1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:13,013 --> 00:00:15,765
Hvor godt kjenner vi foreldrene våre?
3
00:00:15,849 --> 00:00:16,975
ARRESTASJONSRAPPORT
4
00:00:17,058 --> 00:00:20,478
Ta faren min. Jeg har alltid
sett på ham som en åpen bok.
5
00:00:20,562 --> 00:00:24,816
En mann som legger skakkjørte planer
og viser altfor mye følelser.
6
00:00:25,358 --> 00:00:29,487
Men da han var elev, ble han anklaget
for et drap som skjedde der oppe.
7
00:00:30,447 --> 00:00:31,740
Derfor lurer jeg på…
8
00:00:37,537 --> 00:00:41,249
…hva som virkelig skjedde
den stormfulle natten for 32 år siden?
9
00:01:01,936 --> 00:01:06,191
Jeg tror at han hadde et sverd,
og det var virkelig ondt blod mellom dem.
10
00:01:06,983 --> 00:01:11,821
Jeg liker ikke å sladre, sheriff Walker,
men alt er Morticia Frumps feil.
11
00:01:12,322 --> 00:01:14,199
De slåss om henne.
12
00:01:20,038 --> 00:01:22,999
-Tish…
-Jeg vet ikke hva jeg skal si, Gomez.
13
00:01:23,083 --> 00:01:26,044
Å se deg med håndjern, anklaget for drap…
14
00:01:27,420 --> 00:01:29,964
-Jeg har aldri elsket deg høyere.
-Cara mia.
15
00:01:30,048 --> 00:01:32,509
Det holder, Addams. Kom igjen.
16
00:01:36,888 --> 00:01:39,557
Greit, vi drar. Kom igjen.
17
00:01:43,853 --> 00:01:48,858
VELKOMMEN TIL
FORELDREHELG
18
00:02:03,581 --> 00:02:07,001
KAPITTEL V
"EN VEMODIG LØNN SOM FORTJENT"
19
00:02:10,088 --> 00:02:13,424
Å, stanken av tenåringsangst.
20
00:02:13,508 --> 00:02:16,636
De beste årene i livet vårt,
ikke sant, Tish?
21
00:02:16,719 --> 00:02:19,389
Jo, helt klart, mi cariño.
22
00:02:22,267 --> 00:02:25,019
Jeg håper Wednesday
er glad for at vi er her.
23
00:02:25,103 --> 00:02:28,565
Jeg la igjen beskjeder
på krystallkulen uten å få svar.
24
00:02:29,357 --> 00:02:34,112
Ikke vær urolig, min trutmunnede amorin.
Hun dør nok etter å treffe oss.
25
00:02:37,532 --> 00:02:38,908
Kom, vi går.
26
00:02:47,542 --> 00:02:53,756
Aldrimer ble skapt som en trygg havn,
der barna våre kan lære og vokse,
27
00:02:53,840 --> 00:02:56,551
uansett hvem eller hva de er.
28
00:03:03,516 --> 00:03:08,563
Jeg vet at de fleste har hørt om den
uheldige hendelsen med en av elevene våre.
29
00:03:08,646 --> 00:03:11,524
Men jeg er glad for å kunne si
at Eugene er bedre
30
00:03:11,608 --> 00:03:15,987
og kommer til å bli helt frisk.
Så la oss konsentrere oss om det positive
31
00:03:16,070 --> 00:03:19,699
og gjøre dette
til vår beste foreldrehelg så langt.
32
00:03:22,493 --> 00:03:25,747
Er han bedre? Snarere i koma.
33
00:03:26,414 --> 00:03:29,876
Har du besøkt ham? Du er vennen hans.
34
00:03:29,959 --> 00:03:33,379
-Det er min skyld at han er på sykehus.
-Det er det ikke.
35
00:03:33,963 --> 00:03:36,925
Monsteret har ikke angrepet noen
den siste uken.
36
00:03:37,008 --> 00:03:38,676
Kanskje du skremte det vekk.
37
00:03:38,760 --> 00:03:41,763
Eller så har det gjemt seg
for å unngå denne helgen.
38
00:03:42,263 --> 00:03:44,974
Se på dette. Noen ting endrer seg aldri.
39
00:03:47,602 --> 00:03:52,857
-Jeg burde tatt på meg pestmasken min.
-Se på familien min.
40
00:03:52,941 --> 00:03:55,193
Snakk om giftig flokkmentalitet.
41
00:03:55,276 --> 00:03:58,529
Om 30 sekunder kommer mammas
fordømmende klør frem.
42
00:04:01,032 --> 00:04:02,951
La oss få dette overstått.
43
00:04:06,412 --> 00:04:11,459
Der er hun. Som vi har savnet de
anklagende blikkene og hånlige uttrykkene.
44
00:04:13,419 --> 00:04:18,633
-Hvordan går det, lille regnskyen min?
-Jeg trodde Ting fortalte alt jeg gjorde?
45
00:04:20,009 --> 00:04:22,553
Det ynkelige knepet
skjønte jeg umiddelbart.
46
00:04:24,055 --> 00:04:26,224
Hvordan har den lille karen det?
47
00:04:26,766 --> 00:04:31,771
-Har han fortsatt alle fingrene sine?
-Slapp av. Jeg har ikke brukket noen.
48
00:04:31,854 --> 00:04:32,772
Ennå.
49
00:04:33,606 --> 00:04:35,233
Så fortell oss alt.
50
00:04:35,900 --> 00:04:39,612
Etter at dere etterlot meg her,
har jeg blitt jaktet på, plaget
51
00:04:40,947 --> 00:04:42,865
og utsatt for et drapsforsøk.
52
00:04:43,783 --> 00:04:47,120
Å, Aldrimer. Jeg er så glad i deg.
53
00:04:47,787 --> 00:04:52,041
Enid. La meg få se på deg.
54
00:04:52,583 --> 00:04:56,212
-Ett tusen, to tusen…
-Har du ikke brukt voks?
55
00:04:56,296 --> 00:04:59,340
Tre sekunder. En personlig rekord.
56
00:05:01,259 --> 00:05:06,472
Er alt i orden? Du ser litt blodfattig ut.
Spiser du nok rødt kjøtt?
57
00:05:07,724 --> 00:05:11,019
Det er godt å se deg også, mamma.
Og deg, pappa.
58
00:05:18,026 --> 00:05:21,154
Jeg vet ikke hvor mye mer
familiefellesskap jeg orker.
59
00:05:22,071 --> 00:05:25,867
Du hoppet over unnskyldningen
for at du var en dust forrige helg.
60
00:05:27,035 --> 00:05:32,248
Unnskyld for det som skjedde på ballet.
Jeg burde ikke bedt om sirenesangen din.
61
00:05:36,252 --> 00:05:42,800
-Faren din kommer vel ikke i år heller?
-Nei. Jeg fikk en melding i morges. Og du?
