1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
UNHA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:13,013 --> 00:00:15,765
Ata que punto coñecemos os nosos pais?
3
00:00:16,391 --> 00:00:17,684
Meu pai, por exemplo.
4
00:00:17,767 --> 00:00:20,478
Sempre pensei que era un libro aberto.
5
00:00:20,562 --> 00:00:24,816
Un home dado a tácticas desatinadas
e mostras de afecto esaxeradas.
6
00:00:25,358 --> 00:00:26,693
Pero, sendo estudante,
7
00:00:26,776 --> 00:00:29,487
acusárono dun asasinato
que ocorreu xusto alí.
8
00:00:30,530 --> 00:00:31,740
Entón pregúntome…
9
00:00:33,491 --> 00:00:37,454
GÓTICO E ENCANTO - RAVE'N 1990
10
00:00:37,537 --> 00:00:41,207
que pasou aquela noite
de tormenta de fai 32 anos?
11
00:01:01,936 --> 00:01:05,607
Creo que portaba unha espada
e dende logo tiñan problemas.
12
00:01:06,983 --> 00:01:09,486
Non me gustan os contos, shériff Walker,
13
00:01:09,569 --> 00:01:11,821
pero a culpa é de Morticia Frump.
14
00:01:12,322 --> 00:01:14,199
Pelexaban por ela.
15
00:01:20,038 --> 00:01:20,914
Tish…
16
00:01:21,414 --> 00:01:22,999
Non sei que dicir, Gomez.
17
00:01:23,083 --> 00:01:26,044
Esposado e acusado de asasinato…
18
00:01:27,420 --> 00:01:29,964
- Quérote máis ca nunca.
- Querida.
19
00:01:30,048 --> 00:01:32,509
Xa vale, Addams. Veña.
20
00:01:36,888 --> 00:01:39,557
Moi ben, en marcha.
21
00:01:43,853 --> 00:01:48,858
BENVIDOS A FIN DE SEMANA DA FAMILIA
22
00:02:03,581 --> 00:02:07,001
CAPÍTULO V
QUEN SEMENTA VENTOS RECOLLE PENAS
23
00:02:10,088 --> 00:02:13,424
O fétido aroma da angustia adolescente.
24
00:02:13,508 --> 00:02:16,636
Foron os mellores anos
da nosa vida, non si, Tish?
25
00:02:16,719 --> 00:02:19,389
Sen dúbida ningunha, cariño.
26
00:02:22,225 --> 00:02:24,435
Oxalá Mércores estea feliz de vernos.
27
00:02:25,061 --> 00:02:28,565
Deixei unha ducia de mensaxes
na bóla de cristal, pero nada.
28
00:02:29,357 --> 00:02:31,693
Non te preocupes, boquiña de cirola.
29
00:02:31,776 --> 00:02:34,112
Seguro que morre por vernos.
30
00:02:37,532 --> 00:02:38,908
Veña, vamos.
31
00:02:47,542 --> 00:02:51,462
Nunca Máis foi creado
como un abeiro para os nosos nenos.
32
00:02:51,546 --> 00:02:53,756
Para que medren e aprendan
33
00:02:53,840 --> 00:02:56,551
sen importar quen ou que son.
34
00:03:03,516 --> 00:03:05,226
Sei que moitos xa sabedes
35
00:03:05,310 --> 00:03:08,521
que un dos nosos alumnos
sufriu un malfadado accidente.
36
00:03:08,605 --> 00:03:11,566
Pero alégrame informarvos
de que está mellor
37
00:03:11,649 --> 00:03:13,943
e recuperarase por completo.
38
00:03:14,444 --> 00:03:15,987
Quedemos co positivo entón
39
00:03:16,070 --> 00:03:19,699
e fagamos que este sexa o mellor
Fin de semana da familia.
40
00:03:22,493 --> 00:03:23,578
Mellor?
41
00:03:24,537 --> 00:03:25,747
Máis ben en coma.
42
00:03:26,414 --> 00:03:27,582
Fuches velo?
43
00:03:28,625 --> 00:03:29,876
Es amiga súa.
44
00:03:29,959 --> 00:03:33,379
- Está no hospital por culpa miña.
- Non foi así, vale?
45
00:03:33,963 --> 00:03:36,925
Hai unha semana que o monstro
non ataca a ninguén.
46
00:03:37,008 --> 00:03:38,676
Igual por fin o asustaches.
47
00:03:38,760 --> 00:03:41,554
Ou igual se agochou
para evitar esta finde.
48
00:03:42,263 --> 00:03:44,974
Mira para aí. Hai cousas que non cambian.
49
00:03:47,602 --> 00:03:49,479
Debín poñer a máscara da peste.
50
00:03:51,105 --> 00:03:52,857
Mira a miña familia.
51
00:03:52,941 --> 00:03:55,193
Iso si é mentalidade de rabaño tóxica.
52
00:03:55,276 --> 00:03:58,529
Doulle 30 segundos a miña nai
antes de que me xulgue.
53
00:04:01,032 --> 00:04:02,533
Terminemos dunha vez.
54
00:04:06,412 --> 00:04:08,122
Aí está.
55
00:04:08,206 --> 00:04:11,459
Como estrañamos eses ollos acusadores
e ese ceno burlón.
56
00:04:13,419 --> 00:04:15,922
Como estás, miña nubiña de choiva?
57
00:04:16,005 --> 00:04:18,633
Cousa non vos informa dos meus movementos?
58
00:04:20,051 --> 00:04:22,553
Descubrín o subterfuxio case de inmediato.
59
00:04:24,055 --> 00:04:26,224
E como está o pequeno?
60
00:04:26,766 --> 00:04:28,851
Segue a ter todos os dedos?
61
00:04:28,935 --> 00:04:31,771
Tranquilo. Non lle rompín ningún.
62
00:04:31,854 --> 00:04:32,772
Aínda.
63
00:04:33,606 --> 00:04:35,233
Cóntanolo todo.
64
00:04:35,900 --> 00:04:39,279
Dende que me abandonastes aquí,
déronme caza, acosáronme
65
00:04:40,947 --> 00:04:42,865
e tentaron matarme.
66
00:04:43,783 --> 00:04:47,120
Ah, Nunca Máis, como te quero.
67
00:04:47,787 --> 00:04:48,913
Enid.
68
00:04:49,914 --> 00:04:52,041
Déixame verte.
69
00:04:52,583 --> 00:04:56,212
- Mil un, mil dous…
- Non te depilas?
70
00:04:56,296 --> 00:04:59,340
Tres segundos. Todo un récord.
71
00:05:01,259 --> 00:05:04,262
Estás ben? Véxote un pouco anémica.
72
00:05:04,345 --> 00:05:06,472
Comes carne vermella abondo?
73
00:05:07,724 --> 00:05:09,600
Alégrome de verte, mamá.
74
00:05:09,684 --> 00:05:11,019
E a ti tamén, papá.
75
00:05:17,900 --> 00:05:21,029
Non sei canta xuntanza familiar
máis poderei aguantar.
76
00:05:22,155 --> 00:05:25,867
Creo que inda non te desculpaches
por ser un imbécil.
77
00:05:27,035 --> 00:05:28,953
Sinto o que pasou no baile.
78
00:05:29,787 --> 00:05:32,248
Non che debín pedir que usaras o canto.
79
00:05:36,210 --> 00:05:38,629
Supoño que teu pai tampouco vén este ano.
80
00:05:38,713 --> 00:05:39,672
Que va.
81
00:05:40,506 --> 00:05:42,800
Escribiume esta mañá. A túa?
