1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,013 --> 00:00:15,765 Hvor godt kjenner vi foreldrene våre? 3 00:00:15,849 --> 00:00:16,975 ARRESTASJONSRAPPORT 4 00:00:17,058 --> 00:00:20,478 Ta faren min. Jeg har alltid sett på ham som en åpen bok. 5 00:00:20,562 --> 00:00:24,816 En mann som legger skakkjørte planer og viser altfor mye følelser. 6 00:00:25,358 --> 00:00:29,487 Men da han var elev, ble han anklaget for et drap som skjedde der oppe. 7 00:00:30,447 --> 00:00:31,740 Derfor lurer jeg på… 8 00:00:37,537 --> 00:00:41,249 …hva som virkelig skjedde den stormfulle natten for 32 år siden? 9 00:01:01,936 --> 00:01:06,191 Jeg tror at han hadde et sverd, og det var virkelig ondt blod mellom dem. 10 00:01:06,983 --> 00:01:11,821 Jeg liker ikke å sladre, sheriff Walker, men alt er Morticia Frumps feil. 11 00:01:12,322 --> 00:01:14,199 De slåss om henne. 12 00:01:20,038 --> 00:01:22,999 -Tish… -Jeg vet ikke hva jeg skal si, Gomez. 13 00:01:23,083 --> 00:01:26,044 Å se deg med håndjern, anklaget for drap… 14 00:01:27,420 --> 00:01:29,964 -Jeg har aldri elsket deg høyere. -Cara mia. 15 00:01:30,048 --> 00:01:32,509 Det holder, Addams. Kom igjen. 16 00:01:36,888 --> 00:01:39,557 Greit, vi drar. Kom igjen. 17 00:01:43,853 --> 00:01:48,858 VELKOMMEN TIL FORELDREHELG 18 00:02:03,581 --> 00:02:07,001 KAPITTEL V "EN VEMODIG LØNN SOM FORTJENT" 19 00:02:10,088 --> 00:02:13,424 Å, stanken av tenåringsangst. 20 00:02:13,508 --> 00:02:16,636 De beste årene i livet vårt, ikke sant, Tish? 21 00:02:16,719 --> 00:02:19,389 Jo, helt klart, mi cariño. 22 00:02:22,267 --> 00:02:25,019 Jeg håper Wednesday er glad for at vi er her. 23 00:02:25,103 --> 00:02:28,565 Jeg la igjen beskjeder på krystallkulen uten å få svar. 24 00:02:29,357 --> 00:02:34,112 Ikke vær urolig, min trutmunnede amorin. Hun dør nok etter å treffe oss. 25 00:02:37,532 --> 00:02:38,908 Kom, vi går. 26 00:02:47,542 --> 00:02:53,756 Aldrimer ble skapt som en trygg havn, der barna våre kan lære og vokse, 27 00:02:53,840 --> 00:02:56,551 uansett hvem eller hva de er. 28 00:03:03,516 --> 00:03:08,563 Jeg vet at de fleste har hørt om den uheldige hendelsen med en av elevene våre. 29 00:03:08,646 --> 00:03:11,524 Men jeg er glad for å kunne si at Eugene er bedre 30 00:03:11,608 --> 00:03:15,987 og kommer til å bli helt frisk. Så la oss konsentrere oss om det positive 31 00:03:16,070 --> 00:03:19,699 og gjøre dette til vår beste foreldrehelg så langt. 32 00:03:22,493 --> 00:03:25,747 Er han bedre? Snarere i koma. 33 00:03:26,414 --> 00:03:29,876 Har du besøkt ham? Du er vennen hans. 34 00:03:29,959 --> 00:03:33,379 -Det er min skyld at han er på sykehus. -Det er det ikke. 35 00:03:33,963 --> 00:03:36,925 Monsteret har ikke angrepet noen den siste uken. 36 00:03:37,008 --> 00:03:38,676 Kanskje du skremte det vekk. 37 00:03:38,760 --> 00:03:41,763 Eller så har det gjemt seg for å unngå denne helgen. 38 00:03:42,263 --> 00:03:44,974 Se på dette. Noen ting endrer seg aldri. 39 00:03:47,602 --> 00:03:52,857 -Jeg burde tatt på meg pestmasken min. -Se på familien min. 40 00:03:52,941 --> 00:03:55,193 Snakk om giftig flokkmentalitet. 41 00:03:55,276 --> 00:03:58,529 Om 30 sekunder kommer mammas fordømmende klør frem. 42 00:04:01,032 --> 00:04:02,951 La oss få dette overstått. 43 00:04:06,412 --> 00:04:11,459 Der er hun. Som vi har savnet de anklagende blikkene og hånlige uttrykkene. 44 00:04:13,419 --> 00:04:18,633 -Hvordan går det, lille regnskyen min? -Jeg trodde Ting fortalte alt jeg gjorde? 45 00:04:20,009 --> 00:04:22,553 Det ynkelige knepet skjønte jeg umiddelbart. 46 00:04:24,055 --> 00:04:26,224 Hvordan har den lille karen det? 47 00:04:26,766 --> 00:04:31,771 -Har han fortsatt alle fingrene sine? -Slapp av. Jeg har ikke brukket noen. 48 00:04:31,854 --> 00:04:32,772 Ennå. 49 00:04:33,606 --> 00:04:35,233 Så fortell oss alt. 50 00:04:35,900 --> 00:04:39,612 Etter at dere etterlot meg her, har jeg blitt jaktet på, plaget 51 00:04:40,947 --> 00:04:42,865 og utsatt for et drapsforsøk. 52 00:04:43,783 --> 00:04:47,120 Å, Aldrimer. Jeg er så glad i deg. 53 00:04:47,787 --> 00:04:52,041 Enid. La meg få se på deg. 54 00:04:52,583 --> 00:04:56,212 -Ett tusen, to tusen… -Har du ikke brukt voks? 55 00:04:56,296 --> 00:04:59,340 Tre sekunder. En personlig rekord. 56 00:05:01,259 --> 00:05:06,472 Er alt i orden? Du ser litt blodfattig ut. Spiser du nok rødt kjøtt? 57 00:05:07,724 --> 00:05:11,019 Det er godt å se deg også, mamma. Og deg, pappa. 58 00:05:18,026 --> 00:05:21,154 Jeg vet ikke hvor mye mer familiefellesskap jeg orker. 59 00:05:22,071 --> 00:05:25,867 Du hoppet over unnskyldningen for at du var en dust forrige helg. 60 00:05:27,035 --> 00:05:32,248 Unnskyld for det som skjedde på ballet. Jeg burde ikke bedt om sirenesangen din. 61 00:05:36,252 --> 00:05:42,800 -Faren din kommer vel ikke i år heller? -Nei. Jeg fikk en melding i morges. Og du? 62 00:05:44,135 --> 00:05:46,804 Gabrielle har ikke vist seg siden jeg kom hit. 63 00:05:47,722 --> 00:05:50,558 Hun soler seg vel på Seychellene et sted. 64 00:05:50,641 --> 00:05:52,518 Min elskede datter. 