62
00:05:44,135 --> 00:05:46,804
Gabrielle har ikke vist seg
siden jeg kom hit.
63
00:05:47,722 --> 00:05:50,558
Hun soler seg vel på Seychellene et sted.
64
00:05:50,641 --> 00:05:52,518
Min elskede datter.
65
00:05:54,896 --> 00:05:59,150
Jeg rakk det. Jeg ville ikke
gått glipp av dette for alt i verden.
66
00:06:00,735 --> 00:06:02,570
Du feilbedømte henne visst.
67
00:06:07,700 --> 00:06:08,701
ALDRIMERS ÅRBOK
68
00:06:10,411 --> 00:06:12,789
Den gamle årboken vår.
69
00:06:13,498 --> 00:06:20,213
Jeg har ikke sett den på mer enn 20 år.
Vi hadde det så fint, ikke sant, Larissa?
70
00:06:21,047 --> 00:06:24,884
-Noen av oss hadde det bedre enn andre.
-Ikke vær så ydmyk, da.
71
00:06:24,967 --> 00:06:28,012
Du fylte alltid rommet med ditt nærvær.
72
00:06:28,596 --> 00:06:31,224
Som et majestetisk mammuttre.
73
00:06:31,724 --> 00:06:35,311
Og det gjør vel deg til tømmerhuggeren.
74
00:06:36,646 --> 00:06:40,691
Der er den giftige sansen for humor
som jeg alltid forgudet.
75
00:06:42,235 --> 00:06:47,115
Husker du da vi sang den duetten
under solverv-talentkonkurransen?
76
00:06:47,198 --> 00:06:51,828
Judy Garland-imitasjonen din
var dødslik henne.
77
00:06:51,911 --> 00:06:54,038
Høres nærmest suicidal ut.
78
00:06:57,667 --> 00:07:01,504
-Bildet mitt er borte.
-Sier du det? Så merkelig.
79
00:07:02,839 --> 00:07:09,095
Kan jeg låne denne i helgen?
Så Gomez og jeg kan kose oss med minnene.
80
00:07:10,888 --> 00:07:14,392
Greit. Skal vi komme til saken?
81
00:07:16,811 --> 00:07:21,858
Wednesdays tilpasning til skolen
har mildt sagt vært utfordrende.
82
00:07:22,442 --> 00:07:27,113
Fordi jeg nekter å være med på uærligheten
og fornektelsen på denne skolen.
83
00:07:27,196 --> 00:07:30,324
Om monsteret som drepte Rowan
og skadet Eugene.
84
00:07:30,908 --> 00:07:34,120
Selv om jeg hører at han er bedre.
85
00:07:34,203 --> 00:07:37,165
Vi har alltid oppmuntret henne
til å si sin mening.
86
00:07:37,248 --> 00:07:40,543
Av og til kan
den skarpe tungen hennes såre dypt.
87
00:07:40,626 --> 00:07:44,255
Terapeuten føler
at hun ikke har vært åpen for prosessen.
88
00:07:44,338 --> 00:07:48,301
-Den har ikke gitt resultatene vi ønsket.
-Jeg er ingen prøvekanin.
89
00:07:49,343 --> 00:07:52,346
Dr. Kinbott og jeg
har snakket sammen og er enige om
90
00:07:52,430 --> 00:07:57,268
at det ville være best om dere alle
deltok i en familietime nå i helgen.
91
00:07:57,351 --> 00:07:58,269
Nei.
92
00:07:58,936 --> 00:08:02,940
Det tenkte jeg du ville si,
men foreldrene dine syns nok det er lurt.
93
00:08:03,441 --> 00:08:07,737
Vi tar ikke Wednesdays side,
men vi er bare her i helgen.
94
00:08:09,197 --> 00:08:10,448
Å, kom igjen.
95
00:08:10,531 --> 00:08:15,578
Det kan vel ikke skade? For å være ærlig
har jeg alltid likt hodekrymping.
96
00:08:15,661 --> 00:08:18,414
Det er ikke den typen hodekrymping,
mon chéri.
97
00:08:19,499 --> 00:08:25,588
Tja, så skuffende.
Men vi gjør alt for veslejenta vår.
98
00:08:31,594 --> 00:08:34,388
PILEGRIMLAND
99
00:08:34,472 --> 00:08:39,018
Ja. Pass på at de leter gjennom hulen
etter alle tegn på det vesenet.
100
00:08:39,101 --> 00:08:42,855
De kan ikke overse noe.
De må samle alle beviser, ok?
101
00:08:44,357 --> 00:08:47,735
Og kontakt laboratoriet
om DNA-resultatet fra kloa.
102
00:08:48,861 --> 00:08:53,366
Vi har én på sykehuset og en hel gjeng
på likhuset. Jeg vil ikke ha flere.
103
00:08:55,785 --> 00:08:56,619
Greit.
104
00:09:02,250 --> 00:09:03,376
Fordømte drittsekk.
105
00:09:05,086 --> 00:09:06,087
Hva er i veien?
106
00:09:06,170 --> 00:09:09,715
Det er vanskelig å godta
at en morder går fritt rundt i byen.
107
00:09:11,259 --> 00:09:14,637
De bryr seg nok om Wednesday
til å gå i terapi med henne.
108
00:09:15,346 --> 00:09:17,181
Tyler, vi har snakket om dette.
109
00:09:17,265 --> 00:09:21,394
Jeg vil ikke rote opp
i familiens historie med en fremmed.
110
00:09:21,978 --> 00:09:24,939
Tror du det er lett for meg
å prate om dritten min?
111
00:09:25,022 --> 00:09:27,275
Jeg har mye å gjøre akkurat nå.
112
00:09:31,571 --> 00:09:33,239
Har du resultatene allerede?
113
00:09:35,366 --> 00:09:38,160
Greit. Sperr av åstedet. Jeg kommer.
114
00:09:39,161 --> 00:09:41,539
Er alt i orden? Hva er det som skjer?
115
00:09:43,791 --> 00:09:45,876
Husker du Reggie, rettsmedisineren?
116
00:09:47,545 --> 00:09:49,130
Han har akkurat skutt seg.
117
00:10:02,393 --> 00:10:04,687
Så hvem vil begynne?
118
00:10:07,940 --> 00:10:11,235
Skal vi prate om hvordan det er
uten Wednesday hjemme?
119
00:10:15,197 --> 00:10:21,412
For meg har det vært vanskelig
å ikke ha Wednesday der.
120
00:10:22,622 --> 00:10:25,708
Jeg trodde aldri
jeg ville savne vanntorturen så mye.
121
00:10:28,628 --> 00:10:30,212
Morticia, Gomez.
122
00:10:30,963 --> 00:10:34,300
-Hvordan har det gått?
-Det har vært tortur for oss også.
123
00:10:34,884 --> 00:10:38,220
Heldigvis er det plass til to
på Festers pinebenk.
124
00:10:38,763 --> 00:10:42,642
En god strekk
får alltid frem det beste i oss.
