1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:13,013 --> 00:00:15,765
Hoe goed kennen we onze ouders eigenlijk?
3
00:00:16,391 --> 00:00:17,684
Neem mijn vader.
4
00:00:17,767 --> 00:00:20,478
Ik heb hem altijd
als een open boek beschouwd.
5
00:00:20,562 --> 00:00:25,233
Een man die zich wijdt aan domme plannen
en overdreven liefdesuitingen.
6
00:00:25,316 --> 00:00:29,487
Maar als leerling werd hij verdacht
van een moord die daar plaatsvond.
7
00:00:30,530 --> 00:00:31,740
Ik vraag me dus af…
8
00:00:37,537 --> 00:00:41,374
…wat er 32 jaar geleden
in die stormachtige nacht gebeurde.
9
00:01:01,936 --> 00:01:05,607
Hij had een zwaard,
en ze hebben problemen met elkaar.
10
00:01:06,983 --> 00:01:11,821
Ik klets liever niet, sheriff Walker,
maar dit is de schuld van Morticia Frump.
11
00:01:12,322 --> 00:01:14,199
Ze vochten om haar.
12
00:01:20,038 --> 00:01:20,914
Tish.
13
00:01:21,414 --> 00:01:22,999
Ik ben sprakeloos, Gomez.
14
00:01:23,083 --> 00:01:26,044
Jou in de boeien zien, verdacht van moord…
15
00:01:27,420 --> 00:01:29,964
Ik hou meer van je dan ooit.
-Cara mia.
16
00:01:30,048 --> 00:01:32,509
Goed, genoeg, Addams. We gaan.
17
00:01:36,888 --> 00:01:39,557
Goed, kom op. We vertrekken.
18
00:01:43,853 --> 00:01:48,858
WELKOM BIJ HET OUDERSWEEKEND
19
00:02:10,088 --> 00:02:13,424
De riekende geur van tienerangst.
20
00:02:13,508 --> 00:02:16,636
Dit waren de beste jaren van ons leven,
toch Tish?
21
00:02:16,719 --> 00:02:19,389
Dat waren ze zeker, mi cariño.
22
00:02:22,267 --> 00:02:24,686
Hopelijk is Wednesday blij ons te zien.
23
00:02:25,186 --> 00:02:28,565
Ze negeerde mijn vele berichten
in haar kristallen bol.
24
00:02:29,357 --> 00:02:34,529
Geen zorgen, pruimlippig cupidootje.
Ze snakt er vast naar ons te zien.
25
00:02:37,532 --> 00:02:38,908
Kom op, we gaan.
26
00:02:47,542 --> 00:02:51,462
Nimmermeer is opgericht
als een veilige plek voor onze kinderen…
27
00:02:51,546 --> 00:02:56,551
…om te leren en te groeien,
ongeacht wie of wat ze zijn.
28
00:03:03,516 --> 00:03:05,310
Jullie zijn vast op de hoogte…
29
00:03:05,393 --> 00:03:08,563
…van het akelige incident
met een van onze leerlingen.
30
00:03:08,646 --> 00:03:13,943
Gelukkig is Eugene aan de beterende hand
en zal hij volledig herstellen.
31
00:03:14,444 --> 00:03:19,699
We richten ons op het goede
en maken dit het beste Oudersweekend ooit.
32
00:03:22,493 --> 00:03:23,578
Beterende hand?
33
00:03:24,537 --> 00:03:25,747
Eerder in coma.
34
00:03:26,539 --> 00:03:28,124
Ben je bij hem geweest?
35
00:03:28,625 --> 00:03:29,876
Je bent zijn vriendin.
36
00:03:29,959 --> 00:03:33,379
Door mij ligt hij daar.
-Het is niet jouw schuld.
37
00:03:33,963 --> 00:03:36,925
Het monster heeft de hele week
niet toegeslagen.
38
00:03:37,008 --> 00:03:38,676
Misschien is het geschrokken.
39
00:03:38,760 --> 00:03:41,554
Of het verbergt zich
om dit weekend te ontlopen.
40
00:03:42,263 --> 00:03:44,974
Moet je zien.
Sommige dingen veranderen nooit.
41
00:03:47,602 --> 00:03:49,479
Ik had mijn pestmasker moeten dragen.
42
00:03:51,105 --> 00:03:52,857
Moet je mijn familie zien.
43
00:03:52,941 --> 00:03:55,193
Wat een giftige roedelmentaliteit.
44
00:03:55,276 --> 00:03:58,529
Ik geef mijn moeder 30 seconden
voor ze me veroordeelt.
45
00:04:00,865 --> 00:04:02,533
Even de tanden op elkaar.
46
00:04:06,412 --> 00:04:08,122
Daar is ze.
47
00:04:08,206 --> 00:04:11,459
Wat hebben we die verwijtende blik
en grijnslach gemist.
48
00:04:13,419 --> 00:04:15,922
Hoe gaat het, mijn regenwolkje?
49
00:04:16,005 --> 00:04:18,633
Ik dacht dat Thing jullie inlichtte.
50
00:04:20,093 --> 00:04:22,553
Ik ontdekte die zwakke list bijna meteen.
51
00:04:24,055 --> 00:04:26,224
Hoe gaat het met het knaapje?
52
00:04:26,766 --> 00:04:28,851
Heeft hij al zijn vingers nog?
53
00:04:28,935 --> 00:04:31,771
Rustig maar. Ik heb geen vingers gebroken.
54
00:04:31,854 --> 00:04:32,772
Nog niet.
55
00:04:33,606 --> 00:04:35,233
Vertel ons alles.
56
00:04:35,817 --> 00:04:39,320
Nadat jullie me achterlieten,
ben ik nagezeten, achtervolgd…
57
00:04:40,947 --> 00:04:42,865
…en een moorddoelwit geweest.
58
00:04:43,783 --> 00:04:47,120
Ach Nimmermeer, wat hou ik van je.
59
00:04:47,787 --> 00:04:48,830
Enid.
60
00:04:49,914 --> 00:04:52,500
Laat me je eens bekijken.
61
00:04:52,583 --> 00:04:56,212
Eén eenduizendste, twee eenduizendste…
-Heb je je niet gewaxt?
62
00:04:56,296 --> 00:04:59,340
Drie seconden.
Dat is een persoonlijk record.
63
00:05:01,259 --> 00:05:04,262
Gaat het wel goed?
Je ziet er bloedarm uit.
64
00:05:04,345 --> 00:05:06,472
Heb je genoeg rood vlees gegeten?
65
00:05:07,724 --> 00:05:09,600
Ook leuk jou te zien, mam.
66
00:05:09,684 --> 00:05:11,019
En jou, pap.
67
00:05:18,026 --> 00:05:21,029
Ik weet niet
hoeveel familiesamenzijn ik nog trek.
68
00:05:22,155 --> 00:05:25,867
Je moet nog je excuses maken
omdat je zo'n eikel was.
69
00:05:27,035 --> 00:05:28,953
Sorry voor dat bij het bal.
70
00:05:29,787 --> 00:05:32,665
Ik had je niet
om een sirenelied moeten vragen.
71
00:05:36,252 --> 00:05:39,672
Je vader komt dit jaar vast weer niet.
-Klopt.
72
00:05:40,506 --> 00:05:43,176
Ik kreeg vanochtend een bericht. En jouwe?
73
00:05:44,135 --> 00:05:47,013
Gabrielle heeft zich
sinds ik hier ben niet laten zien.
74
00:05:47,722 --> 00:05:50,558
Ze ligt vast ergens
op de Seychellen te zonnen.
75
00:05:50,641 --> 00:05:52,518
Mijn lieve dochter.
76
00:05:54,896 --> 00:05:56,481
Ik ben er.
77
00:05:57,065 --> 00:05:59,150
Ik zou dit niet willen missen.
