1 00:00:05,005 --> 00:00:08,341 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:13,013 --> 00:00:15,765 Sejauh mana kita kenal ibu bapa kita? 3 00:00:16,391 --> 00:00:17,684 Misalnya, ayah saya. 4 00:00:17,767 --> 00:00:20,478 Saya selalu fikir dia mudah dibaca. 5 00:00:20,562 --> 00:00:24,816 Mudah terpengaruh dan terlalu suka menunjukkan kasih sayang. 6 00:00:25,358 --> 00:00:29,487 Tetapi semasa dia bersekolah, dia dituduh membunuh di atas sana. 7 00:00:30,530 --> 00:00:31,740 Itu buat saya terfikir… 8 00:00:33,491 --> 00:00:37,454 GOTH & GLAMOR RAVE'N 1990 9 00:00:37,537 --> 00:00:39,831 …apakah yang berlaku pada malam beribut kencang 10 00:00:39,914 --> 00:00:41,291 32 tahun yang lalu? 11 00:01:01,936 --> 00:01:05,607 Rasanya dia ada pedang dan mereka memang tak sefahaman. 12 00:01:06,983 --> 00:01:09,486 Saya tak suka reka cerita, Syerif Walker, 13 00:01:09,569 --> 00:01:11,821 tapi ia memang salah Morticia Frump. 14 00:01:12,322 --> 00:01:14,199 Mereka berebut dia. 15 00:01:20,038 --> 00:01:20,914 Tish… 16 00:01:21,414 --> 00:01:22,999 Saya tak terkata, Gomez. 17 00:01:23,083 --> 00:01:26,044 Melihat awak digari, dituduh membunuh… 18 00:01:27,420 --> 00:01:30,048 - Buat saya makin mencintai awak. - Sayangku. 19 00:01:30,131 --> 00:01:32,509 Sudahlah, Addams. Mari kita pergi. 20 00:01:36,888 --> 00:01:39,557 Baiklah, ayuh. Jalan. 21 00:01:43,853 --> 00:01:48,858 SELAMAT DATANG KE HUJUNG MINGGU BERSAMA IBU BAPA 22 00:02:03,581 --> 00:02:07,001 BAB V YANG DIRATAPI ITU PADAHNYA 23 00:02:10,797 --> 00:02:13,424 Ketengikan kebimbangan anak muda. 24 00:02:13,508 --> 00:02:16,719 Itu zaman terindah dalam hidup kita. Awak setuju, Tish? 25 00:02:16,803 --> 00:02:19,389 Sudah tentu, sayangku. 26 00:02:22,267 --> 00:02:24,602 Semoga Wednesday gembira berjumpa kita. 27 00:02:25,186 --> 00:02:28,565 Dia tak jawab pun mesej yang saya hantar kepada bebola kristalnya. 28 00:02:29,357 --> 00:02:31,651 Jangan khuatir, ratnaku. 29 00:02:31,734 --> 00:02:34,112 Dia pasti tak sabar untuk berjumpa kita. 30 00:02:37,532 --> 00:02:38,908 Ayuh. Mari kita pergi. 31 00:02:47,542 --> 00:02:51,462 Nevermore ditubuhkan sebagai tempat selamat untuk anak-anak kita, 32 00:02:51,546 --> 00:02:53,756 untuk belajar dan berkembang, 33 00:02:53,840 --> 00:02:56,551 tak kira siapa atau apa diri mereka. 34 00:03:03,516 --> 00:03:05,310 Saya sedar ramai yang dah tahu 35 00:03:05,393 --> 00:03:08,563 tentang kemalangan yang menimpa seorang pelajar kami. 36 00:03:08,646 --> 00:03:11,524 Tapi syukurlah, Eugene semakin pulih 37 00:03:11,608 --> 00:03:13,943 dan dijangka sembuh sepenuhnya. 38 00:03:14,444 --> 00:03:15,987 Jadi, tumpukan pada aspek positif 39 00:03:16,070 --> 00:03:19,699 dan jadikanlah acara hujung minggu ini yang terbaik. 40 00:03:22,493 --> 00:03:23,578 Semakin pulih? 41 00:03:24,537 --> 00:03:25,747 Dia komalah. 42 00:03:26,414 --> 00:03:27,582 Awak dah lawat dia? 43 00:03:28,625 --> 00:03:29,876 Awak kawannya. 44 00:03:29,959 --> 00:03:33,379 - Sebab sayalah dia di hospital. - Ini bukan salah awak. 45 00:03:33,963 --> 00:03:36,925 Raksasa itu tak serang sesiapa minggu lepas. 46 00:03:37,008 --> 00:03:41,554 - Mungkin awak dah menghalaunya. - Atau ia cuba elak minggu ini. 47 00:03:42,263 --> 00:03:44,974 Tengoklah. Sesetengah perkara masih sama. 48 00:03:47,602 --> 00:03:49,479 Saya sepatutnya pakai topeng wabak. 49 00:03:51,105 --> 00:03:52,857 Cuba tengok keluarga saya. 50 00:03:52,941 --> 00:03:55,193 Mentaliti toksik secara berkawanan. 51 00:03:55,276 --> 00:03:58,529 Mak saya pasti akan mula menilai orang dalam 30 saat. 52 00:04:01,032 --> 00:04:02,533 Mari kita selesaikannya. 53 00:04:06,412 --> 00:04:08,122 Itu pun dia. 54 00:04:08,206 --> 00:04:11,459 Rindunya kami pada pandangan tajam dan cemuhan comelnya. 55 00:04:13,419 --> 00:04:15,922 Apa khabar, anak masam ibu? 56 00:04:16,005 --> 00:04:18,675 Saya ingat Benda laporkan setiap langkah saya. 57 00:04:20,093 --> 00:04:22,553 Saya dapat tahu muslihat itu serta-merta. 58 00:04:24,055 --> 00:04:26,224 Benda apa khabar? 59 00:04:26,766 --> 00:04:28,851 Jarinya masih lengkap? 60 00:04:28,935 --> 00:04:31,771 Bertenang. Saya belum patahkan mana-mana jarinya. 61 00:04:31,854 --> 00:04:32,772 Lagi. 62 00:04:33,564 --> 00:04:35,233 Jadi, ceritakanlah semuanya. 63 00:04:35,900 --> 00:04:39,279 Sejak ditinggalkan di sini, saya diburu, dihantui, 64 00:04:40,947 --> 00:04:42,865 dan cuba dibunuh. 65 00:04:43,783 --> 00:04:47,120 Nevermore. Sayangnya ayah kepadanya. 66 00:04:47,787 --> 00:04:48,913 Enid. 67 00:04:49,914 --> 00:04:52,041 Mari mak tengok. 68 00:04:52,583 --> 00:04:56,212 - Satu seribu, dua seribu… - Kamu tak buang bulu? 69 00:04:56,296 --> 00:04:59,340 Tiga saat. Itu rekod terbaik. 70 00:05:01,259 --> 00:05:04,262 Kamu sihat tak? Kamu nampak pucat. 71 00:05:04,345 --> 00:05:06,472 Kamu makan daging merah secukupnya? 72 00:05:07,724 --> 00:05:09,600 Saya gembira dapat jumpa mak, 73 00:05:10,184 --> 00:05:11,185 dan juga ayah. 74 00:05:18,026 --> 00:05:21,029 Tak tahannya saya lihat aktiviti kekeluargaan ini. 75 00:05:22,155 --> 00:05:25,867 Rasanya awak terlupa minta maaf kerana biadab minggu lepas. 76 00:05:27,160 --> 00:05:28,953 Maaf atas kejadian malam itu. 77 00:05:29,787 --> 00:05:32,248 Saya tak patut suruh awak hilangkan ingatan saya. 78 00:05:36,252 --> 00:05:38,629 Ayah awak tak datang lagi tahun ini? 79 00:05:38,713 --> 00:05:39,672 Ya. 80 00:05:40,506 --> 00:05:42,925 Saya dapat mesejnya pagi tadi. Awak pula? 81 00:05:44,135 --> 00:05:46,721 Ibu saya tak pernah datang sejak saya berpindah ke sini. 82 00:05:47,722 --> 00:05:50,558 Dia mungkin sedang berjemur di Seychelles. 