82
00:05:44,135 --> 00:05:46,721
Gabrielle non aparece dende que empecei.
83
00:05:47,722 --> 00:05:50,558
Estará tomando o sol nas Seychelles.
84
00:05:50,641 --> 00:05:52,518
Miña adorada filla.
85
00:05:54,896 --> 00:05:56,481
Cheguei.
86
00:05:57,065 --> 00:05:59,150
Non o perdería por nada.
87
00:06:00,735 --> 00:06:02,570
Parece que a xulgaches mal.
88
00:06:07,700 --> 00:06:08,701
ANUARIO 1991
89
00:06:10,411 --> 00:06:12,789
O noso vello anuario.
90
00:06:13,498 --> 00:06:17,085
Había máis de 20 anos que non o vía.
91
00:06:17,168 --> 00:06:20,213
Pasamos bos momentos, non si, Larissa?
92
00:06:20,838 --> 00:06:22,840
Algúns pasárono mellor que outros.
93
00:06:22,924 --> 00:06:24,884
Non sexas tan modesta.
94
00:06:24,967 --> 00:06:28,012
Sempre enchiches calquera sala
coa túa presenza.
95
00:06:28,596 --> 00:06:31,224
Coma unha sequoia señorial.
96
00:06:31,724 --> 00:06:34,727
Entón supoño que ti es o leñador.
97
00:06:36,646 --> 00:06:40,691
Ai está ese mordaz sentido
do humor que sempre adorei.
98
00:06:42,235 --> 00:06:47,115
Lembras cando fixemos aquel dúo
para o concurso de talentos do solsticio?
99
00:06:47,198 --> 00:06:51,828
Foras o vivo retrato de Judy Garland.
100
00:06:51,911 --> 00:06:54,038
Soa terriblemente suicida.
101
00:06:57,667 --> 00:06:59,252
Falta a miña foto.
102
00:06:59,335 --> 00:07:01,504
De veras? Que raro.
103
00:07:02,839 --> 00:07:04,382
Déixasmo durante a finde?
104
00:07:04,966 --> 00:07:09,095
Así Gomez e mais eu
recordaremos vellos momentos.
105
00:07:10,888 --> 00:07:14,392
De acordo. Imos ó tema que nos atinxe.
106
00:07:16,811 --> 00:07:21,858
Por desgraza, a integración de Mércores
foi, ao menos, complicada.
107
00:07:21,941 --> 00:07:23,484
Porque non aceptarei
108
00:07:23,568 --> 00:07:27,113
a cultura da deshonestidade
e negación que impregna a escola.
109
00:07:27,196 --> 00:07:30,324
Como o monstro que matou
a Rowan e feriu a Eugene.
110
00:07:30,908 --> 00:07:34,120
Aínda que seica está mellor.
111
00:07:34,203 --> 00:07:37,165
Sempre a animamos a dicir o que pensa.
112
00:07:37,248 --> 00:07:40,543
Ás veces a súa lingua afiada
fai cortes profundos.
113
00:07:40,626 --> 00:07:44,255
A súa terapeuta sinte
que non se abre ó proceso.
114
00:07:44,338 --> 00:07:48,301
- Os resultados non son os esperados.
- Non son unha cobaia.
115
00:07:49,385 --> 00:07:52,346
Falei coa doutora Kinbott
e estamos de acordo
116
00:07:52,430 --> 00:07:57,268
en que sería moi proveitoso
que asistirades a unha sesión familiar.
117
00:07:57,351 --> 00:07:58,269
Non.
118
00:07:58,978 --> 00:08:02,940
Sabía que dirías iso, pero seguro
que a teus pais lles parece sabio.
119
00:08:03,441 --> 00:08:07,737
Non é por poñerme do lado de Mércores,
pero só estamos aquí a finde.
120
00:08:09,197 --> 00:08:10,406
Ai, veña.
121
00:08:10,490 --> 00:08:12,158
Que perdemos? Sendo sincero,
122
00:08:12,241 --> 00:08:15,578
sempre me gustou moito
o de comer a cabeza.
123
00:08:15,661 --> 00:08:18,414
Non fala do que ti cres, querido.
124
00:08:19,499 --> 00:08:20,541
Vaia…
125
00:08:21,584 --> 00:08:23,044
Que decepción.
126
00:08:23,628 --> 00:08:25,588
Pero pola nosa nena o que sexa.
127
00:08:31,594 --> 00:08:34,388
MUNDO PEREGRINO
128
00:08:34,472 --> 00:08:35,431
Si.
129
00:08:36,057 --> 00:08:39,018
Que rexistren a cova en busca da criatura.
130
00:08:39,101 --> 00:08:42,855
Buscade ata debaixo das pedras
e recollede mostras de todo.
131
00:08:44,357 --> 00:08:47,735
E falade co laboratorio.
Quero o ADN da garra.
132
00:08:48,861 --> 00:08:51,948
Xa temos un neno no hospital
e varias persoas mortas.
133
00:08:52,031 --> 00:08:53,366
Non quero máis.
134
00:08:55,785 --> 00:08:56,619
Moi ben.
135
00:09:02,291 --> 00:09:03,376
Fillo de puta.
136
00:09:05,086 --> 00:09:06,087
Que pasa?
137
00:09:06,170 --> 00:09:09,799
Teño que aguantar que un asasino
pasee coma se nada pola vila.
138
00:09:11,259 --> 00:09:14,637
Ó menos preocúpanse por Mércores
e van xuntos a terapia.
139
00:09:15,346 --> 00:09:17,181
Tyler, xa falamos disto.
140
00:09:17,265 --> 00:09:21,394
Non me apetece ventilar o pasado familiar
cunha completa estraña.
141
00:09:21,978 --> 00:09:24,855
Cres que para min é fácil
falar das miñas merdas?
142
00:09:24,939 --> 00:09:27,275
Agora teño moito que facer, rapaz.
143
00:09:31,571 --> 00:09:33,197
Xa tes os resultados?
144
00:09:35,366 --> 00:09:38,160
Vale. Precintade o lugar. Vou para aí.
145
00:09:39,161 --> 00:09:41,539
Papá. Estás ben? Que pasa?
146
00:09:43,791 --> 00:09:45,793
Coñeces a Reggie, o forense?
147
00:09:47,503 --> 00:09:49,130
Voou a tapa dos miolos.
148
00:10:02,393 --> 00:10:04,687
Ben, quen quere empezar?
149
00:10:07,940 --> 00:10:11,235
Podemos falar do que sentides
tendo lonxe a Mércores.
150
00:10:15,197 --> 00:10:16,991
Para min,
151
00:10:17,908 --> 00:10:18,826
está sendo…
152
00:10:18,909 --> 00:10:21,412
difícil non tela preto.
153
00:10:22,663 --> 00:10:25,708
Nunca pensei que botara
tanto de menos a tortura.
154
00:10:28,628 --> 00:10:30,212
Morticia, Gomez.
155
00:10:30,963 --> 00:10:34,300
- Como o levades.
- É unha tortura para nós tamén.
156
00:10:34,884 --> 00:10:38,220
Por sorte, no poldro de meu irmán
caben dúas persoas
157
00:10:38,763 --> 00:10:42,642
Nada coma estirar un pouco
para sacar o mellor de nós.
158
00:10:42,725 --> 00:10:44,393
Miña querida.
159
00:10:49,649 --> 00:10:50,816
Basta!
160
00:10:53,611 --> 00:10:55,988
É hora de que meus pais apanden.
161
00:10:57,573 --> 00:10:59,158
Resulta que menten.
162
00:10:59,950 --> 00:11:01,327
Gardan segredos.