78
00:06:00,735 --> 00:06:02,570
Je hebt haar verkeerd ingeschat.
79
00:06:07,700 --> 00:06:08,701
JAARBOEK 1991
80
00:06:10,411 --> 00:06:12,789
Ons oude jaarboek.
81
00:06:13,498 --> 00:06:17,085
Ik heb dit
al meer dan 20 jaar niet gezien.
82
00:06:17,168 --> 00:06:20,213
Wat hadden we het leuk, hè Larissa?
83
00:06:21,047 --> 00:06:22,840
Sommigen leuker dan anderen.
84
00:06:22,924 --> 00:06:24,884
Niet zo bescheiden.
85
00:06:24,967 --> 00:06:28,012
Jij was altijd een enorme aanwezigheid.
86
00:06:28,596 --> 00:06:31,224
Als een statige sequoia.
87
00:06:31,724 --> 00:06:34,727
En dan was jij vast de houthakker.
88
00:06:36,646 --> 00:06:40,691
Dat scherpe gevoel voor humor
heb ik altijd gewaardeerd.
89
00:06:42,235 --> 00:06:47,115
Weet je nog dat we dat duet deden
voor de Zonnewende-talentenjacht?
90
00:06:47,198 --> 00:06:51,828
Jij was het evenbeeld van Judy Garland.
91
00:06:51,911 --> 00:06:54,038
Klinkt serieus suïcidaal.
92
00:06:57,667 --> 00:06:59,252
Mijn foto is weg.
93
00:06:59,335 --> 00:07:01,504
Echt? Dat is vreemd.
94
00:07:02,839 --> 00:07:04,882
Mag ik het dit weekend lenen?
95
00:07:04,966 --> 00:07:09,095
Dan kunnen Gomez en ik
herinneringen ophalen.
96
00:07:10,888 --> 00:07:14,392
Goed. Zullen we ter zake komen?
97
00:07:16,811 --> 00:07:21,858
Helaas is de assimilatie van Wednesday
op z'n best slecht verlopen.
98
00:07:22,442 --> 00:07:27,113
Omdat ik weiger de cultuur van
oneerlijkheid en ontkenning te omarmen.
99
00:07:27,196 --> 00:07:30,825
Vooral het monster dat Rowan vermoordde
en Eugene op de IC bracht.
100
00:07:30,908 --> 00:07:34,120
Hoewel hij aan de beterende hand zou zijn.
101
00:07:34,203 --> 00:07:37,165
We hebben Wednesday gestimuleerd
zich uit te spreken.
102
00:07:37,248 --> 00:07:40,543
Soms slaat haar scherpe tong diepe wonden.
103
00:07:40,626 --> 00:07:44,255
Volgens haar therapeut
staat ze niet open voor het proces.
104
00:07:44,338 --> 00:07:47,300
Hun gesprekken zijn
niet zo verlopen als gehoopt.
105
00:07:47,383 --> 00:07:48,885
Ik ben geen proefkonijn.
106
00:07:49,385 --> 00:07:52,346
Dr. Kinbott en ik zijn het erover eens…
107
00:07:52,430 --> 00:07:57,268
…dat het voor jullie goed zou zijn
dit weekend een familiesessie te doen.
108
00:07:57,351 --> 00:07:58,269
Nee.
109
00:07:58,978 --> 00:08:02,899
Dat had ik verwacht, maar je ouders zien
er vast het nut van in.
110
00:08:02,982 --> 00:08:07,737
Ik wil me niet scharen achter Wednesday,
maar we zijn er maar een weekend.
111
00:08:09,197 --> 00:08:12,158
Toe nou. Wat kan er misgaan? In feite…
112
00:08:12,241 --> 00:08:15,578
…ben ik altijd al fan geweest
van hersens uitpluizen.
113
00:08:15,661 --> 00:08:18,414
Zulk pluiswerk is het niet, mon chéri.
114
00:08:19,499 --> 00:08:20,541
Nou…
115
00:08:21,584 --> 00:08:23,044
…dat is teleurstellend.
116
00:08:23,628 --> 00:08:25,588
Maar alles voor ons meisje.
117
00:08:31,594 --> 00:08:34,388
PELGRIMWERELD
118
00:08:34,472 --> 00:08:35,431
Ja.
119
00:08:36,057 --> 00:08:39,018
Laat ze de grot doorzoeken
naar tekenen van dat wezen.
120
00:08:39,101 --> 00:08:43,022
Geen middel onbeproefd laten.
Laat ze alles inpakken, oké?
121
00:08:44,357 --> 00:08:47,860
Bezoek dan het lab.
Ik wil de DNA-resultaten van de klauw.
122
00:08:48,861 --> 00:08:51,948
Er ligt een kind op de IC
en meerdere mensen in het mortuarium.
123
00:08:52,031 --> 00:08:53,366
Ik wil er niet meer.
124
00:08:55,785 --> 00:08:56,619
Goed.
125
00:09:02,291 --> 00:09:03,376
Vuile klootzak.
126
00:09:05,086 --> 00:09:06,087
Wat is er?
127
00:09:06,170 --> 00:09:09,715
Een moordenaar op vrije voeten is
moeilijk te verdragen.
128
00:09:11,259 --> 00:09:14,637
Zij gaan wel naar therapie met Wednesday.
129
00:09:15,346 --> 00:09:17,181
Dit hebben we al besproken.
130
00:09:17,265 --> 00:09:21,394
Ik wil het familieverleden niet oprakelen
met een wildvreemde.
131
00:09:21,978 --> 00:09:24,939
Denk je dat het voor mij makkelijk is
mijn zooi te bespreken?
132
00:09:25,022 --> 00:09:27,275
Ik heb veel aan mijn hoofd, vriend.
133
00:09:31,571 --> 00:09:33,197
Heb je de uitslag al?
134
00:09:35,366 --> 00:09:38,160
Oké. Zet alles daar af. Ik kom eraan.
135
00:09:39,161 --> 00:09:41,539
Pap. Gaat het? Wat is er aan de hand?
136
00:09:43,791 --> 00:09:45,793
Ken je Reggie, de lijkschouwer?
137
00:09:47,545 --> 00:09:49,714
Heeft zich door de kop geschoten.
138
00:10:02,393 --> 00:10:04,687
Wie wil er beginnen?
139
00:10:07,940 --> 00:10:11,235
Zullen we bespreken
hoe het is dat Wednesday weg is?
140
00:10:15,197 --> 00:10:16,991
Ik bedoel, voor mij…
141
00:10:17,908 --> 00:10:21,412
…is het moeilijk geweest zonder Wednesday.
142
00:10:22,663 --> 00:10:25,708
Nooit gedacht
dat ik waterboarding zo zou missen.
143
00:10:28,628 --> 00:10:30,212
Morticia, Gomez.
144
00:10:30,963 --> 00:10:34,300
Hoe is het voor jullie?
-Het is een marteling geweest.
145
00:10:34,884 --> 00:10:38,679
Gelukkig is de pijnbank
van mijn broer Fester tweepersoons.
146
00:10:38,763 --> 00:10:42,642
Niets beter dan lekker rekken
om het beste naar boven te halen.
147
00:10:42,725 --> 00:10:44,393
Querida mía.
148
00:10:49,649 --> 00:10:50,816
Genoeg.
149
00:10:53,611 --> 00:10:55,988
Mijn ouders moeten
de consequenties aanvaarden.
150
00:10:57,573 --> 00:10:59,158
Ze hebben me voorgelogen.
151
00:10:59,950 --> 00:11:03,871
Geheimen bewaard. We moeten
moordzuchtige geheimen bespreken.
152
00:11:07,208 --> 00:11:11,462
Wie was Garrett Gates
en waarom werd jij van de moord verdacht?