83 00:05:50,641 --> 00:05:52,518 Anak kesayangan ibu. 84 00:05:54,896 --> 00:05:56,481 Ibu datang. 85 00:05:57,065 --> 00:05:59,150 Ibu takkan lepaskan peluang ini. 86 00:06:00,735 --> 00:06:02,570 Awak dah salah anggap ibu awak. 87 00:06:07,700 --> 00:06:08,701 BUKU TAHUNAN 88 00:06:10,411 --> 00:06:12,789 Buku tahunan kita dulu. 89 00:06:13,498 --> 00:06:17,085 Sudah 20 tahun saya tak melihatnya. 90 00:06:17,168 --> 00:06:20,213 Hidup kita dulu seronok, bukan, Larissa? 91 00:06:21,047 --> 00:06:24,884 - Hanya bagi sesetengah daripada kita. - Janganlah merendah diri. 92 00:06:24,967 --> 00:06:28,012 Kehadiran awak sangat terasa. 93 00:06:28,596 --> 00:06:31,224 Seperti pokok meranti yang gagah berdiri. 94 00:06:31,724 --> 00:06:34,727 Jadi, itu bermakna awak pembalak. 95 00:06:36,646 --> 00:06:40,691 Lawak sinis itulah saya suka. 96 00:06:42,235 --> 00:06:47,115 Awak ingat tak duet kita semasa Pertunjukan Bakat Solstis dulu? 97 00:06:47,198 --> 00:06:51,828 Ajukan Judy Garland awak betul-betul menjadi. 98 00:06:51,911 --> 00:06:54,163 Bunyinya macam nak cari nahas. 99 00:06:57,667 --> 00:06:59,252 Gambar saya dah tiada. 100 00:06:59,335 --> 00:07:01,504 Yakah? Peliknya. 101 00:07:02,755 --> 00:07:04,382 Boleh saya pinjam buku ini? 102 00:07:04,966 --> 00:07:09,095 Saya nak mengimbau masa silam bersama Gomez. 103 00:07:10,888 --> 00:07:14,392 Baiklah. Mari kita tumpukan pada isu sebenar. 104 00:07:16,811 --> 00:07:21,858 Malangnya, Wednesday didapati sukar menyesuaikan diri. 105 00:07:22,483 --> 00:07:25,069 Itu kerana saya enggan menerima budaya ketidakjujuran 106 00:07:25,153 --> 00:07:27,113 dan penafian di sekolah ini. 107 00:07:27,196 --> 00:07:30,324 Bermula dengan raksasa yang bunuh Rowan dan mencederakan Eugene. 108 00:07:30,908 --> 00:07:34,120 Tapi saya dengar dia semakin pulih. 109 00:07:34,203 --> 00:07:37,248 Kami galakkan Wednesday supaya berani bersuara. 110 00:07:37,331 --> 00:07:40,543 Kadangkala kelancangannya menghiris hati. 111 00:07:40,626 --> 00:07:44,255 Pakar terapinya rasa dia tak terbuka kepada prosesnya. 112 00:07:44,338 --> 00:07:48,301 - Sesi mereka tak membuahkan hasil. - Saya bukan bahan uji kaji. 113 00:07:49,385 --> 00:07:52,346 Saya dan Dr. Kinbott bersetuju 114 00:07:52,430 --> 00:07:55,183 bahawa kamu semua patut menjalani 115 00:07:55,266 --> 00:07:57,268 sesi terapi hujung minggu ini. 116 00:07:57,351 --> 00:07:58,269 Tidak. 117 00:07:58,978 --> 00:08:02,940 Saya dah agak kamu tak setuju, tapi ibu bapa kamu tahu manfaatnya. 118 00:08:03,441 --> 00:08:07,737 Kami tak kata Wednesday betul, tapi kami datang cuma untuk hujung minggu. 119 00:08:09,197 --> 00:08:10,448 Bolehlah. 120 00:08:10,531 --> 00:08:11,407 Apa salahnya? 121 00:08:11,491 --> 00:08:15,578 Terus terang, saya memang suka kegiatan melibatkan benak. 122 00:08:15,661 --> 00:08:18,414 Ia bukan benak yang macam itu, sayang. 123 00:08:19,499 --> 00:08:20,541 Kalau begitu, 124 00:08:21,584 --> 00:08:23,044 sayang sekali. 125 00:08:23,628 --> 00:08:25,630 Tapi apa-apa saja untuk anak kami. 126 00:08:31,594 --> 00:08:34,388 DUNIA PENGHIJRAH 127 00:08:34,472 --> 00:08:35,431 Ya. 128 00:08:36,057 --> 00:08:39,060 Pastikan mereka cari tanda-tanda raksasa di gua itu. 129 00:08:39,143 --> 00:08:42,855 Geledah sepenuhnya. Ambil semua bahan bukti, faham? 130 00:08:44,357 --> 00:08:47,735 Kemudian, hubungi makmal. Saya nak keputusan DNA kuku itu. 131 00:08:48,861 --> 00:08:51,989 Seorang budak masuk hospital, beberapa orang dah mati. 132 00:08:52,073 --> 00:08:53,366 Saya tak mahu ia berulang. 133 00:08:55,785 --> 00:08:56,619 Baiklah. 134 00:09:02,291 --> 00:09:03,376 Celaka. 135 00:09:05,086 --> 00:09:06,087 Kenapa? 136 00:09:06,170 --> 00:09:09,715 Ayah tak tahan melihat pembunuh berleluasa di pekan ini. 137 00:09:11,259 --> 00:09:14,679 Setidak-tidaknya, mereka ikut sesi terapi dengan Wednesday. 138 00:09:15,346 --> 00:09:17,181 Tyler, kita dah bincang dulu. 139 00:09:17,265 --> 00:09:21,394 Ayah tak suka ungkit kisah keluarga dengan orang yang tak dikenali. 140 00:09:21,978 --> 00:09:24,939 Ayah ingat saya suka bincangkan kesilapan saya? 141 00:09:25,022 --> 00:09:27,275 Ayah ada banyak yang nak difikirkan. 142 00:09:31,571 --> 00:09:33,239 Awak dah dapat keputusannya? 143 00:09:35,366 --> 00:09:38,160 Baik. Tutup kawasan itu. Saya datang sekarang. 144 00:09:39,161 --> 00:09:41,539 Ayah tak apa-apa? Apa yang berlaku? 145 00:09:43,791 --> 00:09:45,793 Kamu kenal Reggie, koroner itu? 146 00:09:47,545 --> 00:09:49,130 Dia tembak kepalanya. 147 00:10:02,393 --> 00:10:04,687 Baiklah, siapa nak mula? 148 00:10:07,940 --> 00:10:11,235 Kita boleh bincang tentang ketiadaan Wednesday di rumah? 149 00:10:15,197 --> 00:10:16,991 Bagi saya, 150 00:10:17,908 --> 00:10:18,826 saya rasa 151 00:10:18,909 --> 00:10:21,412 sedih kerana Kak Wednesday tiada. 152 00:10:22,663 --> 00:10:25,708 Saya rindu waktu dia benam kepala saya dalam air. 153 00:10:28,628 --> 00:10:30,212 Morticia, Gomez. 154 00:10:30,963 --> 00:10:34,300 - Kamu bagaimana? - Kami juga terseksa. 155 00:10:34,884 --> 00:10:38,220 Mujurlah rak abang saya, Fester, muat untuk dua orang. 156 00:10:38,763 --> 00:10:42,642 Regangan baik untuk kami berdua. 157 00:10:42,725 --> 00:10:44,393 Sayangku. 158 00:10:49,649 --> 00:10:50,816 Cukup! 159 00:10:53,611 --> 00:10:55,988 Ibu bapa saya perlu berdepan perkara sebenar. 160 00:10:57,573 --> 00:10:59,158 Mereka tipu saya. 161 00:10:59,950 --> 00:11:01,243 Simpan rahsia. 162 00:11:01,744 --> 00:11:03,871 Rahsia maut yang perlu dijawab. 163 00:11:07,208 --> 00:11:10,127 Siapa Garrett Gates dan kenapa ayah dituduh membunuhnya? 