125
00:10:42,725 --> 00:10:44,393
Querida mía.
126
00:10:49,649 --> 00:10:50,816
Nå er det nok!
127
00:10:53,611 --> 00:10:59,158
Det er på høy tid at foreldrene mine
blir stilt til ansvar. De har løyet.
128
00:10:59,950 --> 00:11:03,871
Hatt hemmeligheter. Morderiske
hemmeligheter som vi må ta opp.
129
00:11:07,083 --> 00:11:10,127
Hvorfor ble du siktet
for drapet på Garrett Gates?
130
00:11:11,545 --> 00:11:14,674
Siktelsen ble frafalt.
Faren din er uskyldig.
131
00:11:14,757 --> 00:11:16,842
Sheriffen her er ikke overbevist.
132
00:11:16,926 --> 00:11:21,430
Stans, Wednesday.
Dette er ikke riktig tid eller sted.
133
00:11:21,514 --> 00:11:24,058
Dette er akkurat riktig sted.
134
00:11:24,141 --> 00:11:27,395
-Disse timene…
-Dette angår deg ikke, doktor.
135
00:11:27,937 --> 00:11:31,649
Og jeg nekter å diskutere
en gammel heksejakt med deg nå.
136
00:11:31,732 --> 00:11:33,526
-Jeg…
-Skatt, kanskje vi bør…
137
00:11:33,609 --> 00:11:37,571
-Nei. Denne timen er over.
-Gjør som du vil, mor.
138
00:11:37,655 --> 00:11:38,948
Wednesday?
139
00:11:39,031 --> 00:11:42,576
Om du nekter å si sannheten,
må jeg bare grave den frem selv.
140
00:11:44,036 --> 00:11:44,954
Du…
141
00:11:47,581 --> 00:11:49,583
Takk for godteriet.
142
00:11:51,043 --> 00:11:55,923
Det er faktisk potpurri.
Ta med deg bollen, du.
143
00:12:03,180 --> 00:12:04,849
Hva gikk det av deg?
144
00:12:05,391 --> 00:12:08,811
Hvordan kunne du overrumple
faren din sånn? Wednesday.
145
00:12:09,395 --> 00:12:14,024
Jeg? Dere sa at jeg måtte gå her.
Trodde dere at jeg ikke ville få vite det?
146
00:12:14,108 --> 00:12:17,111
Du vet ikke alt.
Faren din gjorde ikke noe galt.
147
00:12:17,194 --> 00:12:18,904
Det avgjør jeg.
148
00:12:26,620 --> 00:12:27,663
Potpurri?
149
00:12:34,086 --> 00:12:37,923
-Hvordan fant du meg?
-MorgenSang-samfunnet savner deg.
150
00:12:38,591 --> 00:12:41,719
-Jeg savner deg.
-Og med samfunnet mener du sekten?
151
00:12:41,802 --> 00:12:46,515
Vi er en bevegelse som hjelper folk
å ta kontroll over livene sine.
152
00:12:46,599 --> 00:12:50,895
-Etter å ha tatt bankkontoene deres.
-Jeg vil ikke krangle, Brandy Jane.
153
00:12:50,978 --> 00:12:55,441
-Jeg heter Bianca. Nytt navn. Nytt liv.
-Det er på tide å komme hjem.
154
00:12:55,524 --> 00:12:57,234
Det stedet var aldri hjemme.
155
00:12:57,318 --> 00:13:00,988
-Gideon sa du vil nekte.
-Ikke nevn det navnet.
156
00:13:01,071 --> 00:13:05,367
Tror du han ville brydd seg om
en alenemor om vi ikke var sirener?
157
00:13:05,451 --> 00:13:11,290
-Ikke snakk sånn om stefaren din.
-Du har faktisk giftet deg med ham.
158
00:13:11,373 --> 00:13:15,211
Han vil at du skal komme hjem
så vi kan bli en familie.
159
00:13:15,920 --> 00:13:19,840
Nei takk. Han har allerede
én sirene som gjør som han vil.
160
00:13:20,883 --> 00:13:21,967
Farvel, mamma.
161
00:13:22,927 --> 00:13:26,430
Jeg vil ikke se
flere MorgenSang-kjeder i denne byen.
162
00:13:27,556 --> 00:13:29,600
Sirenesangen min forsvinner.
163
00:13:31,644 --> 00:13:36,524
Rekrutteringen går veldig dårlig,
og feil type mennesker stiller spørsmål.
164
00:13:37,900 --> 00:13:42,029
-Dette er ikke en anmodning.
-Og om jeg nekter?
165
00:13:44,657 --> 00:13:49,328
Da vil alle her få vite
hvordan du sirenesang deg inn på Aldrimer.
166
00:13:49,411 --> 00:13:52,498
Jeg får endelig til noe,
og du vil ødelegge det.
167
00:13:52,581 --> 00:13:55,668
Du har ikke fått til
noe som helst, Bianca.
168
00:13:56,210 --> 00:13:59,964
Du svindler bare overklassen,
men de er ikke vennene dine.
169
00:14:01,048 --> 00:14:07,763
Før eller senere vil de gjennomskue deg.
En sirene vil alltid være en sirene.
170
00:14:09,640 --> 00:14:13,143
Når helgen er over, må du ha sagt farvel.
171
00:14:15,896 --> 00:14:18,023
VILLBLOMSTHONNING
172
00:14:20,985 --> 00:14:22,736
Jeg høstet kube tre.
173
00:14:24,363 --> 00:14:25,865
Biene savner deg, Eugene.
174
00:14:28,534 --> 00:14:29,660
Det gjør vi alle.
175
00:14:33,289 --> 00:14:37,418
Takk for at du holder øye med ham.
Er det noe nytt?
176
00:14:40,004 --> 00:14:41,547
Han fortjente ikke dette.
177
00:14:43,465 --> 00:14:45,050
Jeg burde ha ligget der.
178
00:14:45,843 --> 00:14:47,595
Hvorfor gikk du uten meg?
179
00:14:49,638 --> 00:14:52,933
-Vi mente ikke å skremme deg.
-Du må være Wednesday.
180
00:14:53,517 --> 00:14:58,188
-Mødrene til Eugene. Sue og Janet.
-Han snakket bare om deg i det siste.
181
00:14:58,272 --> 00:15:04,236
-Han var så glad for at du ble en summer.
-Han har ikke hatt det lett på Aldrimer.
182
00:15:04,320 --> 00:15:07,281
Han var så glad
for at han endelig fikk en venn.
183
00:15:07,781 --> 00:15:09,074
Jeg tok med honning.
184
00:15:09,158 --> 00:15:12,536
Eugene elsker de biene
som om de er barna hans.
185
00:15:13,829 --> 00:15:15,581
Pusete, summende små unger.
186
00:15:18,042 --> 00:15:21,211
-Han vil bli frisk, ikke sant?
-Jeg må gå.
187
00:15:36,644 --> 00:15:39,563
Det er første gang
noen har tatt livet av seg her.