153
00:11:11,545 --> 00:11:14,674
De aanklacht verviel.
Je vader is onschuldig.
154
00:11:14,757 --> 00:11:16,842
De sheriff lijkt niet overtuigd.
155
00:11:16,926 --> 00:11:18,886
Wednesday, stop.
156
00:11:18,969 --> 00:11:21,430
Dit is niet het moment of de plek.
157
00:11:21,514 --> 00:11:24,016
Eigenlijk is dit de perfecte plek.
158
00:11:24,100 --> 00:11:27,395
Deze sessies zijn…
-Dokter, dit gaat u niets aan.
159
00:11:27,895 --> 00:11:31,649
En ik weiger met jou te praten
over een oude heksenjacht.
160
00:11:31,732 --> 00:11:33,526
Ik…
-Lief, misschien moeten we…
161
00:11:33,609 --> 00:11:35,820
Nee. Deze sessie is voorbij.
162
00:11:35,903 --> 00:11:37,571
Wat jij wilt, moeder.
163
00:11:37,655 --> 00:11:39,990
Wednesday?
-Jij wilt niet eerlijk zijn.
164
00:11:40,074 --> 00:11:42,326
Dan moet ik het zelf uitzoeken.
165
00:11:44,036 --> 00:11:44,954
Jij…
166
00:11:47,581 --> 00:11:49,583
Bedankt voor het snoep.
167
00:11:51,043 --> 00:11:53,170
Dat is eigenlijk potpourri.
168
00:11:54,422 --> 00:11:55,923
Neem anders de hele kom.
169
00:12:03,180 --> 00:12:04,849
Wat dacht je wel niet?
170
00:12:05,391 --> 00:12:08,811
Hoe kun je je vader
zo overvallen? Wednesday.
171
00:12:09,395 --> 00:12:11,772
Hoe? Jij wilde dat ik
naar deze school ging.
172
00:12:11,856 --> 00:12:14,024
Dacht je dat ik het niet zou ontdekken?
173
00:12:14,108 --> 00:12:17,111
Je kent niet het hele verhaal.
Je vader misdeed niets.
174
00:12:17,194 --> 00:12:18,904
Dat bepaal ik wel.
175
00:12:26,620 --> 00:12:27,663
Potpourri?
176
00:12:34,044 --> 00:12:37,923
Hoe heb je me gevonden?
-De OchtendLied-gemeenschap mist je.
177
00:12:38,591 --> 00:12:41,719
Ik mis je.
-Met gemeenschap bedoel je toch sekte?
178
00:12:41,802 --> 00:12:44,180
We zijn een beweging
voor persoonlijke ontwikkeling…
179
00:12:44,263 --> 00:12:46,515
…die mensen controle over hun leven geeft.
180
00:12:46,599 --> 00:12:48,350
Via controle over hun rekening.
181
00:12:48,434 --> 00:12:50,895
Ik kom hier niet voor ruzie, Brandy Jane.
182
00:12:50,978 --> 00:12:52,396
Mijn naam is Bianca.
183
00:12:52,480 --> 00:12:54,064
Nieuwe naam. Nieuw leven.
184
00:12:54,148 --> 00:12:57,234
Tijd om thuis te komen.
-Dat was nooit mijn thuis.
185
00:12:57,318 --> 00:13:00,988
Gideon zei dat je je zou verzetten.
-Noem zijn naam niet.
186
00:13:01,071 --> 00:13:05,367
Zou hij om een alleenstaande moeder en
haar kind geven als we geen sirenes waren?
187
00:13:05,451 --> 00:13:09,163
Ik wil niet dat je zo
over je stiefvader praat.
188
00:13:09,705 --> 00:13:11,290
Je bent met hem getrouwd.
189
00:13:11,373 --> 00:13:15,211
Hij wil dat je thuiskomt
zodat we een echt gezin kunnen vormen.
190
00:13:15,920 --> 00:13:16,837
Echt niet.
191
00:13:17,421 --> 00:13:19,840
Hij heeft al één sirene voor zich.
192
00:13:20,883 --> 00:13:21,967
Tot ziens, mam.
193
00:13:22,927 --> 00:13:26,430
Ik wil geen OchtendLied-armbanden
in de buurt van dit dorp.
194
00:13:27,556 --> 00:13:29,600
Mijn sirenelied droogt op.
195
00:13:31,644 --> 00:13:33,437
De werving van leden neemt af…
196
00:13:33,521 --> 00:13:36,524
…en de verkeerde mensen
beginnen vragen te stellen.
197
00:13:37,900 --> 00:13:39,777
Dit was geen verzoek.
198
00:13:40,611 --> 00:13:42,029
En als ik weiger?
199
00:13:44,657 --> 00:13:49,328
Dan ontdekt iedereen hier hoe je jezelf
op Nimmermeer hebt gesireend.
200
00:13:49,411 --> 00:13:52,498
Ik bereik eindelijk wat
en jij wilt het verwoesten.
201
00:13:52,581 --> 00:13:55,084
Je hebt niets bereikt, Bianca.
202
00:13:56,710 --> 00:13:59,964
Je bedriegt de hogere klasse,
maar het zijn geen vrienden.
203
00:14:01,048 --> 00:14:03,968
Vroeg of laat krijgen ze je door.
204
00:14:04,677 --> 00:14:07,763
Een sirene kan haar schubben
nooit veranderen.
205
00:14:09,640 --> 00:14:13,143
Je kunt tot het einde van het weekend
afscheid nemen.
206
00:14:15,896 --> 00:14:18,023
WILDE BLOESEMHONING
207
00:14:20,985 --> 00:14:22,736
Ik heb korf nummer drie geoogst.
208
00:14:24,363 --> 00:14:25,865
De bijen missen je.
209
00:14:28,534 --> 00:14:29,702
Wij allemaal.
210
00:14:33,247 --> 00:14:35,165
Bedankt dat je op hem let.
211
00:14:36,542 --> 00:14:37,418
Nog nieuws?
212
00:14:40,004 --> 00:14:41,547
Hij verdiende dit niet.
213
00:14:43,465 --> 00:14:45,050
Ik zou daar moeten liggen.
214
00:14:45,843 --> 00:14:47,595
Waarom ging je zonder mij?
215
00:14:49,638 --> 00:14:53,434
Sorry dat ik je laat schrikken.
-Jij bent vast Wednesday.
216
00:14:53,517 --> 00:14:56,270
De moeders van Eugene. Sue en Janet.
217
00:14:56,353 --> 00:14:58,188
Hij praatte constant over je.
218
00:14:58,272 --> 00:15:00,816
Hij was zo blij
dat je bij de Zoemers kwam.
219
00:15:00,900 --> 00:15:04,236
Eugene had moeite
zijn plek te vinden op Nimmermeer.
220
00:15:04,320 --> 00:15:07,281
Hij was zo blij
dat hij een echte vriendin had.
221
00:15:07,781 --> 00:15:09,074
Ik heb honing gebracht.
222
00:15:09,158 --> 00:15:12,536
Eugene houdt van die bijen
alsof het zijn kinderen zijn.
223
00:15:13,829 --> 00:15:15,581
Zijn pluizige baby's.
224
00:15:18,042 --> 00:15:19,960
Hij gaat het redden, toch?
225
00:15:20,044 --> 00:15:21,211
Ik moet gaan.
226
00:15:36,644 --> 00:15:41,607
De eerste zelfmoord in een mortuarium.
Ze weten niet wat ze met het lijk moeten.
227
00:15:41,690 --> 00:15:43,150
Vertel maar.
228
00:15:43,233 --> 00:15:46,528
Het wapen was legaal
en stond op zijn naam. Colt .45.
229
00:15:46,612 --> 00:15:50,157
Hij bewaarde het in zijn bureau.
-Ik zag hem vorige week nog.