163
00:11:01,410 --> 00:11:03,871
Violentos segredos que hai que abordar
164
00:11:07,124 --> 00:11:10,127
Por que te acusaron do asasinato
de Garrett Gates?
165
00:11:11,545 --> 00:11:14,674
Retiraron os cargos. Teu pai é inocente.
166
00:11:14,757 --> 00:11:16,842
O shériff non está moi convencido.
167
00:11:16,926 --> 00:11:18,886
Mércores, para.
168
00:11:18,969 --> 00:11:21,430
Este non é o momento nin o lugar.
169
00:11:21,514 --> 00:11:24,058
En realidade, si é o lugar.
170
00:11:24,141 --> 00:11:27,395
- Estas sesións son…
- Doutora. Isto non lle concirne.
171
00:11:27,937 --> 00:11:31,649
E négome a discutir unha caza de bruxas
de hai décadas contigo.
172
00:11:31,732 --> 00:11:33,526
- Pero…
- Querida quizais…
173
00:11:33,609 --> 00:11:35,820
Non. Rematou a sesión.
174
00:11:35,903 --> 00:11:37,571
Como queiras, madre.
175
00:11:37,655 --> 00:11:39,990
- Mércores?
- Se non me dis a verdade.
176
00:11:40,074 --> 00:11:42,326
Terei que sacala eu a relucir.
177
00:11:44,036 --> 00:11:44,954
Ti…
178
00:11:47,581 --> 00:11:49,583
Grazas polos caramelos.
179
00:11:51,043 --> 00:11:53,170
Era para aromatizar…
180
00:11:54,422 --> 00:11:55,923
Pero por que non o levas?
181
00:12:03,180 --> 00:12:04,849
En que pensabas?
182
00:12:05,391 --> 00:12:08,811
Como puideches emboscar
así a teu pai? Mércores.
183
00:12:09,395 --> 00:12:11,772
Eu? Insistiches en meterme nesa escola.
184
00:12:11,856 --> 00:12:14,024
Pensabas que non o ía descubrir?
185
00:12:14,108 --> 00:12:17,111
Non o sabes todo.
Teu pai non fixo nada malo.
186
00:12:17,194 --> 00:12:18,904
Iso decidireino eu.
187
00:12:26,620 --> 00:12:27,663
Queres?
188
00:12:34,086 --> 00:12:35,171
Como me atopaches?
189
00:12:35,254 --> 00:12:37,923
A comunidade do CantoMatinal estráñate.
190
00:12:38,591 --> 00:12:39,425
E eu tamén.
191
00:12:39,508 --> 00:12:41,719
Dirás máis ben seita.
192
00:12:41,802 --> 00:12:44,180
Somos un movemento de medra persoal,
193
00:12:44,263 --> 00:12:46,432
axudamos á xente a tomar o control.
194
00:12:46,515 --> 00:12:48,350
E vós controládeslle os cartos.
195
00:12:48,434 --> 00:12:50,895
Non vin pelexar, Brandy Jane.
196
00:12:50,978 --> 00:12:52,396
Chámome Bianca.
197
00:12:52,480 --> 00:12:54,064
Novo nome. Nova vida.
198
00:12:54,148 --> 00:12:55,441
Volve á casa. É hora.
199
00:12:55,524 --> 00:12:57,234
Nunca foi a miña casa.
200
00:12:57,318 --> 00:13:00,988
- Gideon dixo que te resistirías.
- Non pronuncies ese nome.
201
00:13:01,071 --> 00:13:03,866
Cres que lle importariamos
202
00:13:03,949 --> 00:13:05,367
de non ser sereas?
203
00:13:05,451 --> 00:13:08,996
Non fales así de teu padrastro.
204
00:13:09,705 --> 00:13:11,290
Ó final casaches con el.
205
00:13:11,373 --> 00:13:15,211
Quere que volvas á casa
para ser unha familia de verdade.
206
00:13:15,920 --> 00:13:16,837
Paso.
207
00:13:17,421 --> 00:13:19,840
Xa ten unha serea as súas ordes.
208
00:13:20,883 --> 00:13:21,967
Adeus, ma.
209
00:13:22,802 --> 00:13:26,472
Non quero volver ver máis pulseiras
do CantoMatinal por aquí.
210
00:13:27,556 --> 00:13:29,600
O meu canto morre.
211
00:13:31,644 --> 00:13:33,437
Hai moitos menos recrutas
212
00:13:33,521 --> 00:13:36,524
e a xente que non debe
está facendo preguntas.
213
00:13:37,900 --> 00:13:39,777
Isto non era unha petición.
214
00:13:40,611 --> 00:13:42,029
E se me nego?
215
00:13:44,657 --> 00:13:49,328
Todos saberán como usaches
o teu canto para entra en Nunca Máis.
216
00:13:49,411 --> 00:13:52,498
Por fin fago algo por min mesma
e queres destruílo.
217
00:13:52,581 --> 00:13:55,084
Non fixeches unha merda, Bianca.
218
00:13:56,710 --> 00:13:59,964
Só estafas a xente de clase alta.
Non son teus amigos.
219
00:14:01,048 --> 00:14:03,968
Antes ou despois verán quen es.
220
00:14:04,677 --> 00:14:07,763
A serea sempre tira ó mar.
221
00:14:09,640 --> 00:14:13,143
Déixoche a fin de semana para despedirte.
222
00:14:15,896 --> 00:14:18,023
FLOR SALVAXE - MEL
223
00:14:20,943 --> 00:14:22,736
Mel da colmea número tres.
224
00:14:24,363 --> 00:14:25,865
As abellas estráñante.
225
00:14:28,534 --> 00:14:29,493
Coma todos.
226
00:14:33,289 --> 00:14:35,165
Grazas por botarlle un ollo.
227
00:14:36,542 --> 00:14:37,418
Noticias?
228
00:14:40,004 --> 00:14:41,547
Non merecía isto.
229
00:14:43,465 --> 00:14:45,050
Nesa cama debía estar eu.
230
00:14:45,843 --> 00:14:47,595
Por que fuches sen min?
231
00:14:49,638 --> 00:14:51,473
Non queriamos asustarte.
232
00:14:51,557 --> 00:14:52,933
Ti has de ser Mércores.
233
00:14:53,517 --> 00:14:56,270
Somos as nais de Eugene. Sue e Janet.
234
00:14:56,353 --> 00:14:58,188
Non facía máis que falar de ti.
235
00:14:58,272 --> 00:15:00,816
Estaba feliz de terte nos Zoadores.
236
00:15:00,900 --> 00:15:04,236
Eugene non o tivo fácil
para integrarse en Nunca Máis.
237
00:15:04,320 --> 00:15:07,281
Estaba emocionado de ter
unha amiga de verdade.
238
00:15:07,781 --> 00:15:09,074
Tróuxenlle mel.
239
00:15:09,158 --> 00:15:12,536
Eugene quere a esas abellas
coma se foran seus fillos.
240
00:15:13,829 --> 00:15:15,581
Os seus bebés bichiños.
241
00:15:18,042 --> 00:15:19,960
Vaise poñer ben, verdade?
242
00:15:20,044 --> 00:15:21,211
Debería marchar.
243
00:15:36,644 --> 00:15:39,563
Primeira vez que alguén
se suicida nun depósito.
244
00:15:39,647 --> 00:15:41,607
Non saben que facer co corpo.
245
00:15:41,690 --> 00:15:43,150
Que tes?
246
00:15:43,233 --> 00:15:46,528
A pistola estaba o seu nome:
Colt, calibre 45.
247
00:15:46,612 --> 00:15:48,364
Gardábaa na súa mesa.
