1
00:00:05,005 --> 00:00:08,341
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:13,013 --> 00:00:15,765
Sejauh mana kita kenal ibu bapa kita?
3
00:00:16,391 --> 00:00:17,684
Misalnya, ayah saya.
4
00:00:17,767 --> 00:00:20,478
Saya selalu fikir dia mudah dibaca.
5
00:00:20,562 --> 00:00:24,816
Mudah terpengaruh
dan terlalu suka menunjukkan kasih sayang.
6
00:00:25,358 --> 00:00:29,487
Tetapi semasa dia bersekolah,
dia dituduh membunuh di atas sana.
7
00:00:30,530 --> 00:00:31,740
Itu buat saya terfikir…
8
00:00:33,491 --> 00:00:37,454
GOTH & GLAMOR
RAVE'N 1990
9
00:00:37,537 --> 00:00:39,831
…apakah yang berlaku
pada malam beribut kencang
10
00:00:39,914 --> 00:00:41,291
32 tahun yang lalu?
11
00:01:01,936 --> 00:01:05,607
Rasanya dia ada pedang
dan mereka memang tak sefahaman.
12
00:01:06,983 --> 00:01:09,486
Saya tak suka reka cerita, Syerif Walker,
13
00:01:09,569 --> 00:01:11,821
tapi ia memang salah Morticia Frump.
14
00:01:12,322 --> 00:01:14,199
Mereka berebut dia.
15
00:01:20,038 --> 00:01:20,914
Tish…
16
00:01:21,414 --> 00:01:22,999
Saya tak terkata, Gomez.
17
00:01:23,083 --> 00:01:26,044
Melihat awak digari, dituduh membunuh…
18
00:01:27,420 --> 00:01:30,048
- Buat saya makin mencintai awak.
- Sayangku.
19
00:01:30,131 --> 00:01:32,509
Sudahlah, Addams. Mari kita pergi.
20
00:01:36,888 --> 00:01:39,557
Baiklah, ayuh. Jalan.
21
00:01:43,853 --> 00:01:48,858
SELAMAT DATANG KE
HUJUNG MINGGU BERSAMA IBU BAPA
22
00:02:03,581 --> 00:02:07,001
BAB V
YANG DIRATAPI ITU PADAHNYA
23
00:02:10,797 --> 00:02:13,424
Ketengikan kebimbangan anak muda.
24
00:02:13,508 --> 00:02:16,719
Itu zaman terindah dalam hidup kita.
Awak setuju, Tish?
25
00:02:16,803 --> 00:02:19,389
Sudah tentu, sayangku.
26
00:02:22,267 --> 00:02:24,602
Semoga Wednesday gembira berjumpa kita.
27
00:02:25,186 --> 00:02:28,565
Dia tak jawab pun mesej yang saya hantar
kepada bebola kristalnya.
28
00:02:29,357 --> 00:02:31,651
Jangan khuatir, ratnaku.
29
00:02:31,734 --> 00:02:34,112
Dia pasti tak sabar untuk berjumpa kita.
30
00:02:37,532 --> 00:02:38,908
Ayuh. Mari kita pergi.
31
00:02:47,542 --> 00:02:51,462
Nevermore ditubuhkan sebagai
tempat selamat untuk anak-anak kita,
32
00:02:51,546 --> 00:02:53,756
untuk belajar dan berkembang,
33
00:02:53,840 --> 00:02:56,551
tak kira siapa atau apa diri mereka.
34
00:03:03,516 --> 00:03:05,310
Saya sedar ramai yang dah tahu
35
00:03:05,393 --> 00:03:08,563
tentang kemalangan yang menimpa
seorang pelajar kami.
36
00:03:08,646 --> 00:03:11,524
Tapi syukurlah, Eugene semakin pulih
37
00:03:11,608 --> 00:03:13,943
dan dijangka sembuh sepenuhnya.
38
00:03:14,444 --> 00:03:15,987
Jadi, tumpukan pada aspek positif
39
00:03:16,070 --> 00:03:19,699
dan jadikanlah acara
hujung minggu ini yang terbaik.
40
00:03:22,493 --> 00:03:23,578
Semakin pulih?
41
00:03:24,537 --> 00:03:25,747
Dia komalah.
42
00:03:26,414 --> 00:03:27,582
Awak dah lawat dia?
43
00:03:28,625 --> 00:03:29,876
Awak kawannya.
44
00:03:29,959 --> 00:03:33,379
- Sebab sayalah dia di hospital.
- Ini bukan salah awak.
45
00:03:33,963 --> 00:03:36,925
Raksasa itu tak serang sesiapa
minggu lepas.
46
00:03:37,008 --> 00:03:41,554
- Mungkin awak dah menghalaunya.
- Atau ia cuba elak minggu ini.
47
00:03:42,263 --> 00:03:44,974
Tengoklah. Sesetengah perkara masih sama.
48
00:03:47,602 --> 00:03:49,479
Saya sepatutnya pakai topeng wabak.
49
00:03:51,105 --> 00:03:52,857
Cuba tengok keluarga saya.
50
00:03:52,941 --> 00:03:55,193
Mentaliti toksik secara berkawanan.
51
00:03:55,276 --> 00:03:58,529
Mak saya pasti akan mula
menilai orang dalam 30 saat.
52
00:04:01,032 --> 00:04:02,533
Mari kita selesaikannya.
53
00:04:06,412 --> 00:04:08,122
Itu pun dia.
54
00:04:08,206 --> 00:04:11,459
Rindunya kami pada pandangan tajam
dan cemuhan comelnya.
55
00:04:13,419 --> 00:04:15,922
Apa khabar, anak masam ibu?
56
00:04:16,005 --> 00:04:18,675
Saya ingat Benda laporkan
setiap langkah saya.
57
00:04:20,093 --> 00:04:22,553
Saya dapat tahu muslihat itu serta-merta.
58
00:04:24,055 --> 00:04:26,224
Benda apa khabar?
59
00:04:26,766 --> 00:04:28,851
Jarinya masih lengkap?
60
00:04:28,935 --> 00:04:31,771
Bertenang. Saya belum patahkan
mana-mana jarinya.
61
00:04:31,854 --> 00:04:32,772
Lagi.
62
00:04:33,564 --> 00:04:35,233
Jadi, ceritakanlah semuanya.
63
00:04:35,900 --> 00:04:39,279
Sejak ditinggalkan di sini,
saya diburu, dihantui,
64
00:04:40,947 --> 00:04:42,865
dan cuba dibunuh.
65
00:04:43,783 --> 00:04:47,120
Nevermore. Sayangnya ayah kepadanya.
66
00:04:47,787 --> 00:04:48,913
Enid.
67
00:04:49,914 --> 00:04:52,041
Mari mak tengok.
68
00:04:52,583 --> 00:04:56,212
- Satu seribu, dua seribu…
- Kamu tak buang bulu?
69
00:04:56,296 --> 00:04:59,340
Tiga saat. Itu rekod terbaik.
70
00:05:01,259 --> 00:05:04,262
Kamu sihat tak? Kamu nampak pucat.
71
00:05:04,345 --> 00:05:06,472
Kamu makan daging merah secukupnya?
72
00:05:07,724 --> 00:05:09,600
Saya gembira dapat jumpa mak,
73
00:05:10,184 --> 00:05:11,185
dan juga ayah.
74
00:05:18,026 --> 00:05:21,029
Tak tahannya saya lihat
aktiviti kekeluargaan ini.
75
00:05:22,155 --> 00:05:25,867
Rasanya awak terlupa minta maaf
kerana biadab minggu lepas.
76
00:05:27,160 --> 00:05:28,953
Maaf atas kejadian malam itu.
77
00:05:29,787 --> 00:05:32,248
Saya tak patut suruh awak
hilangkan ingatan saya.
78
00:05:36,252 --> 00:05:38,629
Ayah awak tak datang lagi tahun ini?
79
00:05:38,713 --> 00:05:39,672
Ya.
80
00:05:40,506 --> 00:05:42,925
Saya dapat mesejnya pagi tadi. Awak pula?
81
00:05:44,135 --> 00:05:46,721
Ibu saya tak pernah datang
sejak saya berpindah ke sini.