230
00:15:50,699 --> 00:15:54,244
Hij zou op cruise gaan met zijn vrouw
en keek uit naar zijn pensioen.
231
00:15:54,328 --> 00:15:56,622
Je weet nooit wat er in iemand omgaat.
232
00:15:56,705 --> 00:15:59,875
Een kogel, blijkbaar.
Hebben we beveiligingsbeelden?
233
00:16:00,459 --> 00:16:03,754
Nee. De camera was afgedekt.
Zwarte kauwgom.
234
00:16:03,837 --> 00:16:07,174
Ze nemen beelden door
om te zien hoelang dat al was.
235
00:16:07,257 --> 00:16:08,884
Zwarte kauwgom.
236
00:16:09,551 --> 00:16:11,178
Hoe bestaat het…
237
00:16:12,221 --> 00:16:17,101
De zelfmoordbrief heeft het
over schuldgevoel over een oude zaak.
238
00:16:17,184 --> 00:16:20,104
Hij had die verdoezeld
en vervalste het autopsierapport…
239
00:16:20,187 --> 00:16:22,815
…en leeft sindsdien met het schuldgevoel.
240
00:16:24,066 --> 00:16:25,150
Welke zaak?
241
00:16:25,234 --> 00:16:26,652
Garrett Gates.
242
00:16:27,861 --> 00:16:31,031
Garrett Gates. Dat meen je niet.
-Ken je die zaak?
243
00:16:31,115 --> 00:16:33,826
Ik wil de moordenaar al 30 jaar opsluiten.
244
00:16:33,909 --> 00:16:35,244
Weet je wie dat is?
245
00:16:35,327 --> 00:16:37,371
Er is maar één verdachte.
246
00:16:37,454 --> 00:16:40,290
Ik dacht al
dat ze de waarheid verdoezelden.
247
00:16:41,917 --> 00:16:43,252
Nu heb ik mijn bewijs.
248
00:17:50,110 --> 00:17:54,948
GARRETT GATES - GELIEFDE ZOON EN BROER
TE SNEL HEENGEGAAN, VOOR ALTIJD GELIEFD
249
00:17:57,701 --> 00:17:59,703
Ik ben uitgehongerd.
250
00:18:03,999 --> 00:18:08,003
Heb jij geen honger, lieverd?
-Mijn eetlust ontgaat me, moeder.
251
00:18:08,796 --> 00:18:10,964
Net zoals de waarheid jou ontgaat.
252
00:18:19,723 --> 00:18:21,266
We moeten het vertellen.
253
00:18:23,143 --> 00:18:25,229
Ze zal ons nooit geloven.
254
00:18:26,313 --> 00:18:27,940
We moeten sterk blijven.
255
00:18:30,442 --> 00:18:34,738
En hopen dat er iets morbiders komt
om haar af te leiden.
256
00:18:46,458 --> 00:18:48,961
Moet ik het echt vragen?
257
00:18:49,878 --> 00:18:53,298
Ajax hebben onze relatie
nog niet gedefinieerd.
258
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
Ik heb het niet over jongens.
259
00:18:55,425 --> 00:18:57,886
Heb je al gewolfd?
260
00:19:02,015 --> 00:19:02,975
Nee.
261
00:19:03,767 --> 00:19:05,936
Nou, dat is een teleurstelling.
262
00:19:07,354 --> 00:19:08,689
Dat is wat ik ben.
263
00:19:09,690 --> 00:19:11,358
Een enorme teleurstelling.
264
00:19:23,120 --> 00:19:25,414
Mag ik vragen wat er is, sheriff?
265
00:19:26,206 --> 00:19:28,167
Wat gebeurt er, Miss Thornhill?
266
00:19:28,250 --> 00:19:29,585
Geen flauw idee.
267
00:19:29,668 --> 00:19:31,086
Gomez Addams.
268
00:19:35,591 --> 00:19:36,884
Kan ik u helpen?
269
00:19:36,967 --> 00:19:40,012
U staat onder arrest
voor de moord op Garrett Gates.
270
00:19:40,095 --> 00:19:41,555
U heeft zwijgrecht.
271
00:19:41,638 --> 00:19:44,933
Alles wat u zegt,
kan en zal tegen u worden gebruikt.
272
00:19:45,017 --> 00:19:45,851
Pap?
273
00:19:46,393 --> 00:19:48,270
U heeft recht op een advocaat.
274
00:19:48,353 --> 00:19:51,315
Als u die niet kunt betalen,
wordt die toegewezen.
275
00:20:22,763 --> 00:20:28,268
Kleine tormenta, hoe is het met je moeder?
-Ze is er kapot van. Ze vindt oranje niks.
276
00:20:29,269 --> 00:20:31,980
Ze legde eerder een roos op een graf.
277
00:20:32,981 --> 00:20:35,234
Op de grafsteen stond 'Garrett Gates'.
278
00:20:35,317 --> 00:20:37,903
De jongen die jij vermoord zou hebben.
279
00:20:39,363 --> 00:20:40,781
Kun je dat uitleggen?
280
00:20:45,244 --> 00:20:47,829
Garrett was smoorverliefd op je moeder.
281
00:20:48,664 --> 00:20:51,750
Hij zag haar vriendelijkheid aan
voor interesse.
282
00:20:52,334 --> 00:20:55,462
Zijn verliefdheid veranderde
in een obsessie…
283
00:20:56,046 --> 00:20:57,714
…en hij ging haar stalken.
284
00:20:57,798 --> 00:21:00,008
En de politie?
-Die benaderden we.
285
00:21:00,676 --> 00:21:05,222
Maar zijn familie was de oudste en rijkste
in Jericho. Niemand geloofde ons.
286
00:21:05,847 --> 00:21:09,142
Garretts vader, een outcasthatende dweper…
287
00:21:09,226 --> 00:21:13,063
…was woest dat je moeder
zijn zoon beschuldigde.
288
00:21:13,146 --> 00:21:16,316
Het kritieke punt kwam bij het Rave'N-bal.
289
00:21:18,402 --> 00:21:21,446
Je moeder en ik namen even een adempauze.
290
00:21:28,370 --> 00:21:29,955
Addams.
291
00:21:30,038 --> 00:21:32,040
En toen zag ik hem.
292
00:21:32,708 --> 00:21:34,960
Hij was de school binnengedrongen.
293
00:21:35,043 --> 00:21:38,630
Zijn idiote liefde voor je moeder
had hem gek gemaakt.
294
00:21:38,714 --> 00:21:43,427
Zijn ogen keken me intens aan,
vol moordlustige bedoelingen.
295
00:21:44,011 --> 00:21:46,263
Ga. Ga weg. Hij zal mij niets doen.
296
00:21:47,306 --> 00:21:48,473
Garrett, nee.
297
00:21:48,557 --> 00:21:50,559
Garrett, stop.
298
00:21:58,900 --> 00:22:01,236
Mijn leven flitste aan me voorbij.
299
00:22:02,070 --> 00:22:06,491
Garrett werd gedreven door jaloezie
en haat en was niet te stoppen.
300
00:22:30,724 --> 00:22:32,225
Toen ik het zwaard zag…
301
00:22:33,143 --> 00:22:35,520
…nam mijn overlevingsinstinct het over.
302
00:22:41,026 --> 00:22:44,029
Het was een vreselijk ongeluk.
303
00:23:06,259 --> 00:23:10,097
Objectief gezien
klinkt zijn bekentenis zeer plausibel…
304
00:23:10,180 --> 00:23:12,891
…en brengt hij die zeer oprecht.
305
00:23:12,974 --> 00:23:15,227
Misschien is mijn vader wat hij zegt.
306
00:23:15,310 --> 00:23:17,145
Bedankt voor je eerlijkheid.