164 00:11:11,545 --> 00:11:14,674 Tuduhan itu dah digugurkan. Ayah kamu tak bersalah. 165 00:11:14,757 --> 00:11:16,842 Syerif tempatan tak setuju. 166 00:11:16,926 --> 00:11:18,886 Wednesday, cukup. 167 00:11:18,969 --> 00:11:21,430 Masa dan tempatnya tak sesuai. 168 00:11:21,514 --> 00:11:24,058 Sebenarnya, tempat ini sangat sesuai. 169 00:11:24,141 --> 00:11:27,395 - Sesi ini… - Isu ini tak melibatkan doktor. 170 00:11:27,937 --> 00:11:31,649 Ibu juga enggan membahaskan kes lama dengan kamu sekarang. 171 00:11:31,732 --> 00:11:33,526 - Saya… - Sayang, mungkin… 172 00:11:33,609 --> 00:11:35,820 Tidak. Sesi ini dah tamat. 173 00:11:35,903 --> 00:11:37,571 Suka hati ibulah. 174 00:11:37,655 --> 00:11:39,990 - Wednesday? - Berterus teranglah. 175 00:11:40,074 --> 00:11:42,326 Jika tidak, saya akan siasat sendiri. 176 00:11:44,036 --> 00:11:44,954 Kamu… 177 00:11:47,581 --> 00:11:49,583 Terima kasih atas gula-gula ini. 178 00:11:51,043 --> 00:11:53,170 Sebenarnya, itu bunga rampai. 179 00:11:54,422 --> 00:11:55,923 Tapi ambillah semuanya. 180 00:12:03,180 --> 00:12:04,849 Kamu dah gila? 181 00:12:05,391 --> 00:12:07,893 Tergamak kamu serang ayah kamu begitu? 182 00:12:07,977 --> 00:12:08,811 Wednesday. 183 00:12:09,395 --> 00:12:11,772 Tergamak? Ibu paksa saya pindah ke sini. 184 00:12:11,856 --> 00:12:14,024 Ibu fikir rahsia ibu takkan pecah? 185 00:12:14,108 --> 00:12:17,111 Kamu tak tahu kisah sebenar. Ayah kamu tak bersalah. 186 00:12:17,194 --> 00:12:18,904 Biar saya yang tentukan. 187 00:12:26,620 --> 00:12:27,663 Bunga rampai? 188 00:12:34,086 --> 00:12:37,923 - Bagaimana ibu cari saya? - Komuniti MorningSong rindukan kamu. 189 00:12:38,591 --> 00:12:41,719 - Ibu rindukan kamu. - Komuniti? Maksud ibu, kultus? 190 00:12:41,802 --> 00:12:44,180 Kami gerakan pembangunan diri 191 00:12:44,263 --> 00:12:46,599 yang membantu orang kawal hidup mereka. 192 00:12:46,682 --> 00:12:50,895 - Selepas kawal akaun bank mereka. - Ibu tak mahu bergaduh, Brandy Jane. 193 00:12:50,978 --> 00:12:52,396 Nama saya Bianca. 194 00:12:52,480 --> 00:12:54,064 Nama baru. Hidup baru. 195 00:12:54,148 --> 00:12:55,441 Kamu perlu pulang. 196 00:12:55,524 --> 00:12:57,234 Tempat itu bukan rumah saya. 197 00:12:57,318 --> 00:13:00,988 - Gideon dah kata kamu akan melawan. - Jangan sebut namanya. 198 00:13:01,071 --> 00:13:03,866 Ibu fikir dia kisah tentang ibu tunggal dan anaknya 199 00:13:03,949 --> 00:13:05,367 kalau kita bukan duyung? 200 00:13:05,451 --> 00:13:08,996 Jangan kutuk ayah tiri kamu. 201 00:13:09,705 --> 00:13:11,290 Ibu kahwini dia. 202 00:13:11,373 --> 00:13:15,211 Dia nak kamu pulang supaya kita boleh hidup berkeluarga. 203 00:13:15,920 --> 00:13:16,837 Jangan harap. 204 00:13:17,421 --> 00:13:19,840 Dia dah ada seorang kuli duyung. 205 00:13:20,883 --> 00:13:21,967 Selamat tinggal. 206 00:13:22,927 --> 00:13:26,430 Saya juga tak mahu lagi gelang MorningSong di pekan ini. 207 00:13:27,556 --> 00:13:29,600 Lagu pukauan ibu makin lemah. 208 00:13:31,644 --> 00:13:33,437 Ahli kami makin kurang 209 00:13:33,521 --> 00:13:36,524 dan makin ramai orang cuba bongkar rahsia kita. 210 00:13:37,900 --> 00:13:39,777 Ini bukan permintaan. 211 00:13:40,611 --> 00:13:42,029 Kalau saya menolak? 212 00:13:44,657 --> 00:13:49,328 Semua orang di sini akan tahu cara kamu dapat masuk ke Nevermore. 213 00:13:49,411 --> 00:13:52,498 Ibu suka memusnahkan kejayaan saya. 214 00:13:52,581 --> 00:13:55,084 Kamu tak berjaya pun, Bianca. 215 00:13:56,710 --> 00:13:59,964 Kamu tipu golongan elit, tapi mereka bukan kawan kamu. 216 00:14:01,048 --> 00:14:03,968 Lambat-laun mereka akan tahu rahsia kamu. 217 00:14:04,677 --> 00:14:07,763 Sisik duyung takkan berubah menjadi bulu. 218 00:14:09,640 --> 00:14:13,143 Kamu boleh berada di sini hingga hujung minggu ini berakhir. 219 00:14:15,896 --> 00:14:18,023 MADU BUNGA HUTAN 220 00:14:20,943 --> 00:14:22,736 Saya ambil dari sarang ketiga. 221 00:14:24,363 --> 00:14:25,865 Lebah rindu awak, Eugene. 222 00:14:28,534 --> 00:14:29,493 Kami semua pun. 223 00:14:33,289 --> 00:14:35,165 Terima kasih kerana jaga dia. 224 00:14:36,542 --> 00:14:37,418 Ada berita baru? 225 00:14:40,004 --> 00:14:41,547 Dia tak sepatutnya koma. 226 00:14:43,465 --> 00:14:45,050 Saya yang sepatutnya terlantar. 227 00:14:45,843 --> 00:14:47,595 Kenapa awak pergi tanpa saya? 228 00:14:49,638 --> 00:14:51,473 Kami tak sengaja buat kamu terkejut. 229 00:14:51,557 --> 00:14:52,933 Kamu tentu Wednesday. 230 00:14:53,517 --> 00:14:56,270 Kami mak Eugene, Sue dan Janet. 231 00:14:56,353 --> 00:14:58,188 Dia kerap cerita tentang kamu. 232 00:14:58,272 --> 00:15:00,816 Dia gembira kerana kamu jadi Pendengung. 233 00:15:00,900 --> 00:15:04,236 Eugene sukar menyesuaikan diri di Nevermore. 234 00:15:04,320 --> 00:15:07,281 Dia gembira kerana akhirnya dia ada kawan sebenar. 235 00:15:07,781 --> 00:15:09,199 Saya bawa madu untuknya. 236 00:15:09,283 --> 00:15:12,536 Eugene sayang lebah macam ibu sayang anak. 237 00:15:13,829 --> 00:15:15,581 Anak-anaknya yang berbulu. 238 00:15:18,042 --> 00:15:19,960 Dia akan selamat, bukan? 239 00:15:20,044 --> 00:15:21,211 Saya minta diri. 240 00:15:36,644 --> 00:15:39,563 Ini kali pertama orang bunuh diri di rumah mayat. 241 00:15:39,647 --> 00:15:41,732 Mereka tak reti uruskan mayatnya. 242 00:15:41,815 --> 00:15:43,150 Apa yang awak jumpa? 243 00:15:43,233 --> 00:15:46,528 Pistol itu sah dan didaftarkan atas namanya. Colt .45. 244 00:15:46,612 --> 00:15:48,364 Ia disimpan di mejanya. 245 00:15:48,447 --> 00:15:50,157 Saya jumpa dia minggu lepas. 246 00:15:50,658 --> 00:15:54,203 Dia nak belayar dengan isterinya dan tak sabar untuk bersara. 