65 00:05:54,896 --> 00:05:59,150 Jeg rakk det. Jeg ville ikke gått glipp av dette for alt i verden. 66 00:06:00,735 --> 00:06:02,570 Du feilbedømte henne visst. 67 00:06:07,700 --> 00:06:08,701 ALDRIMERS ÅRBOK 68 00:06:10,411 --> 00:06:12,789 Den gamle årboken vår. 69 00:06:13,498 --> 00:06:20,213 Jeg har ikke sett den på mer enn 20 år. Vi hadde det så fint, ikke sant, Larissa? 70 00:06:21,047 --> 00:06:24,884 -Noen av oss hadde det bedre enn andre. -Ikke vær så ydmyk, da. 71 00:06:24,967 --> 00:06:28,012 Du fylte alltid rommet med ditt nærvær. 72 00:06:28,596 --> 00:06:31,224 Som et majestetisk mammuttre. 73 00:06:31,724 --> 00:06:35,311 Og det gjør vel deg til tømmerhuggeren. 74 00:06:36,646 --> 00:06:40,691 Der er den giftige sansen for humor som jeg alltid forgudet. 75 00:06:42,235 --> 00:06:47,115 Husker du da vi sang den duetten under solverv-talentkonkurransen? 76 00:06:47,198 --> 00:06:51,828 Judy Garland-imitasjonen din var dødslik henne. 77 00:06:51,911 --> 00:06:54,038 Høres nærmest suicidal ut. 78 00:06:57,667 --> 00:07:01,504 -Bildet mitt er borte. -Sier du det? Så merkelig. 79 00:07:02,839 --> 00:07:09,095 Kan jeg låne denne i helgen? Så Gomez og jeg kan kose oss med minnene. 80 00:07:10,888 --> 00:07:14,392 Greit. Skal vi komme til saken? 81 00:07:16,811 --> 00:07:21,858 Wednesdays tilpasning til skolen har mildt sagt vært utfordrende. 82 00:07:22,442 --> 00:07:27,113 Fordi jeg nekter å være med på uærligheten og fornektelsen på denne skolen. 83 00:07:27,196 --> 00:07:30,324 Om monsteret som drepte Rowan og skadet Eugene. 84 00:07:30,908 --> 00:07:34,120 Selv om jeg hører at han er bedre. 85 00:07:34,203 --> 00:07:37,165 Vi har alltid oppmuntret henne til å si sin mening. 86 00:07:37,248 --> 00:07:40,543 Av og til kan den skarpe tungen hennes såre dypt. 87 00:07:40,626 --> 00:07:44,255 Terapeuten føler at hun ikke har vært åpen for prosessen. 88 00:07:44,338 --> 00:07:48,301 -Den har ikke gitt resultatene vi ønsket. -Jeg er ingen prøvekanin. 89 00:07:49,343 --> 00:07:52,346 Dr. Kinbott og jeg har snakket sammen og er enige om 90 00:07:52,430 --> 00:07:57,268 at det ville være best om dere alle deltok i en familietime nå i helgen. 91 00:07:57,351 --> 00:07:58,269 Nei. 92 00:07:58,936 --> 00:08:02,940 Det tenkte jeg du ville si, men foreldrene dine syns nok det er lurt. 93 00:08:03,441 --> 00:08:07,737 Vi tar ikke Wednesdays side, men vi er bare her i helgen. 94 00:08:09,197 --> 00:08:10,448 Å, kom igjen. 95 00:08:10,531 --> 00:08:15,578 Det kan vel ikke skade? For å være ærlig har jeg alltid likt hodekrymping. 96 00:08:15,661 --> 00:08:18,414 Det er ikke den typen hodekrymping, mon chéri. 97 00:08:19,499 --> 00:08:25,588 Tja, så skuffende. Men vi gjør alt for veslejenta vår. 98 00:08:31,594 --> 00:08:34,388 PILEGRIMLAND 99 00:08:34,472 --> 00:08:39,018 Ja. Pass på at de leter gjennom hulen etter alle tegn på det vesenet. 100 00:08:39,101 --> 00:08:42,855 De kan ikke overse noe. De må samle alle beviser, ok? 101 00:08:44,357 --> 00:08:47,735 Og kontakt laboratoriet om DNA-resultatet fra kloa. 102 00:08:48,861 --> 00:08:53,366 Vi har én på sykehuset og en hel gjeng på likhuset. Jeg vil ikke ha flere. 103 00:08:55,785 --> 00:08:56,619 Greit. 104 00:09:02,250 --> 00:09:03,376 Fordømte drittsekk. 105 00:09:05,086 --> 00:09:06,087 Hva er i veien? 106 00:09:06,170 --> 00:09:09,715 Det er vanskelig å godta at en morder går fritt rundt i byen. 107 00:09:11,259 --> 00:09:14,637 De bryr seg nok om Wednesday til å gå i terapi med henne. 108 00:09:15,346 --> 00:09:17,181 Tyler, vi har snakket om dette. 109 00:09:17,265 --> 00:09:21,394 Jeg vil ikke rote opp i familiens historie med en fremmed. 110 00:09:21,978 --> 00:09:24,939 Tror du det er lett for meg å prate om dritten min? 111 00:09:25,022 --> 00:09:27,275 Jeg har mye å gjøre akkurat nå. 112 00:09:31,571 --> 00:09:33,239 Har du resultatene allerede? 113 00:09:35,366 --> 00:09:38,160 Greit. Sperr av åstedet. Jeg kommer. 114 00:09:39,161 --> 00:09:41,539 Er alt i orden? Hva er det som skjer? 115 00:09:43,791 --> 00:09:45,876 Husker du Reggie, rettsmedisineren? 116 00:09:47,545 --> 00:09:49,130 Han har akkurat skutt seg. 117 00:10:02,393 --> 00:10:04,687 Så hvem vil begynne? 118 00:10:07,940 --> 00:10:11,235 Skal vi prate om hvordan det er uten Wednesday hjemme? 119 00:10:15,197 --> 00:10:21,412 For meg har det vært vanskelig å ikke ha Wednesday der. 120 00:10:22,622 --> 00:10:25,708 Jeg trodde aldri jeg ville savne vanntorturen så mye. 121 00:10:28,628 --> 00:10:30,212 Morticia, Gomez. 122 00:10:30,963 --> 00:10:34,300 -Hvordan har det gått? -Det har vært tortur for oss også. 123 00:10:34,884 --> 00:10:38,220 Heldigvis er det plass til to på Festers pinebenk. 124 00:10:38,763 --> 00:10:42,642 En god strekk får alltid frem det beste i oss. 125 00:10:42,725 --> 00:10:44,393 Querida mía. 126 00:10:49,649 --> 00:10:50,816 Nå er det nok! 127 00:10:53,611 --> 00:10:59,158 Det er på høy tid at foreldrene mine blir stilt til ansvar. De har løyet. 