307
00:23:20,065 --> 00:23:22,484
Maar er zijn andere signalen.
308
00:23:22,567 --> 00:23:25,070
De manier waarop hij
zijn snor gladstrijkt.
309
00:23:25,153 --> 00:23:27,406
Zijn geruststellende knipoog.
310
00:23:28,156 --> 00:23:31,159
We spelen al sinds ik 12 ben
Russische roulette.
311
00:23:31,660 --> 00:23:32,828
Ik ken ze goed.
312
00:23:33,537 --> 00:23:36,248
Sorry dat ik geen betere vader was.
313
00:23:36,331 --> 00:23:39,334
Kan dit alsjeblieft
zonder vertoon van emoties?
314
00:23:39,960 --> 00:23:42,212
Ik weet dat je ze onprettig vindt.
315
00:23:43,505 --> 00:23:47,050
Hoeveel vaders geven hun dochter
op haar vijfde een schermsabel?
316
00:23:47,134 --> 00:23:50,137
Je sabelslagen waren pure perfectie.
317
00:23:50,220 --> 00:23:52,055
Of leren haar zwemmen met haaien?
318
00:23:52,139 --> 00:23:55,016
Zij vonden je net zo koelbloedig als ik.
319
00:23:55,100 --> 00:23:57,018
En hoe je een ratelslang vilt?
320
00:23:57,102 --> 00:23:59,938
Ze smaken echt naar kip
als je ze goed bereidt.
321
00:24:00,522 --> 00:24:03,733
Je hebt me dus geleerd
sterk en onafhankelijk te zijn.
322
00:24:04,359 --> 00:24:07,654
Hoe ik me red in een wereld
vol bedrog en vooroordelen.
323
00:24:08,864 --> 00:24:13,785
Door jou begrijp ik hoe belangrijk het is
dat ik mezelf niet uit het oog verlies.
324
00:24:16,455 --> 00:24:20,083
Je bent wat vaderschap betreft
meer dan bekwaam geweest.
325
00:24:23,712 --> 00:24:25,255
Gracias, Wednesday.
326
00:24:31,052 --> 00:24:32,095
We moeten praten.
327
00:24:34,514 --> 00:24:36,016
Hoe ben jij hier…
328
00:24:37,017 --> 00:24:39,269
Bernice? Bernice.
329
00:24:39,352 --> 00:24:44,024
Bernice werd wellicht gebeld
dat haar kat Swifty gegijzeld wordt.
330
00:24:44,566 --> 00:24:46,985
Mijn vader heeft Garrett Gates
niet vermoord.
331
00:24:47,861 --> 00:24:52,032
Ik heb zijn ondertekende bekentenis
en hij identificeerde de sabel.
332
00:24:52,115 --> 00:24:54,910
Die ga ik zo
aan de officier van justitie geven.
333
00:24:54,993 --> 00:24:57,329
Is de timing niet erg gunstig?
334
00:24:57,412 --> 00:25:00,665
De lijkschouwer pleegt zelfmoord
vanwege een oude moordzaak…
335
00:25:00,749 --> 00:25:05,378
…het weekend dat mijn vader,
de hoofdverdachte, naar het dorp komt.
336
00:25:05,462 --> 00:25:09,007
Ik zie een schuldige man
die eindelijk gestraft wordt.
337
00:25:09,090 --> 00:25:12,636
En als kers op de taart
mocht ik hem zelf in de boeien slaan.
338
00:25:12,719 --> 00:25:17,140
Waarom ziet u niet dat iemand
mijn onderzoek wil laten ontsporen?
339
00:25:17,224 --> 00:25:20,769
Ik vond de grot van het monster
en gaf u het DNA-bewijs.
340
00:25:20,852 --> 00:25:22,395
Heeft u het wel getest?
341
00:25:22,479 --> 00:25:25,690
Dit kan een schok zijn,
maar niet alles draait om jou.
342
00:25:26,525 --> 00:25:28,944
Hier. De DNA-uitslag.
343
00:25:29,945 --> 00:25:31,613
Geen match. Wees niets uit.
344
00:25:31,696 --> 00:25:34,533
Gelooft u echt dat dit toeval is?
345
00:25:35,116 --> 00:25:37,661
Degene die Eugene aanviel,
vermoordde de lijkschouwer.
346
00:25:37,744 --> 00:25:42,290
Helaas werd de camera in het lijkenhuis
gesaboteerd, dus we weten niets.
347
00:25:42,374 --> 00:25:46,294
Er werd kauwgom op geplakt.
Zwarte kauwgom.
348
00:25:47,420 --> 00:25:49,005
Zal ik dat DNA testen?
349
00:25:49,089 --> 00:25:52,551
Iemand wil alles in de war schoppen.
Dit is een afleiding.
350
00:25:52,634 --> 00:25:57,722
Nee, dit gaat om gerechtigheid.
Gates' familie verdient afsluiting…
351
00:25:58,306 --> 00:26:00,934
…ook al zal niemand het nog merken.
352
00:26:01,434 --> 00:26:02,477
Wat is er gebeurd?
353
00:26:02,561 --> 00:26:04,396
Zijn moeder hing zichzelf op.
354
00:26:04,479 --> 00:26:07,983
Zijn vader dronk zich dood.
Zelfs zijn zusje ontkwam niet.
355
00:26:08,650 --> 00:26:12,487
Ze werd wees, moest naar het buitenland
en verdronk.
356
00:26:13,071 --> 00:26:14,447
Ze zijn allemaal dood.
357
00:26:15,031 --> 00:26:17,492
Niet alleen Garretts bloed
kleeft aan je vaders handen…
358
00:26:17,576 --> 00:26:19,452
…maar dat van de hele familie.
359
00:26:36,177 --> 00:26:38,597
Hier. Ik heb een cadeau voor je.
360
00:26:39,389 --> 00:26:42,601
Wat lief. Dat had je niet hoeven doen.
361
00:26:42,684 --> 00:26:47,772
Weet ik, maar we begonnen
dit weekend slecht.
362
00:26:48,481 --> 00:26:52,277
Ik wil dat je weet
dat ik alleen het beste voor je wil.
363
00:26:57,657 --> 00:26:59,743
ZOMERKAMP
364
00:27:02,662 --> 00:27:06,916
LYCANTROPIE
ZOMERKAMP
365
00:27:07,959 --> 00:27:08,960
Wat zijn dit?
366
00:27:09,044 --> 00:27:10,545
Brochures.
367
00:27:11,379 --> 00:27:12,589
Voor zomerkamp.
368
00:27:12,672 --> 00:27:15,050
Dit zijn geen gewone zomerkampen.
369
00:27:16,301 --> 00:27:18,553
Dit zijn kampen voor lycantropiegenezing.
370
00:27:18,637 --> 00:27:21,389
Doe niet zo dramatisch, Enid.
371
00:27:21,473 --> 00:27:24,059
Wil je dat ik weerwolvengenezing onderga?
372
00:27:24,142 --> 00:27:27,020
Het deed wonderen
voor je nicht Lucille, toch?
373
00:27:27,646 --> 00:27:32,525
Zeven weken in de Balkan en ze huilde
in een mum van tijd naar de maan.
374
00:27:32,609 --> 00:27:34,235
Zoals het hoort.
375
00:27:34,319 --> 00:27:38,239
Wil je niet wolven
en eindelijk normaal zijn, lieverd?
376
00:27:50,960 --> 00:27:51,961
Ga weg.
377
00:27:53,046 --> 00:27:54,756
Je bent je visspullen vergeten.
378
00:28:03,556 --> 00:28:05,016
Doe niet zo aardig.
379
00:28:05,975 --> 00:28:07,602
Dat past niet bij je.
380
00:28:08,269 --> 00:28:09,813
Je favoriete aas zit erin.
381
00:28:27,914 --> 00:28:29,582
Wat gebeurt er nu met hem?