248
00:15:48,447 --> 00:15:50,074
Inda o vin a semana pasada.
249
00:15:50,574 --> 00:15:54,244
Ía ir de cruceiro coa súa muller.
Estaba feliz pola xubilación.
250
00:15:54,328 --> 00:15:56,622
A saber que lle pasou pola cabeza.
251
00:15:56,705 --> 00:15:59,875
Pois parece que unha bala.
Hai imaxes de seguridade?
252
00:16:00,459 --> 00:16:03,754
Non. Escurecérona
cunha goma de mascar negra.
253
00:16:03,837 --> 00:16:07,174
Pedín que buscasen nos vídeos
a ver canto tempo leva aí.
254
00:16:07,257 --> 00:16:08,884
Goma de mascar negra.
255
00:16:09,551 --> 00:16:11,178
Non me digas…
256
00:16:12,221 --> 00:16:17,101
A nota de suicidio di
que se sentía culpable por un antigo caso.
257
00:16:17,184 --> 00:16:20,104
Di que falsificou o informe forense
para encubrilo
258
00:16:20,187 --> 00:16:22,815
e leva dende aquela vivindo coa culpa.
259
00:16:24,066 --> 00:16:25,150
Que caso?
260
00:16:25,234 --> 00:16:26,527
Eh, Garrett Gates.
261
00:16:27,861 --> 00:16:30,030
Garrett Gates. Non amoles.
262
00:16:30,114 --> 00:16:31,031
Sóache?
263
00:16:31,115 --> 00:16:33,826
Levo 30 anos agardando
para encerrar o asasino.
264
00:16:33,909 --> 00:16:35,244
Sabe quen o fixo?
265
00:16:35,327 --> 00:16:37,371
Só houbo un sospeitoso.
266
00:16:37,454 --> 00:16:40,290
Sempre pensei que ocultaran a verdade.
267
00:16:41,917 --> 00:16:43,252
E agora teño probas.
268
00:17:50,110 --> 00:17:54,948
GARRETT GATES - FILLO E IRMÁN AMADO
LEVÁRONTE MOI PRONTO - AMARÉMOSTE SEMPRE
269
00:17:57,701 --> 00:17:59,703
Morro de fame.
270
00:18:03,999 --> 00:18:06,001
Non tes fame, querida?
271
00:18:06,085 --> 00:18:08,003
O apetito elúdeme, madre.
272
00:18:08,796 --> 00:18:10,839
Igual que a ti a verdade.
273
00:18:19,723 --> 00:18:21,100
Hai que contarllo.
274
00:18:23,143 --> 00:18:25,229
Nunca nos crerá.
275
00:18:26,313 --> 00:18:27,940
Hai que ser fortes.
276
00:18:30,442 --> 00:18:34,738
E esperar que apareza algo
máis macabro que a distraia.
277
00:18:46,458 --> 00:18:48,961
Vasme obrigar a preguntar?
278
00:18:49,878 --> 00:18:53,298
Ajax e mais eu aínda non definimos
a nosa relación.
279
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
Non falo de rapaces.
280
00:18:55,425 --> 00:18:57,469
Xa tornaches en lobo?
281
00:19:02,015 --> 00:19:02,975
Non.
282
00:19:03,767 --> 00:19:05,936
Pois vaia decepción.
283
00:19:07,354 --> 00:19:08,397
Esa son eu.
284
00:19:09,690 --> 00:19:11,358
Unha gran decepción.
285
00:19:23,120 --> 00:19:25,414
Podo saber a que vén isto, shériff?
286
00:19:26,206 --> 00:19:28,167
Que pasa, srta. Thornhill?
287
00:19:28,250 --> 00:19:29,585
Nin idea.
288
00:19:29,668 --> 00:19:31,086
Gomez Addams.
289
00:19:35,549 --> 00:19:36,884
Podo axudalo, shériff?
290
00:19:36,967 --> 00:19:40,012
Queda arrestado
polo asasinato de Garrett Gates.
291
00:19:40,095 --> 00:19:41,555
Ten dereito a non declarar.
292
00:19:41,638 --> 00:19:44,933
O que diga será usado contra vostede
ante un tribunal.
293
00:19:45,017 --> 00:19:45,851
Papá?
294
00:19:46,393 --> 00:19:48,270
Ten dereito a un avogado
295
00:19:48,353 --> 00:19:51,315
e se non pode custealo
asignaráselle un de oficio.
296
00:20:22,763 --> 00:20:25,807
Miña tormentiña, como está túa nai?
297
00:20:25,891 --> 00:20:28,268
Desolada. Odia verte de laranxa.
298
00:20:29,269 --> 00:20:31,980
Antes pilleina deixando
unha rosa nunha tumba.
299
00:20:32,981 --> 00:20:35,234
Na lápida poñía "Garrett Gates".
300
00:20:35,317 --> 00:20:37,903
O mesmo o que te acusan de matar.
301
00:20:39,363 --> 00:20:40,572
Explícasmo?
302
00:20:45,244 --> 00:20:47,829
Garrett estaba namorado de túa nai.
303
00:20:48,664 --> 00:20:51,750
Confundiu a súa amabilidade con interese.
304
00:20:52,334 --> 00:20:55,462
O seu desexo tornou en obsesión
305
00:20:56,046 --> 00:20:57,673
e empezou a acosala.
306
00:20:57,756 --> 00:21:00,008
- Non chamastes a policía?
- Tentámolo.
307
00:21:00,676 --> 00:21:03,303
A súa familia era das más antigas e ricas.
308
00:21:03,387 --> 00:21:05,013
Ninguén nos creu.
309
00:21:05,847 --> 00:21:09,142
O pai de Garrett, un intolerante
que odiaba os parias,
310
00:21:09,226 --> 00:21:12,145
enfureceu polas acusacións de túa nai.
311
00:21:13,188 --> 00:21:16,316
A historia alcanzou o clímax
a noite do Rave'N.
312
00:21:18,402 --> 00:21:21,446
Túa nai e mais eu sairamos tomar o aire.
313
00:21:28,370 --> 00:21:29,955
Addams!
314
00:21:30,038 --> 00:21:32,040
Foi entón cando o vin.
315
00:21:32,708 --> 00:21:34,543
Entrara na escola pola forza.
316
00:21:35,043 --> 00:21:38,630
O amor retorcido
que tiña pola túa nai volvérao tolo.
317
00:21:38,714 --> 00:21:43,427
Cravoume eses ollos
que ardían en desexos de matar.
318
00:21:44,011 --> 00:21:46,263
Marcha. Lisca. A min non me magoará.
319
00:21:47,306 --> 00:21:48,473
Garrett, non!
320
00:21:48,557 --> 00:21:50,559
Garrett, para!
321
00:21:58,900 --> 00:22:01,236
Vin pasar a vida ante os meus ollos.
322
00:22:02,070 --> 00:22:06,491
Impulsado polos celos
e o odio, Garrett era imparable.
323
00:22:30,724 --> 00:22:32,225
Cando vin a espada,
324
00:22:33,143 --> 00:22:35,520
espertou o instinto de supervivencia.
325
00:22:41,026 --> 00:22:44,029
Foi un terrible accidente.
326
00:23:06,259 --> 00:23:10,097
Sendo honesta, a súa confesión
é perfectamente plausible,
327
00:23:10,180 --> 00:23:12,891
proferida co grao perfecto de sinceridade.
328
00:23:12,974 --> 00:23:15,227
Quizais meu pai sexa xusto o que di.
329
00:23:15,310 --> 00:23:17,145
Grazas pola túa honestidade.