247 00:15:54,286 --> 00:15:56,622 Agaknya kita tak tahu apa berlegar dalam kepalanya. 248 00:15:56,705 --> 00:15:59,875 Pelurulah, apa lagi? Dah ambil kamera keselamatan? 249 00:16:00,459 --> 00:16:03,754 Belum. Kamera itu ditutup dengan gula-gula getah hitam. 250 00:16:03,837 --> 00:16:07,174 Saya dah suruh mereka siasat sejak bila ia di situ. 251 00:16:07,257 --> 00:16:08,884 Gula-gula getah hitam. 252 00:16:09,551 --> 00:16:11,178 Biar betul. 253 00:16:12,221 --> 00:16:17,059 Menurut nota bunuh diri ini, dia rasa bersalah atas kes lama. 254 00:16:17,142 --> 00:16:20,104 Katanya, dia rahsiakannya, palsukan laporan koroner 255 00:16:20,187 --> 00:16:22,815 dan dihantui rasa bersalah selama ini. 256 00:16:24,066 --> 00:16:25,150 Kes apa? 257 00:16:25,234 --> 00:16:26,527 Garrett Gates. 258 00:16:27,861 --> 00:16:30,030 Garrett Gates. Biar betul. 259 00:16:30,114 --> 00:16:31,031 Awak tahu? 260 00:16:31,115 --> 00:16:33,826 Dah 30 tahun saya tunggu untuk tangkap pembunuhnya. 261 00:16:33,909 --> 00:16:35,244 Awak tahu orangnya? 262 00:16:35,327 --> 00:16:37,371 Cuma ada seorang suspek. 263 00:16:37,454 --> 00:16:40,290 Saya selalu rasa mereka rahsiakan kebenaran. 264 00:16:41,917 --> 00:16:43,293 Sekarang bukti dah ada. 265 00:17:50,110 --> 00:17:52,529 GARRETT GATES ANAK DAN SAUDARA TERSAYANG 266 00:17:52,613 --> 00:17:54,948 PERGI TERLALU AWAL DISAYANGI SELAMANYA 267 00:17:57,701 --> 00:17:59,703 Saya lapar. 268 00:18:03,999 --> 00:18:06,001 Kamu tak lapar, sayang? 269 00:18:06,085 --> 00:18:08,003 Saya tak ada selera. 270 00:18:08,796 --> 00:18:10,839 Seperti kebenaran tak ada dalam hidup ibu. 271 00:18:19,723 --> 00:18:21,141 Kita perlu beritahu dia. 272 00:18:23,143 --> 00:18:25,229 Dia takkan percaya cakap kita. 273 00:18:26,313 --> 00:18:27,940 Kita harus terus tabah. 274 00:18:30,442 --> 00:18:34,738 Semoga sesuatu lebih suram mengganggu tumpuannya. 275 00:18:46,458 --> 00:18:48,961 Kamu nak mak tanya? 276 00:18:49,878 --> 00:18:53,298 Saya dan Ajax belum dapat sahkan hubungan kami. 277 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 Mak tak maksudkan lelaki. 278 00:18:55,425 --> 00:18:57,469 Kamu dah bertukar? 279 00:19:02,015 --> 00:19:02,975 Belum. 280 00:19:03,767 --> 00:19:05,936 Itu mengecewakan. 281 00:19:07,354 --> 00:19:08,397 Biasalah. 282 00:19:09,690 --> 00:19:11,358 Saya amat mengecewakan. 283 00:19:23,120 --> 00:19:25,414 Apa tujuan awak datang, syerif? 284 00:19:26,206 --> 00:19:28,167 Apa yang berlaku, Cik Thornhill? 285 00:19:28,250 --> 00:19:29,585 Saya pun tak tahu. 286 00:19:29,668 --> 00:19:31,086 Gomez Addams. 287 00:19:35,549 --> 00:19:36,884 Ada apa, syerif? 288 00:19:36,967 --> 00:19:40,012 Awak ditahan kerana membunuh Garrett Gates. 289 00:19:40,095 --> 00:19:41,597 Awak berhak berdiam diri. 290 00:19:41,680 --> 00:19:44,933 Kata-kata awak akan dan boleh digunakan terhadap awak di mahkamah. 291 00:19:45,017 --> 00:19:45,851 Ayah? 292 00:19:46,393 --> 00:19:48,270 Awak berhak mendapatkan peguam. 293 00:19:48,353 --> 00:19:51,440 Jika awak tak mampu, peguam akan dilantik untuk awak. 294 00:20:22,763 --> 00:20:25,807 Anakku, bagaimana ibu? 295 00:20:25,891 --> 00:20:28,268 Kecewa. Dia benci kerana ayah berbaju jingga. 296 00:20:29,269 --> 00:20:32,022 Saya nampak dia letak bunga di atas kubur tadi. 297 00:20:32,981 --> 00:20:35,234 Batu nisannya terukir "Garrett Gates". 298 00:20:35,317 --> 00:20:37,903 Budak yang mereka tuduh ayah bunuh. 299 00:20:39,363 --> 00:20:40,572 Boleh ayah jelaskan? 300 00:20:45,244 --> 00:20:47,829 Garrett tergila-gilakan ibu kamu. 301 00:20:48,664 --> 00:20:51,750 Dia kelirukan kebaikan ibu kamu dengan cinta. 302 00:20:52,334 --> 00:20:55,462 Perasaan cintanya bertukar menjadi obsesi 303 00:20:56,046 --> 00:20:57,714 dan dia mula menghendap ibu. 304 00:20:57,798 --> 00:21:00,008 - Kenapa tak beritahu polis? - Kami dah cuba. 305 00:21:00,676 --> 00:21:03,303 Tapi keluarganya keluarga tertua dan terkaya di Jericho. 306 00:21:03,387 --> 00:21:05,180 Tiada sesiapa percayakan kami. 307 00:21:05,847 --> 00:21:09,142 Ayah Garrett, benci orang buangan, 308 00:21:09,226 --> 00:21:12,145 mengamuk kerana ibu kamu tuduh anak tunggalnya. 309 00:21:13,188 --> 00:21:16,316 Kemuncak perselisihan ini berlaku pada malam Majlis Rave'N. 310 00:21:18,402 --> 00:21:21,446 Ayah dan ibu keluar untuk ambil angin. 311 00:21:28,370 --> 00:21:29,955 Addams! 312 00:21:30,038 --> 00:21:32,040 Ketika itulah ayah nampak dia. 313 00:21:32,708 --> 00:21:34,543 Dia ceroboh sekolah kami. 314 00:21:35,043 --> 00:21:38,630 Cintanya terhadap ibu kamu buat dia jadi gila. 315 00:21:38,714 --> 00:21:43,427 Matanya pandang ayah dengan kebencian yang meluap-luap. 316 00:21:44,011 --> 00:21:46,263 Pergi. Dia takkan sakiti saya. 317 00:21:47,306 --> 00:21:48,473 Garrett, tidak! 318 00:21:48,557 --> 00:21:50,559 Garrett, berhenti! 319 00:21:58,900 --> 00:22:01,236 Serta-merta, ayah terbayang hidup ayah. 320 00:22:02,070 --> 00:22:06,491 Didorong perasaan cemburu dan benci, Garrett sukar dihalang. 321 00:22:30,724 --> 00:22:32,225 Semasa ternampak pedang itu, 322 00:22:33,143 --> 00:22:35,520 ayah hanya fikir ayah mahu hidup. 323 00:22:41,026 --> 00:22:44,029 Ia kemalangan yang dahsyat. 324 00:23:06,259 --> 00:23:10,097 Sebenarnya, pengakuannya masuk akal, 325 00:23:10,180 --> 00:23:12,891 disampaikan dengan penuh keikhlasan. 326 00:23:12,974 --> 00:23:15,227 Mungkin gambaran ayah saya tentang dirinya benar. 327 00:23:15,310 --> 00:23:17,145 Terima kasih kerana berterus terang. 328 00:23:20,065 --> 00:23:22,484 Namun, gerak-gerinya menggambarkan sebaliknya. 329 00:23:22,567 --> 00:23:25,070 Cara dia mengusap misainya. 