82
00:05:47,722 --> 00:05:50,558
Dia mungkin sedang berjemur di Seychelles.
83
00:05:50,641 --> 00:05:52,518
Anak kesayangan ibu.
84
00:05:54,896 --> 00:05:56,481
Ibu datang.
85
00:05:57,065 --> 00:05:59,150
Ibu takkan lepaskan peluang ini.
86
00:06:00,735 --> 00:06:02,570
Awak dah salah anggap ibu awak.
87
00:06:07,700 --> 00:06:08,701
BUKU TAHUNAN
88
00:06:10,411 --> 00:06:12,789
Buku tahunan kita dulu.
89
00:06:13,498 --> 00:06:17,085
Sudah 20 tahun saya tak melihatnya.
90
00:06:17,168 --> 00:06:20,213
Hidup kita dulu seronok, bukan, Larissa?
91
00:06:21,047 --> 00:06:24,884
- Hanya bagi sesetengah daripada kita.
- Janganlah merendah diri.
92
00:06:24,967 --> 00:06:28,012
Kehadiran awak sangat terasa.
93
00:06:28,596 --> 00:06:31,224
Seperti pokok meranti yang gagah berdiri.
94
00:06:31,724 --> 00:06:34,727
Jadi, itu bermakna awak pembalak.
95
00:06:36,646 --> 00:06:40,691
Lawak sinis itulah saya suka.
96
00:06:42,235 --> 00:06:47,115
Awak ingat tak duet kita
semasa Pertunjukan Bakat Solstis dulu?
97
00:06:47,198 --> 00:06:51,828
Ajukan Judy Garland awak
betul-betul menjadi.
98
00:06:51,911 --> 00:06:54,163
Bunyinya macam nak cari nahas.
99
00:06:57,667 --> 00:06:59,252
Gambar saya dah tiada.
100
00:06:59,335 --> 00:07:01,504
Yakah? Peliknya.
101
00:07:02,755 --> 00:07:04,382
Boleh saya pinjam buku ini?
102
00:07:04,966 --> 00:07:09,095
Saya nak mengimbau masa silam
bersama Gomez.
103
00:07:10,888 --> 00:07:14,392
Baiklah. Mari kita tumpukan
pada isu sebenar.
104
00:07:16,811 --> 00:07:21,858
Malangnya, Wednesday didapati
sukar menyesuaikan diri.
105
00:07:22,483 --> 00:07:25,069
Itu kerana saya enggan menerima
budaya ketidakjujuran
106
00:07:25,153 --> 00:07:27,113
dan penafian di sekolah ini.
107
00:07:27,196 --> 00:07:30,324
Bermula dengan raksasa yang bunuh
Rowan dan mencederakan Eugene.
108
00:07:30,908 --> 00:07:34,120
Tapi saya dengar dia semakin pulih.
109
00:07:34,203 --> 00:07:37,248
Kami galakkan Wednesday
supaya berani bersuara.
110
00:07:37,331 --> 00:07:40,543
Kadangkala kelancangannya menghiris hati.
111
00:07:40,626 --> 00:07:44,255
Pakar terapinya rasa
dia tak terbuka kepada prosesnya.
112
00:07:44,338 --> 00:07:48,301
- Sesi mereka tak membuahkan hasil.
- Saya bukan bahan uji kaji.
113
00:07:49,385 --> 00:07:52,346
Saya dan Dr. Kinbott bersetuju
114
00:07:52,430 --> 00:07:55,183
bahawa kamu semua patut menjalani
115
00:07:55,266 --> 00:07:57,268
sesi terapi hujung minggu ini.
116
00:07:57,351 --> 00:07:58,269
Tidak.
117
00:07:58,978 --> 00:08:02,940
Saya dah agak kamu tak setuju,
tapi ibu bapa kamu tahu manfaatnya.
118
00:08:03,441 --> 00:08:07,737
Kami tak kata Wednesday betul,
tapi kami datang cuma untuk hujung minggu.
119
00:08:09,197 --> 00:08:10,448
Bolehlah.
120
00:08:10,531 --> 00:08:11,407
Apa salahnya?
121
00:08:11,491 --> 00:08:15,578
Terus terang, saya memang suka
kegiatan melibatkan benak.
122
00:08:15,661 --> 00:08:18,414
Ia bukan benak yang macam itu, sayang.
123
00:08:19,499 --> 00:08:20,541
Kalau begitu,
124
00:08:21,584 --> 00:08:23,044
sayang sekali.
125
00:08:23,628 --> 00:08:25,630
Tapi apa-apa saja untuk anak kami.
126
00:08:31,594 --> 00:08:34,388
DUNIA PENGHIJRAH
127
00:08:34,472 --> 00:08:35,431
Ya.
128
00:08:36,057 --> 00:08:39,060
Pastikan mereka cari
tanda-tanda raksasa di gua itu.
129
00:08:39,143 --> 00:08:42,855
Geledah sepenuhnya.
Ambil semua bahan bukti, faham?
130
00:08:44,357 --> 00:08:47,735
Kemudian, hubungi makmal.
Saya nak keputusan DNA kuku itu.
131
00:08:48,861 --> 00:08:51,989
Seorang budak masuk hospital,
beberapa orang dah mati.
132
00:08:52,073 --> 00:08:53,366
Saya tak mahu ia berulang.
133
00:08:55,785 --> 00:08:56,619
Baiklah.
134
00:09:02,291 --> 00:09:03,376
Celaka.
135
00:09:05,086 --> 00:09:06,087
Kenapa?
136
00:09:06,170 --> 00:09:09,715
Ayah tak tahan melihat pembunuh
berleluasa di pekan ini.
137
00:09:11,259 --> 00:09:14,679
Setidak-tidaknya, mereka ikut
sesi terapi dengan Wednesday.
138
00:09:15,346 --> 00:09:17,181
Tyler, kita dah bincang dulu.
139
00:09:17,265 --> 00:09:21,394
Ayah tak suka ungkit kisah keluarga
dengan orang yang tak dikenali.
140
00:09:21,978 --> 00:09:24,939
Ayah ingat saya suka
bincangkan kesilapan saya?
141
00:09:25,022 --> 00:09:27,275
Ayah ada banyak yang nak difikirkan.
142
00:09:31,571 --> 00:09:33,239
Awak dah dapat keputusannya?
143
00:09:35,366 --> 00:09:38,160
Baik. Tutup kawasan itu.
Saya datang sekarang.
144
00:09:39,161 --> 00:09:41,539
Ayah tak apa-apa? Apa yang berlaku?
145
00:09:43,791 --> 00:09:45,793
Kamu kenal Reggie, koroner itu?
146
00:09:47,545 --> 00:09:49,130
Dia tembak kepalanya.
147
00:10:02,393 --> 00:10:04,687
Baiklah, siapa nak mula?
148
00:10:07,940 --> 00:10:11,235
Kita boleh bincang
tentang ketiadaan Wednesday di rumah?
149
00:10:15,197 --> 00:10:16,991
Bagi saya,
150
00:10:17,908 --> 00:10:18,826
saya rasa
151
00:10:18,909 --> 00:10:21,412
sedih kerana Kak Wednesday tiada.
152
00:10:22,663 --> 00:10:25,708
Saya rindu waktu dia benam
kepala saya dalam air.
153
00:10:28,628 --> 00:10:30,212
Morticia, Gomez.
154
00:10:30,963 --> 00:10:34,300
- Kamu bagaimana?
- Kami juga terseksa.
155
00:10:34,884 --> 00:10:38,220
Mujurlah rak abang saya, Fester,
muat untuk dua orang.
156
00:10:38,763 --> 00:10:42,642
Regangan baik untuk kami berdua.
157
00:10:42,725 --> 00:10:44,393
Sayangku.
158
00:10:49,649 --> 00:10:50,816
Cukup!
159
00:10:53,611 --> 00:10:55,988
Ibu bapa saya perlu
berdepan perkara sebenar.
160
00:10:57,573 --> 00:10:59,158
Mereka tipu saya.
161
00:10:59,950 --> 00:11:01,243
Simpan rahsia.
162
00:11:01,744 --> 00:11:03,871
Rahsia maut yang perlu dijawab.
163
00:11:07,208 --> 00:11:10,127
Siapa Garrett Gates
dan kenapa ayah dituduh membunuhnya?
164
00:11:11,545 --> 00:11:14,674
Tuduhan itu dah digugurkan.
Ayah kamu tak bersalah.
165
00:11:14,757 --> 00:11:16,842
Syerif tempatan tak setuju.
166
00:11:16,926 --> 00:11:18,886
Wednesday, cukup.
167
00:11:18,969 --> 00:11:21,430
Masa dan tempatnya tak sesuai.
168
00:11:21,514 --> 00:11:24,058
Sebenarnya, tempat ini sangat sesuai.
169
00:11:24,141 --> 00:11:27,395
- Sesi ini…
- Isu ini tak melibatkan doktor.
170
00:11:27,937 --> 00:11:31,649
Ibu juga enggan membahaskan
kes lama dengan kamu sekarang.
171
00:11:31,732 --> 00:11:33,526
- Saya…
- Sayang, mungkin…
172
00:11:33,609 --> 00:11:35,820
Tidak. Sesi ini dah tamat.
173
00:11:35,903 --> 00:11:37,571
Suka hati ibulah.
174
00:11:37,655 --> 00:11:39,990
- Wednesday?
- Berterus teranglah.
175
00:11:40,074 --> 00:11:42,326
Jika tidak, saya akan siasat sendiri.
176
00:11:44,036 --> 00:11:44,954
Kamu…
177
00:11:47,581 --> 00:11:49,583
Terima kasih atas gula-gula ini.
178
00:11:51,043 --> 00:11:53,170
Sebenarnya, itu bunga rampai.
179
00:11:54,422 --> 00:11:55,923
Tapi ambillah semuanya.
180
00:12:03,180 --> 00:12:04,849
Kamu dah gila?
181
00:12:05,391 --> 00:12:07,893
Tergamak kamu serang ayah kamu begitu?
182
00:12:07,977 --> 00:12:08,811
Wednesday.
183
00:12:09,395 --> 00:12:11,772
Tergamak? Ibu paksa saya pindah ke sini.
184
00:12:11,856 --> 00:12:14,024
Ibu fikir rahsia ibu takkan pecah?
185
00:12:14,108 --> 00:12:17,111
Kamu tak tahu kisah sebenar.
Ayah kamu tak bersalah.
186
00:12:17,194 --> 00:12:18,904
Biar saya yang tentukan.
187
00:12:26,620 --> 00:12:27,663
Bunga rampai?
188
00:12:34,086 --> 00:12:37,923
- Bagaimana ibu cari saya?
- Komuniti MorningSong rindukan kamu.
189
00:12:38,591 --> 00:12:41,719
- Ibu rindukan kamu.
- Komuniti? Maksud ibu, kultus?
190
00:12:41,802 --> 00:12:44,180
Kami gerakan pembangunan diri
191
00:12:44,263 --> 00:12:46,599
yang membantu orang kawal hidup mereka.
192
00:12:46,682 --> 00:12:50,895
- Selepas kawal akaun bank mereka.
- Ibu tak mahu bergaduh, Brandy Jane.
193
00:12:50,978 --> 00:12:52,396
Nama saya Bianca.
194
00:12:52,480 --> 00:12:54,064
Nama baru. Hidup baru.
195
00:12:54,148 --> 00:12:55,441
Kamu perlu pulang.
196
00:12:55,524 --> 00:12:57,234
Tempat itu bukan rumah saya.
197
00:12:57,318 --> 00:13:00,988
- Gideon dah kata kamu akan melawan.
- Jangan sebut namanya.
198
00:13:01,071 --> 00:13:03,866
Ibu fikir dia kisah
tentang ibu tunggal dan anaknya
199
00:13:03,949 --> 00:13:05,367
kalau kita bukan duyung?
200
00:13:05,451 --> 00:13:08,996
Jangan kutuk ayah tiri kamu.
201
00:13:09,705 --> 00:13:11,290
Ibu kahwini dia.
202
00:13:11,373 --> 00:13:15,211
Dia nak kamu pulang
supaya kita boleh hidup berkeluarga.
203
00:13:15,920 --> 00:13:16,837
Jangan harap.
204
00:13:17,421 --> 00:13:19,840
Dia dah ada seorang kuli duyung.
205
00:13:20,883 --> 00:13:21,967
Selamat tinggal.
206
00:13:22,927 --> 00:13:26,430
Saya juga tak mahu lagi
gelang MorningSong di pekan ini.
207
00:13:27,556 --> 00:13:29,600
Lagu pukauan ibu makin lemah.
208
00:13:31,644 --> 00:13:33,437
Ahli kami makin kurang
209
00:13:33,521 --> 00:13:36,524
dan makin ramai orang
cuba bongkar rahsia kita.
210
00:13:37,900 --> 00:13:39,777
Ini bukan permintaan.
211
00:13:40,611 --> 00:13:42,029
Kalau saya menolak?
212
00:13:44,657 --> 00:13:49,328
Semua orang di sini akan tahu
cara kamu dapat masuk ke Nevermore.
213
00:13:49,411 --> 00:13:52,498
Ibu suka memusnahkan kejayaan saya.
214
00:13:52,581 --> 00:13:55,084
Kamu tak berjaya pun, Bianca.
215
00:13:56,710 --> 00:13:59,964
Kamu tipu golongan elit,
tapi mereka bukan kawan kamu.
216
00:14:01,048 --> 00:14:03,968
Lambat-laun mereka akan tahu rahsia kamu.
217
00:14:04,677 --> 00:14:07,763
Sisik duyung takkan berubah menjadi bulu.
218
00:14:09,640 --> 00:14:13,143
Kamu boleh berada di sini
hingga hujung minggu ini berakhir.
219
00:14:15,896 --> 00:14:18,023
MADU BUNGA HUTAN
220
00:14:20,943 --> 00:14:22,736
Saya ambil dari sarang ketiga.
221
00:14:24,363 --> 00:14:25,865
Lebah rindu awak, Eugene.
222
00:14:28,534 --> 00:14:29,493
Kami semua pun.
223
00:14:33,289 --> 00:14:35,165
Terima kasih kerana jaga dia.
224
00:14:36,542 --> 00:14:37,418
Ada berita baru?
225
00:14:40,004 --> 00:14:41,547
Dia tak sepatutnya koma.
226
00:14:43,465 --> 00:14:45,050
Saya yang sepatutnya terlantar.
227
00:14:45,843 --> 00:14:47,595
Kenapa awak pergi tanpa saya?
228
00:14:49,638 --> 00:14:51,473
Kami tak sengaja buat kamu terkejut.
229
00:14:51,557 --> 00:14:52,933
Kamu tentu Wednesday.
230
00:14:53,517 --> 00:14:56,270
Kami mak Eugene, Sue dan Janet.
231
00:14:56,353 --> 00:14:58,188
Dia kerap cerita tentang kamu.
232
00:14:58,272 --> 00:15:00,816
Dia gembira kerana kamu jadi Pendengung.
233
00:15:00,900 --> 00:15:04,236
Eugene sukar menyesuaikan diri
di Nevermore.
234
00:15:04,320 --> 00:15:07,281
Dia gembira kerana akhirnya
dia ada kawan sebenar.
235
00:15:07,781 --> 00:15:09,199
Saya bawa madu untuknya.
236
00:15:09,283 --> 00:15:12,536
Eugene sayang lebah macam ibu sayang anak.
237
00:15:13,829 --> 00:15:15,581
Anak-anaknya yang berbulu.
238
00:15:18,042 --> 00:15:19,960
Dia akan selamat, bukan?
239
00:15:20,044 --> 00:15:21,211
Saya minta diri.
240
00:15:36,644 --> 00:15:39,563
Ini kali pertama
orang bunuh diri di rumah mayat.
241
00:15:39,647 --> 00:15:41,732
Mereka tak reti uruskan mayatnya.
242
00:15:41,815 --> 00:15:43,150
Apa yang awak jumpa?
243
00:15:43,233 --> 00:15:46,528
Pistol itu sah dan didaftarkan
atas namanya. Colt .45.
244
00:15:46,612 --> 00:15:48,364
Ia disimpan di mejanya.
245
00:15:48,447 --> 00:15:50,157
Saya jumpa dia minggu lepas.
246
00:15:50,658 --> 00:15:54,203
Dia nak belayar dengan isterinya
dan tak sabar untuk bersara.
247
00:15:54,286 --> 00:15:56,622
Agaknya kita tak tahu
apa berlegar dalam kepalanya.
248
00:15:56,705 --> 00:15:59,875
Pelurulah, apa lagi?
Dah ambil kamera keselamatan?
249
00:16:00,459 --> 00:16:03,754
Belum. Kamera itu ditutup
dengan gula-gula getah hitam.
250
00:16:03,837 --> 00:16:07,174
Saya dah suruh mereka siasat
sejak bila ia di situ.
251
00:16:07,257 --> 00:16:08,884
Gula-gula getah hitam.
252
00:16:09,551 --> 00:16:11,178
Biar betul.
253
00:16:12,221 --> 00:16:17,059
Menurut nota bunuh diri ini,
dia rasa bersalah atas kes lama.
254
00:16:17,142 --> 00:16:20,104
Katanya, dia rahsiakannya,
palsukan laporan koroner
255
00:16:20,187 --> 00:16:22,815
dan dihantui rasa bersalah selama ini.
256
00:16:24,066 --> 00:16:25,150
Kes apa?
257
00:16:25,234 --> 00:16:26,527
Garrett Gates.
258
00:16:27,861 --> 00:16:30,030
Garrett Gates. Biar betul.
259
00:16:30,114 --> 00:16:31,031
Awak tahu?
260
00:16:31,115 --> 00:16:33,826
Dah 30 tahun saya tunggu
untuk tangkap pembunuhnya.
261
00:16:33,909 --> 00:16:35,244
Awak tahu orangnya?
262
00:16:35,327 --> 00:16:37,371
Cuma ada seorang suspek.
263
00:16:37,454 --> 00:16:40,290
Saya selalu rasa
mereka rahsiakan kebenaran.
264
00:16:41,917 --> 00:16:43,293
Sekarang bukti dah ada.
265
00:17:50,110 --> 00:17:52,529
GARRETT GATES
ANAK DAN SAUDARA TERSAYANG
266
00:17:52,613 --> 00:17:54,948
PERGI TERLALU AWAL
DISAYANGI SELAMANYA
267
00:17:57,701 --> 00:17:59,703
Saya lapar.
268
00:18:03,999 --> 00:18:06,001
Kamu tak lapar, sayang?
269
00:18:06,085 --> 00:18:08,003
Saya tak ada selera.
270
00:18:08,796 --> 00:18:10,839
Seperti kebenaran tak ada dalam hidup ibu.
271
00:18:19,723 --> 00:18:21,141
Kita perlu beritahu dia.
272
00:18:23,143 --> 00:18:25,229
Dia takkan percaya cakap kita.
273
00:18:26,313 --> 00:18:27,940
Kita harus terus tabah.
274
00:18:30,442 --> 00:18:34,738
Semoga sesuatu lebih suram
mengganggu tumpuannya.
275
00:18:46,458 --> 00:18:48,961
Kamu nak mak tanya?
276
00:18:49,878 --> 00:18:53,298
Saya dan Ajax belum dapat sahkan
hubungan kami.
277
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
Mak tak maksudkan lelaki.
278
00:18:55,425 --> 00:18:57,469
Kamu dah bertukar?
279
00:19:02,015 --> 00:19:02,975
Belum.
280
00:19:03,767 --> 00:19:05,936
Itu mengecewakan.
281
00:19:07,354 --> 00:19:08,397
Biasalah.
282
00:19:09,690 --> 00:19:11,358
Saya amat mengecewakan.
283
00:19:23,120 --> 00:19:25,414
Apa tujuan awak datang, syerif?
284
00:19:26,206 --> 00:19:28,167
Apa yang berlaku, Cik Thornhill?
285
00:19:28,250 --> 00:19:29,585
Saya pun tak tahu.
286
00:19:29,668 --> 00:19:31,086
Gomez Addams.
287
00:19:35,549 --> 00:19:36,884
Ada apa, syerif?
288
00:19:36,967 --> 00:19:40,012
Awak ditahan
kerana membunuh Garrett Gates.
289
00:19:40,095 --> 00:19:41,597
Awak berhak berdiam diri.
290
00:19:41,680 --> 00:19:44,933
Kata-kata awak akan dan boleh digunakan
terhadap awak di mahkamah.
291
00:19:45,017 --> 00:19:45,851
Ayah?
292
00:19:46,393 --> 00:19:48,270
Awak berhak mendapatkan peguam.
293
00:19:48,353 --> 00:19:51,440
Jika awak tak mampu,
peguam akan dilantik untuk awak.
294
00:20:22,763 --> 00:20:25,807
Anakku, bagaimana ibu?
295
00:20:25,891 --> 00:20:28,268
Kecewa. Dia benci
kerana ayah berbaju jingga.
296
00:20:29,269 --> 00:20:32,022
Saya nampak dia letak bunga
di atas kubur tadi.
297
00:20:32,981 --> 00:20:35,234
Batu nisannya terukir "Garrett Gates".
298
00:20:35,317 --> 00:20:37,903
Budak yang mereka tuduh ayah bunuh.
299
00:20:39,363 --> 00:20:40,572
Boleh ayah jelaskan?
300
00:20:45,244 --> 00:20:47,829
Garrett tergila-gilakan ibu kamu.
301
00:20:48,664 --> 00:20:51,750
Dia kelirukan
kebaikan ibu kamu dengan cinta.
302
00:20:52,334 --> 00:20:55,462
Perasaan cintanya bertukar menjadi obsesi
303
00:20:56,046 --> 00:20:57,714
dan dia mula menghendap ibu.
304
00:20:57,798 --> 00:21:00,008
- Kenapa tak beritahu polis?
- Kami dah cuba.
305
00:21:00,676 --> 00:21:03,303
Tapi keluarganya keluarga tertua
dan terkaya di Jericho.
306
00:21:03,387 --> 00:21:05,180
Tiada sesiapa percayakan kami.
307
00:21:05,847 --> 00:21:09,142
Ayah Garrett, benci orang buangan,
308
00:21:09,226 --> 00:21:12,145
mengamuk kerana ibu kamu
tuduh anak tunggalnya.
309
00:21:13,188 --> 00:21:16,316
Kemuncak perselisihan ini berlaku
pada malam Majlis Rave'N.
310
00:21:18,402 --> 00:21:21,446
Ayah dan ibu keluar untuk ambil angin.
311
00:21:28,370 --> 00:21:29,955
Addams!
312
00:21:30,038 --> 00:21:32,040
Ketika itulah ayah nampak dia.
313
00:21:32,708 --> 00:21:34,543
Dia ceroboh sekolah kami.
314
00:21:35,043 --> 00:21:38,630
Cintanya terhadap ibu kamu
buat dia jadi gila.
315
00:21:38,714 --> 00:21:43,427
Matanya pandang ayah
dengan kebencian yang meluap-luap.
316
00:21:44,011 --> 00:21:46,263
Pergi. Dia takkan sakiti saya.
317
00:21:47,306 --> 00:21:48,473
Garrett, tidak!
318
00:21:48,557 --> 00:21:50,559
Garrett, berhenti!
319
00:21:58,900 --> 00:22:01,236
Serta-merta, ayah terbayang hidup ayah.
320
00:22:02,070 --> 00:22:06,491
Didorong perasaan cemburu dan benci,
Garrett sukar dihalang.
321
00:22:30,724 --> 00:22:32,225
Semasa ternampak pedang itu,
322
00:22:33,143 --> 00:22:35,520
ayah hanya fikir ayah mahu hidup.
323
00:22:41,026 --> 00:22:44,029
Ia kemalangan yang dahsyat.
324
00:23:06,259 --> 00:23:10,097
Sebenarnya, pengakuannya masuk akal,
325
00:23:10,180 --> 00:23:12,891
disampaikan dengan penuh keikhlasan.
326
00:23:12,974 --> 00:23:15,227
Mungkin gambaran ayah saya
tentang dirinya benar.
327
00:23:15,310 --> 00:23:17,145
Terima kasih kerana berterus terang.