330
00:23:20,065 --> 00:23:22,484
Pero logo están os seus xestos.
331
00:23:22,567 --> 00:23:25,070
Como alisa o bigote.
332
00:23:25,153 --> 00:23:27,406
Esa chiscadela de complicidade.
333
00:23:28,156 --> 00:23:31,159
Levo xogando con el
á ruleta rusa dende os 12.
334
00:23:31,660 --> 00:23:32,828
Coñézoo ben.
335
00:23:33,537 --> 00:23:36,248
Perdoa por non ser un bo pai.
336
00:23:36,331 --> 00:23:39,334
Poderiamos evitar as mostras de afecto?
337
00:23:39,960 --> 00:23:42,045
Sei que te incomodan.
338
00:23:43,505 --> 00:23:46,883
Que pai lle dá unha espada
a súa filla de cinco anos?
339
00:23:46,967 --> 00:23:50,137
As túas espadadas eran
un ensaio sobre a perfección.
340
00:23:50,220 --> 00:23:52,055
E a nadar con quenllas?
341
00:23:52,139 --> 00:23:55,016
Coma min, pensaron que tiñas
moito sangue frío.
342
00:23:55,100 --> 00:23:57,018
E a esfolar unha serpe?
343
00:23:57,102 --> 00:23:59,938
Se as cociñas ben, si que saben a polo.
344
00:24:00,522 --> 00:24:03,733
O tema é que me ensinaches
a ser forte e independente.
345
00:24:04,359 --> 00:24:07,654
A moverme nun mundo
cheo de traizóns e prexuízos.
346
00:24:08,864 --> 00:24:11,741
Grazas a ti entendo a importancia
347
00:24:11,825 --> 00:24:13,785
de non perderme a min mesma.
348
00:24:16,455 --> 00:24:20,083
No que a paternidade se refire,
fuches máis que adecuado.
349
00:24:23,712 --> 00:24:25,255
Grazas, Mércores.
350
00:24:31,052 --> 00:24:32,095
Temos que falar.
351
00:24:34,514 --> 00:24:36,016
Como demo entraches?
352
00:24:37,017 --> 00:24:39,269
Bernice? Bernice!
353
00:24:39,352 --> 00:24:42,439
Pode que recibise unha chamada
dicindo que o seu gato
354
00:24:42,522 --> 00:24:44,024
fora raptado.
355
00:24:44,566 --> 00:24:46,985
Meu pai non matou a Garrett Gates.
356
00:24:47,861 --> 00:24:52,032
Teño a súa confesión firmada
e identificou o sabre co que o matou.
357
00:24:52,115 --> 00:24:54,910
E vou entregar ambas probas ó fiscal.
358
00:24:54,993 --> 00:24:57,329
Non cre que todo é demasiado oportuno?
359
00:24:57,412 --> 00:25:00,665
O forense suicídase pola culpa
dun caso de hai décadas
360
00:25:00,749 --> 00:25:04,794
a fin de semana que meu pai,
o principal sospeitoso, volve á vila.
361
00:25:05,462 --> 00:25:09,007
Eu só vexo a un culpable
que por fin pagará polo seu crime.
362
00:25:09,090 --> 00:25:12,636
Poñerlle as esposas foi o peche de ouro.
363
00:25:12,719 --> 00:25:14,888
Como é que non ve que alguén
364
00:25:14,971 --> 00:25:17,140
tenta desbaratar a investigación?
365
00:25:17,224 --> 00:25:20,769
Atopei a cova do monstro
e deille a mostra de ADN.
366
00:25:20,852 --> 00:25:22,395
Molestouse en analizala?
367
00:25:22,479 --> 00:25:25,690
Igual te sorprendes,
pero o mundo non xira ó teu redor.
368
00:25:26,525 --> 00:25:28,944
Toma. Os resultados do ADN.
369
00:25:29,819 --> 00:25:31,613
Non coinciden. Non concluínte.
370
00:25:31,696 --> 00:25:34,533
De verdade cre
que todo é unha coincidencia?
371
00:25:35,116 --> 00:25:37,661
Quen mancou a Eugene
tamén matou o forense.
372
00:25:37,744 --> 00:25:40,747
Por desgraza, alguén sabotou
a cámara do depósito
373
00:25:40,830 --> 00:25:42,249
e non sabemos que pasou.
374
00:25:42,332 --> 00:25:44,000
Tapárona con goma de mascar.
375
00:25:44,584 --> 00:25:46,169
Goma de mascar negra.
376
00:25:47,420 --> 00:25:49,005
Debería analizala tamén?
377
00:25:49,089 --> 00:25:52,551
Alguén tenta deixarme fóra de xogo.
É unha distracción.
378
00:25:52,634 --> 00:25:55,762
Non, é xustiza ó fin.
379
00:25:55,845 --> 00:25:57,722
A familia merece respostas
380
00:25:58,306 --> 00:26:00,934
inda que non quede ninguén
para atopar a paz.
381
00:26:01,434 --> 00:26:02,477
Que lles pasou?
382
00:26:02,561 --> 00:26:04,396
A nai de Garrett aforcouse.
383
00:26:04,479 --> 00:26:07,983
O pai bebeu ata morrer.
Non se librou nin a irmá pequena.
384
00:26:08,650 --> 00:26:12,362
O quedar orfa, enviárona
ó estranxeiro e afogou.
385
00:26:13,071 --> 00:26:14,447
Non queda ninguén.
386
00:26:15,031 --> 00:26:17,492
Teu pai ten as mans manchadas do sangue
387
00:26:17,576 --> 00:26:19,452
de Garrett e a súa familia.
388
00:26:36,177 --> 00:26:38,597
Toma, tróuxenche un regalo.
389
00:26:39,389 --> 00:26:42,601
Que amable, pero non facía falta.
390
00:26:42,684 --> 00:26:47,772
Xa sei, pero creo que empezamos
a fin de semana co pé esquerdo.
391
00:26:48,481 --> 00:26:52,277
Quero que saibas que só quero
o mellor para ti.
392
00:26:57,657 --> 00:26:59,743
CAMPAMENTO DE VERÁN
393
00:27:02,662 --> 00:27:06,916
CAMPAMENTO DE VERÁN DE LICANTROPÍA
394
00:27:07,959 --> 00:27:08,960
Que é isto?
395
00:27:09,461 --> 00:27:10,587
Folletos.
396
00:27:11,379 --> 00:27:12,589
De campamentos.
397
00:27:12,672 --> 00:27:15,050
Non son campamentos normais.
398
00:27:16,301 --> 00:27:18,553
Son campamentos de conversión.
399
00:27:18,637 --> 00:27:21,389
Non te poñas dramática, Enid.
400
00:27:21,473 --> 00:27:24,017
Terapia de conversión para lobishomes?
401
00:27:24,100 --> 00:27:27,020
Coa túa prima Lucille funcionou
de marabilla, non?
402
00:27:27,646 --> 00:27:32,525
Sete semanas nos Balcáns
e xa estaba ouleando a lúa.
403
00:27:32,609 --> 00:27:34,235
Como debería ser.
404
00:27:34,319 --> 00:27:38,239
Non queres tornar e por fin ser normal?
405
00:27:50,960 --> 00:27:51,961
Marcha.
406
00:27:53,046 --> 00:27:54,756
Esqueciches os aparellos.
407
00:28:03,556 --> 00:28:05,016
Deixa de ser simpática.
408
00:28:05,975 --> 00:28:07,018
Non che pega.
409
00:28:07,977 --> 00:28:09,813
Papá meteu o teu cebo favorito.
410
00:28:27,914 --> 00:28:29,582
Que lle vai pasar?