128 00:10:59,950 --> 00:11:03,871 Hatt hemmeligheter. Morderiske hemmeligheter som vi må ta opp. 129 00:11:07,083 --> 00:11:10,127 Hvorfor ble du siktet for drapet på Garrett Gates? 130 00:11:11,545 --> 00:11:14,674 Siktelsen ble frafalt. Faren din er uskyldig. 131 00:11:14,757 --> 00:11:16,842 Sheriffen her er ikke overbevist. 132 00:11:16,926 --> 00:11:21,430 Stans, Wednesday. Dette er ikke riktig tid eller sted. 133 00:11:21,514 --> 00:11:24,058 Dette er akkurat riktig sted. 134 00:11:24,141 --> 00:11:27,395 -Disse timene… -Dette angår deg ikke, doktor. 135 00:11:27,937 --> 00:11:31,649 Og jeg nekter å diskutere en gammel heksejakt med deg nå. 136 00:11:31,732 --> 00:11:33,526 -Jeg… -Skatt, kanskje vi bør… 137 00:11:33,609 --> 00:11:37,571 -Nei. Denne timen er over. -Gjør som du vil, mor. 138 00:11:37,655 --> 00:11:38,948 Wednesday? 139 00:11:39,031 --> 00:11:42,576 Om du nekter å si sannheten, må jeg bare grave den frem selv. 140 00:11:44,036 --> 00:11:44,954 Du… 141 00:11:47,581 --> 00:11:49,583 Takk for godteriet. 142 00:11:51,043 --> 00:11:55,923 Det er faktisk potpurri. Ta med deg bollen, du. 143 00:12:03,180 --> 00:12:04,849 Hva gikk det av deg? 144 00:12:05,391 --> 00:12:08,811 Hvordan kunne du overrumple faren din sånn? Wednesday. 145 00:12:09,395 --> 00:12:14,024 Jeg? Dere sa at jeg måtte gå her. Trodde dere at jeg ikke ville få vite det? 146 00:12:14,108 --> 00:12:17,111 Du vet ikke alt. Faren din gjorde ikke noe galt. 147 00:12:17,194 --> 00:12:18,904 Det avgjør jeg. 148 00:12:26,620 --> 00:12:27,663 Potpurri? 149 00:12:34,086 --> 00:12:37,923 -Hvordan fant du meg? -MorgenSang-samfunnet savner deg. 150 00:12:38,591 --> 00:12:41,719 -Jeg savner deg. -Og med samfunnet mener du sekten? 151 00:12:41,802 --> 00:12:46,515 Vi er en bevegelse som hjelper folk å ta kontroll over livene sine. 152 00:12:46,599 --> 00:12:50,895 -Etter å ha tatt bankkontoene deres. -Jeg vil ikke krangle, Brandy Jane. 153 00:12:50,978 --> 00:12:55,441 -Jeg heter Bianca. Nytt navn. Nytt liv. -Det er på tide å komme hjem. 154 00:12:55,524 --> 00:12:57,234 Det stedet var aldri hjemme. 155 00:12:57,318 --> 00:13:00,988 -Gideon sa du vil nekte. -Ikke nevn det navnet. 156 00:13:01,071 --> 00:13:05,367 Tror du han ville brydd seg om en alenemor om vi ikke var sirener? 157 00:13:05,451 --> 00:13:11,290 -Ikke snakk sånn om stefaren din. -Du har faktisk giftet deg med ham. 158 00:13:11,373 --> 00:13:15,211 Han vil at du skal komme hjem så vi kan bli en familie. 159 00:13:15,920 --> 00:13:19,840 Nei takk. Han har allerede én sirene som gjør som han vil. 160 00:13:20,883 --> 00:13:21,967 Farvel, mamma. 161 00:13:22,927 --> 00:13:26,430 Jeg vil ikke se flere MorgenSang-kjeder i denne byen. 162 00:13:27,556 --> 00:13:29,600 Sirenesangen min forsvinner. 163 00:13:31,644 --> 00:13:36,524 Rekrutteringen går veldig dårlig, og feil type mennesker stiller spørsmål. 164 00:13:37,900 --> 00:13:42,029 -Dette er ikke en anmodning. -Og om jeg nekter? 165 00:13:44,657 --> 00:13:49,328 Da vil alle her få vite hvordan du sirenesang deg inn på Aldrimer. 166 00:13:49,411 --> 00:13:52,498 Jeg får endelig til noe, og du vil ødelegge det. 167 00:13:52,581 --> 00:13:55,668 Du har ikke fått til noe som helst, Bianca. 168 00:13:56,210 --> 00:13:59,964 Du svindler bare overklassen, men de er ikke vennene dine. 169 00:14:01,048 --> 00:14:07,763 Før eller senere vil de gjennomskue deg. En sirene vil alltid være en sirene. 170 00:14:09,640 --> 00:14:13,143 Når helgen er over, må du ha sagt farvel. 171 00:14:15,896 --> 00:14:18,023 VILLBLOMSTHONNING 172 00:14:20,985 --> 00:14:22,736 Jeg høstet kube tre. 173 00:14:24,363 --> 00:14:25,865 Biene savner deg, Eugene. 174 00:14:28,534 --> 00:14:29,660 Det gjør vi alle. 175 00:14:33,289 --> 00:14:37,418 Takk for at du holder øye med ham. Er det noe nytt? 176 00:14:40,004 --> 00:14:41,547 Han fortjente ikke dette. 177 00:14:43,465 --> 00:14:45,050 Jeg burde ha ligget der. 178 00:14:45,843 --> 00:14:47,595 Hvorfor gikk du uten meg? 179 00:14:49,638 --> 00:14:52,933 -Vi mente ikke å skremme deg. -Du må være Wednesday. 180 00:14:53,517 --> 00:14:58,188 -Mødrene til Eugene. Sue og Janet. -Han snakket bare om deg i det siste. 181 00:14:58,272 --> 00:15:04,236 -Han var så glad for at du ble en summer. -Han har ikke hatt det lett på Aldrimer. 182 00:15:04,320 --> 00:15:07,281 Han var så glad for at han endelig fikk en venn. 183 00:15:07,781 --> 00:15:09,074 Jeg tok med honning. 184 00:15:09,158 --> 00:15:12,536 Eugene elsker de biene som om de er barna hans. 185 00:15:13,829 --> 00:15:15,581 Pusete, summende små unger. 186 00:15:18,042 --> 00:15:21,211 -Han vil bli frisk, ikke sant? -Jeg må gå. 187 00:15:36,644 --> 00:15:39,563 Det er første gang noen har tatt livet av seg her. 188 00:15:39,647 --> 00:15:43,150 -De vet ikke hva de skal gjøre med liket. -Hva har du? 189 00:15:43,233 --> 00:15:48,364 Våpenet var lovlig og registrert på ham. En Colt .45. Han hadde det i skrivebordet. 