330 00:23:25,153 --> 00:23:27,406 Cara dia mengerdipkan matanya. 331 00:23:28,156 --> 00:23:31,159 Kami sering bermain rolet Rusia sejak saya 12 tahun. 332 00:23:31,660 --> 00:23:32,828 Saya faham gerak-gerinya. 333 00:23:33,537 --> 00:23:36,248 Maaf kerana ayah bukan bapa yang baik. 334 00:23:36,331 --> 00:23:39,334 Boleh teruskan tanpa rasa sedih yang melampau? 335 00:23:39,960 --> 00:23:42,045 Ayah tahu ia buat kamu tak selesa. 336 00:23:43,505 --> 00:23:47,050 Berapa ramai ayah beri pedang kepada anak yang berusia lima tahun? 337 00:23:47,134 --> 00:23:50,137 Ayunan pedang kamu sangat sempurna. 338 00:23:50,220 --> 00:23:55,016 - Atau ajar dia berenang dengan jerung? - Jerung pun rasa kamu kejam. 339 00:23:55,100 --> 00:23:57,018 Cara untuk menguliti ular? 340 00:23:57,102 --> 00:23:59,938 Rasanya macam ayam jika dibuat dengan betul. 341 00:24:00,522 --> 00:24:03,733 Pokoknya, ayah ajar saya agar saya kuat dan berdikari. 342 00:24:04,359 --> 00:24:07,654 Cara untuk hidup di dunia yang zalim dan penuh prejudis. 343 00:24:08,864 --> 00:24:13,785 Kerana ayahlah saya sedar saya perlu jaga kebajikan diri saya. 344 00:24:16,455 --> 00:24:20,083 Jadi, kesimpulannya, ayah dah jalankan tugas dengan agak baik. 345 00:24:23,712 --> 00:24:25,255 Terima kasih, Wednesday. 346 00:24:31,052 --> 00:24:32,179 Kita perlu bincang. 347 00:24:34,514 --> 00:24:36,016 Bagaimana awak masuk… 348 00:24:37,017 --> 00:24:39,269 Bernice! 349 00:24:39,352 --> 00:24:41,188 Bernice mungkin dapat panggilan 350 00:24:41,271 --> 00:24:44,065 mengatakan kucingnya Swifty dijadikan tebusan. 351 00:24:44,566 --> 00:24:46,985 Ayah saya tak bunuh Garrett Gates. 352 00:24:47,861 --> 00:24:52,032 Saya ada pengakuannya dan dia kenal pasti pedang yang dia guna. 353 00:24:52,115 --> 00:24:54,910 Saya akan hantar kedua-duanya kepada Pendakwa Raya. 354 00:24:54,993 --> 00:24:57,370 Awak tak rasa semuanya berlaku serentak? 355 00:24:57,454 --> 00:25:00,707 Koroner bunuh diri akibat rasa bersalah kerana kes lama 356 00:25:00,790 --> 00:25:04,794 pada masa yang sama ayah saya, suspek utama awak, kembali ke sini. 357 00:25:05,462 --> 00:25:09,007 Bagi saya, dia cuma akan terima balasan atas kesalahannya. 358 00:25:09,090 --> 00:25:12,636 Saya dapat gari dia sendiri. Saya anggap itu satu bonus. 359 00:25:12,719 --> 00:25:14,888 Kenapa awak tak nampak ada seseorang 360 00:25:14,971 --> 00:25:17,140 cuba menggagalkan siasatan saya? 361 00:25:17,224 --> 00:25:20,769 Saya jumpa gua raksasa dan beri awak bukti DNA itu. 362 00:25:20,852 --> 00:25:22,395 Awak periksa tak semuanya? 363 00:25:22,479 --> 00:25:25,690 Sedarlah, dunia ini bukan hanya berkisar tentang kamu. 364 00:25:26,525 --> 00:25:28,944 Nah. Ini keputusan DNAnya. 365 00:25:29,945 --> 00:25:31,655 Tiada padanan. Tiada jawapan. 366 00:25:31,738 --> 00:25:34,533 Jadi awak percaya semua ini kebetulan? 367 00:25:35,116 --> 00:25:37,911 Orang yang sakiti Eugene ialah pembunuh koroner. 368 00:25:37,994 --> 00:25:40,747 Malangnya, kamera keselamatan di bilik mayat telah disabotaj, 369 00:25:40,830 --> 00:25:42,374 jadi kejadian itu misteri. 370 00:25:42,457 --> 00:25:46,169 Ada gula-gula getah berwarna hitam padanya. 371 00:25:47,420 --> 00:25:49,005 Nak saya buat ujian DNA? 372 00:25:49,089 --> 00:25:52,551 Ada orang mahu saya gagal. Semua ini satu gangguan. 373 00:25:52,634 --> 00:25:55,804 Tidak. Sekarang, keadilan ditegakkan. 374 00:25:55,887 --> 00:25:57,722 Keluarga Garrett berhak dapat jawapan 375 00:25:58,306 --> 00:26:00,976 walaupun mereka dah tiada untuk mengetahuinya. 376 00:26:01,476 --> 00:26:04,396 - Kenapa dengan mereka? - Ibunya gantung dirinya. 377 00:26:04,479 --> 00:26:07,983 Ayahnya minum arak sampai mati. Adiknya pun mati awal. 378 00:26:08,650 --> 00:26:12,362 Dia anak yatim, dihantar ke luar negara dan akhirnya mati lemas. 379 00:26:13,071 --> 00:26:14,447 Semuanya dah tiada. 380 00:26:15,031 --> 00:26:17,492 Ayah kamu bukan saja bersalah atas kematian Garret, 381 00:26:17,576 --> 00:26:19,369 tapi juga seluruh keluarganya. 382 00:26:36,177 --> 00:26:38,597 Nah. Ada hadiah untuk kamu. 383 00:26:39,389 --> 00:26:42,601 Baiknya. Mak tak perlu beri saya apa-apa. 384 00:26:42,684 --> 00:26:47,772 Ya, tapi mak rasa hujung minggu ini tak bermula dengan baik. 385 00:26:48,481 --> 00:26:52,277 Mak nak kamu tahu bahawa mak mahu yang terbaik untuk kamu. 386 00:26:57,657 --> 00:26:59,743 KEM MUSIM PANAS 387 00:27:02,662 --> 00:27:06,916 KEM MUSIM PANAS SERIGALA JADIAN 388 00:27:07,959 --> 00:27:08,960 Apa ini? 389 00:27:09,544 --> 00:27:10,545 Risalah. 390 00:27:11,379 --> 00:27:15,050 - Untuk kem musim panas. - Ini bukan kem musim panas biasa. 391 00:27:16,301 --> 00:27:18,553 Ini kem pertukaran serigala jadian. 392 00:27:18,637 --> 00:27:21,389 Tak perlu terlalu dramatik, Enid. 393 00:27:21,473 --> 00:27:24,059 Mak nak saya jalani terapi untuk bertukar? 394 00:27:24,142 --> 00:27:27,020 Ia membantu sepupu kamu, Lucille, bukan? 395 00:27:27,646 --> 00:27:32,525 Selepas tujuh minggu di desa Balkan, dia terus boleh meraung waktu bulan penuh. 396 00:27:32,609 --> 00:27:34,235 Seperti yang sepatutnya. 397 00:27:34,319 --> 00:27:38,239 Kamu tak mahukah bertukar dan akhirnya, jadi normal? 398 00:27:50,960 --> 00:27:51,961 Pergi dari sini. 399 00:27:53,046 --> 00:27:54,756 Kamu tertinggal alat memancing. 400 00:28:03,556 --> 00:28:05,016 Jangan pura-pura baik. 401 00:28:05,975 --> 00:28:07,018 Ia tak sesuai. 402 00:28:08,269 --> 00:28:09,813 Ayah bawa umpan kesukaan kamu. 403 00:28:27,914 --> 00:28:29,582 Apa akan jadi kepadanya? 404 00:28:30,291 --> 00:28:32,794 Dia dah mengaku, jadi dia takkan dibicara. 