411
00:28:30,333 --> 00:28:32,794
Confesou, así que non haberá xuízo.
412
00:28:33,878 --> 00:28:36,631
Cando diten sentencia,
enviarano ó cárcere,
413
00:28:36,715 --> 00:28:39,676
onde perderá a cabeza
por non estar con mamá.
414
00:28:41,219 --> 00:28:44,389
Sabías que non se separaron
nunca dende que casaron?
415
00:28:45,306 --> 00:28:48,184
Sempre crin que sería
o primeiro en ir o cárcere.
416
00:28:48,268 --> 00:28:50,186
Tiña unha aposta con Lurch.
417
00:28:54,023 --> 00:28:56,651
Veña. A ver se pican.
418
00:29:06,870 --> 00:29:08,288
Boa captura.
419
00:29:10,081 --> 00:29:11,499
Vouno estrañar.
420
00:29:11,583 --> 00:29:14,127
Inda non está todo dito. É inocente.
421
00:29:15,211 --> 00:29:16,045
Pois…
422
00:29:16,880 --> 00:29:19,549
se alguén pode pescudar
quen cometeu o crime,
423
00:29:21,468 --> 00:29:22,302
es ti.
424
00:29:22,385 --> 00:29:25,513
Tes que descubrir a verdade
e soltar a papá.
425
00:29:25,597 --> 00:29:28,975
Ata que iso pase, sabemos
que mamá vai esboroar.
426
00:29:31,019 --> 00:29:32,896
Así que teremos que ser fortes.
427
00:29:33,897 --> 00:29:35,440
E refírome a ti.
428
00:29:38,818 --> 00:29:40,904
Veña. Dáme unha.
429
00:29:55,084 --> 00:29:56,544
Onde está madre?
430
00:29:57,378 --> 00:29:59,506
Dixo que quería estar soa.
431
00:29:59,589 --> 00:30:01,549
Onde ninguén a atope.
432
00:30:15,104 --> 00:30:16,189
Ola, madre.
433
00:30:19,692 --> 00:30:20,819
Ola, Mércores.
434
00:30:22,028 --> 00:30:24,072
Conque es unha Beladona.
435
00:30:24,155 --> 00:30:25,698
Pouco tardaches.
436
00:30:25,782 --> 00:30:27,826
En realidade rexeiteinos.
437
00:30:28,326 --> 00:30:29,869
Por que eu fun membro?
438
00:30:29,953 --> 00:30:32,288
Xamais estarei a altura do teu legado,
439
00:30:32,872 --> 00:30:33,915
para que tentalo?
440
00:30:35,083 --> 00:30:37,919
Gañei unha Copa Poe, ti catro.
441
00:30:38,002 --> 00:30:40,213
Fago esgrima, ti liderabas o equipo.
442
00:30:42,048 --> 00:30:45,677
Por que enviarme a un lugar
onde só podo vivir a túa sombra?
443
00:30:46,386 --> 00:30:48,346
Non é unha competición.
444
00:30:48,429 --> 00:30:50,640
Todo o é.
445
00:30:52,016 --> 00:30:55,228
Inda que os rexeitei porque
só son un club banal.
446
00:30:55,311 --> 00:30:57,355
Antes eramos moito máis.
447
00:30:58,523 --> 00:31:02,151
A nosa misión era protexer
os marxinados da intolerancia.
448
00:31:03,611 --> 00:31:08,324
De feito, o grupo fundouno
unha devanceira mexicana de teu pai.
449
00:31:08,825 --> 00:31:11,077
Das primeiras poboadoras de América.
450
00:31:11,160 --> 00:31:12,161
Goody.
451
00:31:13,746 --> 00:31:15,915
Vina nun cadro no Mundo Peregrino.
452
00:31:20,044 --> 00:31:23,756
Que irónico, sabendo que ela
foi quen matou a Joseph Crackstone.
453
00:31:24,966 --> 00:31:29,512
As Beladonas eran a súa resposta,
secreta pero letal, á opresión.
454
00:31:32,140 --> 00:31:34,767
Sei por que viñeches, Mércores.
455
00:31:36,936 --> 00:31:38,646
Así que adiante, pregunta.
456
00:31:40,607 --> 00:31:43,109
Papá non matou
a Garrett Gates, equivócome?
457
00:31:45,778 --> 00:31:46,613
Non.
458
00:31:50,366 --> 00:31:52,452
Cando cheguei arriba,
459
00:31:52,535 --> 00:31:56,164
vin a teu pai loitar pola súa vida.
Foi aterrador.
460
00:31:56,956 --> 00:31:57,832
Garret, non!
461
00:32:08,176 --> 00:32:09,093
Garrett!
462
00:32:09,594 --> 00:32:10,678
Garret, para!
463
00:32:10,762 --> 00:32:11,888
Déixao en paz!
464
00:32:18,937 --> 00:32:21,481
Xamais esquecerei como me mirou.
465
00:32:23,107 --> 00:32:25,902
Ata lle saía escuma pola boca.
466
00:32:27,654 --> 00:32:31,950
Foi como mirar a unha besta rabiosa.
467
00:32:49,550 --> 00:32:50,510
Non.
468
00:32:57,141 --> 00:33:01,062
Cando oín o berro,
decateime do que fixera.
469
00:33:02,647 --> 00:33:04,816
Teu pai tivo tal…
470
00:33:06,109 --> 00:33:08,111
calma e valentía.
471
00:33:17,829 --> 00:33:20,665
Tish, tes que marchar.
472
00:33:20,748 --> 00:33:22,542
Vai o teu cuarto e péchate.
473
00:33:23,126 --> 00:33:24,293
Non estiveches aquí.
474
00:33:24,377 --> 00:33:26,170
Entendes?
475
00:33:26,754 --> 00:33:28,297
Morticia?
476
00:33:29,757 --> 00:33:31,592
Volve poñela na mesa.
477
00:33:32,677 --> 00:33:33,803
- Marcha.
- Vale.
478
00:33:39,475 --> 00:33:42,854
Teu pai cargou coa culpa para protexerme.
479
00:33:47,567 --> 00:33:50,737
Agradecín moito cando
o exoneraron de todo crime,
480
00:33:50,820 --> 00:33:52,196
pero sabía…
481
00:33:53,489 --> 00:33:56,200
que algún día volvería atormentarnos.
482
00:34:01,080 --> 00:34:05,334
Garrett botaba escuma pola boca,
os seus ollos non parecían humanos.
483
00:34:06,586 --> 00:34:10,173
Nunca vira a ninguén tan cegado pola ira.
484
00:34:10,798 --> 00:34:12,133
Igual non era ira.
485
00:34:12,925 --> 00:34:16,137
Escuma pola boca, pupilas dilatadas,
confusión mental…
486
00:34:16,220 --> 00:34:18,681
A que corresponden eses síntomas?
487
00:34:25,271 --> 00:34:26,689
Pero como é posible?
488
00:34:27,732 --> 00:34:29,525
Só hai un xeito de sabelo.
489
00:34:33,529 --> 00:34:37,408
Isto lémbrame cando conseguiches
o primeiro equipo de escavación.
490
00:34:37,492 --> 00:34:39,827
Estabas tan feliz que case sorrías.
491
00:34:40,953 --> 00:34:42,663
Segura que non queres unirte?
492
00:34:44,707 --> 00:34:47,460
Tranquila, non quero
estragarche a diversión.
493
00:35:00,431 --> 00:35:01,641
Momento da verdade.
494
00:35:09,524 --> 00:35:10,691
Ola, Garrett.
495
00:35:12,652 --> 00:35:13,569
Tiña razón.