188
00:15:39,647 --> 00:15:43,150
-De vet ikke hva de skal gjøre med liket.
-Hva har du?
189
00:15:43,233 --> 00:15:48,364
Våpenet var lovlig og registrert på ham.
En Colt .45. Han hadde det i skrivebordet.
190
00:15:48,447 --> 00:15:53,994
Jeg traff ham i forrige uke. Han gledet
seg til å dra på cruise og bli pensjonist.
191
00:15:54,078 --> 00:15:56,622
Man vet ikke
hva som går gjennom noens hode.
192
00:15:56,705 --> 00:15:59,875
En kule, ser det ut til.
Har vi overvåkningsbildene?
193
00:16:00,459 --> 00:16:03,754
Nei. Kameraet var dekket over.
Svart tyggegummi.
194
00:16:03,837 --> 00:16:07,174
De prøver å finne ut
hvor lenge den har vært her.
195
00:16:07,257 --> 00:16:11,178
Svart tyggegummi. Har du sett…
196
00:16:12,221 --> 00:16:17,101
Selvmordsbrevet sier
at han følte skyld over en gammel sak.
197
00:16:17,184 --> 00:16:22,815
At han hadde dekket over noe, forfalsket
rapporten og levd med skyldfølelsen siden.
198
00:16:24,066 --> 00:16:26,527
-Hvilken sak?
-Garrett Gates.
199
00:16:27,861 --> 00:16:31,031
-Garrett Gates. Nå tuller du.
-Har du hørt om den?
200
00:16:31,115 --> 00:16:35,244
-Jeg har ventet på å ta morderen i 30 år.
-Vet du hvem det var?
201
00:16:35,327 --> 00:16:37,371
Det har bare vært én mistenkt.
202
00:16:37,454 --> 00:16:40,290
Jeg trodde alltid
at de dekket over sannheten.
203
00:16:41,917 --> 00:16:43,252
Nå har jeg beviset.
204
00:17:50,110 --> 00:17:54,948
GARRETT GATES - VÅR KJÆRE SØNN OG BROR
DØDE FOR TIDLIG - ALLTID ELSKET
205
00:17:57,701 --> 00:17:59,703
Jeg er skrubbsulten.
206
00:18:03,999 --> 00:18:06,001
Er du ikke sulten, vennen min?
207
00:18:06,085 --> 00:18:10,839
Appetitten min har unnsluppet meg.
Akkurat som sannheten har unnsluppet deg.
208
00:18:19,723 --> 00:18:21,391
Vi må fortelle henne det.
209
00:18:23,143 --> 00:18:27,940
Hun vil aldri tro oss. Vi må være sterke.
210
00:18:30,442 --> 00:18:34,738
Og håpe at det dukker opp
noe mer makabert som vil distrahere henne.
211
00:18:46,458 --> 00:18:48,961
Så, blir jeg nødt til å spørre?
212
00:18:49,878 --> 00:18:53,298
Ajax og jeg
har ikke definert forholdet vårt ennå.
213
00:18:53,382 --> 00:18:57,469
Jeg snakker ikke om gutter.
Har du ulvet løs ennå?
214
00:19:02,015 --> 00:19:05,936
-Nei.
-For en skuffelse.
215
00:19:07,354 --> 00:19:11,358
Der har du meg. En enorm skuffelse.
216
00:19:23,120 --> 00:19:25,414
Kan jeg spørre hva dette gjelder?
217
00:19:26,206 --> 00:19:29,585
-Hva skjer, Ms. Thornhill?
-Jeg aner ikke.
218
00:19:29,668 --> 00:19:31,086
Gomez Addams.
219
00:19:35,591 --> 00:19:36,884
Hva er det?
220
00:19:36,967 --> 00:19:40,012
Du er arrestert
for drapet på Garrett Gates.
221
00:19:40,095 --> 00:19:44,933
Du har rett til å tie. Alt du sier, kan og
vil bli brukt mot deg under en rettssak.
222
00:19:45,017 --> 00:19:45,851
Pappa?
223
00:19:46,393 --> 00:19:51,315
Du har rett til en advokat. Om du ikke
har råd til en, vil en bli oppnevnt.
224
00:20:22,763 --> 00:20:28,268
-Lille stormen min, hvordan har mor det?
-Hun er knust. Hun hater oransje.
225
00:20:29,269 --> 00:20:32,064
Jeg så henne legge en rose
på en grav før i dag.
226
00:20:32,940 --> 00:20:37,903
Det sto "Garrett Gates" på gravsteinen.
Gutten du er arrestert for å drepe.
227
00:20:39,363 --> 00:20:40,572
Kan du forklare?
228
00:20:45,244 --> 00:20:47,829
Garrett var forelsket i moren din.
229
00:20:48,622 --> 00:20:51,750
Han trodde at hun var interessert,
ikke bare hyggelig.
230
00:20:52,334 --> 00:20:57,714
Forelskelsen ble til en besettelse,
og han begynte å forfølge henne.
231
00:20:57,798 --> 00:21:00,592
-Hvorfor ringte dere ikke politiet?
-Vi prøvde.
232
00:21:00,676 --> 00:21:05,013
Men familien hans var den eldste
og rikeste i byen. Ingen trodde på oss.
233
00:21:05,847 --> 00:21:09,142
Garretts far, en trangsynt mann
som hatet utskudd,
234
00:21:09,226 --> 00:21:12,145
var rasende fordi moren din
anklaget sønnen hans.
235
00:21:13,188 --> 00:21:16,316
Alt tilspisset seg
den kvelden Rave'N skulle foregå.
236
00:21:18,402 --> 00:21:21,446
Moren din og jeg
gikk ut for å få igjen pusten.
237
00:21:28,370 --> 00:21:29,955
Addams!
238
00:21:30,038 --> 00:21:34,543
Og da så jeg ham.
Han hadde brutt seg inn på skolen.
239
00:21:35,043 --> 00:21:38,630
Hans forskrudde kjærlighet til moren din
gjorde ham gal.
240
00:21:38,714 --> 00:21:43,427
Han stirret på meg
med øyne fulle av morderiske hensikter.
241
00:21:43,510 --> 00:21:46,263
Løp. Kom deg vekk. Han vil ikke skade meg.
242
00:21:47,306 --> 00:21:50,559
Nei, Garrett! Stans!
243
00:21:58,900 --> 00:22:01,570
Livet mitt passerte i revy
foran øynene mine.
244
00:22:02,070 --> 00:22:06,491
Drevet av sjalusi
og hat var Garrett ustoppelig.
245
00:22:30,724 --> 00:22:35,520
Da jeg så sverdet,
våknet overlevelsesinstinktet mitt.
246
00:22:41,026 --> 00:22:44,029
Det var en fryktelig ulykke.
247
00:23:06,259 --> 00:23:10,097
Om jeg er objektiv,
høres tilståelsen hans helt rimelig ut.