190 00:15:48,447 --> 00:15:53,994 Jeg traff ham i forrige uke. Han gledet seg til å dra på cruise og bli pensjonist. 191 00:15:54,078 --> 00:15:56,622 Man vet ikke hva som går gjennom noens hode. 192 00:15:56,705 --> 00:15:59,875 En kule, ser det ut til. Har vi overvåkningsbildene? 193 00:16:00,459 --> 00:16:03,754 Nei. Kameraet var dekket over. Svart tyggegummi. 194 00:16:03,837 --> 00:16:07,174 De prøver å finne ut hvor lenge den har vært her. 195 00:16:07,257 --> 00:16:11,178 Svart tyggegummi. Har du sett… 196 00:16:12,221 --> 00:16:17,101 Selvmordsbrevet sier at han følte skyld over en gammel sak. 197 00:16:17,184 --> 00:16:22,815 At han hadde dekket over noe, forfalsket rapporten og levd med skyldfølelsen siden. 198 00:16:24,066 --> 00:16:26,527 -Hvilken sak? -Garrett Gates. 199 00:16:27,861 --> 00:16:31,031 -Garrett Gates. Nå tuller du. -Har du hørt om den? 200 00:16:31,115 --> 00:16:35,244 -Jeg har ventet på å ta morderen i 30 år. -Vet du hvem det var? 201 00:16:35,327 --> 00:16:37,371 Det har bare vært én mistenkt. 202 00:16:37,454 --> 00:16:40,290 Jeg trodde alltid at de dekket over sannheten. 203 00:16:41,917 --> 00:16:43,252 Nå har jeg beviset. 204 00:17:50,110 --> 00:17:54,948 GARRETT GATES - VÅR KJÆRE SØNN OG BROR DØDE FOR TIDLIG - ALLTID ELSKET 205 00:17:57,701 --> 00:17:59,703 Jeg er skrubbsulten. 206 00:18:03,999 --> 00:18:06,001 Er du ikke sulten, vennen min? 207 00:18:06,085 --> 00:18:10,839 Appetitten min har unnsluppet meg. Akkurat som sannheten har unnsluppet deg. 208 00:18:19,723 --> 00:18:21,391 Vi må fortelle henne det. 209 00:18:23,143 --> 00:18:27,940 Hun vil aldri tro oss. Vi må være sterke. 210 00:18:30,442 --> 00:18:34,738 Og håpe at det dukker opp noe mer makabert som vil distrahere henne. 211 00:18:46,458 --> 00:18:48,961 Så, blir jeg nødt til å spørre? 212 00:18:49,878 --> 00:18:53,298 Ajax og jeg har ikke definert forholdet vårt ennå. 213 00:18:53,382 --> 00:18:57,469 Jeg snakker ikke om gutter. Har du ulvet løs ennå? 214 00:19:02,015 --> 00:19:05,936 -Nei. -For en skuffelse. 215 00:19:07,354 --> 00:19:11,358 Der har du meg. En enorm skuffelse. 216 00:19:23,120 --> 00:19:25,414 Kan jeg spørre hva dette gjelder? 217 00:19:26,206 --> 00:19:29,585 -Hva skjer, Ms. Thornhill? -Jeg aner ikke. 218 00:19:29,668 --> 00:19:31,086 Gomez Addams. 219 00:19:35,591 --> 00:19:36,884 Hva er det? 220 00:19:36,967 --> 00:19:40,012 Du er arrestert for drapet på Garrett Gates. 221 00:19:40,095 --> 00:19:44,933 Du har rett til å tie. Alt du sier, kan og vil bli brukt mot deg under en rettssak. 222 00:19:45,017 --> 00:19:45,851 Pappa? 223 00:19:46,393 --> 00:19:51,315 Du har rett til en advokat. Om du ikke har råd til en, vil en bli oppnevnt. 224 00:20:22,763 --> 00:20:28,268 -Lille stormen min, hvordan har mor det? -Hun er knust. Hun hater oransje. 225 00:20:29,269 --> 00:20:32,064 Jeg så henne legge en rose på en grav før i dag. 226 00:20:32,940 --> 00:20:37,903 Det sto "Garrett Gates" på gravsteinen. Gutten du er arrestert for å drepe. 227 00:20:39,363 --> 00:20:40,572 Kan du forklare? 228 00:20:45,244 --> 00:20:47,829 Garrett var forelsket i moren din. 229 00:20:48,622 --> 00:20:51,750 Han trodde at hun var interessert, ikke bare hyggelig. 230 00:20:52,334 --> 00:20:57,714 Forelskelsen ble til en besettelse, og han begynte å forfølge henne. 231 00:20:57,798 --> 00:21:00,592 -Hvorfor ringte dere ikke politiet? -Vi prøvde. 232 00:21:00,676 --> 00:21:05,013 Men familien hans var den eldste og rikeste i byen. Ingen trodde på oss. 233 00:21:05,847 --> 00:21:09,142 Garretts far, en trangsynt mann som hatet utskudd, 234 00:21:09,226 --> 00:21:12,145 var rasende fordi moren din anklaget sønnen hans. 235 00:21:13,188 --> 00:21:16,316 Alt tilspisset seg den kvelden Rave'N skulle foregå. 236 00:21:18,402 --> 00:21:21,446 Moren din og jeg gikk ut for å få igjen pusten. 237 00:21:28,370 --> 00:21:29,955 Addams! 238 00:21:30,038 --> 00:21:34,543 Og da så jeg ham. Han hadde brutt seg inn på skolen. 239 00:21:35,043 --> 00:21:38,630 Hans forskrudde kjærlighet til moren din gjorde ham gal. 240 00:21:38,714 --> 00:21:43,427 Han stirret på meg med øyne fulle av morderiske hensikter. 241 00:21:43,510 --> 00:21:46,263 Løp. Kom deg vekk. Han vil ikke skade meg. 242 00:21:47,306 --> 00:21:50,559 Nei, Garrett! Stans! 243 00:21:58,900 --> 00:22:01,570 Livet mitt passerte i revy foran øynene mine. 244 00:22:02,070 --> 00:22:06,491 Drevet av sjalusi og hat var Garrett ustoppelig. 245 00:22:30,724 --> 00:22:35,520 Da jeg så sverdet, våknet overlevelsesinstinktet mitt. 246 00:22:41,026 --> 00:22:44,029 Det var en fryktelig ulykke. 247 00:23:06,259 --> 00:23:10,097 Om jeg er objektiv, høres tilståelsen hans helt rimelig ut. 248 00:23:10,180 --> 00:23:15,227 Han leverer den med perfekt oppriktighet. Kanskje faren min er akkurat den han sier. 249 00:23:15,310 --> 00:23:17,145 Takk for at du er så ærlig. 