405 00:28:33,878 --> 00:28:36,631 Selepas hukuman dijatuhkan, dia akan dipenjara 406 00:28:36,715 --> 00:28:39,676 dan jadi gila kerana terpisah daripada ibu. 407 00:28:41,219 --> 00:28:44,389 Kamu tahukah mereka tak pernah tidur berasingan sejak kahwin? 408 00:28:45,306 --> 00:28:48,184 Saya ingat antara kita, sayalah yang akan dipenjara dulu. 409 00:28:48,268 --> 00:28:50,186 Kakak dan Lurch ada bertaruh. 410 00:28:54,023 --> 00:28:56,651 Ayuh. Gunalah dan cuba dapatkan ikan. 411 00:29:06,870 --> 00:29:08,288 Mengagumkan. 412 00:29:10,081 --> 00:29:11,499 Saya akan rindukan dia. 413 00:29:11,583 --> 00:29:14,127 Ini belum berakhir. Dia tak bersalah. 414 00:29:15,211 --> 00:29:16,045 Saya rasa, 415 00:29:16,963 --> 00:29:19,549 kalau ada orang mampu cari pembunuh sebenar, 416 00:29:21,468 --> 00:29:22,302 kakaklah orangnya. 417 00:29:22,385 --> 00:29:25,513 Kakak perlu bongkar kebenaran dan bebaskan ayah. 418 00:29:25,597 --> 00:29:28,975 Sementara itu, ibu tentu tak keruan. 419 00:29:31,019 --> 00:29:32,896 Jadi, kita perlu kuat semangat. 420 00:29:33,897 --> 00:29:35,440 Kakak maksudkan kamu. 421 00:29:38,818 --> 00:29:40,904 Sekarang, bagi kakak benda itu. 422 00:29:55,084 --> 00:29:56,544 Mana ibu? 423 00:29:57,378 --> 00:29:59,506 Dia nak bersendirian. 424 00:29:59,589 --> 00:30:01,549 Di tempat dia takkan ditemui. 425 00:30:15,104 --> 00:30:16,189 Helo, ibu. 426 00:30:19,692 --> 00:30:20,819 Helo, Wednesday. 427 00:30:22,028 --> 00:30:24,072 Kamu pun ahli Nightshade rupanya. 428 00:30:24,155 --> 00:30:27,826 - Cepatnya kamu diterima. - Saya dah tolak jemputan mereka. 429 00:30:28,326 --> 00:30:29,869 Kenapa? Sebab ibu ahlinya? 430 00:30:29,953 --> 00:30:32,288 Saya takkan dapat menandingi ibu, 431 00:30:32,956 --> 00:30:33,915 jadi, biarlah. 432 00:30:35,083 --> 00:30:37,919 Saya menang Piala Poe, ibu menang empat kali. 433 00:30:38,002 --> 00:30:40,213 Saya sertai pasukan lawan pedang, ibu kaptennya. 434 00:30:42,048 --> 00:30:45,677 Kenapa ibu hantar saya ke tempat yang memperlekehkan saya? 435 00:30:46,386 --> 00:30:48,346 Kita bukan bersaing, Wednesday. 436 00:30:48,429 --> 00:30:50,640 Semuanya satu persaingan. 437 00:30:52,016 --> 00:30:55,228 Tapi saya tolak kebanyakan kelab kerana ia tak penting. 438 00:30:55,311 --> 00:30:57,355 Dulu, agenda kami lebih penting. 439 00:30:58,481 --> 00:31:02,151 Kami mahu lindungi orang buangan daripada bahaya dan prasangka. 440 00:31:03,611 --> 00:31:07,031 Malah, kumpulan ini diasaskan oleh moyang sebelah ayah kamu 441 00:31:07,115 --> 00:31:08,324 yang berasal dari Mexico. 442 00:31:08,867 --> 00:31:11,077 Dia antara peneroka pertama Amerika. 443 00:31:11,160 --> 00:31:12,161 Goody. 444 00:31:14,247 --> 00:31:15,915 Lukisannya ada di Dunia Penghijrah. 445 00:31:20,086 --> 00:31:23,756 Ironiknya memandangkan dia pembunuh Joseph Crackstone. 446 00:31:24,966 --> 00:31:27,093 Nightshade ialah rahsia Goody 447 00:31:27,176 --> 00:31:29,554 yang menghapuskan penindasannya. 448 00:31:32,140 --> 00:31:34,767 Ibu tahu sebab kamu datang ke sini. 449 00:31:36,936 --> 00:31:38,646 Jadi, tanyalah. 450 00:31:40,607 --> 00:31:43,109 Ayah tak bunuh Garrett Gates, bukan? 451 00:31:45,778 --> 00:31:46,613 Benar. 452 00:31:50,366 --> 00:31:52,452 Apabila ibu tiba di atas, 453 00:31:52,535 --> 00:31:56,164 ibu nampak ayah mempertahankan dirinya. Ia amat menggerunkan. 454 00:31:56,956 --> 00:31:57,832 Garrett, tidak! 455 00:32:08,176 --> 00:32:09,093 Garrett! 456 00:32:09,594 --> 00:32:10,678 Garrett, berhenti! 457 00:32:10,762 --> 00:32:11,888 Lepaskan dia! 458 00:32:18,937 --> 00:32:21,481 Saya takkan lupa cara dia pandang ibu. 459 00:32:23,107 --> 00:32:25,902 Mulutnya berbuih. 460 00:32:27,654 --> 00:32:31,950 Ibu rasa seperti ibu merenung mata raksasa gila. 461 00:32:49,550 --> 00:32:50,510 Tidak. 462 00:32:57,141 --> 00:33:01,062 Ketika ibu dengar jeritan itu barulah ibu sedar perbuatan ibu. 463 00:33:02,647 --> 00:33:04,816 Ayah kamu sangat… 464 00:33:06,109 --> 00:33:08,111 tenang dan berani. 465 00:33:17,829 --> 00:33:22,542 Tish, awak perlu pergi segera. Balik ke bilik awak dan kunci pintu. 466 00:33:23,126 --> 00:33:26,170 Awak tak berada di sini. Faham? 467 00:33:26,754 --> 00:33:28,297 Morticia? 468 00:33:29,757 --> 00:33:31,592 Letak pedang ini di atas meja. 469 00:33:32,677 --> 00:33:33,803 - Pergi. - Okey. 470 00:33:39,475 --> 00:33:42,854 Ayah kamu mengaku bersalah kerana mahu melindungi ibu. 471 00:33:47,567 --> 00:33:50,737 Ibu amat bersyukur kerana dia didapati tak bersalah. 472 00:33:50,820 --> 00:33:52,196 Tapi ibu tahu 473 00:33:53,489 --> 00:33:56,200 kejadian itu akan kembali menghantui kami. 474 00:34:01,164 --> 00:34:03,541 Ibu kata mulut Garrett berbuih, 475 00:34:03,624 --> 00:34:05,334 matanya nampak aneh. 476 00:34:06,586 --> 00:34:10,173 Ibu tak pernah lihat orang yang berang begitu sekali. 477 00:34:10,757 --> 00:34:12,133 Mungkin dia tak berang. 478 00:34:12,925 --> 00:34:16,137 Air liur berbuih, mata terbeliak, kebingungan. 479 00:34:16,220 --> 00:34:18,681 Itu simptom-simptom apa? 480 00:34:25,271 --> 00:34:26,689 Tapi masakan ia begitu? 481 00:34:27,732 --> 00:34:29,525 Ada satu saja cara untuk mengetahuinya. 482 00:34:33,529 --> 00:34:37,408 Ibu teringat waktu kamu terima kit gali kubur kamu yang pertama. 483 00:34:37,492 --> 00:34:39,827 Kamu gembira hingga hampir tersenyum. 484 00:34:40,953 --> 00:34:42,663 Betulkah ibu tak mahu gali? 485 00:34:44,665 --> 00:34:47,460 Tak apalah, sayang. Nanti kamu tak seronok pula. 486 00:35:00,431 --> 00:35:01,641 Ini saat penentunya. 487 00:35:09,524 --> 00:35:10,691 Helo, Garrett. 