248
00:23:10,180 --> 00:23:15,227
Han leverer den med perfekt oppriktighet.
Kanskje faren min er akkurat den han sier.
249
00:23:15,310 --> 00:23:17,145
Takk for at du er så ærlig.
250
00:23:20,065 --> 00:23:22,484
Men så er det tingene som røper ham.
251
00:23:22,567 --> 00:23:27,406
Måten han glatter ut barten på.
Måten han blunker beroligende på.
252
00:23:28,156 --> 00:23:32,828
Jeg har spilt russisk rulett med ham
siden jeg var tolv. Jeg kjenner dem godt.
253
00:23:33,537 --> 00:23:36,248
Beklager at jeg ikke var en bedre far.
254
00:23:36,331 --> 00:23:39,334
Kan vi klare oss
uten åpenlyse følelsesutbrudd?
255
00:23:39,960 --> 00:23:42,045
Jeg vet at du misliker dem.
256
00:23:43,505 --> 00:23:47,134
Hvor mange fedre gir døtrene sine
en fektesabel når de er fem?
257
00:23:47,217 --> 00:23:52,055
-Sabelhuggene dine var perfekte.
-Eller lærer henne å svømme med haier?
258
00:23:52,139 --> 00:23:57,018
-De syntes også at du var kaldblodig.
-Riktig måte å flå en klapperslange på?
259
00:23:57,102 --> 00:23:59,938
De smaker som kylling
når de tilberedes riktig.
260
00:24:00,021 --> 00:24:03,733
Poenget er at du har lært meg
å være sterk og uavhengig.
261
00:24:04,359 --> 00:24:07,654
Å finne veien
i en verden full av svik og fordommer.
262
00:24:08,864 --> 00:24:13,785
Du er grunnen til at jeg forstår hvor
viktig det er å aldri miste meg selv.
263
00:24:16,455 --> 00:24:20,083
Så som far har du
vært mer enn tilstrekkelig.
264
00:24:23,712 --> 00:24:25,255
Takk, Wednesday.
265
00:24:31,052 --> 00:24:32,304
Vi må snakke sammen.
266
00:24:34,514 --> 00:24:36,016
Hvordan kom du deg inn?
267
00:24:37,017 --> 00:24:39,269
Bernice?
268
00:24:39,352 --> 00:24:44,024
Bernice kan ha fått en telefon om
at katten hennes holdes for løsepenger.
269
00:24:44,566 --> 00:24:46,985
Faren min drepte ikke Garrett Gates.
270
00:24:47,861 --> 00:24:52,032
Jeg har en underskrevet tilståelse
og sabelen han brukte.
271
00:24:52,115 --> 00:24:54,910
Jeg skal gi begge til statsadvokaten.
272
00:24:54,993 --> 00:24:57,329
Syns du ikke det er litt vel beleilig?
273
00:24:57,412 --> 00:25:00,665
Rettsmedisineren tar livet av seg
over en gammel sak
274
00:25:00,749 --> 00:25:04,794
den helgen faren min, din hovedmistenkte,
kommer tilbake til byen?
275
00:25:05,378 --> 00:25:09,174
Jeg ser bare en skyldig mann
som skal betale for det han gjorde.
276
00:25:09,257 --> 00:25:12,636
Og det beste var
å få sette håndjernene på ham selv.
277
00:25:12,719 --> 00:25:17,140
Ser du da ikke at noen desperat prøver
å få etterforskningen til å spore av?
278
00:25:17,224 --> 00:25:20,769
Jeg fant monsterets hule
og ga deg DNA-beviset.
279
00:25:20,852 --> 00:25:22,395
Har du engang testet det?
280
00:25:22,479 --> 00:25:25,690
Det kan bli et sjokk,
men du er ikke verdens midtpunkt.
281
00:25:26,525 --> 00:25:31,613
Her. DNA-resultatene.
Ikke noe treff. Ikke noe definitivt.
282
00:25:31,696 --> 00:25:37,661
Så du tror alt er en tilfeldighet? Den som
skadet Eugene, drepte rettsmedisineren.
283
00:25:37,744 --> 00:25:42,374
Uheldigvis var kameraet på likhuset
sabotert, så vi vet ikke hva som skjedde.
284
00:25:42,457 --> 00:25:49,005
De satte svart tyggegummi på linsen.
Skal jeg ta en DNA-prøve av den?
285
00:25:49,089 --> 00:25:52,551
Noen prøver å avlede meg.
Alt er en distraksjon.
286
00:25:52,634 --> 00:25:55,762
Nei, dette er rettferdigheten
som skjer fyllest.
287
00:25:55,845 --> 00:26:00,934
Garretts familie fortjener en avslutning,
selv om ingen av dem får oppleve den.
288
00:26:01,434 --> 00:26:04,396
-Hva skjedde?
-Moren hengte seg i bakhagen.
289
00:26:04,479 --> 00:26:07,983
Faren drakk seg til døde.
Selv søsteren slapp ikke unna.
290
00:26:08,650 --> 00:26:12,362
Hun ble foreldreløs,
ble sendt utenlands og druknet.
291
00:26:13,071 --> 00:26:14,447
Alle sammen er borte.
292
00:26:15,031 --> 00:26:19,452
Faren din har ikke bare Garretts blod
på hendene, han har hele familiens.
293
00:26:36,177 --> 00:26:42,601
-Her. Jeg har med en gave til deg.
-Så søtt. Det behøvde du ikke.
294
00:26:42,684 --> 00:26:47,772
Nei, men jeg syntes
at vi kom litt feil ut denne helgen.
295
00:26:48,481 --> 00:26:52,277
Jeg vil at du skal vite
at jeg bare vil det beste for deg.
296
00:26:57,657 --> 00:26:59,743
SOMMERLEIR
297
00:27:02,662 --> 00:27:06,916
VARULVSOMMERLEIR
298
00:27:07,959 --> 00:27:12,589
-Hva er dette?
-Brosjyrer. For sommerleirer.
299
00:27:12,672 --> 00:27:15,050
Dette er ikke bare vanlige sommerleirer.
300
00:27:16,301 --> 00:27:21,389
-Det er leirer for varulvkonvertering.
-Du behøver ikke å være dramatisk, Enid.
301
00:27:21,473 --> 00:27:24,059
Vil du sende meg til konverteringsterapi?
302
00:27:24,142 --> 00:27:27,020
Det gjorde underverker
for kusinen din, Lucille.
303
00:27:27,646 --> 00:27:32,525
Sju uker på landsbygda i Balkan, og så
hylte hun mot månen på null komma null.
304
00:27:32,609 --> 00:27:38,239
Slik man skal gjøre det. Vil du ikke
ulve løs og endelig bli normal?
305
00:27:50,960 --> 00:27:54,756
-Gå vekk.
-Du glemte fiskeutstyret ditt.
306
00:28:03,556 --> 00:28:05,183
Slutt å prøve å være snill.