382
00:28:30,333 --> 00:28:32,794
Hij heeft bekend, dus er komt geen proces.
383
00:28:33,878 --> 00:28:36,631
Na de veroordeling
gaat hij naar de gevangenis…
384
00:28:36,715 --> 00:28:39,676
…waar hij zonder moeder door zal draaien.
385
00:28:41,219 --> 00:28:44,389
Wist je dat ze sinds hun huwelijk
geen nacht gescheiden waren?
386
00:28:45,306 --> 00:28:48,184
Ik dacht als eerste
achter tralies te belanden.
387
00:28:48,268 --> 00:28:50,186
Lurch en ik wedden erom.
388
00:28:54,023 --> 00:28:56,651
Kom op. Kijken of de vissen happen.
389
00:29:06,870 --> 00:29:08,288
Wat een mooie vangst.
390
00:29:10,081 --> 00:29:11,499
Ik ga hem missen.
391
00:29:11,583 --> 00:29:14,127
Het is niet voorbij. Hij is onschuldig.
392
00:29:15,211 --> 00:29:16,045
Nou…
393
00:29:16,963 --> 00:29:19,549
…als iemand kan ontdekken wie de dader is…
394
00:29:21,468 --> 00:29:22,302
…ben jij het.
395
00:29:22,385 --> 00:29:25,513
Je moet de waarheid achterhalen
en pap bevrijden.
396
00:29:25,597 --> 00:29:28,975
Tot dat gebeurt,
weten we allebei dat moeder instort.
397
00:29:31,019 --> 00:29:32,896
We moeten dus sterk zijn.
398
00:29:33,897 --> 00:29:35,607
En dan bedoel ik 'jij'.
399
00:29:38,818 --> 00:29:40,904
Geef me er eens eentje.
400
00:29:55,084 --> 00:29:56,544
Waar is moeder trouwens?
401
00:29:57,378 --> 00:30:01,549
Ze wilde alleen zijn.
Ergens waar niemand haar kon vinden.
402
00:30:15,104 --> 00:30:16,189
Hallo, moeder.
403
00:30:19,692 --> 00:30:20,819
Hallo, Wednesday.
404
00:30:22,028 --> 00:30:24,072
Je bent dus een Nachtschade.
405
00:30:24,155 --> 00:30:25,698
Dat duurde niet lang.
406
00:30:25,782 --> 00:30:29,869
Ik heb ze in feite afgewezen.
-Waarom? Omdat ik lid was?
407
00:30:29,953 --> 00:30:32,288
Ik zal jouw nalatenschap nooit evenaren.
408
00:30:32,956 --> 00:30:34,499
Dat proberen is nutteloos.
409
00:30:35,083 --> 00:30:37,919
Ik win de Poe-beker,
jij deed dat vier keer.
410
00:30:38,002 --> 00:30:40,213
Ik ga schermen, jij was aanvoerster.
411
00:30:42,048 --> 00:30:45,677
Waarom stuur je me ergens heen
waar ik in jouw schaduw leef?
412
00:30:46,386 --> 00:30:48,346
Het is geen wedstrijd, Wednesday.
413
00:30:48,429 --> 00:30:50,640
Alles is een wedstrijd, moeder.
414
00:30:52,016 --> 00:30:55,228
Maar ik heb ze afgewezen
omdat ze een nietige club zijn.
415
00:30:55,311 --> 00:30:57,355
We waren zoveel meer.
416
00:30:58,523 --> 00:31:02,151
We wilden outcasts beschermen
tegen onrecht en intolerantie.
417
00:31:03,611 --> 00:31:08,324
De groep is opgericht door een voorouder
van je vader uit Mexico.
418
00:31:08,867 --> 00:31:12,161
Een van de eerste kolonisten in Amerika.
-Goody.
419
00:31:14,247 --> 00:31:16,499
Ik zag haar schilderij bij Pelgrimwereld.
420
00:31:20,086 --> 00:31:23,756
Ironisch, aangezien zij
Joseph Crackstone vermoordde.
421
00:31:24,966 --> 00:31:29,679
De Nachtschaden waren haar geheime
en dodelijke reactie op de onderdrukking.
422
00:31:32,140 --> 00:31:34,767
Ik weet waarom je hier bent, Wednesday.
423
00:31:36,936 --> 00:31:38,646
Dus toe maar. Vraag het.
424
00:31:40,607 --> 00:31:43,109
Vader heeft Garrett Gates
niet vermoord, hè?
425
00:31:45,778 --> 00:31:46,613
Nee.
426
00:31:50,366 --> 00:31:52,452
Toen ik de trap opkwam…
427
00:31:52,535 --> 00:31:56,164
…zag ik je vader vechten voor zijn leven.
Het was doodeng.
428
00:31:56,956 --> 00:31:57,832
Garrett, nee.
429
00:32:08,176 --> 00:32:09,093
Garrett.
430
00:32:09,594 --> 00:32:10,678
Garrett, stop.
431
00:32:10,762 --> 00:32:11,888
Laat hem met rust.
432
00:32:18,937 --> 00:32:21,481
Ik zal nooit vergeten
hoe hij naar me keek.
433
00:32:23,107 --> 00:32:25,902
Hij ging er zelfs van schuimbekken.
434
00:32:27,654 --> 00:32:31,950
Het was alsof ik in de ogen
van een hondsdol beest staarde.
435
00:32:49,550 --> 00:32:50,510
O, nee.
436
00:32:57,141 --> 00:33:01,062
Pas toen ik de kreet hoorde,
besefte ik wat ik had gedaan.
437
00:33:02,647 --> 00:33:04,816
Je vader was zo…
438
00:33:06,109 --> 00:33:08,111
…kalm en dapper.
439
00:33:17,829 --> 00:33:22,542
Tish, je moet nu gaan.
Ga naar je kamer. Doe de deur op slot.
440
00:33:23,126 --> 00:33:26,170
Jij was hier niet. Begrepen?
441
00:33:26,754 --> 00:33:28,297
Morticia?
442
00:33:29,757 --> 00:33:31,592
Leg dit terug op tafel.
443
00:33:32,677 --> 00:33:33,803
Ga.
-Oké.
444
00:33:39,475 --> 00:33:42,854
Je vader nam de schuld op zich
om mij te beschermen.
445
00:33:47,567 --> 00:33:50,737
Ik was zo dankbaar
toen ze hem vrijspraken.
446
00:33:50,820 --> 00:33:52,196
Maar ik wist…
447
00:33:53,489 --> 00:33:56,200
…dat dit zich ooit weer
tegen ons zou keren.
448
00:34:01,164 --> 00:34:05,334
Je zei dat Garrett schuimbekte.
Dat zijn ogen niet menselijk leken.
449
00:34:06,586 --> 00:34:10,173
Ik heb nooit iemand gezien
die zo verblind was door woede.
450
00:34:10,798 --> 00:34:12,133
Misschien was dat het niet.
451
00:34:12,925 --> 00:34:16,137
Schuimend speeksel,
verwijde pupillen, mentale verwarring.
452
00:34:16,220 --> 00:34:18,681
Waar zijn dat typische symptomen van?
453
00:34:25,271 --> 00:34:26,689
Maar hoe zou dat kunnen?
454
00:34:27,732 --> 00:34:29,525
Komen we op één manier achter.
455
00:34:33,529 --> 00:34:37,408
Dit doet me denken
aan toen je je eerste doodgraafset kreeg.
456
00:34:37,492 --> 00:34:39,827
Je was zo blij dat je bijna glimlachte.
457
00:34:40,953 --> 00:34:42,663
Wil je echt niet meedoen?
458
00:34:44,707 --> 00:34:47,460
Nee, bedankt, lieverd.
Ik wil je plezier niet bederven.