250 00:23:20,065 --> 00:23:22,484 Men så er det tingene som røper ham. 251 00:23:22,567 --> 00:23:27,406 Måten han glatter ut barten på. Måten han blunker beroligende på. 252 00:23:28,156 --> 00:23:32,828 Jeg har spilt russisk rulett med ham siden jeg var tolv. Jeg kjenner dem godt. 253 00:23:33,537 --> 00:23:36,248 Beklager at jeg ikke var en bedre far. 254 00:23:36,331 --> 00:23:39,334 Kan vi klare oss uten åpenlyse følelsesutbrudd? 255 00:23:39,960 --> 00:23:42,045 Jeg vet at du misliker dem. 256 00:23:43,505 --> 00:23:47,134 Hvor mange fedre gir døtrene sine en fektesabel når de er fem? 257 00:23:47,217 --> 00:23:52,055 -Sabelhuggene dine var perfekte. -Eller lærer henne å svømme med haier? 258 00:23:52,139 --> 00:23:57,018 -De syntes også at du var kaldblodig. -Riktig måte å flå en klapperslange på? 259 00:23:57,102 --> 00:23:59,938 De smaker som kylling når de tilberedes riktig. 260 00:24:00,021 --> 00:24:03,733 Poenget er at du har lært meg å være sterk og uavhengig. 261 00:24:04,359 --> 00:24:07,654 Å finne veien i en verden full av svik og fordommer. 262 00:24:08,864 --> 00:24:13,785 Du er grunnen til at jeg forstår hvor viktig det er å aldri miste meg selv. 263 00:24:16,455 --> 00:24:20,083 Så som far har du vært mer enn tilstrekkelig. 264 00:24:23,712 --> 00:24:25,255 Takk, Wednesday. 265 00:24:31,052 --> 00:24:32,304 Vi må snakke sammen. 266 00:24:34,514 --> 00:24:36,016 Hvordan kom du deg inn? 267 00:24:37,017 --> 00:24:39,269 Bernice? 268 00:24:39,352 --> 00:24:44,024 Bernice kan ha fått en telefon om at katten hennes holdes for løsepenger. 269 00:24:44,566 --> 00:24:46,985 Faren min drepte ikke Garrett Gates. 270 00:24:47,861 --> 00:24:52,032 Jeg har en underskrevet tilståelse og sabelen han brukte. 271 00:24:52,115 --> 00:24:54,910 Jeg skal gi begge til statsadvokaten. 272 00:24:54,993 --> 00:24:57,329 Syns du ikke det er litt vel beleilig? 273 00:24:57,412 --> 00:25:00,665 Rettsmedisineren tar livet av seg over en gammel sak 274 00:25:00,749 --> 00:25:04,794 den helgen faren min, din hovedmistenkte, kommer tilbake til byen? 275 00:25:05,378 --> 00:25:09,174 Jeg ser bare en skyldig mann som skal betale for det han gjorde. 276 00:25:09,257 --> 00:25:12,636 Og det beste var å få sette håndjernene på ham selv. 277 00:25:12,719 --> 00:25:17,140 Ser du da ikke at noen desperat prøver å få etterforskningen til å spore av? 278 00:25:17,224 --> 00:25:20,769 Jeg fant monsterets hule og ga deg DNA-beviset. 279 00:25:20,852 --> 00:25:22,395 Har du engang testet det? 280 00:25:22,479 --> 00:25:25,690 Det kan bli et sjokk, men du er ikke verdens midtpunkt. 281 00:25:26,525 --> 00:25:31,613 Her. DNA-resultatene. Ikke noe treff. Ikke noe definitivt. 282 00:25:31,696 --> 00:25:37,661 Så du tror alt er en tilfeldighet? Den som skadet Eugene, drepte rettsmedisineren. 283 00:25:37,744 --> 00:25:42,374 Uheldigvis var kameraet på likhuset sabotert, så vi vet ikke hva som skjedde. 284 00:25:42,457 --> 00:25:49,005 De satte svart tyggegummi på linsen. Skal jeg ta en DNA-prøve av den? 285 00:25:49,089 --> 00:25:52,551 Noen prøver å avlede meg. Alt er en distraksjon. 286 00:25:52,634 --> 00:25:55,762 Nei, dette er rettferdigheten som skjer fyllest. 287 00:25:55,845 --> 00:26:00,934 Garretts familie fortjener en avslutning, selv om ingen av dem får oppleve den. 288 00:26:01,434 --> 00:26:04,396 -Hva skjedde? -Moren hengte seg i bakhagen. 289 00:26:04,479 --> 00:26:07,983 Faren drakk seg til døde. Selv søsteren slapp ikke unna. 290 00:26:08,650 --> 00:26:12,362 Hun ble foreldreløs, ble sendt utenlands og druknet. 291 00:26:13,071 --> 00:26:14,447 Alle sammen er borte. 292 00:26:15,031 --> 00:26:19,452 Faren din har ikke bare Garretts blod på hendene, han har hele familiens. 293 00:26:36,177 --> 00:26:42,601 -Her. Jeg har med en gave til deg. -Så søtt. Det behøvde du ikke. 294 00:26:42,684 --> 00:26:47,772 Nei, men jeg syntes at vi kom litt feil ut denne helgen. 295 00:26:48,481 --> 00:26:52,277 Jeg vil at du skal vite at jeg bare vil det beste for deg. 296 00:26:57,657 --> 00:26:59,743 SOMMERLEIR 297 00:27:02,662 --> 00:27:06,916 VARULVSOMMERLEIR 298 00:27:07,959 --> 00:27:12,589 -Hva er dette? -Brosjyrer. For sommerleirer. 299 00:27:12,672 --> 00:27:15,050 Dette er ikke bare vanlige sommerleirer. 300 00:27:16,301 --> 00:27:21,389 -Det er leirer for varulvkonvertering. -Du behøver ikke å være dramatisk, Enid. 301 00:27:21,473 --> 00:27:24,059 Vil du sende meg til konverteringsterapi? 302 00:27:24,142 --> 00:27:27,020 Det gjorde underverker for kusinen din, Lucille. 303 00:27:27,646 --> 00:27:32,525 Sju uker på landsbygda i Balkan, og så hylte hun mot månen på null komma null. 304 00:27:32,609 --> 00:27:38,239 Slik man skal gjøre det. Vil du ikke ulve løs og endelig bli normal? 305 00:27:50,960 --> 00:27:54,756 -Gå vekk. -Du glemte fiskeutstyret ditt. 306 00:28:03,556 --> 00:28:05,183 Slutt å prøve å være snill. 