488 00:35:12,652 --> 00:35:13,569 Betul tekaan saya. 489 00:35:14,654 --> 00:35:17,323 Apa yang berlaku di sini? 490 00:35:19,075 --> 00:35:23,079 Nampaknya keluarga Addams akan bersatu dalam jel malam ini. 491 00:35:23,162 --> 00:35:24,914 Kamu berdua ditahan. 492 00:35:27,917 --> 00:35:30,545 Berehatlah. Kamu boleh ikat jamin esok pagi. 493 00:35:33,131 --> 00:35:35,675 Undang-undang pun tak dapat memisahkan kita. 494 00:35:35,758 --> 00:35:37,844 Mujurlah kita dapat bersama buat kali terakhir. 495 00:35:37,927 --> 00:35:38,761 Ya. 496 00:35:38,845 --> 00:35:41,973 Anjing pun pandai kawal nafsu daripada ayah dan ibu. 497 00:35:43,266 --> 00:35:46,018 Ayah dan ibu takkan dapat bertahan di penjara. 498 00:35:47,145 --> 00:35:48,688 Kerana saya, ia tak perlu berlaku. 499 00:35:48,771 --> 00:35:51,649 Ayah dah agak anak kita tahu cara melarikan diri. 500 00:35:53,901 --> 00:35:57,155 Ini barang yang saya pinjam daripada Garrett tadi. 501 00:35:58,239 --> 00:36:00,283 Dia mati akibat racun nightshade. 502 00:36:00,366 --> 00:36:03,703 Tisu badan yang lembut dan warna biru mengesahkannya. 503 00:36:04,745 --> 00:36:09,250 - Bermakna Garrett dah tenat… - Sebelum ibu tikam dia. 504 00:36:10,710 --> 00:36:13,713 Awak lebih mempesonakan apabila tidak bersalah. 505 00:36:13,796 --> 00:36:14,630 Ya. 506 00:36:14,714 --> 00:36:17,884 Boleh tak jangan fikir nafsu saja dan tolong fokus? 507 00:36:19,719 --> 00:36:22,305 Buktikan yang kamu layak digelar anak ayah! 508 00:36:22,889 --> 00:36:24,807 Bunuh semua budak buangan itu! 509 00:36:24,891 --> 00:36:27,518 Tuang ke dalam minuman mereka di majlis itu. 510 00:36:28,728 --> 00:36:29,812 Addams! 511 00:36:34,483 --> 00:36:35,568 Wednesday. 512 00:36:39,947 --> 00:36:41,490 Kamu dapat visi? 513 00:36:42,742 --> 00:36:43,868 Apa yang berlaku? 514 00:36:44,368 --> 00:36:45,870 Apa yang kamu nampak? 515 00:36:47,580 --> 00:36:48,706 Pada malam Garrett mati, 516 00:36:48,789 --> 00:36:52,126 bebuli racun nightshade dalam poketnya pecah. 517 00:36:52,210 --> 00:36:54,295 Dia bukan saja nak bunuh ayah. 518 00:36:55,546 --> 00:36:58,925 Dia nak guna racun itu untuk bunuh semua pelajar sekolah. 519 00:37:01,886 --> 00:37:03,804 DUNIA PENGHIJRAH 520 00:37:05,389 --> 00:37:08,351 Terima kasih kerana menemui kami serta-merta. 521 00:37:08,434 --> 00:37:11,020 Ya, itulah yang jadi apabila kita diancam. 522 00:37:11,604 --> 00:37:14,106 Garrett Gates tak mati akibat ditikam. 523 00:37:19,570 --> 00:37:23,574 Warna biru itu kesan keracunan nightshade. 524 00:37:23,658 --> 00:37:26,244 Tapi awak dah tahu, bukan? 525 00:37:26,327 --> 00:37:28,246 Kerana awak syerif pada masa itu 526 00:37:28,329 --> 00:37:30,206 dan awak yang merahsiakannya. 527 00:37:37,672 --> 00:37:41,634 Ansel Gates benci orang buangan dan Nevermore. 528 00:37:41,717 --> 00:37:44,679 Dia dakwa sekolah itu dibina di tanah 529 00:37:44,762 --> 00:37:47,348 yang dicuri daripada keluarganya lebih 200 yang lalu. 530 00:37:48,182 --> 00:37:51,352 Garrett nak bubuh racun dalam minuman pada malam itu 531 00:37:51,894 --> 00:37:53,854 dan bunuh semua pelajar di situ. 532 00:37:54,438 --> 00:37:57,275 Ansel mengaku kepada saya semasa dia mabuk. 533 00:37:57,358 --> 00:37:58,567 Ia ideanya. 534 00:37:58,651 --> 00:38:01,445 Kenapa awak suruh Dr. Anwar memalsukan laporan? 535 00:38:02,154 --> 00:38:04,824 Awak tahu punca sebenar kematiannya. 536 00:38:04,907 --> 00:38:08,202 Dengar sini. Saya bertanggungjawab mengekalkan keamanan. 537 00:38:08,286 --> 00:38:12,415 Kalau ada perbicaraan, nama Jericho dan Nevermore akan busuk. 538 00:38:12,498 --> 00:38:15,960 Saya rasa awak cuma risau tentang nama baik awak saja. 539 00:38:17,044 --> 00:38:21,716 Garrett pernah kata yang ayahnya kuasai syerif. 540 00:38:22,800 --> 00:38:25,344 Setahun kemudian, awak jadi datuk bandar. 541 00:38:26,262 --> 00:38:28,723 Sudah tentu dengan sokongan Ansel Gates. 542 00:38:28,806 --> 00:38:31,017 Saya tak suka kesimpulan itu. 543 00:38:31,100 --> 00:38:34,895 Saya tak suka hakikat yang awak boleh halang kematian Garrett 544 00:38:34,979 --> 00:38:36,522 kalau awak buat kerja awak 545 00:38:36,605 --> 00:38:39,608 semasa saya buat aduan yang dia menghendap saya. 546 00:38:40,109 --> 00:38:41,110 Tapi tidak. 547 00:38:41,193 --> 00:38:46,365 Lelaki macam awak tak faham perasaan kami apabila tak dipercayai. 548 00:38:53,414 --> 00:38:54,623 Apa yang awak nak? 549 00:38:58,627 --> 00:39:00,629 Gugurkan semua tuduhan. 550 00:39:00,713 --> 00:39:02,506 Bebaskan ayah saya serta-merta 551 00:39:02,590 --> 00:39:05,551 dengan pemaafan penuh daripada pejabat syerif. 552 00:39:08,304 --> 00:39:10,097 Setuju? 553 00:39:23,694 --> 00:39:25,529 Ibu sangat mengagumkan tadi. 554 00:39:25,613 --> 00:39:29,617 DEWAN PERBANDARAN JERICHO 555 00:39:31,577 --> 00:39:33,454 Bila kamu mula dapat visi? 556 00:39:36,624 --> 00:39:37,917 Beberapa bulan lepas. 557 00:39:38,667 --> 00:39:40,336 Sebelum saya belajar di Nevermore. 558 00:39:41,087 --> 00:39:43,089 Maaf jika kamu tak selesa untuk beritahu ibu. 559 00:39:45,257 --> 00:39:47,843 Ibu tahu kita tak sefahaman baru-baru ini. 560 00:39:48,386 --> 00:39:52,306 Mengemudi laluan berliku dalam hubungan anak dengan ibu. 561 00:39:55,059 --> 00:39:57,603 Tapi ibu sentiasa sedia membantu, Wednesday. 562 00:39:59,105 --> 00:40:00,189 Sentiasa. 563 00:40:06,570 --> 00:40:08,739 Kadangkala semasa sentuh orang atau benda, 564 00:40:09,740 --> 00:40:12,618 saya nampak bayangan masa silam atau masa depan. 565 00:40:14,120 --> 00:40:15,704 Saya gagal mengawalnya. 566 00:40:17,415 --> 00:40:21,001 Kuasa psikik kita bergantung pada sifat-sifat kita. 567 00:40:22,420 --> 00:40:26,424 Berdasarkan kecenderungan ibu, visi ibu biasanya lebih positif. 