328
00:23:20,065 --> 00:23:22,484
Namun, gerak-gerinya
menggambarkan sebaliknya.
329
00:23:22,567 --> 00:23:25,070
Cara dia mengusap misainya.
330
00:23:25,153 --> 00:23:27,406
Cara dia mengerdipkan matanya.
331
00:23:28,156 --> 00:23:31,159
Kami sering bermain rolet Rusia
sejak saya 12 tahun.
332
00:23:31,660 --> 00:23:32,828
Saya faham gerak-gerinya.
333
00:23:33,537 --> 00:23:36,248
Maaf kerana ayah bukan bapa yang baik.
334
00:23:36,331 --> 00:23:39,334
Boleh teruskan tanpa rasa sedih
yang melampau?
335
00:23:39,960 --> 00:23:42,045
Ayah tahu ia buat kamu tak selesa.
336
00:23:43,505 --> 00:23:47,050
Berapa ramai ayah beri pedang
kepada anak yang berusia lima tahun?
337
00:23:47,134 --> 00:23:50,137
Ayunan pedang kamu sangat sempurna.
338
00:23:50,220 --> 00:23:55,016
- Atau ajar dia berenang dengan jerung?
- Jerung pun rasa kamu kejam.
339
00:23:55,100 --> 00:23:57,018
Cara untuk menguliti ular?
340
00:23:57,102 --> 00:23:59,938
Rasanya macam ayam
jika dibuat dengan betul.
341
00:24:00,522 --> 00:24:03,733
Pokoknya, ayah ajar saya
agar saya kuat dan berdikari.
342
00:24:04,359 --> 00:24:07,654
Cara untuk hidup di dunia
yang zalim dan penuh prejudis.
343
00:24:08,864 --> 00:24:13,785
Kerana ayahlah saya sedar
saya perlu jaga kebajikan diri saya.
344
00:24:16,455 --> 00:24:20,083
Jadi, kesimpulannya,
ayah dah jalankan tugas dengan agak baik.
345
00:24:23,712 --> 00:24:25,255
Terima kasih, Wednesday.
346
00:24:31,052 --> 00:24:32,179
Kita perlu bincang.
347
00:24:34,514 --> 00:24:36,016
Bagaimana awak masuk…
348
00:24:37,017 --> 00:24:39,269
Bernice!
349
00:24:39,352 --> 00:24:41,188
Bernice mungkin dapat panggilan
350
00:24:41,271 --> 00:24:44,065
mengatakan kucingnya Swifty
dijadikan tebusan.
351
00:24:44,566 --> 00:24:46,985
Ayah saya tak bunuh Garrett Gates.
352
00:24:47,861 --> 00:24:52,032
Saya ada pengakuannya
dan dia kenal pasti pedang yang dia guna.
353
00:24:52,115 --> 00:24:54,910
Saya akan hantar kedua-duanya
kepada Pendakwa Raya.
354
00:24:54,993 --> 00:24:57,370
Awak tak rasa semuanya berlaku serentak?
355
00:24:57,454 --> 00:25:00,707
Koroner bunuh diri
akibat rasa bersalah kerana kes lama
356
00:25:00,790 --> 00:25:04,794
pada masa yang sama ayah saya,
suspek utama awak, kembali ke sini.
357
00:25:05,462 --> 00:25:09,007
Bagi saya, dia cuma akan
terima balasan atas kesalahannya.
358
00:25:09,090 --> 00:25:12,636
Saya dapat gari dia sendiri.
Saya anggap itu satu bonus.
359
00:25:12,719 --> 00:25:14,888
Kenapa awak tak nampak ada seseorang
360
00:25:14,971 --> 00:25:17,140
cuba menggagalkan siasatan saya?
361
00:25:17,224 --> 00:25:20,769
Saya jumpa gua raksasa
dan beri awak bukti DNA itu.
362
00:25:20,852 --> 00:25:22,395
Awak periksa tak semuanya?
363
00:25:22,479 --> 00:25:25,690
Sedarlah, dunia ini
bukan hanya berkisar tentang kamu.
364
00:25:26,525 --> 00:25:28,944
Nah. Ini keputusan DNAnya.
365
00:25:29,945 --> 00:25:31,655
Tiada padanan. Tiada jawapan.
366
00:25:31,738 --> 00:25:34,533
Jadi awak percaya semua ini kebetulan?
367
00:25:35,116 --> 00:25:37,911
Orang yang sakiti Eugene
ialah pembunuh koroner.
368
00:25:37,994 --> 00:25:40,747
Malangnya, kamera keselamatan
di bilik mayat telah disabotaj,
369
00:25:40,830 --> 00:25:42,374
jadi kejadian itu misteri.
370
00:25:42,457 --> 00:25:46,169
Ada gula-gula getah
berwarna hitam padanya.
371
00:25:47,420 --> 00:25:49,005
Nak saya buat ujian DNA?
372
00:25:49,089 --> 00:25:52,551
Ada orang mahu saya gagal.
Semua ini satu gangguan.
373
00:25:52,634 --> 00:25:55,804
Tidak. Sekarang, keadilan ditegakkan.
374
00:25:55,887 --> 00:25:57,722
Keluarga Garrett berhak dapat jawapan
375
00:25:58,306 --> 00:26:00,976
walaupun mereka dah tiada
untuk mengetahuinya.
376
00:26:01,476 --> 00:26:04,396
- Kenapa dengan mereka?
- Ibunya gantung dirinya.
377
00:26:04,479 --> 00:26:07,983
Ayahnya minum arak sampai mati.
Adiknya pun mati awal.
378
00:26:08,650 --> 00:26:12,362
Dia anak yatim, dihantar ke luar negara
dan akhirnya mati lemas.
379
00:26:13,071 --> 00:26:14,447
Semuanya dah tiada.
380
00:26:15,031 --> 00:26:17,492
Ayah kamu bukan saja bersalah
atas kematian Garret,
381
00:26:17,576 --> 00:26:19,369
tapi juga seluruh keluarganya.
382
00:26:36,177 --> 00:26:38,597
Nah. Ada hadiah untuk kamu.
383
00:26:39,389 --> 00:26:42,601
Baiknya. Mak tak perlu beri saya apa-apa.
384
00:26:42,684 --> 00:26:47,772
Ya, tapi mak rasa hujung minggu ini
tak bermula dengan baik.
385
00:26:48,481 --> 00:26:52,277
Mak nak kamu tahu
bahawa mak mahu yang terbaik untuk kamu.
386
00:26:57,657 --> 00:26:59,743
KEM MUSIM PANAS
387
00:27:02,662 --> 00:27:06,916
KEM MUSIM PANAS
SERIGALA JADIAN
388
00:27:07,959 --> 00:27:08,960
Apa ini?
389
00:27:09,544 --> 00:27:10,545
Risalah.
390
00:27:11,379 --> 00:27:15,050
- Untuk kem musim panas.
- Ini bukan kem musim panas biasa.
391
00:27:16,301 --> 00:27:18,553
Ini kem pertukaran serigala jadian.
392
00:27:18,637 --> 00:27:21,389
Tak perlu terlalu dramatik, Enid.
393
00:27:21,473 --> 00:27:24,059
Mak nak saya jalani terapi untuk bertukar?
394
00:27:24,142 --> 00:27:27,020
Ia membantu sepupu kamu, Lucille, bukan?
395
00:27:27,646 --> 00:27:32,525
Selepas tujuh minggu di desa Balkan,
dia terus boleh meraung waktu bulan penuh.
396
00:27:32,609 --> 00:27:34,235
Seperti yang sepatutnya.
397
00:27:34,319 --> 00:27:38,239
Kamu tak mahukah bertukar
dan akhirnya, jadi normal?
398
00:27:50,960 --> 00:27:51,961
Pergi dari sini.
399
00:27:53,046 --> 00:27:54,756
Kamu tertinggal alat memancing.
400
00:28:03,556 --> 00:28:05,016
Jangan pura-pura baik.
401
00:28:05,975 --> 00:28:07,018
Ia tak sesuai.
402
00:28:08,269 --> 00:28:09,813
Ayah bawa umpan kesukaan kamu.
403
00:28:27,914 --> 00:28:29,582
Apa akan jadi kepadanya?