307 00:28:05,975 --> 00:28:09,813 -Det kler deg ikke. -Far tok med yndlingsagnet ditt. 308 00:28:27,914 --> 00:28:29,582 Hva vil skje med ham? 309 00:28:30,166 --> 00:28:32,794 Han har tilstått, så det blir ingen rettssak. 310 00:28:33,878 --> 00:28:39,676 Etter at han får dommen, havner han i et fengsel der han vil bli gal uten mor. 311 00:28:41,219 --> 00:28:44,472 De har aldri sovet hver for seg siden de giftet seg. 312 00:28:45,306 --> 00:28:48,184 Jeg trodde jeg ville bli familiens første fange. 313 00:28:48,268 --> 00:28:50,186 Lurch og jeg veddet. 314 00:28:54,023 --> 00:28:56,651 Kom igjen. La oss se om fisken biter. 315 00:29:06,870 --> 00:29:08,288 Litt av en fangst. 316 00:29:10,081 --> 00:29:14,127 -Jeg vil savne ham, Wednesday. -Det er ikke over. Han er uskyldig. 317 00:29:15,211 --> 00:29:19,549 Tja, om noen kan finne ut hvem som egentlig gjorde det… 318 00:29:21,384 --> 00:29:25,513 …så er det deg. Du må finne sannheten og sette far fri. 319 00:29:25,597 --> 00:29:28,975 Til det skjer, vet vi jo at mor vil bryte sammen. 320 00:29:30,518 --> 00:29:35,440 Som betyr at vi må være sterke. Og med "vi" mener jeg deg. 321 00:29:38,818 --> 00:29:40,904 Gi meg en av dem. 322 00:29:55,084 --> 00:29:56,544 Hvor er mor, forresten? 323 00:29:57,378 --> 00:30:01,549 Hun sa at hun ville være alene. Et sted ingen ville finne henne. 324 00:30:15,104 --> 00:30:16,189 Hei, mor. 325 00:30:19,692 --> 00:30:20,819 Hei, Wednesday. 326 00:30:22,028 --> 00:30:25,698 Så du er en belladonna. Det tok ikke lang tid. 327 00:30:25,782 --> 00:30:29,869 -Jeg avviste dem faktisk. -Hvorfor det? Fordi jeg var med? 328 00:30:29,953 --> 00:30:33,915 Jeg vil aldri leve opp til din arv her, så hvorfor prøve? 329 00:30:35,083 --> 00:30:37,919 Jeg vinner Poe-cupen, du klarte det fire ganger. 330 00:30:38,002 --> 00:30:40,505 Jeg blir med på fektelaget, du var kaptein. 331 00:30:41,965 --> 00:30:45,093 Hvorfor sendte du meg hit der jeg lever i din skygge? 332 00:30:46,386 --> 00:30:50,640 -Det er ikke en konkurranse. -Alt er en konkurranse, mor. 333 00:30:51,933 --> 00:30:55,353 Men jeg avviste dem mest fordi de er en banal sosial klubb. 334 00:30:55,436 --> 00:30:57,355 Vi pleide å være så mye mer. 335 00:30:58,523 --> 00:31:02,151 Oppgaven vår var å beskytte utskudd mot skade og trangsynthet. 336 00:31:03,611 --> 00:31:08,324 Gruppen ble startet av en meksikansk slektning av din far. 337 00:31:08,867 --> 00:31:12,161 -En av Amerikas første nybyggere. -Goody. 338 00:31:13,746 --> 00:31:15,915 Jeg så maleriet i Pilegrimland. 339 00:31:20,086 --> 00:31:23,756 Så ironisk. For hun drepte Joseph Crackstone. 340 00:31:24,966 --> 00:31:29,512 Belladonnaene var hennes hemmelige, men dødelige svar på hans undertrykkelse. 341 00:31:32,140 --> 00:31:38,646 Jeg vet hvorfor du har kommet hit. Så kom igjen. Spør. 342 00:31:40,607 --> 00:31:43,109 Far drepte vel ikke Garrett Gates? 343 00:31:45,778 --> 00:31:46,613 Nei. 344 00:31:50,366 --> 00:31:56,164 Da jeg kom meg opp trappen, kjempet faren din for livet. Det var skremmende. 345 00:31:56,956 --> 00:31:57,832 Nei, Garrett! 346 00:32:08,176 --> 00:32:11,888 Garrett! Stans! La ham være! 347 00:32:18,937 --> 00:32:21,481 Jeg glemmer aldri måten han så på meg. 348 00:32:23,107 --> 00:32:25,902 Han frådet til og med rundt munnen. 349 00:32:27,654 --> 00:32:31,950 Det var som å stirre inn i øynene på et vilt dyr. 350 00:32:49,550 --> 00:32:50,510 Å nei. 351 00:32:57,100 --> 00:33:01,062 Det var bare da jeg hørte skriket, at jeg innså hva jeg hadde gjort. 352 00:33:02,647 --> 00:33:04,816 Faren din var så… 353 00:33:06,109 --> 00:33:08,111 …rolig og modig. 354 00:33:17,829 --> 00:33:22,542 Tish, du må forsvinne nå. Gå til rommet ditt og lås døren. 355 00:33:23,126 --> 00:33:28,297 Du var aldri her. Skjønner du det? Morticia? 356 00:33:29,757 --> 00:33:33,803 -Legg dette tilbake på bordet. Gå nå. -Ok. 357 00:33:39,475 --> 00:33:42,854 Faren din tok skylden for å beskytte meg. 358 00:33:47,567 --> 00:33:50,737 Jeg var så takknemlig da de frikjente ham. 359 00:33:50,820 --> 00:33:56,200 Men jeg visste at dette en dag ville komme tilbake og hjemsøke oss. 360 00:34:01,164 --> 00:34:05,752 Du sa at Garrett frådet rundt munnen, at øynene ikke så menneskelige ut. 361 00:34:06,586 --> 00:34:10,548 Jeg har aldri sett noen så blendet av raseri. 362 00:34:10,631 --> 00:34:12,133 Kanskje det ikke var det. 363 00:34:12,925 --> 00:34:18,681 Skummende spytt, utvidede pupiller, mental forvirring. Hva er det typisk for? 364 00:34:25,271 --> 00:34:29,525 -Men hvordan er det mulig? -Det er bare én måte å finne det ut på. 365 00:34:33,529 --> 00:34:37,408 Dette minner meg om da du fikk ditt første begravelsessett. 366 00:34:37,492 --> 00:34:42,663 -Du var så glad at du nesten smilte. -Er du sikker på at du ikke vil være med? 367 00:34:44,707 --> 00:34:47,460 Nei, det går bra. Jeg vil ikke ødelegge moroa. 368 00:35:00,431 --> 00:35:01,641 Sannhetens øyeblikk. 369 00:35:09,524 --> 00:35:10,691 Hei, Garrett. 