307
00:28:05,975 --> 00:28:09,813
-Det kler deg ikke.
-Far tok med yndlingsagnet ditt.
308
00:28:27,914 --> 00:28:29,582
Hva vil skje med ham?
309
00:28:30,166 --> 00:28:32,794
Han har tilstått,
så det blir ingen rettssak.
310
00:28:33,878 --> 00:28:39,676
Etter at han får dommen, havner han
i et fengsel der han vil bli gal uten mor.
311
00:28:41,219 --> 00:28:44,472
De har aldri sovet
hver for seg siden de giftet seg.
312
00:28:45,306 --> 00:28:48,184
Jeg trodde jeg
ville bli familiens første fange.
313
00:28:48,268 --> 00:28:50,186
Lurch og jeg veddet.
314
00:28:54,023 --> 00:28:56,651
Kom igjen. La oss se om fisken biter.
315
00:29:06,870 --> 00:29:08,288
Litt av en fangst.
316
00:29:10,081 --> 00:29:14,127
-Jeg vil savne ham, Wednesday.
-Det er ikke over. Han er uskyldig.
317
00:29:15,211 --> 00:29:19,549
Tja, om noen kan finne ut
hvem som egentlig gjorde det…
318
00:29:21,384 --> 00:29:25,513
…så er det deg.
Du må finne sannheten og sette far fri.
319
00:29:25,597 --> 00:29:28,975
Til det skjer,
vet vi jo at mor vil bryte sammen.
320
00:29:30,518 --> 00:29:35,440
Som betyr at vi må være sterke.
Og med "vi" mener jeg deg.
321
00:29:38,818 --> 00:29:40,904
Gi meg en av dem.
322
00:29:55,084 --> 00:29:56,544
Hvor er mor, forresten?
323
00:29:57,378 --> 00:30:01,549
Hun sa at hun ville være alene.
Et sted ingen ville finne henne.
324
00:30:15,104 --> 00:30:16,189
Hei, mor.
325
00:30:19,692 --> 00:30:20,819
Hei, Wednesday.
326
00:30:22,028 --> 00:30:25,698
Så du er en belladonna.
Det tok ikke lang tid.
327
00:30:25,782 --> 00:30:29,869
-Jeg avviste dem faktisk.
-Hvorfor det? Fordi jeg var med?
328
00:30:29,953 --> 00:30:33,915
Jeg vil aldri leve opp til din arv her,
så hvorfor prøve?
329
00:30:35,083 --> 00:30:37,919
Jeg vinner Poe-cupen,
du klarte det fire ganger.
330
00:30:38,002 --> 00:30:40,505
Jeg blir med på fektelaget,
du var kaptein.
331
00:30:41,965 --> 00:30:45,093
Hvorfor sendte du meg hit
der jeg lever i din skygge?
332
00:30:46,386 --> 00:30:50,640
-Det er ikke en konkurranse.
-Alt er en konkurranse, mor.
333
00:30:51,933 --> 00:30:55,353
Men jeg avviste dem mest
fordi de er en banal sosial klubb.
334
00:30:55,436 --> 00:30:57,355
Vi pleide å være så mye mer.
335
00:30:58,523 --> 00:31:02,151
Oppgaven vår var å beskytte utskudd
mot skade og trangsynthet.
336
00:31:03,611 --> 00:31:08,324
Gruppen ble startet
av en meksikansk slektning av din far.
337
00:31:08,867 --> 00:31:12,161
-En av Amerikas første nybyggere.
-Goody.
338
00:31:13,746 --> 00:31:15,915
Jeg så maleriet i Pilegrimland.
339
00:31:20,086 --> 00:31:23,756
Så ironisk.
For hun drepte Joseph Crackstone.
340
00:31:24,966 --> 00:31:29,512
Belladonnaene var hennes hemmelige,
men dødelige svar på hans undertrykkelse.
341
00:31:32,140 --> 00:31:38,646
Jeg vet hvorfor du har kommet hit.
Så kom igjen. Spør.
342
00:31:40,607 --> 00:31:43,109
Far drepte vel ikke Garrett Gates?
343
00:31:45,778 --> 00:31:46,613
Nei.
344
00:31:50,366 --> 00:31:56,164
Da jeg kom meg opp trappen, kjempet
faren din for livet. Det var skremmende.
345
00:31:56,956 --> 00:31:57,832
Nei, Garrett!
346
00:32:08,176 --> 00:32:11,888
Garrett! Stans! La ham være!
347
00:32:18,937 --> 00:32:21,481
Jeg glemmer aldri måten han så på meg.
348
00:32:23,107 --> 00:32:25,902
Han frådet til og med rundt munnen.
349
00:32:27,654 --> 00:32:31,950
Det var som
å stirre inn i øynene på et vilt dyr.
350
00:32:49,550 --> 00:32:50,510
Å nei.
351
00:32:57,100 --> 00:33:01,062
Det var bare da jeg hørte skriket,
at jeg innså hva jeg hadde gjort.
352
00:33:02,647 --> 00:33:04,816
Faren din var så…
353
00:33:06,109 --> 00:33:08,111
…rolig og modig.
354
00:33:17,829 --> 00:33:22,542
Tish, du må forsvinne nå.
Gå til rommet ditt og lås døren.
355
00:33:23,126 --> 00:33:28,297
Du var aldri her.
Skjønner du det? Morticia?
356
00:33:29,757 --> 00:33:33,803
-Legg dette tilbake på bordet. Gå nå.
-Ok.
357
00:33:39,475 --> 00:33:42,854
Faren din tok skylden for å beskytte meg.
358
00:33:47,567 --> 00:33:50,737
Jeg var så takknemlig da de frikjente ham.
359
00:33:50,820 --> 00:33:56,200
Men jeg visste at dette en dag
ville komme tilbake og hjemsøke oss.
360
00:34:01,164 --> 00:34:05,752
Du sa at Garrett frådet rundt munnen,
at øynene ikke så menneskelige ut.
361
00:34:06,586 --> 00:34:10,548
Jeg har aldri sett noen
så blendet av raseri.
362
00:34:10,631 --> 00:34:12,133
Kanskje det ikke var det.
363
00:34:12,925 --> 00:34:18,681
Skummende spytt, utvidede pupiller,
mental forvirring. Hva er det typisk for?
364
00:34:25,271 --> 00:34:29,525
-Men hvordan er det mulig?
-Det er bare én måte å finne det ut på.
365
00:34:33,529 --> 00:34:37,408
Dette minner meg om da du fikk
ditt første begravelsessett.
366
00:34:37,492 --> 00:34:42,663
-Du var så glad at du nesten smilte.
-Er du sikker på at du ikke vil være med?
367
00:34:44,707 --> 00:34:47,460
Nei, det går bra.
Jeg vil ikke ødelegge moroa.
368
00:35:00,431 --> 00:35:01,641
Sannhetens øyeblikk.
369
00:35:09,524 --> 00:35:10,691
Hei, Garrett.