459
00:35:00,431 --> 00:35:01,641
Uur van de waarheid.
460
00:35:09,524 --> 00:35:10,691
Hallo, Garrett.
461
00:35:12,652 --> 00:35:13,569
Ik had gelijk.
462
00:35:14,654 --> 00:35:17,323
Kijk eens aan. Wat hebben we hier?
463
00:35:19,075 --> 00:35:23,079
Er komt een Addams-familiereünie
in de bajes.
464
00:35:23,162 --> 00:35:24,914
Jullie staan onder arrest.
465
00:35:27,834 --> 00:35:30,545
Maak het je gemakkelijk.
Morgen kun je borg betalen.
466
00:35:33,131 --> 00:35:35,675
Zelfs de sterke arm der wet
kon ons niet scheiden.
467
00:35:35,758 --> 00:35:38,678
We hebben één laatste nacht samen.
-Ja.
468
00:35:38,761 --> 00:35:42,014
Zelfs jakhalzen hebben
meer zelfbeheersing.
469
00:35:43,266 --> 00:35:46,060
Jullie zijn niet sterk genoeg
om lang te zitten.
470
00:35:47,145 --> 00:35:48,646
Dankzij mij hoeft dat niet.
471
00:35:48,729 --> 00:35:51,649
Ik wist dat ons bajesklantje
een plan zou hebben.
472
00:35:53,901 --> 00:35:57,155
Een souvenir van ons uitje.
Van Garrett geleend.
473
00:35:58,239 --> 00:36:00,283
Hij stierf door nachtschadevergiftiging.
474
00:36:00,366 --> 00:36:03,703
Het behoud van zacht weefsel
en de blauwe tint bevestigen dit.
475
00:36:04,745 --> 00:36:09,250
Garrett was dus al stervende…
-Voor jij hem neerstak.
476
00:36:10,710 --> 00:36:13,713
Je bent nog betoverender
als onschuldige vrouw.
477
00:36:13,796 --> 00:36:14,630
Ja.
478
00:36:14,714 --> 00:36:17,884
Kunnen jullie van elkaar afblijven
en je concentreren?
479
00:36:19,719 --> 00:36:22,305
Bewijs dat ik je
met trots mijn zoon kan noemen.
480
00:36:22,889 --> 00:36:24,807
Vermoord al die outcasts.
481
00:36:24,891 --> 00:36:27,518
Sluip dat bal binnen
en doe dit in de punch.
482
00:36:28,728 --> 00:36:29,812
Addams.
483
00:36:34,483 --> 00:36:35,568
Wednesday.
484
00:36:39,947 --> 00:36:41,490
Had je een visioen?
485
00:36:42,742 --> 00:36:43,868
Wat is er gebeurd?
486
00:36:44,368 --> 00:36:45,870
Wat heb je gezien?
487
00:36:47,580 --> 00:36:52,126
Die avond had Garrett een flacon
met nachtschadegif die in zijn zak brak.
488
00:36:52,210 --> 00:36:54,587
Hij wilde niet alleen pap vermoorden.
489
00:36:55,546 --> 00:36:58,925
Hij wilde met het gif
de hele school uitmoorden.
490
00:37:05,389 --> 00:37:08,309
Bedankt dat we
zo snel konden komen, burgemeester.
491
00:37:08,392 --> 00:37:11,020
Ja, verhulde dreigementen
hebben dat effect.
492
00:37:11,604 --> 00:37:14,106
Garrett Gates overleed niet
aan een steekwond.
493
00:37:19,570 --> 00:37:23,574
Die blauwe glans is een teken
van nachtschadevergiftiging.
494
00:37:23,658 --> 00:37:26,244
Maar dat wist u al, of niet?
495
00:37:26,327 --> 00:37:30,206
Want toen u sheriff was,
had u de leiding en verdoezelde u het.
496
00:37:37,672 --> 00:37:41,634
Ansel Gates haatte outcasts en Nimmermeer.
497
00:37:41,717 --> 00:37:44,679
De school zou gebouwd zijn op grond…
498
00:37:44,762 --> 00:37:47,682
…die 200 jaar terug gestolen was
van zijn familie.
499
00:37:48,182 --> 00:37:51,352
Garrett zou die avond
de punch vergiftigen…
500
00:37:51,894 --> 00:37:53,854
…om alle kinderen te vermoorden.
501
00:37:54,438 --> 00:37:58,567
Ansel biechtte alles op
in een dronken bui. Het was zijn idee.
502
00:37:58,651 --> 00:38:01,445
Waarom moest dokter Anwar
het rapport vervalsen?
503
00:38:02,154 --> 00:38:04,824
U wist hoe hij echt was overleden.
504
00:38:04,907 --> 00:38:08,202
Luister, het was mijn taak
om de vrede te bewaren.
505
00:38:08,286 --> 00:38:12,415
Bij een proces zouden de reputaties
van Jericho en Nimmermeer verwoest zijn.
506
00:38:12,498 --> 00:38:16,544
De enige reputatie waar u zich
druk om maakte, was de uwe.
507
00:38:17,044 --> 00:38:21,716
Garrett schepte op over hoe zijn vader
de sheriff in zijn macht had.
508
00:38:22,800 --> 00:38:25,344
Een jaar later werd u burgemeester.
509
00:38:26,262 --> 00:38:31,017
Vast met de steun van Ansel Gates.
-Ik vind uw suggestie aanstootgevend.
510
00:38:31,100 --> 00:38:34,895
Het is aanstootgevend dat u
Garretts dood had kunnen voorkomen…
511
00:38:34,979 --> 00:38:39,608
…als u uw werk had gedaan
toen ik aangaf dat hij me stalkte.
512
00:38:40,109 --> 00:38:41,110
Maar nee.
513
00:38:41,193 --> 00:38:46,365
Mannen als u weten niet
hoe het voelt om niet geloofd te worden.
514
00:38:53,414 --> 00:38:54,623
Wat willen jullie?
515
00:38:58,627 --> 00:39:00,629
Dat alle aanklachten vervallen.
516
00:39:00,713 --> 00:39:02,506
Mijn vader komt direct vrij…
517
00:39:02,590 --> 00:39:05,551
…met een ondubbelzinnig excuus
van de sheriff.
518
00:39:08,304 --> 00:39:10,097
Hebben we een deal?
519
00:39:23,694 --> 00:39:25,529
Je was erg indrukwekkend.
520
00:39:25,613 --> 00:39:27,281
STADHUIS VAN JERICHO
521
00:39:31,577 --> 00:39:33,454
Wanneer zijn je visioenen begonnen?
522
00:39:36,624 --> 00:39:38,167
Een paar maanden terug.
523
00:39:38,667 --> 00:39:40,461
Voor ik naar Nimmermeer ging.
524
00:39:41,128 --> 00:39:43,839
Wat naar dat je vond
dat je dit niet kon zeggen.
525
00:39:45,257 --> 00:39:47,843
We hebben recent problemen gehad…
526
00:39:48,386 --> 00:39:52,306
…met het navigeren langs de klippen
van onze moeder-dochterrelatie.
527
00:39:55,059 --> 00:39:57,561
Maar ik ben er altijd voor je, Wednesday.
528
00:39:59,105 --> 00:40:00,189
Altijd.
529
00:40:06,570 --> 00:40:08,739
Soms als ik iets of iemand aanraak…
530
00:40:09,740 --> 00:40:12,910
…krijg ik gewelddadige glimpen
van verleden of toekomst.
531
00:40:14,120 --> 00:40:16,122
Ik heb er geen controle over.
532
00:40:17,415 --> 00:40:21,001
Onze paranormale gave zit
op het spectrum van onze aard.
533
00:40:22,420 --> 00:40:23,921
Gezien mijn aard…
534
00:40:24,004 --> 00:40:27,842
…zijn mijn visioenen positief.
Dat maakt mij een Duif.
535
00:40:28,676 --> 00:40:32,471
En iemand als ik, die de wereld
door een duistere lens bekijkt?
536
00:40:33,139 --> 00:40:34,306
Jij bent een Raaf.
537
00:40:35,516 --> 00:40:38,352
Jouw visioenen zijn krachtiger, sterker.
538
00:40:39,478 --> 00:40:42,565
Maar zonder training
kunnen ze tot waanzin leiden.
539
00:40:43,691 --> 00:40:48,195
Als ik kon, zou ik je helpen.
Maar training komt niet van de levenden.
540
00:40:49,113 --> 00:40:53,909
Iemand uit onze bloedlijn helpt ons
als we er klaar voor zijn.
541
00:40:55,161 --> 00:40:56,328
Goody deed dat.
542
00:40:57,204 --> 00:41:00,082
Ik heb haar gezien.
-Pas op, Wednesday.
543
00:41:00,916 --> 00:41:03,043
Goody was een sterke heks…
544
00:41:03,544 --> 00:41:08,132
…maar haar wraak dreef haar te ver
en ze kon zelfs zichzelf niet redden.
545
00:41:17,224 --> 00:41:18,476
Sorry voor dit alles.
546
00:41:20,644 --> 00:41:22,146
Ik koester geen wrok…
547
00:41:22,730 --> 00:41:23,981
…alleen bloedschuld.
548
00:41:25,941 --> 00:41:29,487
Nou, uw dochter en mijn zoon zijn…
549
00:41:30,696 --> 00:41:31,530
…hecht.
550
00:41:32,114 --> 00:41:35,159
Wee de jongen die haar addersblik vangt…
551
00:41:35,242 --> 00:41:36,785
…maar hij zal wel deugen.
552
00:41:37,578 --> 00:41:40,164
Ze zou niets minder tolereren.
553
00:41:40,915 --> 00:41:43,209
Dat heeft hij van zijn moeder.
554
00:41:53,385 --> 00:41:54,303
Pap.
555
00:41:55,179 --> 00:41:57,973
Ik heb je zo gemist, pap.
556
00:42:01,268 --> 00:42:02,269
Querida.
557
00:42:03,646 --> 00:42:04,688
Mi amor.
558
00:42:05,189 --> 00:42:06,148
Omring me niet.
559
00:42:19,870 --> 00:42:23,958
Het staat vast. Zes weken in Kamp Huil.
560
00:42:24,041 --> 00:42:26,961
Je moet een activiteit kiezen om…
-Nee, hoor.
561
00:42:27,044 --> 00:42:28,295
Ik ga namelijk niet.
562
00:42:29,004 --> 00:42:30,798
Deze zomer niet. Nooit niet.
563
00:42:30,881 --> 00:42:35,344
Als ik hoor te wolven, doe ik dat
op mijn eigen tempo. Niet dat van jou.
564
00:42:37,596 --> 00:42:40,933
Ik hoop dat je me ooit zult aanvaarden
zoals ik ben.
565
00:42:52,194 --> 00:42:53,821
Ik ben trots op je, meisje.
566
00:42:55,114 --> 00:42:56,448
Doe je ding.
567
00:43:07,751 --> 00:43:10,421
Ik kom op één voorwaarde terug
om te helpen.
568
00:43:10,504 --> 00:43:12,756
Wacht tot het schooljaar voorbij is.
569
00:43:12,840 --> 00:43:15,551
Hoe weet ik dat je niet weer wegloopt?
570
00:43:15,634 --> 00:43:18,887
Omdat er te veel op het spel staat.
Maar hierna…
571
00:43:18,971 --> 00:43:22,558
…verdwijnen jij en OchtendLied
uit mijn leven… voor altijd.
572
00:43:30,149 --> 00:43:31,150
Niet te ver gaan.
573
00:43:34,862 --> 00:43:38,991
Nou, Oudersweekend was me
de spannende thriller wel.
574
00:43:39,074 --> 00:43:41,535
Je hebt het niet in je
een moordenaar te zijn.
575
00:43:42,244 --> 00:43:44,163
Hoe kwetsend dat ook is…
576
00:43:45,331 --> 00:43:47,666
…gracias, mijn dodenvalletje.
577
00:43:54,715 --> 00:43:57,635
Toen ik door dit jaarboek bladerde…
578
00:43:57,718 --> 00:44:02,681
…werd ik herinnerd
aan alle geweldige tijden die ik hier had.
579
00:44:02,765 --> 00:44:04,266
Dat is alles wat ze zijn.
580
00:44:05,184 --> 00:44:06,018
Van mij.
581
00:44:07,728 --> 00:44:10,397
Jij moet je eigen weg bereiden.
582
00:44:12,107 --> 00:44:14,485
Ik wil geen vreemde in je leven zijn.
583
00:44:15,486 --> 00:44:18,072
Als je me ergens voor nodig hebt…
584
00:44:18,155 --> 00:44:19,698
…wat dan ook…
585
00:44:21,283 --> 00:44:23,243
…pak dan de kristallen bol.
586
00:44:24,912 --> 00:44:26,163
Bedankt, moeder.
587
00:45:05,786 --> 00:45:06,620
Ik wist het.
588
00:45:07,871 --> 00:45:10,124
Ik was getuige van de moord op Rowan.
589
00:45:10,207 --> 00:45:11,166
Pardon?
590
00:45:11,250 --> 00:45:13,460
Toen Rowan weer verscheen, was u dat.
591
00:45:14,044 --> 00:45:16,422
Toen u meedeed aan de talentenjacht…
592
00:45:16,505 --> 00:45:19,758
…deed u Judy Garland niet alleen na,
u werd haar.
593
00:45:21,009 --> 00:45:22,469
U bent gedaanteverwisselaar.
594
00:45:28,392 --> 00:45:30,561
Wat een fascinerende theorie.
595
00:45:31,145 --> 00:45:34,148
Wat zou de sheriff zeggen
als hij dit hoort?
596
00:45:37,359 --> 00:45:39,778
Jij vertelt niemand iets, Miss Addams.
597
00:45:39,862 --> 00:45:41,989
En dat zou toch niet uitmaken.
598
00:45:42,072 --> 00:45:44,199
Rowans vader weet wat er gebeurd is…
599
00:45:44,283 --> 00:45:47,453
…en steunt mijn besluit
de autoriteiten erbuiten te laten.
600
00:45:48,162 --> 00:45:52,916
Waarom zou hij dat doen?
-Omdat Rowan niet goed bij zijn hoofd was.
601
00:45:53,500 --> 00:45:58,005
Zijn gaven maakten hem gek
en hij wilde je tweemaal vermoorden.
602
00:45:58,714 --> 00:46:03,135
Met zijn tragische dood
konden we alles rechtzetten…
603
00:46:03,218 --> 00:46:07,264
…zonder de school of Rowan
in een slecht daglicht te stellen.
604
00:46:07,848 --> 00:46:09,933
U en burgemeester Walker
zijn hetzelfde, hè?
605
00:46:11,101 --> 00:46:13,520
Lijken begraven om geheimen te verbergen.
606
00:46:14,104 --> 00:46:17,900
Ik deed het om de school
tegen controverse te beschermen…
607
00:46:17,983 --> 00:46:19,651
…en leerlingen tegen kwaad.
608
00:46:19,735 --> 00:46:21,195
Zeg dat tegen Eugene.
609
00:46:23,155 --> 00:46:25,115
Hoe beschermt u hem?
610
00:46:37,377 --> 00:46:38,796
Wat is dit nou?
611
00:46:45,844 --> 00:46:49,181
HET ZAL VUUR REGENEN
612
00:49:43,939 --> 00:49:46,358
Ondertiteld door: Femke Montagne