370 00:35:12,652 --> 00:35:13,569 Jeg hadde rett. 371 00:35:14,654 --> 00:35:17,323 Hva har vi her? 372 00:35:19,075 --> 00:35:23,079 Det blir visst en familiegjenforening i fengselet i kveld. 373 00:35:23,162 --> 00:35:24,914 Dere er begge arrestert. 374 00:35:27,834 --> 00:35:30,545 Slå dere ned. Dere kan betale kausjon i morgen. 375 00:35:33,131 --> 00:35:35,675 Selv ikke lovens lange arm kan skille oss. 376 00:35:35,758 --> 00:35:38,761 -Vi får i hvert fall en siste natt sammen. -Ja. 377 00:35:38,845 --> 00:35:42,014 Jeg har sett sjakaler med mer selvkontroll enn dere. 378 00:35:43,266 --> 00:35:48,646 Dere tåler ikke en lang fengselsstraff. Og takket være meg, behøver dere ikke det. 379 00:35:48,729 --> 00:35:51,649 Jeg visste at fengselsfuglen vår hadde en plan. 380 00:35:53,901 --> 00:35:57,155 En suvenir fra utflukten vår. Jeg lånte den av Garrett. 381 00:35:58,239 --> 00:36:00,283 Han døde av belladonnaforgiftning. 382 00:36:00,366 --> 00:36:03,703 Bevaringen av bløtvevet og blåfargen bekrefter det. 383 00:36:04,745 --> 00:36:09,250 -Som betyr at Garrett var døende… -Før du stakk ham. 384 00:36:10,710 --> 00:36:14,630 Du ser enda deiligere ut som en uskyldig kvinne. Ja. 385 00:36:14,714 --> 00:36:17,884 Kan dere to slippe hverandre og konsentrere dere? 386 00:36:19,719 --> 00:36:24,807 Vis at du fortsatt fortjener å være min sønn! Drep alle utskuddene! 387 00:36:24,891 --> 00:36:27,518 Snik deg inn på ballet og hell det i punsjen. 388 00:36:28,728 --> 00:36:29,812 Addams! 389 00:36:34,483 --> 00:36:35,568 Wednesday. 390 00:36:39,947 --> 00:36:41,490 Så du syner? 391 00:36:42,742 --> 00:36:45,870 Hva skjedde? Hva så du? 392 00:36:47,580 --> 00:36:52,126 Da Garrett døde, hadde han en ampulle med belladonna som knuste i lommen hans. 393 00:36:52,210 --> 00:36:54,295 Han prøvde ikke bare å drepe far. 394 00:36:55,546 --> 00:36:58,925 Han skulle bruke giften til å drepe hele skolen. 395 00:37:01,886 --> 00:37:03,804 PILEGRIMLAND 396 00:37:05,389 --> 00:37:08,309 Takk for at du ville treffe oss på så kort varsel. 397 00:37:08,392 --> 00:37:11,020 Ja, skjulte trusler har den virkningen. 398 00:37:11,604 --> 00:37:14,106 Garrett Gates ble ikke drept av et stikk. 399 00:37:19,570 --> 00:37:23,574 Den blå glansen er et tegn på belladonnaforgiftning. 400 00:37:23,658 --> 00:37:26,244 Men det visste du allerede, ikke sant? 401 00:37:26,327 --> 00:37:30,206 Fordi da du var sheriff, var du ansvarlig og dekket over det. 402 00:37:37,672 --> 00:37:41,634 Ansel Gates hatet utskudd og Aldrimer. 403 00:37:41,717 --> 00:37:47,348 Han hevdet at jorden skolen ble bygd på, ble stjålet fra familien for 200 år siden. 404 00:37:48,182 --> 00:37:53,854 Garrett dro dit den kvelden for å forgifte punsjen og drepe alle ungdommene. 405 00:37:53,938 --> 00:37:58,567 Ansel tilsto alt sammen en gang han var døddrukken. Det var hans idé. 406 00:37:58,651 --> 00:38:02,071 Hvorfor ba du dr. Anwar forfalske obduksjonsrapporten? 407 00:38:02,154 --> 00:38:04,824 Du visste sannheten om hvordan han døde. 408 00:38:04,907 --> 00:38:09,495 Jobben min var å bevare freden. Om det hadde blitt en rettssak, 409 00:38:09,578 --> 00:38:12,415 ville Jerichos og Aldrimers rykte blitt ødelagt. 410 00:38:12,498 --> 00:38:15,960 Jeg tror du bare var bekymret for ryktet ditt. 411 00:38:17,044 --> 00:38:21,716 Garrett skrøt av at faren hans kontrollerte sheriffen. 412 00:38:22,800 --> 00:38:28,723 Ett år senere ble du valgt til ordfører. Uten tvil med full støtte fra Ansel Gates. 413 00:38:28,806 --> 00:38:31,017 Jeg finner antydningen støtende. 414 00:38:31,100 --> 00:38:34,895 Det jeg finner støtende, er at du kunne forhindret Garretts død. 415 00:38:34,979 --> 00:38:39,608 Om du hadde gjort jobben din da jeg sa ifra at han forfulgte meg. 416 00:38:40,109 --> 00:38:46,365 Men nei. Menn som deg aner ikke hvordan det føles ikke å bli trodd. 417 00:38:53,414 --> 00:38:54,623 Hva vil dere? 418 00:38:58,627 --> 00:39:00,629 At alle siktelsene frafalles. 419 00:39:00,713 --> 00:39:05,551 Faren min må settes fri umiddelbart med en full beklagelse fra sheriffen. 420 00:39:08,304 --> 00:39:10,097 Har vi en avtale? 421 00:39:23,694 --> 00:39:25,529 Du var imponerende der inne. 422 00:39:25,613 --> 00:39:29,617 JERICHO RÅDHUS 423 00:39:31,577 --> 00:39:33,454 Når begynte synene dine? 424 00:39:36,624 --> 00:39:40,336 For et par måneder siden. Før jeg dro til Aldrimer. 425 00:39:41,128 --> 00:39:43,089 Så leit at du ikke ville si det. 426 00:39:45,257 --> 00:39:47,843 Jeg vet at vi har hatt våre problemer. 427 00:39:48,344 --> 00:39:52,306 Vi har navigert de lumske grunnene i forholdet mellom mor og datter. 428 00:39:55,059 --> 00:40:00,189 Men jeg er alltid her for deg. Alltid. 429 00:40:06,529 --> 00:40:08,739 Iblant når jeg tar på noen eller noe, 430 00:40:09,740 --> 00:40:12,827 får jeg voldsomme glimt fra fortiden eller fremtiden. 