404
00:28:30,291 --> 00:28:32,794
Dia dah mengaku, jadi dia takkan dibicara.
405
00:28:33,878 --> 00:28:36,631
Selepas hukuman dijatuhkan,
dia akan dipenjara
406
00:28:36,715 --> 00:28:39,676
dan jadi gila
kerana terpisah daripada ibu.
407
00:28:41,219 --> 00:28:44,389
Kamu tahukah mereka tak pernah
tidur berasingan sejak kahwin?
408
00:28:45,306 --> 00:28:48,184
Saya ingat antara kita,
sayalah yang akan dipenjara dulu.
409
00:28:48,268 --> 00:28:50,186
Kakak dan Lurch ada bertaruh.
410
00:28:54,023 --> 00:28:56,651
Ayuh. Gunalah dan cuba dapatkan ikan.
411
00:29:06,870 --> 00:29:08,288
Mengagumkan.
412
00:29:10,081 --> 00:29:11,499
Saya akan rindukan dia.
413
00:29:11,583 --> 00:29:14,127
Ini belum berakhir. Dia tak bersalah.
414
00:29:15,211 --> 00:29:16,045
Saya rasa,
415
00:29:16,963 --> 00:29:19,549
kalau ada orang mampu cari
pembunuh sebenar,
416
00:29:21,468 --> 00:29:22,302
kakaklah orangnya.
417
00:29:22,385 --> 00:29:25,513
Kakak perlu bongkar kebenaran
dan bebaskan ayah.
418
00:29:25,597 --> 00:29:28,975
Sementara itu, ibu tentu tak keruan.
419
00:29:31,019 --> 00:29:32,896
Jadi, kita perlu kuat semangat.
420
00:29:33,897 --> 00:29:35,440
Kakak maksudkan kamu.
421
00:29:38,818 --> 00:29:40,904
Sekarang, bagi kakak benda itu.
422
00:29:55,084 --> 00:29:56,544
Mana ibu?
423
00:29:57,378 --> 00:29:59,506
Dia nak bersendirian.
424
00:29:59,589 --> 00:30:01,549
Di tempat dia takkan ditemui.
425
00:30:15,104 --> 00:30:16,189
Helo, ibu.
426
00:30:19,692 --> 00:30:20,819
Helo, Wednesday.
427
00:30:22,028 --> 00:30:24,072
Kamu pun ahli Nightshade rupanya.
428
00:30:24,155 --> 00:30:27,826
- Cepatnya kamu diterima.
- Saya dah tolak jemputan mereka.
429
00:30:28,326 --> 00:30:29,869
Kenapa? Sebab ibu ahlinya?
430
00:30:29,953 --> 00:30:32,288
Saya takkan dapat menandingi ibu,
431
00:30:32,956 --> 00:30:33,915
jadi, biarlah.
432
00:30:35,083 --> 00:30:37,919
Saya menang Piala Poe,
ibu menang empat kali.
433
00:30:38,002 --> 00:30:40,213
Saya sertai pasukan lawan pedang,
ibu kaptennya.
434
00:30:42,048 --> 00:30:45,677
Kenapa ibu hantar saya ke tempat
yang memperlekehkan saya?
435
00:30:46,386 --> 00:30:48,346
Kita bukan bersaing, Wednesday.
436
00:30:48,429 --> 00:30:50,640
Semuanya satu persaingan.
437
00:30:52,016 --> 00:30:55,228
Tapi saya tolak kebanyakan kelab
kerana ia tak penting.
438
00:30:55,311 --> 00:30:57,355
Dulu, agenda kami lebih penting.
439
00:30:58,481 --> 00:31:02,151
Kami mahu lindungi orang buangan
daripada bahaya dan prasangka.
440
00:31:03,611 --> 00:31:07,031
Malah, kumpulan ini diasaskan
oleh moyang sebelah ayah kamu
441
00:31:07,115 --> 00:31:08,324
yang berasal dari Mexico.
442
00:31:08,867 --> 00:31:11,077
Dia antara peneroka pertama Amerika.
443
00:31:11,160 --> 00:31:12,161
Goody.
444
00:31:14,247 --> 00:31:15,915
Lukisannya ada di Dunia Penghijrah.
445
00:31:20,086 --> 00:31:23,756
Ironiknya memandangkan
dia pembunuh Joseph Crackstone.
446
00:31:24,966 --> 00:31:27,093
Nightshade ialah rahsia Goody
447
00:31:27,176 --> 00:31:29,554
yang menghapuskan penindasannya.
448
00:31:32,140 --> 00:31:34,767
Ibu tahu sebab kamu datang ke sini.
449
00:31:36,936 --> 00:31:38,646
Jadi, tanyalah.
450
00:31:40,607 --> 00:31:43,109
Ayah tak bunuh Garrett Gates, bukan?
451
00:31:45,778 --> 00:31:46,613
Benar.
452
00:31:50,366 --> 00:31:52,452
Apabila ibu tiba di atas,
453
00:31:52,535 --> 00:31:56,164
ibu nampak ayah mempertahankan dirinya.
Ia amat menggerunkan.
454
00:31:56,956 --> 00:31:57,832
Garrett, tidak!
455
00:32:08,176 --> 00:32:09,093
Garrett!
456
00:32:09,594 --> 00:32:10,678
Garrett, berhenti!
457
00:32:10,762 --> 00:32:11,888
Lepaskan dia!
458
00:32:18,937 --> 00:32:21,481
Saya takkan lupa cara dia pandang ibu.
459
00:32:23,107 --> 00:32:25,902
Mulutnya berbuih.
460
00:32:27,654 --> 00:32:31,950
Ibu rasa seperti ibu merenung
mata raksasa gila.
461
00:32:49,550 --> 00:32:50,510
Tidak.
462
00:32:57,141 --> 00:33:01,062
Ketika ibu dengar jeritan itu
barulah ibu sedar perbuatan ibu.
463
00:33:02,647 --> 00:33:04,816
Ayah kamu sangat…
464
00:33:06,109 --> 00:33:08,111
tenang dan berani.
465
00:33:17,829 --> 00:33:22,542
Tish, awak perlu pergi segera.
Balik ke bilik awak dan kunci pintu.
466
00:33:23,126 --> 00:33:26,170
Awak tak berada di sini. Faham?
467
00:33:26,754 --> 00:33:28,297
Morticia?
468
00:33:29,757 --> 00:33:31,592
Letak pedang ini di atas meja.
469
00:33:32,677 --> 00:33:33,803
- Pergi.
- Okey.
470
00:33:39,475 --> 00:33:42,854
Ayah kamu mengaku bersalah
kerana mahu melindungi ibu.
471
00:33:47,567 --> 00:33:50,737
Ibu amat bersyukur
kerana dia didapati tak bersalah.
472
00:33:50,820 --> 00:33:52,196
Tapi ibu tahu
473
00:33:53,489 --> 00:33:56,200
kejadian itu akan kembali menghantui kami.
474
00:34:01,164 --> 00:34:03,541
Ibu kata mulut Garrett berbuih,
475
00:34:03,624 --> 00:34:05,334
matanya nampak aneh.
476
00:34:06,586 --> 00:34:10,173
Ibu tak pernah lihat
orang yang berang begitu sekali.
477
00:34:10,757 --> 00:34:12,133
Mungkin dia tak berang.
478
00:34:12,925 --> 00:34:16,137
Air liur berbuih,
mata terbeliak, kebingungan.
479
00:34:16,220 --> 00:34:18,681
Itu simptom-simptom apa?
480
00:34:25,271 --> 00:34:26,689
Tapi masakan ia begitu?
481
00:34:27,732 --> 00:34:29,525
Ada satu saja cara untuk mengetahuinya.
482
00:34:33,529 --> 00:34:37,408
Ibu teringat waktu kamu terima
kit gali kubur kamu yang pertama.
483
00:34:37,492 --> 00:34:39,827
Kamu gembira hingga hampir tersenyum.
484
00:34:40,953 --> 00:34:42,663
Betulkah ibu tak mahu gali?
485
00:34:44,665 --> 00:34:47,460
Tak apalah, sayang.
Nanti kamu tak seronok pula.
486
00:35:00,431 --> 00:35:01,641
Ini saat penentunya.