496
00:35:14,654 --> 00:35:17,323
Vaia, vaia, que temos aquí?
497
00:35:19,075 --> 00:35:23,079
Parece que que hoxe haberá
reunión familiar no calabozo.
498
00:35:23,162 --> 00:35:24,914
Quedades arrestadas.
499
00:35:27,917 --> 00:35:30,545
Acomodádevos,
mañá poderedes pagar a fianza.
500
00:35:33,131 --> 00:35:35,675
Nin o brazo da lei pode afastarnos.
501
00:35:35,758 --> 00:35:37,844
Unha última noite xuntos.
502
00:35:37,927 --> 00:35:38,761
Si.
503
00:35:38,845 --> 00:35:42,014
Coñezo chacais con máis control que vós.
504
00:35:43,266 --> 00:35:46,018
Ningún de vós aturaría unha larga condena.
505
00:35:47,103 --> 00:35:48,646
Grazas a min, dá igual.
506
00:35:48,729 --> 00:35:51,649
Sabía que a nosa presiña
tería un plan de fuga.
507
00:35:53,901 --> 00:35:57,155
Un regalo da nosa excursión.
Collinllo a Garrett.
508
00:35:58,239 --> 00:36:00,283
Morreu envelenado pola beladona.
509
00:36:00,366 --> 00:36:03,703
A conservación dos tecidos
e a tintura azul confírmano.
510
00:36:04,745 --> 00:36:09,250
- Entón Garrett estaba morrendo…
- Antes de que o apuñalaras.
511
00:36:10,710 --> 00:36:13,713
A inocencia séntache divinamente.
512
00:36:13,796 --> 00:36:14,630
Si.
513
00:36:14,714 --> 00:36:17,884
Podedes soltarvos un segundo e centrarvos?
514
00:36:19,719 --> 00:36:22,305
Demóstrame que mereces ser meu fillo!
515
00:36:22,889 --> 00:36:24,807
Mata a eses marxinados!
516
00:36:24,891 --> 00:36:27,518
Cóate no baile e bota isto no ponche.
517
00:36:28,728 --> 00:36:29,812
Addams!
518
00:36:34,483 --> 00:36:35,568
Mércores.
519
00:36:39,947 --> 00:36:41,490
Tiveches unha visión?
520
00:36:42,742 --> 00:36:43,868
Que pasou?
521
00:36:44,368 --> 00:36:45,870
Que viches?
522
00:36:47,580 --> 00:36:48,706
A noite que morreu,
523
00:36:48,789 --> 00:36:52,126
Garrett levaba un frasco de beladona
e rompeulle no peto.
524
00:36:52,210 --> 00:36:54,295
Non tentaba matar só a papá.
525
00:36:55,546 --> 00:36:58,925
Ía usar o veleno de beladona
para matar a toda a escola.
526
00:37:01,886 --> 00:37:03,804
MUNDO PEREGRINO
527
00:37:05,389 --> 00:37:08,309
Grazas por vernos tan rápido, alcalde.
528
00:37:08,392 --> 00:37:11,020
Xa, as ameazas veladas adoitan funcionar.
529
00:37:11,604 --> 00:37:14,106
Garrett Gates non morreu dunha puñalada.
530
00:37:19,570 --> 00:37:23,574
Ese brillo azul é un indicio
de envelenamento por beladona.
531
00:37:23,658 --> 00:37:26,244
Pero vostede xa o sabía, non si?
532
00:37:26,327 --> 00:37:28,246
Porque, cando era shériff,
533
00:37:28,329 --> 00:37:30,206
estaba ó mando e encubriuno.
534
00:37:37,672 --> 00:37:41,634
Ansel Gates odiaba os parias
e a Nunca Máis.
535
00:37:41,717 --> 00:37:44,679
Dicía que a terra
na que se construíra a escola
536
00:37:44,762 --> 00:37:47,348
fóralle roubada
a súa familia hai 200 anos.
537
00:37:48,182 --> 00:37:51,352
Aquela noite, Garrett foi sabotar o ponche
538
00:37:51,894 --> 00:37:53,854
e matar a toda a xente do baile.
539
00:37:54,438 --> 00:37:57,275
Ansel confesoumo todo
un día que se emborrachou.
540
00:37:57,358 --> 00:37:58,567
Foi idea súa.
541
00:37:58,651 --> 00:38:01,445
Por que mandou falsificar a autopsia?
542
00:38:02,154 --> 00:38:04,824
Sabía como morrera en realidade.
543
00:38:04,907 --> 00:38:08,077
O meu traballo era manter a paz.
544
00:38:08,160 --> 00:38:09,495
De celebrarse o xuízo,
545
00:38:09,578 --> 00:38:12,415
arruinaría a reputación
de Jericó e Nunca Máis.
546
00:38:12,498 --> 00:38:15,960
Creo que a única reputación
que lle preocupaba era a súa.
547
00:38:17,044 --> 00:38:21,716
Lembro que Garrett presumía
de que seu pai tiña o shériff no puño.
548
00:38:22,800 --> 00:38:25,344
Un ano despois, sae elixido alcalde.
549
00:38:26,262 --> 00:38:28,723
Co apoio de Ansel Gates, sen dúbida.
550
00:38:28,806 --> 00:38:31,017
Oféndeme esa insinuación.
551
00:38:31,100 --> 00:38:34,895
A ofensa é que puido
evitar a morte de Garrett
552
00:38:34,979 --> 00:38:39,608
con só facer o seu traballo
o día que presentei unha queixa por acoso.
553
00:38:40,109 --> 00:38:41,110
Pero, non,
554
00:38:41,193 --> 00:38:46,365
os homes como vostede
non saben o que é que non os crean.
555
00:38:53,414 --> 00:38:54,623
Que queredes?
556
00:38:58,627 --> 00:39:00,421
Retire todos os cargos.
557
00:39:00,504 --> 00:39:02,506
Meu pai será liberado de inmediato
558
00:39:02,590 --> 00:39:05,551
cunha desculpa inequívoca
da oficina do shériff.
559
00:39:08,304 --> 00:39:10,097
Temos un trato?
560
00:39:23,694 --> 00:39:25,529
Estiveches impresionante.
561
00:39:25,613 --> 00:39:29,617
CONCELLO DE JERICÓ
562
00:39:31,577 --> 00:39:33,454
Cando comezaron as visións?
563
00:39:36,624 --> 00:39:37,917
Hai uns meses.
564
00:39:38,667 --> 00:39:40,336
Antes de vir a Nunca Máis.
565
00:39:41,045 --> 00:39:43,089
Lamento que non puideras contarmo.
566
00:39:45,257 --> 00:39:47,843
Sei que ultimamente tivemos problemas
567
00:39:48,386 --> 00:39:52,306
para superar os enganosos escollos
da nosa relación nai e filla,
568
00:39:55,059 --> 00:39:57,561
pero sempre estarei aí para ti, Mércores.
569
00:39:59,105 --> 00:40:00,189
Sempre.
570
00:40:06,529 --> 00:40:08,739
Ás veces cando toco algo ou a alguén,
571
00:40:09,698 --> 00:40:12,618
véñenme violentas descargas
do pasado ou o futuro.
572
00:40:14,120 --> 00:40:15,704
Non sei como controlalo.
573
00:40:17,415 --> 00:40:21,001
As nosas habilidades psíquicas
residen en quen somos.
574
00:40:22,420 --> 00:40:23,921
Dado o meu humor,
575
00:40:24,004 --> 00:40:26,382
adoito ter visións positivas.
576
00:40:26,465 --> 00:40:27,842
Por iso son unha Pomba.