370
00:35:12,652 --> 00:35:13,569
Jeg hadde rett.
371
00:35:14,654 --> 00:35:17,323
Hva har vi her?
372
00:35:19,075 --> 00:35:23,079
Det blir visst en familiegjenforening
i fengselet i kveld.
373
00:35:23,162 --> 00:35:24,914
Dere er begge arrestert.
374
00:35:27,834 --> 00:35:30,545
Slå dere ned.
Dere kan betale kausjon i morgen.
375
00:35:33,131 --> 00:35:35,675
Selv ikke lovens lange arm kan skille oss.
376
00:35:35,758 --> 00:35:38,761
-Vi får i hvert fall en siste natt sammen.
-Ja.
377
00:35:38,845 --> 00:35:42,014
Jeg har sett sjakaler
med mer selvkontroll enn dere.
378
00:35:43,266 --> 00:35:48,646
Dere tåler ikke en lang fengselsstraff.
Og takket være meg, behøver dere ikke det.
379
00:35:48,729 --> 00:35:51,649
Jeg visste
at fengselsfuglen vår hadde en plan.
380
00:35:53,901 --> 00:35:57,155
En suvenir fra utflukten vår.
Jeg lånte den av Garrett.
381
00:35:58,239 --> 00:36:00,283
Han døde av belladonnaforgiftning.
382
00:36:00,366 --> 00:36:03,703
Bevaringen av bløtvevet
og blåfargen bekrefter det.
383
00:36:04,745 --> 00:36:09,250
-Som betyr at Garrett var døende…
-Før du stakk ham.
384
00:36:10,710 --> 00:36:14,630
Du ser enda deiligere ut
som en uskyldig kvinne. Ja.
385
00:36:14,714 --> 00:36:17,884
Kan dere to slippe hverandre
og konsentrere dere?
386
00:36:19,719 --> 00:36:24,807
Vis at du fortsatt fortjener
å være min sønn! Drep alle utskuddene!
387
00:36:24,891 --> 00:36:27,518
Snik deg inn på ballet
og hell det i punsjen.
388
00:36:28,728 --> 00:36:29,812
Addams!
389
00:36:34,483 --> 00:36:35,568
Wednesday.
390
00:36:39,947 --> 00:36:41,490
Så du syner?
391
00:36:42,742 --> 00:36:45,870
Hva skjedde? Hva så du?
392
00:36:47,580 --> 00:36:52,126
Da Garrett døde, hadde han en ampulle
med belladonna som knuste i lommen hans.
393
00:36:52,210 --> 00:36:54,295
Han prøvde ikke bare å drepe far.
394
00:36:55,546 --> 00:36:58,925
Han skulle bruke giften
til å drepe hele skolen.
395
00:37:01,886 --> 00:37:03,804
PILEGRIMLAND
396
00:37:05,389 --> 00:37:08,309
Takk for at du ville treffe oss
på så kort varsel.
397
00:37:08,392 --> 00:37:11,020
Ja, skjulte trusler har den virkningen.
398
00:37:11,604 --> 00:37:14,106
Garrett Gates ble ikke drept av et stikk.
399
00:37:19,570 --> 00:37:23,574
Den blå glansen er et tegn
på belladonnaforgiftning.
400
00:37:23,658 --> 00:37:26,244
Men det visste du allerede, ikke sant?
401
00:37:26,327 --> 00:37:30,206
Fordi da du var sheriff,
var du ansvarlig og dekket over det.
402
00:37:37,672 --> 00:37:41,634
Ansel Gates hatet utskudd og Aldrimer.
403
00:37:41,717 --> 00:37:47,348
Han hevdet at jorden skolen ble bygd på,
ble stjålet fra familien for 200 år siden.
404
00:37:48,182 --> 00:37:53,854
Garrett dro dit den kvelden for å forgifte
punsjen og drepe alle ungdommene.
405
00:37:53,938 --> 00:37:58,567
Ansel tilsto alt sammen en gang
han var døddrukken. Det var hans idé.
406
00:37:58,651 --> 00:38:02,071
Hvorfor ba du dr. Anwar
forfalske obduksjonsrapporten?
407
00:38:02,154 --> 00:38:04,824
Du visste sannheten om hvordan han døde.
408
00:38:04,907 --> 00:38:09,495
Jobben min var å bevare freden.
Om det hadde blitt en rettssak,
409
00:38:09,578 --> 00:38:12,415
ville Jerichos
og Aldrimers rykte blitt ødelagt.
410
00:38:12,498 --> 00:38:15,960
Jeg tror du
bare var bekymret for ryktet ditt.
411
00:38:17,044 --> 00:38:21,716
Garrett skrøt av
at faren hans kontrollerte sheriffen.
412
00:38:22,800 --> 00:38:28,723
Ett år senere ble du valgt til ordfører.
Uten tvil med full støtte fra Ansel Gates.
413
00:38:28,806 --> 00:38:31,017
Jeg finner antydningen støtende.
414
00:38:31,100 --> 00:38:34,895
Det jeg finner støtende,
er at du kunne forhindret Garretts død.
415
00:38:34,979 --> 00:38:39,608
Om du hadde gjort jobben din
da jeg sa ifra at han forfulgte meg.
416
00:38:40,109 --> 00:38:46,365
Men nei. Menn som deg aner ikke
hvordan det føles ikke å bli trodd.
417
00:38:53,414 --> 00:38:54,623
Hva vil dere?
418
00:38:58,627 --> 00:39:00,629
At alle siktelsene frafalles.
419
00:39:00,713 --> 00:39:05,551
Faren min må settes fri umiddelbart
med en full beklagelse fra sheriffen.
420
00:39:08,304 --> 00:39:10,097
Har vi en avtale?
421
00:39:23,694 --> 00:39:25,529
Du var imponerende der inne.
422
00:39:25,613 --> 00:39:29,617
JERICHO RÅDHUS
423
00:39:31,577 --> 00:39:33,454
Når begynte synene dine?
424
00:39:36,624 --> 00:39:40,336
For et par måneder siden.
Før jeg dro til Aldrimer.
425
00:39:41,128 --> 00:39:43,089
Så leit at du ikke ville si det.
426
00:39:45,257 --> 00:39:47,843
Jeg vet at vi har hatt våre problemer.
427
00:39:48,344 --> 00:39:52,306
Vi har navigert de lumske grunnene
i forholdet mellom mor og datter.
428
00:39:55,059 --> 00:40:00,189
Men jeg er alltid her for deg. Alltid.
429
00:40:06,529 --> 00:40:08,739
Iblant når jeg tar på noen eller noe,
430
00:40:09,740 --> 00:40:12,827
får jeg voldsomme glimt
fra fortiden eller fremtiden.
431
00:40:14,120 --> 00:40:16,122
Jeg kan ikke kontrollere det.
432
00:40:17,415 --> 00:40:21,001
De mentale evnene våre
ligger i spekteret av hvem vi er.