487
00:35:09,524 --> 00:35:10,691
Helo, Garrett.
488
00:35:12,652 --> 00:35:13,569
Betul tekaan saya.
489
00:35:14,654 --> 00:35:17,323
Apa yang berlaku di sini?
490
00:35:19,075 --> 00:35:23,079
Nampaknya keluarga Addams
akan bersatu dalam jel malam ini.
491
00:35:23,162 --> 00:35:24,914
Kamu berdua ditahan.
492
00:35:27,917 --> 00:35:30,545
Berehatlah.
Kamu boleh ikat jamin esok pagi.
493
00:35:33,131 --> 00:35:35,675
Undang-undang pun
tak dapat memisahkan kita.
494
00:35:35,758 --> 00:35:37,844
Mujurlah kita dapat bersama
buat kali terakhir.
495
00:35:37,927 --> 00:35:38,761
Ya.
496
00:35:38,845 --> 00:35:41,973
Anjing pun pandai kawal nafsu
daripada ayah dan ibu.
497
00:35:43,266 --> 00:35:46,018
Ayah dan ibu takkan dapat
bertahan di penjara.
498
00:35:47,145 --> 00:35:48,688
Kerana saya, ia tak perlu berlaku.
499
00:35:48,771 --> 00:35:51,649
Ayah dah agak anak kita
tahu cara melarikan diri.
500
00:35:53,901 --> 00:35:57,155
Ini barang yang saya pinjam
daripada Garrett tadi.
501
00:35:58,239 --> 00:36:00,283
Dia mati akibat racun nightshade.
502
00:36:00,366 --> 00:36:03,703
Tisu badan yang lembut
dan warna biru mengesahkannya.
503
00:36:04,745 --> 00:36:09,250
- Bermakna Garrett dah tenat…
- Sebelum ibu tikam dia.
504
00:36:10,710 --> 00:36:13,713
Awak lebih mempesonakan
apabila tidak bersalah.
505
00:36:13,796 --> 00:36:14,630
Ya.
506
00:36:14,714 --> 00:36:17,884
Boleh tak jangan fikir nafsu saja
dan tolong fokus?
507
00:36:19,719 --> 00:36:22,305
Buktikan yang kamu layak
digelar anak ayah!
508
00:36:22,889 --> 00:36:24,807
Bunuh semua budak buangan itu!
509
00:36:24,891 --> 00:36:27,518
Tuang ke dalam
minuman mereka di majlis itu.
510
00:36:28,728 --> 00:36:29,812
Addams!
511
00:36:34,483 --> 00:36:35,568
Wednesday.
512
00:36:39,947 --> 00:36:41,490
Kamu dapat visi?
513
00:36:42,742 --> 00:36:43,868
Apa yang berlaku?
514
00:36:44,368 --> 00:36:45,870
Apa yang kamu nampak?
515
00:36:47,580 --> 00:36:48,706
Pada malam Garrett mati,
516
00:36:48,789 --> 00:36:52,126
bebuli racun nightshade
dalam poketnya pecah.
517
00:36:52,210 --> 00:36:54,295
Dia bukan saja nak bunuh ayah.
518
00:36:55,546 --> 00:36:58,925
Dia nak guna racun itu
untuk bunuh semua pelajar sekolah.
519
00:37:01,886 --> 00:37:03,804
DUNIA PENGHIJRAH
520
00:37:05,389 --> 00:37:08,351
Terima kasih
kerana menemui kami serta-merta.
521
00:37:08,434 --> 00:37:11,020
Ya, itulah yang jadi apabila kita diancam.
522
00:37:11,604 --> 00:37:14,106
Garrett Gates tak mati akibat ditikam.
523
00:37:19,570 --> 00:37:23,574
Warna biru itu kesan keracunan nightshade.
524
00:37:23,658 --> 00:37:26,244
Tapi awak dah tahu, bukan?
525
00:37:26,327 --> 00:37:28,246
Kerana awak syerif pada masa itu
526
00:37:28,329 --> 00:37:30,206
dan awak yang merahsiakannya.
527
00:37:37,672 --> 00:37:41,634
Ansel Gates benci orang buangan
dan Nevermore.
528
00:37:41,717 --> 00:37:44,679
Dia dakwa sekolah itu dibina di tanah
529
00:37:44,762 --> 00:37:47,348
yang dicuri daripada keluarganya
lebih 200 yang lalu.
530
00:37:48,182 --> 00:37:51,352
Garrett nak bubuh racun
dalam minuman pada malam itu
531
00:37:51,894 --> 00:37:53,854
dan bunuh semua pelajar di situ.
532
00:37:54,438 --> 00:37:57,275
Ansel mengaku kepada saya
semasa dia mabuk.
533
00:37:57,358 --> 00:37:58,567
Ia ideanya.
534
00:37:58,651 --> 00:38:01,445
Kenapa awak suruh Dr. Anwar
memalsukan laporan?
535
00:38:02,154 --> 00:38:04,824
Awak tahu punca sebenar kematiannya.
536
00:38:04,907 --> 00:38:08,202
Dengar sini. Saya bertanggungjawab
mengekalkan keamanan.
537
00:38:08,286 --> 00:38:12,415
Kalau ada perbicaraan,
nama Jericho dan Nevermore akan busuk.
538
00:38:12,498 --> 00:38:15,960
Saya rasa awak cuma risau
tentang nama baik awak saja.
539
00:38:17,044 --> 00:38:21,716
Garrett pernah kata
yang ayahnya kuasai syerif.
540
00:38:22,800 --> 00:38:25,344
Setahun kemudian, awak jadi datuk bandar.
541
00:38:26,262 --> 00:38:28,723
Sudah tentu dengan sokongan Ansel Gates.
542
00:38:28,806 --> 00:38:31,017
Saya tak suka kesimpulan itu.
543
00:38:31,100 --> 00:38:34,895
Saya tak suka hakikat yang awak boleh
halang kematian Garrett
544
00:38:34,979 --> 00:38:36,522
kalau awak buat kerja awak
545
00:38:36,605 --> 00:38:39,608
semasa saya buat aduan
yang dia menghendap saya.
546
00:38:40,109 --> 00:38:41,110
Tapi tidak.
547
00:38:41,193 --> 00:38:46,365
Lelaki macam awak tak faham
perasaan kami apabila tak dipercayai.
548
00:38:53,414 --> 00:38:54,623
Apa yang awak nak?
549
00:38:58,627 --> 00:39:00,629
Gugurkan semua tuduhan.
550
00:39:00,713 --> 00:39:02,506
Bebaskan ayah saya serta-merta
551
00:39:02,590 --> 00:39:05,551
dengan pemaafan penuh
daripada pejabat syerif.
552
00:39:08,304 --> 00:39:10,097
Setuju?
553
00:39:23,694 --> 00:39:25,529
Ibu sangat mengagumkan tadi.
554
00:39:25,613 --> 00:39:29,617
DEWAN PERBANDARAN JERICHO
555
00:39:31,577 --> 00:39:33,454
Bila kamu mula dapat visi?
556
00:39:36,624 --> 00:39:37,917
Beberapa bulan lepas.
557
00:39:38,667 --> 00:39:40,336
Sebelum saya belajar di Nevermore.
558
00:39:41,087 --> 00:39:43,089
Maaf jika kamu tak selesa
untuk beritahu ibu.
559
00:39:45,257 --> 00:39:47,843
Ibu tahu kita tak sefahaman baru-baru ini.
560
00:39:48,386 --> 00:39:52,306
Mengemudi laluan berliku
dalam hubungan anak dengan ibu.
561
00:39:55,059 --> 00:39:57,603
Tapi ibu sentiasa
sedia membantu, Wednesday.
562
00:39:59,105 --> 00:40:00,189
Sentiasa.
563
00:40:06,570 --> 00:40:08,739
Kadangkala semasa sentuh orang atau benda,
564
00:40:09,740 --> 00:40:12,618
saya nampak bayangan
masa silam atau masa depan.
565
00:40:14,120 --> 00:40:15,704
Saya gagal mengawalnya.
566
00:40:17,415 --> 00:40:21,001
Kuasa psikik kita bergantung
pada sifat-sifat kita.
567
00:40:22,420 --> 00:40:26,424
Berdasarkan kecenderungan ibu,
visi ibu biasanya lebih positif.