577
00:40:28,676 --> 00:40:30,511
E alguén coma min?
578
00:40:30,594 --> 00:40:32,471
Que ve un mundo máis escuro?
579
00:40:33,139 --> 00:40:34,306
Es un Corvo.
580
00:40:35,516 --> 00:40:38,352
As túas visións son máis potentes
e poderosas.
581
00:40:39,353 --> 00:40:42,565
Pero, sen o adestramento axeitado,
poden volverte tola.
582
00:40:43,691 --> 00:40:46,110
Se puidera axudarche, faríao.
583
00:40:46,193 --> 00:40:48,195
Pero non nos ensinan os vivos.
584
00:40:49,113 --> 00:40:53,909
Alguén do noso liñaxe manifestarase
para axudar cando esteas lista.
585
00:40:55,161 --> 00:40:56,328
Goody.
586
00:40:57,204 --> 00:40:58,247
Xa a vin.
587
00:40:58,330 --> 00:41:00,082
Ten coidado, Mércores.
588
00:41:00,916 --> 00:41:03,043
Goody era unha bruxa moi forte,
589
00:41:03,544 --> 00:41:05,963
pero a súa vinganza levouna o límite
590
00:41:06,046 --> 00:41:08,132
e no puido nin salvarse a si mesma.
591
00:41:17,224 --> 00:41:18,476
Sinto todo isto.
592
00:41:20,644 --> 00:41:22,146
Non gardo rencor,
593
00:41:22,730 --> 00:41:23,981
só débedas de sangue.
594
00:41:25,941 --> 00:41:29,487
Parece que os nosos fillos volvéronse…
595
00:41:30,696 --> 00:41:31,530
íntimos.
596
00:41:32,114 --> 00:41:35,159
Compadezo ó rapaz que caia
na súa mirada viperina.
597
00:41:35,242 --> 00:41:36,785
pero ha de ser boa xente.
598
00:41:37,578 --> 00:41:40,164
Non toleraría nada menos.
599
00:41:40,915 --> 00:41:43,209
Iso débello a súa nai.
600
00:41:53,385 --> 00:41:54,303
Papá!
601
00:41:55,179 --> 00:41:57,973
Boteite moito de menos.
602
00:42:01,268 --> 00:42:02,269
Querida.
603
00:42:03,646 --> 00:42:04,688
Meu amor.
604
00:42:05,189 --> 00:42:06,148
Non me abafedes.
605
00:42:19,870 --> 00:42:23,958
Decidido entón, seis semanas
no Campamento Ouveo.
606
00:42:24,041 --> 00:42:26,961
- Terás que escoller a actividade…
- Non.
607
00:42:27,044 --> 00:42:28,295
Non vou ir.
608
00:42:29,004 --> 00:42:30,798
Nin este verán nin nunca.
609
00:42:30,881 --> 00:42:34,260
Se o meu destino é tornar,
fareino o meu ritmo,
610
00:42:34,343 --> 00:42:35,344
non o teu.
611
00:42:37,596 --> 00:42:40,933
Só espero que algún día
me aceptes tal e como son.
612
00:42:52,194 --> 00:42:53,696
Estou orgulloso de ti.
613
00:42:55,114 --> 00:42:56,448
Sé ti mesma.
614
00:43:07,751 --> 00:43:10,421
Volverei para axudarche
con unha condición.
615
00:43:10,504 --> 00:43:12,756
Agarda a que remate o curso.
616
00:43:12,840 --> 00:43:15,551
Como sei que non vas volver fuxir?
617
00:43:15,634 --> 00:43:18,887
Porque ambas temos moito que perder,
pero despois,
618
00:43:18,971 --> 00:43:22,558
ti e CantoMatinal sairedes
da miña vida… para sempre.
619
00:43:30,149 --> 00:43:31,150
Non te pases.
620
00:43:34,862 --> 00:43:38,991
Non se pode dicir que a finde da Familia
non foi axitada.
621
00:43:39,074 --> 00:43:41,535
Sabía que non eras capaz de matar.
622
00:43:42,244 --> 00:43:44,163
Por moito que proa,
623
00:43:45,331 --> 00:43:47,666
grazas, miña trampiña mortal.
624
00:43:54,715 --> 00:43:57,635
Mentres ollaba o anuario,
625
00:43:57,718 --> 00:44:02,681
lembrei os marabillosos momentos
que pasei aquí,
626
00:44:02,765 --> 00:44:04,266
pero só son iso.
627
00:44:05,184 --> 00:44:06,018
Meus.
628
00:44:07,728 --> 00:44:10,397
Ti queima o teu propio camiño.
629
00:44:12,107 --> 00:44:14,485
Non quero ser unha estraña na túa vida.
630
00:44:15,486 --> 00:44:18,072
Se algunha vez me precisas,
631
00:44:18,155 --> 00:44:19,698
para o que sexa,
632
00:44:21,158 --> 00:44:23,243
só tes que mirar a bóla de cristal.
633
00:44:24,912 --> 00:44:26,163
Grazas, madre.
634
00:45:05,786 --> 00:45:06,620
Sabíao.
635
00:45:07,871 --> 00:45:10,124
Si presenciei o asasinato de Rowan.
636
00:45:10,207 --> 00:45:11,041
Desculpa?
637
00:45:11,125 --> 00:45:13,460
O Rowan que vimos á mañá era vostede.
638
00:45:14,044 --> 00:45:16,422
Cando participou no concurso,
639
00:45:16,505 --> 00:45:18,424
non imitou a Judy Garland,
640
00:45:18,507 --> 00:45:19,758
converteuse nela.
641
00:45:21,009 --> 00:45:22,469
É unha cambiaformas.
642
00:45:28,392 --> 00:45:30,561
Unha teoría fascinante.
643
00:45:31,145 --> 00:45:34,148
Xa veremos que lle parece ó shériff
cando llo conte.
644
00:45:37,359 --> 00:45:39,778
Non dirá unha palabra, srta. Addams.
645
00:45:39,862 --> 00:45:41,989
E tanto daría se o fixera.
646
00:45:42,072 --> 00:45:44,199
O pai de Rowan xa sabe o que pasou
647
00:45:44,283 --> 00:45:47,453
e apoia a decisión
de non involucrar as autoridades.
648
00:45:48,162 --> 00:45:49,538
Por que ía querer iso?
649
00:45:49,621 --> 00:45:52,916
Porque Rowan non estaba ben da cabeza.
650
00:45:53,500 --> 00:45:55,669
As súa telecinesia volvíao tolo
651
00:45:55,753 --> 00:45:58,005
e tentou asasinarte dúas veces.
652
00:45:58,714 --> 00:46:03,051
A súa tráxica morte permitiunos
rectificar a situación
653
00:46:03,135 --> 00:46:06,847
sen poñer a escola ou a Rowan
baixo unha luz pouco favorecedora.
654
00:46:07,848 --> 00:46:09,933
É igual co alcalde Walker, non si?
655
00:46:11,101 --> 00:46:13,520
Agochan os corpos e encobren segredos.
656
00:46:14,104 --> 00:46:17,900
Fixen o necesario para protexer
a escola da controversia
657
00:46:17,983 --> 00:46:19,651
e ós seus alumnos do mal.
658
00:46:19,735 --> 00:46:21,195
Dígallo á Eugene.
659
00:46:23,155 --> 00:46:25,115
A el como o protexe?
660
00:46:37,377 --> 00:46:38,796
Que demos?
661
00:46:45,844 --> 00:46:49,181
CHOVERÁ LUME
662
00:49:42,729 --> 00:49:45,774
Subtítulos: Laura Feijóo Sánchez