433
00:40:22,420 --> 00:40:27,842
Gitt mitt lynne, pleier synene mine
å være positive. Det gjør meg til en due.
434
00:40:28,676 --> 00:40:32,471
Og med noen som meg?
Som ser verden gjennom en mørkere linse?
435
00:40:33,139 --> 00:40:34,306
Du er en ravn.
436
00:40:35,516 --> 00:40:38,352
Synene dine er kraftigere og sterkere.
437
00:40:39,478 --> 00:40:42,565
Men uten riktig opplæring
kan de føre til galskap.
438
00:40:43,691 --> 00:40:48,195
Jeg ville hjulpet deg om jeg kunne.
Men vi læres ikke opp av de levende.
439
00:40:49,113 --> 00:40:53,909
Noen fra slekten tar kontakt
fra det hinsidige når vi er klare.
440
00:40:55,119 --> 00:40:58,247
Goody har gjort det.
Jeg har sett henne før.
441
00:40:58,330 --> 00:41:03,043
Vær forsiktig, Wednesday.
Goody var en veldig sterk heks,
442
00:41:03,544 --> 00:41:08,132
men hevnen drev henne for langt,
og selv hun kunne ikke redde seg selv.
443
00:41:17,224 --> 00:41:18,476
Beklager alt dette.
444
00:41:20,644 --> 00:41:23,981
Jeg bærer ikke nag, jeg tar bare blodhevn.
445
00:41:25,941 --> 00:41:29,487
Så datteren din og sønnen min har blitt…
446
00:41:30,696 --> 00:41:31,530
…venner.
447
00:41:31,614 --> 00:41:35,159
Jeg syns synd på den
som blir fanget av slangeblikket hennes,
448
00:41:35,242 --> 00:41:40,164
men han må være en fin fyr.
Hun godtar ikke noe annet.
449
00:41:40,915 --> 00:41:43,209
Det kan han takke moren sin for.
450
00:41:53,385 --> 00:41:57,973
Pappa! Jeg har savnet deg sånn, pappa.
451
00:42:01,268 --> 00:42:04,688
-Querida.
-Mi amor.
452
00:42:05,189 --> 00:42:06,565
Ikke treng dere på meg.
453
00:42:19,870 --> 00:42:23,958
Så, det er bestemt.
Seks uker på Uleleiren.
454
00:42:24,041 --> 00:42:28,295
-Du må velge hvilken aktivitet…
-Nei. For jeg drar ikke.
455
00:42:29,004 --> 00:42:30,798
Ikke denne sommeren. Aldri.
456
00:42:30,881 --> 00:42:35,344
Om jeg skal ulve løs, så gjør jeg det
når det passer meg, ikke deg.
457
00:42:37,596 --> 00:42:40,933
Jeg håper bare at du en dag
vil godta meg som jeg er.
458
00:42:52,194 --> 00:42:56,448
Jeg er stolt av deg, jenta mi.
Du gjør som du vil.
459
00:43:07,751 --> 00:43:10,421
Jeg skal hjelpe deg på én betingelse.
460
00:43:10,504 --> 00:43:15,551
-Vent til skoleåret er over.
-Hvordan vet jeg at du ikke rømmer igjen?
461
00:43:15,634 --> 00:43:18,887
Fordi vi har begge for mye å tape.
Men etter dette
462
00:43:18,971 --> 00:43:22,558
skal du og MorgenSang
forsvinne fra livet mitt for alltid.
463
00:43:30,149 --> 00:43:31,150
Ikke overdriv.
464
00:43:34,862 --> 00:43:38,991
Vi kan i det minste ikke si
at foreldrehelgen ikke var nervepirrende.
465
00:43:39,074 --> 00:43:44,163
-Jeg visste at du ikke kunne drepe.
-Det gjør vondt å høre det.
466
00:43:45,331 --> 00:43:47,666
Men takk, min lille dødsfelle.
467
00:43:54,715 --> 00:43:57,635
Da jeg bladde gjennom denne årboken,
468
00:43:57,718 --> 00:44:02,681
ble jeg minnet på
alt det fantastiske jeg opplevde her.
469
00:44:02,765 --> 00:44:06,018
Men det var bare det. Noe jeg opplevde.
470
00:44:07,728 --> 00:44:14,485
Du må bane din egen vei.
Jeg vil ikke være en fremmed i livet ditt.
471
00:44:15,486 --> 00:44:19,698
Om du trenger meg til noe som helst,
hva som helst,
472
00:44:21,283 --> 00:44:23,243
er jeg bare en krystallkule unna.
473
00:44:24,912 --> 00:44:26,163
Takk, mor.
474
00:45:05,703 --> 00:45:06,620
Jeg visste det.
475
00:45:07,871 --> 00:45:11,166
-Jeg så Rowan bli drept den kvelden.
-Hva sier du?
476
00:45:11,250 --> 00:45:13,460
Du var Rowan neste morgen.
477
00:45:14,044 --> 00:45:18,424
Da du deltok i talentkonkurransen,
imiterte du ikke bare Judy Garland,
478
00:45:18,507 --> 00:45:19,758
du var henne.
479
00:45:21,009 --> 00:45:22,469
Du er en formskifter.
480
00:45:28,392 --> 00:45:30,561
For en fascinerende teori.
481
00:45:30,644 --> 00:45:34,148
Jeg lurer på hva sheriff Galpin
vil synes når jeg sier det.
482
00:45:37,359 --> 00:45:41,989
Du vil ikke fortelle det til noen.
Det ville ikke bety noe om du gjorde det.
483
00:45:42,072 --> 00:45:44,199
Rowans far vet hva som skjedde,
484
00:45:44,283 --> 00:45:47,453
og han støtter min avgjørelse
om ikke å melde fra.
485
00:45:48,162 --> 00:45:52,916
-Hvorfor det?
-Fordi Rowan ikke var tilregnelig.
486
00:45:53,500 --> 00:45:58,005
Telekineseevnene drev ham fra vettet,
og han prøvde å drepe deg to ganger.
487
00:45:58,714 --> 00:46:03,135
Hans tragiske død lot oss løse situasjonen
488
00:46:03,218 --> 00:46:06,847
uten å stille skolen
eller Rowan i dårlig lys.
489
00:46:07,347 --> 00:46:13,520
Du og ordfører Walker er likedan.
Begraver lik for å skjule hemmeligheter.
490
00:46:14,104 --> 00:46:19,651
Jeg gjorde det jeg måtte, for å skjerme
skolen mot oppstyr og beskytte elevene.
491
00:46:19,735 --> 00:46:21,195
Fortell Eugene det.
492
00:46:23,155 --> 00:46:25,115
Hvordan beskytter du ham?
493
00:46:37,377 --> 00:46:38,796
Hva i all verden?
494
00:46:45,844 --> 00:46:49,181
DET VIL REGNE FLAMMER
495
00:49:43,939 --> 00:49:45,774
Tekst: S. Marum