431 00:40:14,120 --> 00:40:16,122 Jeg kan ikke kontrollere det. 432 00:40:17,415 --> 00:40:21,001 De mentale evnene våre ligger i spekteret av hvem vi er. 433 00:40:22,420 --> 00:40:27,842 Gitt mitt lynne, pleier synene mine å være positive. Det gjør meg til en due. 434 00:40:28,676 --> 00:40:32,471 Og med noen som meg? Som ser verden gjennom en mørkere linse? 435 00:40:33,139 --> 00:40:34,306 Du er en ravn. 436 00:40:35,516 --> 00:40:38,352 Synene dine er kraftigere og sterkere. 437 00:40:39,478 --> 00:40:42,565 Men uten riktig opplæring kan de føre til galskap. 438 00:40:43,691 --> 00:40:48,195 Jeg ville hjulpet deg om jeg kunne. Men vi læres ikke opp av de levende. 439 00:40:49,113 --> 00:40:53,909 Noen fra slekten tar kontakt fra det hinsidige når vi er klare. 440 00:40:55,119 --> 00:40:58,247 Goody har gjort det. Jeg har sett henne før. 441 00:40:58,330 --> 00:41:03,043 Vær forsiktig, Wednesday. Goody var en veldig sterk heks, 442 00:41:03,544 --> 00:41:08,132 men hevnen drev henne for langt, og selv hun kunne ikke redde seg selv. 443 00:41:17,224 --> 00:41:18,476 Beklager alt dette. 444 00:41:20,644 --> 00:41:23,981 Jeg bærer ikke nag, jeg tar bare blodhevn. 445 00:41:25,941 --> 00:41:29,487 Så datteren din og sønnen min har blitt… 446 00:41:30,696 --> 00:41:31,530 …venner. 447 00:41:31,614 --> 00:41:35,159 Jeg syns synd på den som blir fanget av slangeblikket hennes, 448 00:41:35,242 --> 00:41:40,164 men han må være en fin fyr. Hun godtar ikke noe annet. 449 00:41:40,915 --> 00:41:43,209 Det kan han takke moren sin for. 450 00:41:53,385 --> 00:41:57,973 Pappa! Jeg har savnet deg sånn, pappa. 451 00:42:01,268 --> 00:42:04,688 -Querida. -Mi amor. 452 00:42:05,189 --> 00:42:06,565 Ikke treng dere på meg. 453 00:42:19,870 --> 00:42:23,958 Så, det er bestemt. Seks uker på Uleleiren. 454 00:42:24,041 --> 00:42:28,295 -Du må velge hvilken aktivitet… -Nei. For jeg drar ikke. 455 00:42:29,004 --> 00:42:30,798 Ikke denne sommeren. Aldri. 456 00:42:30,881 --> 00:42:35,344 Om jeg skal ulve løs, så gjør jeg det når det passer meg, ikke deg. 457 00:42:37,596 --> 00:42:40,933 Jeg håper bare at du en dag vil godta meg som jeg er. 458 00:42:52,194 --> 00:42:56,448 Jeg er stolt av deg, jenta mi. Du gjør som du vil. 459 00:43:07,751 --> 00:43:10,421 Jeg skal hjelpe deg på én betingelse. 460 00:43:10,504 --> 00:43:15,551 -Vent til skoleåret er over. -Hvordan vet jeg at du ikke rømmer igjen? 461 00:43:15,634 --> 00:43:18,887 Fordi vi har begge for mye å tape. Men etter dette 462 00:43:18,971 --> 00:43:22,558 skal du og MorgenSang forsvinne fra livet mitt for alltid. 463 00:43:30,149 --> 00:43:31,150 Ikke overdriv. 464 00:43:34,862 --> 00:43:38,991 Vi kan i det minste ikke si at foreldrehelgen ikke var nervepirrende. 465 00:43:39,074 --> 00:43:44,163 -Jeg visste at du ikke kunne drepe. -Det gjør vondt å høre det. 466 00:43:45,331 --> 00:43:47,666 Men takk, min lille dødsfelle. 467 00:43:54,715 --> 00:43:57,635 Da jeg bladde gjennom denne årboken, 468 00:43:57,718 --> 00:44:02,681 ble jeg minnet på alt det fantastiske jeg opplevde her. 469 00:44:02,765 --> 00:44:06,018 Men det var bare det. Noe jeg opplevde. 470 00:44:07,728 --> 00:44:14,485 Du må bane din egen vei. Jeg vil ikke være en fremmed i livet ditt. 471 00:44:15,486 --> 00:44:19,698 Om du trenger meg til noe som helst, hva som helst, 472 00:44:21,283 --> 00:44:23,243 er jeg bare en krystallkule unna. 473 00:44:24,912 --> 00:44:26,163 Takk, mor. 474 00:45:05,703 --> 00:45:06,620 Jeg visste det. 475 00:45:07,871 --> 00:45:11,166 -Jeg så Rowan bli drept den kvelden. -Hva sier du? 476 00:45:11,250 --> 00:45:13,460 Du var Rowan neste morgen. 477 00:45:14,044 --> 00:45:18,424 Da du deltok i talentkonkurransen, imiterte du ikke bare Judy Garland, 478 00:45:18,507 --> 00:45:19,758 du var henne. 479 00:45:21,009 --> 00:45:22,469 Du er en formskifter. 480 00:45:28,392 --> 00:45:30,561 For en fascinerende teori. 481 00:45:30,644 --> 00:45:34,148 Jeg lurer på hva sheriff Galpin vil synes når jeg sier det. 482 00:45:37,359 --> 00:45:41,989 Du vil ikke fortelle det til noen. Det ville ikke bety noe om du gjorde det. 483 00:45:42,072 --> 00:45:44,199 Rowans far vet hva som skjedde, 484 00:45:44,283 --> 00:45:47,453 og han støtter min avgjørelse om ikke å melde fra. 485 00:45:48,162 --> 00:45:52,916 -Hvorfor det? -Fordi Rowan ikke var tilregnelig. 486 00:45:53,500 --> 00:45:58,005 Telekineseevnene drev ham fra vettet, og han prøvde å drepe deg to ganger. 487 00:45:58,714 --> 00:46:03,135 Hans tragiske død lot oss løse situasjonen 488 00:46:03,218 --> 00:46:06,847 uten å stille skolen eller Rowan i dårlig lys. 489 00:46:07,347 --> 00:46:13,520 Du og ordfører Walker er likedan. Begraver lik for å skjule hemmeligheter. 490 00:46:14,104 --> 00:46:19,651 Jeg gjorde det jeg måtte, for å skjerme skolen mot oppstyr og beskytte elevene. 491 00:46:19,735 --> 00:46:21,195 Fortell Eugene det. 492 00:46:23,155 --> 00:46:25,115 Hvordan beskytter du ham? 493 00:46:37,377 --> 00:46:38,796 Hva i all verden? 494 00:46:45,844 --> 00:46:49,181 DET VIL REGNE FLAMMER 495 00:49:43,939 --> 00:49:45,774 Tekst: S. Marum