568
00:40:26,507 --> 00:40:27,842
Itu menjadikan ibu Merpati.
569
00:40:28,676 --> 00:40:32,430
Bagi orang macam saya
yang lihat dunia melalui kanta gelap pula?
570
00:40:33,139 --> 00:40:34,306
Kamu Raven.
571
00:40:35,516 --> 00:40:38,352
Visi kamu lebih kuat dan berkuasa.
572
00:40:39,478 --> 00:40:42,565
Tapi tanpa latihan,
ia boleh buat kamu gila.
573
00:40:43,691 --> 00:40:48,237
Kalau boleh, ibu nak bantu.
Tapi kita tak dilatih oleh manusia hidup.
574
00:40:49,113 --> 00:40:53,909
Nenek moyang dari sebelah sana
akan cari kita apabila kita dah bersedia.
575
00:40:55,161 --> 00:40:56,370
Goody dah cari saya.
576
00:40:57,204 --> 00:41:00,082
- Saya pernah jumpa dia.
- Hati-hati, Wednesday.
577
00:41:00,916 --> 00:41:03,043
Goody ahli sihir yang sangat kuat,
578
00:41:03,544 --> 00:41:05,838
tapi dendamnya menyesatkan dia
579
00:41:05,921 --> 00:41:08,132
hingga dia gagal pulang
ke jalan yang benar.
580
00:41:17,224 --> 00:41:18,476
Maaf atas semua ini.
581
00:41:20,644 --> 00:41:22,146
Saya tak berdendam,
582
00:41:22,730 --> 00:41:23,981
cuma hutang darah.
583
00:41:25,941 --> 00:41:29,487
Jadi, anak awak dan anak saya dah…
584
00:41:30,696 --> 00:41:31,530
rapat.
585
00:41:32,114 --> 00:41:35,159
Kasihan budak yang terperangkap
dalam pesona matanya
586
00:41:35,242 --> 00:41:36,785
tapi dia tentu budak baik.
587
00:41:37,578 --> 00:41:40,164
Dia takkan layan budak jahat.
588
00:41:40,915 --> 00:41:43,209
Dia warisi sifat itu daripada ibunya.
589
00:41:53,385 --> 00:41:54,303
Ayah!
590
00:41:55,179 --> 00:41:57,973
Saya rindukan ayah.
591
00:42:01,268 --> 00:42:02,269
Sayang.
592
00:42:03,646 --> 00:42:04,688
Juitaku.
593
00:42:05,189 --> 00:42:06,148
Jangan kerumun ayah.
594
00:42:19,870 --> 00:42:23,958
Okey, kita dah setuju.
Enam minggu di Kem Lolong.
595
00:42:24,041 --> 00:42:26,961
- Kamu perlu pilih aktiviti itu…
- Tidak.
596
00:42:27,044 --> 00:42:28,295
Saya tak nak pergi.
597
00:42:29,004 --> 00:42:30,798
Bukan kali ini atau bila-bila.
598
00:42:30,881 --> 00:42:34,260
Jika saya ditakdirkan bertukar,
ia akan berlaku menurut masa saya,
599
00:42:34,343 --> 00:42:35,344
bukan masa mak.
600
00:42:37,596 --> 00:42:40,933
Saya cuma harap
mak dapat terima saya seadanya.
601
00:42:52,194 --> 00:42:53,696
Ayah bangga dengan kamu.
602
00:42:55,114 --> 00:42:56,532
Jangan ikut cakap orang.
603
00:43:07,751 --> 00:43:10,421
Saya akan tolong ibu dengan satu syarat.
604
00:43:10,504 --> 00:43:12,756
Tunggu sehingga tahun sekolah tamat.
605
00:43:12,840 --> 00:43:15,551
Bagaimana jika kamu lari lagi?
606
00:43:15,634 --> 00:43:18,887
Kita berdua yang rugi jika saya lari.
Tapi selepas itu,
607
00:43:18,971 --> 00:43:22,683
ibu dan MorningSong tak boleh
ganggu saya lagi… selama-lamanya.
608
00:43:30,149 --> 00:43:31,275
Jangan keterlaluan.
609
00:43:34,862 --> 00:43:38,991
Sekurang-kurangnya,
hujung minggu ini mendebarkan.
610
00:43:39,074 --> 00:43:41,535
Saya tahu ayah tak mampu membunuh.
611
00:43:42,244 --> 00:43:44,204
Walaupun pedih ayah mendengarnya,
612
00:43:45,331 --> 00:43:47,666
terima kasih, anak puaka ayah.
613
00:43:54,715 --> 00:43:57,635
Semasa ibu selak buku tahunan ini,
614
00:43:57,718 --> 00:44:02,681
ibu teringat saat-saat indah ibu di sini.
615
00:44:02,765 --> 00:44:04,475
Tapi ia cuma saat-saat indah,
616
00:44:05,184 --> 00:44:06,018
milik ibu.
617
00:44:07,728 --> 00:44:10,397
Kamu akan tentukan haluan sendiri.
618
00:44:12,107 --> 00:44:14,485
Ibu mahu wujud dalam hidup kamu, sayang.
619
00:44:15,486 --> 00:44:18,072
Kalau kamu perlukan ibu,
620
00:44:18,155 --> 00:44:19,698
untuk apa-apa sekalipun,
621
00:44:21,283 --> 00:44:23,243
gunalah bebola kristal kita.
622
00:44:24,912 --> 00:44:26,163
Terima kasih, ibu.
623
00:45:05,786 --> 00:45:06,620
Saya dah agak.
624
00:45:07,871 --> 00:45:10,124
Saya nampak Rowan dibunuh malam itu.
625
00:45:10,207 --> 00:45:11,125
Apa?
626
00:45:11,208 --> 00:45:13,460
Ketika Rowan muncul esoknya, itu puan.
627
00:45:14,044 --> 00:45:18,424
Semasa pertunjukan bakat itu,
puan bukan saja ajuk Judy Garland,
628
00:45:18,507 --> 00:45:19,758
puan jadi dia.
629
00:45:21,009 --> 00:45:22,469
Puan makhluk jadian.
630
00:45:28,392 --> 00:45:30,561
Itu teori yang menarik.
631
00:45:31,145 --> 00:45:34,148
Entah apa Syerif Galpin akan kata
apabila saya beritahu dia nanti.
632
00:45:37,359 --> 00:45:41,989
Jangan beritahu sesiapa.
Tapi tak kisah pun jika kamu beritahu.
633
00:45:42,072 --> 00:45:44,199
Ayah Rowan dah tahu kejadian sebenar
634
00:45:44,283 --> 00:45:47,453
dan setuju untuk tidak melibatkan
pihak berkuasa.
635
00:45:48,162 --> 00:45:49,538
Kenapa dia setuju?
636
00:45:49,621 --> 00:45:52,916
Kerana Rowan tak siuman.
637
00:45:53,500 --> 00:45:55,669
Kuasa telekinetiknya buat dia gila
638
00:45:55,753 --> 00:45:58,005
dan dia cuba bunuh kamu dua kali.
639
00:45:58,714 --> 00:46:03,135
Kematian tragisnya membolehkan kita
membetulkan keadaan
640
00:46:03,218 --> 00:46:06,847
tanpa memburukkan nama sekolah
atau nama Rowan.
641
00:46:07,848 --> 00:46:09,933
Puan dan Datuk Bandar Walker sama saja.
642
00:46:11,101 --> 00:46:13,520
Bunuh orang untuk sorok rahsia jijik.
643
00:46:14,104 --> 00:46:17,900
Saya buat untuk melindungi
sekolah ini daripada kontroversi
644
00:46:17,983 --> 00:46:19,651
dan pelajarnya daripada bahaya.
645
00:46:19,735 --> 00:46:21,195
Cakaplah begitu kepada Eugene.
646
00:46:23,155 --> 00:46:25,115
Ada puan lindungi dia?
647
00:46:37,377 --> 00:46:38,796
Apa dah berlaku?
648
00:46:45,844 --> 00:46:49,181
API AKAN MENCURAH
649
00:49:41,311 --> 00:49:43,855
Terjemahan sari kata oleh
Noorsalwati Nordin