568 00:40:26,507 --> 00:40:27,842 Itu menjadikan ibu Merpati. 569 00:40:28,676 --> 00:40:32,430 Bagi orang macam saya yang lihat dunia melalui kanta gelap pula? 570 00:40:33,139 --> 00:40:34,306 Kamu Raven. 571 00:40:35,516 --> 00:40:38,352 Visi kamu lebih kuat dan berkuasa. 572 00:40:39,478 --> 00:40:42,565 Tapi tanpa latihan, ia boleh buat kamu gila. 573 00:40:43,691 --> 00:40:48,237 Kalau boleh, ibu nak bantu. Tapi kita tak dilatih oleh manusia hidup. 574 00:40:49,113 --> 00:40:53,909 Nenek moyang dari sebelah sana akan cari kita apabila kita dah bersedia. 575 00:40:55,161 --> 00:40:56,370 Goody dah cari saya. 576 00:40:57,204 --> 00:41:00,082 - Saya pernah jumpa dia. - Hati-hati, Wednesday. 577 00:41:00,916 --> 00:41:03,043 Goody ahli sihir yang sangat kuat, 578 00:41:03,544 --> 00:41:05,838 tapi dendamnya menyesatkan dia 579 00:41:05,921 --> 00:41:08,132 hingga dia gagal pulang ke jalan yang benar. 580 00:41:17,224 --> 00:41:18,476 Maaf atas semua ini. 581 00:41:20,644 --> 00:41:22,146 Saya tak berdendam, 582 00:41:22,730 --> 00:41:23,981 cuma hutang darah. 583 00:41:25,941 --> 00:41:29,487 Jadi, anak awak dan anak saya dah… 584 00:41:30,696 --> 00:41:31,530 rapat. 585 00:41:32,114 --> 00:41:35,159 Kasihan budak yang terperangkap dalam pesona matanya 586 00:41:35,242 --> 00:41:36,785 tapi dia tentu budak baik. 587 00:41:37,578 --> 00:41:40,164 Dia takkan layan budak jahat. 588 00:41:40,915 --> 00:41:43,209 Dia warisi sifat itu daripada ibunya. 589 00:41:53,385 --> 00:41:54,303 Ayah! 590 00:41:55,179 --> 00:41:57,973 Saya rindukan ayah. 591 00:42:01,268 --> 00:42:02,269 Sayang. 592 00:42:03,646 --> 00:42:04,688 Juitaku. 593 00:42:05,189 --> 00:42:06,148 Jangan kerumun ayah. 594 00:42:19,870 --> 00:42:23,958 Okey, kita dah setuju. Enam minggu di Kem Lolong. 595 00:42:24,041 --> 00:42:26,961 - Kamu perlu pilih aktiviti itu… - Tidak. 596 00:42:27,044 --> 00:42:28,295 Saya tak nak pergi. 597 00:42:29,004 --> 00:42:30,798 Bukan kali ini atau bila-bila. 598 00:42:30,881 --> 00:42:34,260 Jika saya ditakdirkan bertukar, ia akan berlaku menurut masa saya, 599 00:42:34,343 --> 00:42:35,344 bukan masa mak. 600 00:42:37,596 --> 00:42:40,933 Saya cuma harap mak dapat terima saya seadanya. 601 00:42:52,194 --> 00:42:53,696 Ayah bangga dengan kamu. 602 00:42:55,114 --> 00:42:56,532 Jangan ikut cakap orang. 603 00:43:07,751 --> 00:43:10,421 Saya akan tolong ibu dengan satu syarat. 604 00:43:10,504 --> 00:43:12,756 Tunggu sehingga tahun sekolah tamat. 605 00:43:12,840 --> 00:43:15,551 Bagaimana jika kamu lari lagi? 606 00:43:15,634 --> 00:43:18,887 Kita berdua yang rugi jika saya lari. Tapi selepas itu, 607 00:43:18,971 --> 00:43:22,683 ibu dan MorningSong tak boleh ganggu saya lagi… selama-lamanya. 608 00:43:30,149 --> 00:43:31,275 Jangan keterlaluan. 609 00:43:34,862 --> 00:43:38,991 Sekurang-kurangnya, hujung minggu ini mendebarkan. 610 00:43:39,074 --> 00:43:41,535 Saya tahu ayah tak mampu membunuh. 611 00:43:42,244 --> 00:43:44,204 Walaupun pedih ayah mendengarnya, 612 00:43:45,331 --> 00:43:47,666 terima kasih, anak puaka ayah. 613 00:43:54,715 --> 00:43:57,635 Semasa ibu selak buku tahunan ini, 614 00:43:57,718 --> 00:44:02,681 ibu teringat saat-saat indah ibu di sini. 615 00:44:02,765 --> 00:44:04,475 Tapi ia cuma saat-saat indah, 616 00:44:05,184 --> 00:44:06,018 milik ibu. 617 00:44:07,728 --> 00:44:10,397 Kamu akan tentukan haluan sendiri. 618 00:44:12,107 --> 00:44:14,485 Ibu mahu wujud dalam hidup kamu, sayang. 619 00:44:15,486 --> 00:44:18,072 Kalau kamu perlukan ibu, 620 00:44:18,155 --> 00:44:19,698 untuk apa-apa sekalipun, 621 00:44:21,283 --> 00:44:23,243 gunalah bebola kristal kita. 622 00:44:24,912 --> 00:44:26,163 Terima kasih, ibu. 623 00:45:05,786 --> 00:45:06,620 Saya dah agak. 624 00:45:07,871 --> 00:45:10,124 Saya nampak Rowan dibunuh malam itu. 625 00:45:10,207 --> 00:45:11,125 Apa? 626 00:45:11,208 --> 00:45:13,460 Ketika Rowan muncul esoknya, itu puan. 627 00:45:14,044 --> 00:45:18,424 Semasa pertunjukan bakat itu, puan bukan saja ajuk Judy Garland, 628 00:45:18,507 --> 00:45:19,758 puan jadi dia. 629 00:45:21,009 --> 00:45:22,469 Puan makhluk jadian. 630 00:45:28,392 --> 00:45:30,561 Itu teori yang menarik. 631 00:45:31,145 --> 00:45:34,148 Entah apa Syerif Galpin akan kata apabila saya beritahu dia nanti. 632 00:45:37,359 --> 00:45:41,989 Jangan beritahu sesiapa. Tapi tak kisah pun jika kamu beritahu. 633 00:45:42,072 --> 00:45:44,199 Ayah Rowan dah tahu kejadian sebenar 634 00:45:44,283 --> 00:45:47,453 dan setuju untuk tidak melibatkan pihak berkuasa. 635 00:45:48,162 --> 00:45:49,538 Kenapa dia setuju? 636 00:45:49,621 --> 00:45:52,916 Kerana Rowan tak siuman. 637 00:45:53,500 --> 00:45:55,669 Kuasa telekinetiknya buat dia gila 638 00:45:55,753 --> 00:45:58,005 dan dia cuba bunuh kamu dua kali. 639 00:45:58,714 --> 00:46:03,135 Kematian tragisnya membolehkan kita membetulkan keadaan 640 00:46:03,218 --> 00:46:06,847 tanpa memburukkan nama sekolah atau nama Rowan. 641 00:46:07,848 --> 00:46:09,933 Puan dan Datuk Bandar Walker sama saja. 642 00:46:11,101 --> 00:46:13,520 Bunuh orang untuk sorok rahsia jijik. 643 00:46:14,104 --> 00:46:17,900 Saya buat untuk melindungi sekolah ini daripada kontroversi 644 00:46:17,983 --> 00:46:19,651 dan pelajarnya daripada bahaya. 645 00:46:19,735 --> 00:46:21,195 Cakaplah begitu kepada Eugene. 646 00:46:23,155 --> 00:46:25,115 Ada puan lindungi dia? 647 00:46:37,377 --> 00:46:38,796 Apa dah berlaku? 648 00:46:45,844 --> 00:46:49,181 API AKAN MENCURAH 649 00:49:41,311 --> 00:49:43,855 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin