1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,013 --> 00:00:15,765 Hoe goed kennen we onze ouders eigenlijk? 3 00:00:16,391 --> 00:00:17,684 Neem mijn vader. 4 00:00:17,767 --> 00:00:20,478 Ik heb hem altijd als een open boek beschouwd. 5 00:00:20,562 --> 00:00:25,233 Een man die zich wijdt aan domme plannen en overdreven liefdesuitingen. 6 00:00:25,316 --> 00:00:29,487 Maar als leerling werd hij verdacht van een moord die daar plaatsvond. 7 00:00:30,530 --> 00:00:31,740 Ik vraag me dus af… 8 00:00:37,537 --> 00:00:41,374 …wat er 32 jaar geleden in die stormachtige nacht gebeurde. 9 00:01:01,936 --> 00:01:05,607 Hij had een zwaard, en ze hebben problemen met elkaar. 10 00:01:06,983 --> 00:01:11,821 Ik klets liever niet, sheriff Walker, maar dit is de schuld van Morticia Frump. 11 00:01:12,322 --> 00:01:14,199 Ze vochten om haar. 12 00:01:20,038 --> 00:01:20,914 Tish. 13 00:01:21,414 --> 00:01:22,999 Ik ben sprakeloos, Gomez. 14 00:01:23,083 --> 00:01:26,044 Jou in de boeien zien, verdacht van moord… 15 00:01:27,420 --> 00:01:29,964 Ik hou meer van je dan ooit. -Cara mia. 16 00:01:30,048 --> 00:01:32,509 Goed, genoeg, Addams. We gaan. 17 00:01:36,888 --> 00:01:39,557 Goed, kom op. We vertrekken. 18 00:01:43,853 --> 00:01:48,858 WELKOM BIJ HET OUDERSWEEKEND 19 00:02:10,088 --> 00:02:13,424 De riekende geur van tienerangst. 20 00:02:13,508 --> 00:02:16,636 Dit waren de beste jaren van ons leven, toch Tish? 21 00:02:16,719 --> 00:02:19,389 Dat waren ze zeker, mi cariño. 22 00:02:22,267 --> 00:02:24,686 Hopelijk is Wednesday blij ons te zien. 23 00:02:25,186 --> 00:02:28,565 Ze negeerde mijn vele berichten in haar kristallen bol. 24 00:02:29,357 --> 00:02:34,529 Geen zorgen, pruimlippig cupidootje. Ze snakt er vast naar ons te zien. 25 00:02:37,532 --> 00:02:38,908 Kom op, we gaan. 26 00:02:47,542 --> 00:02:51,462 Nimmermeer is opgericht als een veilige plek voor onze kinderen… 27 00:02:51,546 --> 00:02:56,551 …om te leren en te groeien, ongeacht wie of wat ze zijn. 28 00:03:03,516 --> 00:03:05,310 Jullie zijn vast op de hoogte… 29 00:03:05,393 --> 00:03:08,563 …van het akelige incident met een van onze leerlingen. 30 00:03:08,646 --> 00:03:13,943 Gelukkig is Eugene aan de beterende hand en zal hij volledig herstellen. 31 00:03:14,444 --> 00:03:19,699 We richten ons op het goede en maken dit het beste Oudersweekend ooit. 32 00:03:22,493 --> 00:03:23,578 Beterende hand? 33 00:03:24,537 --> 00:03:25,747 Eerder in coma. 34 00:03:26,539 --> 00:03:28,124 Ben je bij hem geweest? 35 00:03:28,625 --> 00:03:29,876 Je bent zijn vriendin. 36 00:03:29,959 --> 00:03:33,379 Door mij ligt hij daar. -Het is niet jouw schuld. 37 00:03:33,963 --> 00:03:36,925 Het monster heeft de hele week niet toegeslagen. 38 00:03:37,008 --> 00:03:38,676 Misschien is het geschrokken. 39 00:03:38,760 --> 00:03:41,554 Of het verbergt zich om dit weekend te ontlopen. 40 00:03:42,263 --> 00:03:44,974 Moet je zien. Sommige dingen veranderen nooit. 41 00:03:47,602 --> 00:03:49,479 Ik had mijn pestmasker moeten dragen. 42 00:03:51,105 --> 00:03:52,857 Moet je mijn familie zien. 43 00:03:52,941 --> 00:03:55,193 Wat een giftige roedelmentaliteit. 44 00:03:55,276 --> 00:03:58,529 Ik geef mijn moeder 30 seconden voor ze me veroordeelt. 45 00:04:00,865 --> 00:04:02,533 Even de tanden op elkaar. 46 00:04:06,412 --> 00:04:08,122 Daar is ze. 47 00:04:08,206 --> 00:04:11,459 Wat hebben we die verwijtende blik en grijnslach gemist. 48 00:04:13,419 --> 00:04:15,922 Hoe gaat het, mijn regenwolkje? 49 00:04:16,005 --> 00:04:18,633 Ik dacht dat Thing jullie inlichtte. 50 00:04:20,093 --> 00:04:22,553 Ik ontdekte die zwakke list bijna meteen. 51 00:04:24,055 --> 00:04:26,224 Hoe gaat het met het knaapje? 52 00:04:26,766 --> 00:04:28,851 Heeft hij al zijn vingers nog? 53 00:04:28,935 --> 00:04:31,771 Rustig maar. Ik heb geen vingers gebroken. 54 00:04:31,854 --> 00:04:32,772 Nog niet. 55 00:04:33,606 --> 00:04:35,233 Vertel ons alles. 56 00:04:35,817 --> 00:04:39,320 Nadat jullie me achterlieten, ben ik nagezeten, achtervolgd… 57 00:04:40,947 --> 00:04:42,865 …en een moorddoelwit geweest. 58 00:04:43,783 --> 00:04:47,120 Ach Nimmermeer, wat hou ik van je. 59 00:04:47,787 --> 00:04:48,830 Enid. 60 00:04:49,914 --> 00:04:52,500 Laat me je eens bekijken. 61 00:04:52,583 --> 00:04:56,212 Eén eenduizendste, twee eenduizendste… -Heb je je niet gewaxt? 62 00:04:56,296 --> 00:04:59,340 Drie seconden. Dat is een persoonlijk record. 63 00:05:01,259 --> 00:05:04,262 Gaat het wel goed? Je ziet er bloedarm uit. 64 00:05:04,345 --> 00:05:06,472 Heb je genoeg rood vlees gegeten? 65 00:05:07,724 --> 00:05:09,600 Ook leuk jou te zien, mam. 66 00:05:09,684 --> 00:05:11,019 En jou, pap. 67 00:05:18,026 --> 00:05:21,029 Ik weet niet hoeveel familiesamenzijn ik nog trek. 68 00:05:22,155 --> 00:05:25,867 Je moet nog je excuses maken omdat je zo'n eikel was. 69 00:05:27,035 --> 00:05:28,953 Sorry voor dat bij het bal. 70 00:05:29,787 --> 00:05:32,665 Ik had je niet om een sirenelied moeten vragen. 71 00:05:36,252 --> 00:05:39,672 Je vader komt dit jaar vast weer niet. -Klopt. 72 00:05:40,506 --> 00:05:43,176 Ik kreeg vanochtend een bericht. En jouwe? 73 00:05:44,135 --> 00:05:47,013 Gabrielle heeft zich sinds ik hier ben niet laten zien. 74 00:05:47,722 --> 00:05:50,558 Ze ligt vast ergens op de Seychellen te zonnen. 75 00:05:50,641 --> 00:05:52,518 Mijn lieve dochter. 76 00:05:54,896 --> 00:05:56,481 Ik ben er. 77 00:05:57,065 --> 00:05:59,150 Ik zou dit niet willen missen. 78 00:06:00,735 --> 00:06:02,570 Je hebt haar verkeerd ingeschat. 79 00:06:07,700 --> 00:06:08,701 JAARBOEK 1991 80 00:06:10,411 --> 00:06:12,789 Ons oude jaarboek. 81 00:06:13,498 --> 00:06:17,085 Ik heb dit al meer dan 20 jaar niet gezien. 82 00:06:17,168 --> 00:06:20,213 Wat hadden we het leuk, hè Larissa? 83 00:06:21,047 --> 00:06:22,840 Sommigen leuker dan anderen. 84 00:06:22,924 --> 00:06:24,884 Niet zo bescheiden. 85 00:06:24,967 --> 00:06:28,012 Jij was altijd een enorme aanwezigheid. 86 00:06:28,596 --> 00:06:31,224 Als een statige sequoia. 87 00:06:31,724 --> 00:06:34,727 En dan was jij vast de houthakker. 88 00:06:36,646 --> 00:06:40,691 Dat scherpe gevoel voor humor heb ik altijd gewaardeerd. 89 00:06:42,235 --> 00:06:47,115 Weet je nog dat we dat duet deden voor de Zonnewende-talentenjacht? 90 00:06:47,198 --> 00:06:51,828 Jij was het evenbeeld van Judy Garland. 91 00:06:51,911 --> 00:06:54,038 Klinkt serieus suïcidaal. 92 00:06:57,667 --> 00:06:59,252 Mijn foto is weg. 93 00:06:59,335 --> 00:07:01,504 Echt? Dat is vreemd. 94 00:07:02,839 --> 00:07:04,882 Mag ik het dit weekend lenen? 95 00:07:04,966 --> 00:07:09,095 Dan kunnen Gomez en ik herinneringen ophalen. 96 00:07:10,888 --> 00:07:14,392 Goed. Zullen we ter zake komen? 97 00:07:16,811 --> 00:07:21,858 Helaas is de assimilatie van Wednesday op z'n best slecht verlopen. 98 00:07:22,442 --> 00:07:27,113 Omdat ik weiger de cultuur van oneerlijkheid en ontkenning te omarmen. 99 00:07:27,196 --> 00:07:30,825 Vooral het monster dat Rowan vermoordde en Eugene op de IC bracht. 100 00:07:30,908 --> 00:07:34,120 Hoewel hij aan de beterende hand zou zijn. 101 00:07:34,203 --> 00:07:37,165 We hebben Wednesday gestimuleerd zich uit te spreken. 102 00:07:37,248 --> 00:07:40,543 Soms slaat haar scherpe tong diepe wonden. 103 00:07:40,626 --> 00:07:44,255 Volgens haar therapeut staat ze niet open voor het proces. 104 00:07:44,338 --> 00:07:47,300 Hun gesprekken zijn niet zo verlopen als gehoopt. 105 00:07:47,383 --> 00:07:48,885 Ik ben geen proefkonijn. 106 00:07:49,385 --> 00:07:52,346 Dr. Kinbott en ik zijn het erover eens… 107 00:07:52,430 --> 00:07:57,268 …dat het voor jullie goed zou zijn dit weekend een familiesessie te doen. 108 00:07:57,351 --> 00:07:58,269 Nee. 109 00:07:58,978 --> 00:08:02,899 Dat had ik verwacht, maar je ouders zien er vast het nut van in. 110 00:08:02,982 --> 00:08:07,737 Ik wil me niet scharen achter Wednesday, maar we zijn er maar een weekend. 111 00:08:09,197 --> 00:08:12,158 Toe nou. Wat kan er misgaan? In feite… 112 00:08:12,241 --> 00:08:15,578 …ben ik altijd al fan geweest van hersens uitpluizen. 113 00:08:15,661 --> 00:08:18,414 Zulk pluiswerk is het niet, mon chéri. 114 00:08:19,499 --> 00:08:20,541 Nou… 115 00:08:21,584 --> 00:08:23,044 …dat is teleurstellend. 116 00:08:23,628 --> 00:08:25,588 Maar alles voor ons meisje. 117 00:08:31,594 --> 00:08:34,388 PELGRIMWERELD 118 00:08:34,472 --> 00:08:35,431 Ja. 119 00:08:36,057 --> 00:08:39,018 Laat ze de grot doorzoeken naar tekenen van dat wezen. 120 00:08:39,101 --> 00:08:43,022 Geen middel onbeproefd laten. Laat ze alles inpakken, oké? 121 00:08:44,357 --> 00:08:47,860 Bezoek dan het lab. Ik wil de DNA-resultaten van de klauw. 122 00:08:48,861 --> 00:08:51,948 Er ligt een kind op de IC en meerdere mensen in het mortuarium. 123 00:08:52,031 --> 00:08:53,366 Ik wil er niet meer. 124 00:08:55,785 --> 00:08:56,619 Goed. 125 00:09:02,291 --> 00:09:03,376 Vuile klootzak. 126 00:09:05,086 --> 00:09:06,087 Wat is er? 127 00:09:06,170 --> 00:09:09,715 Een moordenaar op vrije voeten is moeilijk te verdragen. 128 00:09:11,259 --> 00:09:14,637 Zij gaan wel naar therapie met Wednesday. 129 00:09:15,346 --> 00:09:17,181 Dit hebben we al besproken. 130 00:09:17,265 --> 00:09:21,394 Ik wil het familieverleden niet oprakelen met een wildvreemde. 131 00:09:21,978 --> 00:09:24,939 Denk je dat het voor mij makkelijk is mijn zooi te bespreken? 132 00:09:25,022 --> 00:09:27,275 Ik heb veel aan mijn hoofd, vriend. 133 00:09:31,571 --> 00:09:33,197 Heb je de uitslag al? 134 00:09:35,366 --> 00:09:38,160 Oké. Zet alles daar af. Ik kom eraan. 135 00:09:39,161 --> 00:09:41,539 Pap. Gaat het? Wat is er aan de hand? 136 00:09:43,791 --> 00:09:45,793 Ken je Reggie, de lijkschouwer? 137 00:09:47,545 --> 00:09:49,714 Heeft zich door de kop geschoten. 138 00:10:02,393 --> 00:10:04,687 Wie wil er beginnen? 139 00:10:07,940 --> 00:10:11,235 Zullen we bespreken hoe het is dat Wednesday weg is? 140 00:10:15,197 --> 00:10:16,991 Ik bedoel, voor mij… 141 00:10:17,908 --> 00:10:21,412 …is het moeilijk geweest zonder Wednesday. 142 00:10:22,663 --> 00:10:25,708 Nooit gedacht dat ik waterboarding zo zou missen. 143 00:10:28,628 --> 00:10:30,212 Morticia, Gomez. 144 00:10:30,963 --> 00:10:34,300 Hoe is het voor jullie? -Het is een marteling geweest. 145 00:10:34,884 --> 00:10:38,679 Gelukkig is de pijnbank van mijn broer Fester tweepersoons. 146 00:10:38,763 --> 00:10:42,642 Niets beter dan lekker rekken om het beste naar boven te halen. 147 00:10:42,725 --> 00:10:44,393 Querida mía. 148 00:10:49,649 --> 00:10:50,816 Genoeg. 149 00:10:53,611 --> 00:10:55,988 Mijn ouders moeten de consequenties aanvaarden. 150 00:10:57,573 --> 00:10:59,158 Ze hebben me voorgelogen. 151 00:10:59,950 --> 00:11:03,871 Geheimen bewaard. We moeten moordzuchtige geheimen bespreken. 152 00:11:07,208 --> 00:11:11,462 Wie was Garrett Gates en waarom werd jij van de moord verdacht? 153 00:11:11,545 --> 00:11:14,674 De aanklacht verviel. Je vader is onschuldig. 154 00:11:14,757 --> 00:11:16,842 De sheriff lijkt niet overtuigd. 155 00:11:16,926 --> 00:11:18,886 Wednesday, stop. 156 00:11:18,969 --> 00:11:21,430 Dit is niet het moment of de plek. 157 00:11:21,514 --> 00:11:24,016 Eigenlijk is dit de perfecte plek. 158 00:11:24,100 --> 00:11:27,395 Deze sessies zijn… -Dokter, dit gaat u niets aan. 159 00:11:27,895 --> 00:11:31,649 En ik weiger met jou te praten over een oude heksenjacht. 160 00:11:31,732 --> 00:11:33,526 Ik… -Lief, misschien moeten we… 161 00:11:33,609 --> 00:11:35,820 Nee. Deze sessie is voorbij. 162 00:11:35,903 --> 00:11:37,571 Wat jij wilt, moeder. 163 00:11:37,655 --> 00:11:39,990 Wednesday? -Jij wilt niet eerlijk zijn. 164 00:11:40,074 --> 00:11:42,326 Dan moet ik het zelf uitzoeken. 165 00:11:44,036 --> 00:11:44,954 Jij… 166 00:11:47,581 --> 00:11:49,583 Bedankt voor het snoep. 167 00:11:51,043 --> 00:11:53,170 Dat is eigenlijk potpourri. 168 00:11:54,422 --> 00:11:55,923 Neem anders de hele kom. 169 00:12:03,180 --> 00:12:04,849 Wat dacht je wel niet? 170 00:12:05,391 --> 00:12:08,811 Hoe kun je je vader zo overvallen? Wednesday. 171 00:12:09,395 --> 00:12:11,772 Hoe? Jij wilde dat ik naar deze school ging. 172 00:12:11,856 --> 00:12:14,024 Dacht je dat ik het niet zou ontdekken? 173 00:12:14,108 --> 00:12:17,111 Je kent niet het hele verhaal. Je vader misdeed niets. 174 00:12:17,194 --> 00:12:18,904 Dat bepaal ik wel. 175 00:12:26,620 --> 00:12:27,663 Potpourri? 176 00:12:34,044 --> 00:12:37,923 Hoe heb je me gevonden? -De OchtendLied-gemeenschap mist je. 177 00:12:38,591 --> 00:12:41,719 Ik mis je. -Met gemeenschap bedoel je toch sekte? 178 00:12:41,802 --> 00:12:44,180 We zijn een beweging voor persoonlijke ontwikkeling… 179 00:12:44,263 --> 00:12:46,515 …die mensen controle over hun leven geeft. 180 00:12:46,599 --> 00:12:48,350 Via controle over hun rekening. 181 00:12:48,434 --> 00:12:50,895 Ik kom hier niet voor ruzie, Brandy Jane. 182 00:12:50,978 --> 00:12:52,396 Mijn naam is Bianca. 183 00:12:52,480 --> 00:12:54,064 Nieuwe naam. Nieuw leven. 184 00:12:54,148 --> 00:12:57,234 Tijd om thuis te komen. -Dat was nooit mijn thuis. 185 00:12:57,318 --> 00:13:00,988 Gideon zei dat je je zou verzetten. -Noem zijn naam niet. 186 00:13:01,071 --> 00:13:05,367 Zou hij om een alleenstaande moeder en haar kind geven als we geen sirenes waren? 187 00:13:05,451 --> 00:13:09,163 Ik wil niet dat je zo over je stiefvader praat. 188 00:13:09,705 --> 00:13:11,290 Je bent met hem getrouwd. 189 00:13:11,373 --> 00:13:15,211 Hij wil dat je thuiskomt zodat we een echt gezin kunnen vormen. 190 00:13:15,920 --> 00:13:16,837 Echt niet. 191 00:13:17,421 --> 00:13:19,840 Hij heeft al één sirene voor zich. 192 00:13:20,883 --> 00:13:21,967 Tot ziens, mam. 193 00:13:22,927 --> 00:13:26,430 Ik wil geen OchtendLied-armbanden in de buurt van dit dorp. 194 00:13:27,556 --> 00:13:29,600 Mijn sirenelied droogt op. 195 00:13:31,644 --> 00:13:33,437 De werving van leden neemt af… 196 00:13:33,521 --> 00:13:36,524 …en de verkeerde mensen beginnen vragen te stellen. 197 00:13:37,900 --> 00:13:39,777 Dit was geen verzoek. 198 00:13:40,611 --> 00:13:42,029 En als ik weiger? 199 00:13:44,657 --> 00:13:49,328 Dan ontdekt iedereen hier hoe je jezelf op Nimmermeer hebt gesireend. 200 00:13:49,411 --> 00:13:52,498 Ik bereik eindelijk wat en jij wilt het verwoesten. 201 00:13:52,581 --> 00:13:55,084 Je hebt niets bereikt, Bianca. 202 00:13:56,710 --> 00:13:59,964 Je bedriegt de hogere klasse, maar het zijn geen vrienden. 203 00:14:01,048 --> 00:14:03,968 Vroeg of laat krijgen ze je door. 204 00:14:04,677 --> 00:14:07,763 Een sirene kan haar schubben nooit veranderen. 205 00:14:09,640 --> 00:14:13,143 Je kunt tot het einde van het weekend afscheid nemen. 206 00:14:15,896 --> 00:14:18,023 WILDE BLOESEMHONING 207 00:14:20,985 --> 00:14:22,736 Ik heb korf nummer drie geoogst. 208 00:14:24,363 --> 00:14:25,865 De bijen missen je. 209 00:14:28,534 --> 00:14:29,702 Wij allemaal. 210 00:14:33,247 --> 00:14:35,165 Bedankt dat je op hem let. 211 00:14:36,542 --> 00:14:37,418 Nog nieuws? 212 00:14:40,004 --> 00:14:41,547 Hij verdiende dit niet. 213 00:14:43,465 --> 00:14:45,050 Ik zou daar moeten liggen. 214 00:14:45,843 --> 00:14:47,595 Waarom ging je zonder mij? 215 00:14:49,638 --> 00:14:53,434 Sorry dat ik je laat schrikken. -Jij bent vast Wednesday. 216 00:14:53,517 --> 00:14:56,270 De moeders van Eugene. Sue en Janet. 217 00:14:56,353 --> 00:14:58,188 Hij praatte constant over je. 218 00:14:58,272 --> 00:15:00,816 Hij was zo blij dat je bij de Zoemers kwam. 219 00:15:00,900 --> 00:15:04,236 Eugene had moeite zijn plek te vinden op Nimmermeer. 220 00:15:04,320 --> 00:15:07,281 Hij was zo blij dat hij een echte vriendin had. 221 00:15:07,781 --> 00:15:09,074 Ik heb honing gebracht. 222 00:15:09,158 --> 00:15:12,536 Eugene houdt van die bijen alsof het zijn kinderen zijn. 223 00:15:13,829 --> 00:15:15,581 Zijn pluizige baby's. 224 00:15:18,042 --> 00:15:19,960 Hij gaat het redden, toch? 225 00:15:20,044 --> 00:15:21,211 Ik moet gaan. 226 00:15:36,644 --> 00:15:41,607 De eerste zelfmoord in een mortuarium. Ze weten niet wat ze met het lijk moeten. 227 00:15:41,690 --> 00:15:43,150 Vertel maar. 228 00:15:43,233 --> 00:15:46,528 Het wapen was legaal en stond op zijn naam. Colt .45. 229 00:15:46,612 --> 00:15:50,157 Hij bewaarde het in zijn bureau. -Ik zag hem vorige week nog. 230 00:15:50,699 --> 00:15:54,244 Hij zou op cruise gaan met zijn vrouw en keek uit naar zijn pensioen. 231 00:15:54,328 --> 00:15:56,622 Je weet nooit wat er in iemand omgaat. 232 00:15:56,705 --> 00:15:59,875 Een kogel, blijkbaar. Hebben we beveiligingsbeelden? 233 00:16:00,459 --> 00:16:03,754 Nee. De camera was afgedekt. Zwarte kauwgom. 234 00:16:03,837 --> 00:16:07,174 Ze nemen beelden door om te zien hoelang dat al was. 235 00:16:07,257 --> 00:16:08,884 Zwarte kauwgom. 236 00:16:09,551 --> 00:16:11,178 Hoe bestaat het… 237 00:16:12,221 --> 00:16:17,101 De zelfmoordbrief heeft het over schuldgevoel over een oude zaak. 238 00:16:17,184 --> 00:16:20,104 Hij had die verdoezeld en vervalste het autopsierapport… 239 00:16:20,187 --> 00:16:22,815 …en leeft sindsdien met het schuldgevoel. 240 00:16:24,066 --> 00:16:25,150 Welke zaak? 241 00:16:25,234 --> 00:16:26,652 Garrett Gates. 242 00:16:27,861 --> 00:16:31,031 Garrett Gates. Dat meen je niet. -Ken je die zaak? 243 00:16:31,115 --> 00:16:33,826 Ik wil de moordenaar al 30 jaar opsluiten. 244 00:16:33,909 --> 00:16:35,244 Weet je wie dat is? 245 00:16:35,327 --> 00:16:37,371 Er is maar één verdachte. 246 00:16:37,454 --> 00:16:40,290 Ik dacht al dat ze de waarheid verdoezelden. 247 00:16:41,917 --> 00:16:43,252 Nu heb ik mijn bewijs. 248 00:17:50,110 --> 00:17:54,948 GARRETT GATES - GELIEFDE ZOON EN BROER TE SNEL HEENGEGAAN, VOOR ALTIJD GELIEFD 249 00:17:57,701 --> 00:17:59,703 Ik ben uitgehongerd. 250 00:18:03,999 --> 00:18:08,003 Heb jij geen honger, lieverd? -Mijn eetlust ontgaat me, moeder. 251 00:18:08,796 --> 00:18:10,964 Net zoals de waarheid jou ontgaat. 252 00:18:19,723 --> 00:18:21,266 We moeten het vertellen. 253 00:18:23,143 --> 00:18:25,229 Ze zal ons nooit geloven. 254 00:18:26,313 --> 00:18:27,940 We moeten sterk blijven. 255 00:18:30,442 --> 00:18:34,738 En hopen dat er iets morbiders komt om haar af te leiden. 256 00:18:46,458 --> 00:18:48,961 Moet ik het echt vragen? 257 00:18:49,878 --> 00:18:53,298 Ajax hebben onze relatie nog niet gedefinieerd. 258 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 Ik heb het niet over jongens. 259 00:18:55,425 --> 00:18:57,886 Heb je al gewolfd? 260 00:19:02,015 --> 00:19:02,975 Nee. 261 00:19:03,767 --> 00:19:05,936 Nou, dat is een teleurstelling. 262 00:19:07,354 --> 00:19:08,689 Dat is wat ik ben. 263 00:19:09,690 --> 00:19:11,358 Een enorme teleurstelling. 264 00:19:23,120 --> 00:19:25,414 Mag ik vragen wat er is, sheriff? 265 00:19:26,206 --> 00:19:28,167 Wat gebeurt er, Miss Thornhill? 266 00:19:28,250 --> 00:19:29,585 Geen flauw idee. 267 00:19:29,668 --> 00:19:31,086 Gomez Addams. 268 00:19:35,591 --> 00:19:36,884 Kan ik u helpen? 269 00:19:36,967 --> 00:19:40,012 U staat onder arrest voor de moord op Garrett Gates. 270 00:19:40,095 --> 00:19:41,555 U heeft zwijgrecht. 271 00:19:41,638 --> 00:19:44,933 Alles wat u zegt, kan en zal tegen u worden gebruikt. 272 00:19:45,017 --> 00:19:45,851 Pap? 273 00:19:46,393 --> 00:19:48,270 U heeft recht op een advocaat. 274 00:19:48,353 --> 00:19:51,315 Als u die niet kunt betalen, wordt die toegewezen. 275 00:20:22,763 --> 00:20:28,268 Kleine tormenta, hoe is het met je moeder? -Ze is er kapot van. Ze vindt oranje niks. 276 00:20:29,269 --> 00:20:31,980 Ze legde eerder een roos op een graf. 277 00:20:32,981 --> 00:20:35,234 Op de grafsteen stond 'Garrett Gates'. 278 00:20:35,317 --> 00:20:37,903 De jongen die jij vermoord zou hebben. 279 00:20:39,363 --> 00:20:40,781 Kun je dat uitleggen? 280 00:20:45,244 --> 00:20:47,829 Garrett was smoorverliefd op je moeder. 281 00:20:48,664 --> 00:20:51,750 Hij zag haar vriendelijkheid aan voor interesse. 282 00:20:52,334 --> 00:20:55,462 Zijn verliefdheid veranderde in een obsessie… 283 00:20:56,046 --> 00:20:57,714 …en hij ging haar stalken. 284 00:20:57,798 --> 00:21:00,008 En de politie? -Die benaderden we. 285 00:21:00,676 --> 00:21:05,222 Maar zijn familie was de oudste en rijkste in Jericho. Niemand geloofde ons. 286 00:21:05,847 --> 00:21:09,142 Garretts vader, een outcasthatende dweper… 287 00:21:09,226 --> 00:21:13,063 …was woest dat je moeder zijn zoon beschuldigde. 288 00:21:13,146 --> 00:21:16,316 Het kritieke punt kwam bij het Rave'N-bal. 289 00:21:18,402 --> 00:21:21,446 Je moeder en ik namen even een adempauze. 290 00:21:28,370 --> 00:21:29,955 Addams. 291 00:21:30,038 --> 00:21:32,040 En toen zag ik hem. 292 00:21:32,708 --> 00:21:34,960 Hij was de school binnengedrongen. 293 00:21:35,043 --> 00:21:38,630 Zijn idiote liefde voor je moeder had hem gek gemaakt. 294 00:21:38,714 --> 00:21:43,427 Zijn ogen keken me intens aan, vol moordlustige bedoelingen. 295 00:21:44,011 --> 00:21:46,263 Ga. Ga weg. Hij zal mij niets doen. 296 00:21:47,306 --> 00:21:48,473 Garrett, nee. 297 00:21:48,557 --> 00:21:50,559 Garrett, stop. 298 00:21:58,900 --> 00:22:01,236 Mijn leven flitste aan me voorbij. 299 00:22:02,070 --> 00:22:06,491 Garrett werd gedreven door jaloezie en haat en was niet te stoppen. 300 00:22:30,724 --> 00:22:32,225 Toen ik het zwaard zag… 301 00:22:33,143 --> 00:22:35,520 …nam mijn overlevingsinstinct het over. 302 00:22:41,026 --> 00:22:44,029 Het was een vreselijk ongeluk. 303 00:23:06,259 --> 00:23:10,097 Objectief gezien klinkt zijn bekentenis zeer plausibel… 304 00:23:10,180 --> 00:23:12,891 …en brengt hij die zeer oprecht. 305 00:23:12,974 --> 00:23:15,227 Misschien is mijn vader wat hij zegt. 306 00:23:15,310 --> 00:23:17,145 Bedankt voor je eerlijkheid. 307 00:23:20,065 --> 00:23:22,484 Maar er zijn andere signalen. 308 00:23:22,567 --> 00:23:25,070 De manier waarop hij zijn snor gladstrijkt. 309 00:23:25,153 --> 00:23:27,406 Zijn geruststellende knipoog. 310 00:23:28,156 --> 00:23:31,159 We spelen al sinds ik 12 ben Russische roulette. 311 00:23:31,660 --> 00:23:32,828 Ik ken ze goed. 312 00:23:33,537 --> 00:23:36,248 Sorry dat ik geen betere vader was. 313 00:23:36,331 --> 00:23:39,334 Kan dit alsjeblieft zonder vertoon van emoties? 314 00:23:39,960 --> 00:23:42,212 Ik weet dat je ze onprettig vindt. 315 00:23:43,505 --> 00:23:47,050 Hoeveel vaders geven hun dochter op haar vijfde een schermsabel? 316 00:23:47,134 --> 00:23:50,137 Je sabelslagen waren pure perfectie. 317 00:23:50,220 --> 00:23:52,055 Of leren haar zwemmen met haaien? 318 00:23:52,139 --> 00:23:55,016 Zij vonden je net zo koelbloedig als ik. 319 00:23:55,100 --> 00:23:57,018 En hoe je een ratelslang vilt? 320 00:23:57,102 --> 00:23:59,938 Ze smaken echt naar kip als je ze goed bereidt. 321 00:24:00,522 --> 00:24:03,733 Je hebt me dus geleerd sterk en onafhankelijk te zijn. 322 00:24:04,359 --> 00:24:07,654 Hoe ik me red in een wereld vol bedrog en vooroordelen. 323 00:24:08,864 --> 00:24:13,785 Door jou begrijp ik hoe belangrijk het is dat ik mezelf niet uit het oog verlies. 324 00:24:16,455 --> 00:24:20,083 Je bent wat vaderschap betreft meer dan bekwaam geweest. 325 00:24:23,712 --> 00:24:25,255 Gracias, Wednesday. 326 00:24:31,052 --> 00:24:32,095 We moeten praten. 327 00:24:34,514 --> 00:24:36,016 Hoe ben jij hier… 328 00:24:37,017 --> 00:24:39,269 Bernice? Bernice. 329 00:24:39,352 --> 00:24:44,024 Bernice werd wellicht gebeld dat haar kat Swifty gegijzeld wordt. 330 00:24:44,566 --> 00:24:46,985 Mijn vader heeft Garrett Gates niet vermoord. 331 00:24:47,861 --> 00:24:52,032 Ik heb zijn ondertekende bekentenis en hij identificeerde de sabel. 332 00:24:52,115 --> 00:24:54,910 Die ga ik zo aan de officier van justitie geven. 333 00:24:54,993 --> 00:24:57,329 Is de timing niet erg gunstig? 334 00:24:57,412 --> 00:25:00,665 De lijkschouwer pleegt zelfmoord vanwege een oude moordzaak… 335 00:25:00,749 --> 00:25:05,378 …het weekend dat mijn vader, de hoofdverdachte, naar het dorp komt. 336 00:25:05,462 --> 00:25:09,007 Ik zie een schuldige man die eindelijk gestraft wordt. 337 00:25:09,090 --> 00:25:12,636 En als kers op de taart mocht ik hem zelf in de boeien slaan. 338 00:25:12,719 --> 00:25:17,140 Waarom ziet u niet dat iemand mijn onderzoek wil laten ontsporen? 339 00:25:17,224 --> 00:25:20,769 Ik vond de grot van het monster en gaf u het DNA-bewijs. 340 00:25:20,852 --> 00:25:22,395 Heeft u het wel getest? 341 00:25:22,479 --> 00:25:25,690 Dit kan een schok zijn, maar niet alles draait om jou. 342 00:25:26,525 --> 00:25:28,944 Hier. De DNA-uitslag. 343 00:25:29,945 --> 00:25:31,613 Geen match. Wees niets uit. 344 00:25:31,696 --> 00:25:34,533 Gelooft u echt dat dit toeval is? 345 00:25:35,116 --> 00:25:37,661 Degene die Eugene aanviel, vermoordde de lijkschouwer. 346 00:25:37,744 --> 00:25:42,290 Helaas werd de camera in het lijkenhuis gesaboteerd, dus we weten niets. 347 00:25:42,374 --> 00:25:46,294 Er werd kauwgom op geplakt. Zwarte kauwgom. 348 00:25:47,420 --> 00:25:49,005 Zal ik dat DNA testen? 349 00:25:49,089 --> 00:25:52,551 Iemand wil alles in de war schoppen. Dit is een afleiding. 350 00:25:52,634 --> 00:25:57,722 Nee, dit gaat om gerechtigheid. Gates' familie verdient afsluiting… 351 00:25:58,306 --> 00:26:00,934 …ook al zal niemand het nog merken. 352 00:26:01,434 --> 00:26:02,477 Wat is er gebeurd? 353 00:26:02,561 --> 00:26:04,396 Zijn moeder hing zichzelf op. 354 00:26:04,479 --> 00:26:07,983 Zijn vader dronk zich dood. Zelfs zijn zusje ontkwam niet. 355 00:26:08,650 --> 00:26:12,487 Ze werd wees, moest naar het buitenland en verdronk. 356 00:26:13,071 --> 00:26:14,447 Ze zijn allemaal dood. 357 00:26:15,031 --> 00:26:17,492 Niet alleen Garretts bloed kleeft aan je vaders handen… 358 00:26:17,576 --> 00:26:19,452 …maar dat van de hele familie. 359 00:26:36,177 --> 00:26:38,597 Hier. Ik heb een cadeau voor je. 360 00:26:39,389 --> 00:26:42,601 Wat lief. Dat had je niet hoeven doen. 361 00:26:42,684 --> 00:26:47,772 Weet ik, maar we begonnen dit weekend slecht. 362 00:26:48,481 --> 00:26:52,277 Ik wil dat je weet dat ik alleen het beste voor je wil. 363 00:26:57,657 --> 00:26:59,743 ZOMERKAMP 364 00:27:02,662 --> 00:27:06,916 LYCANTROPIE ZOMERKAMP 365 00:27:07,959 --> 00:27:08,960 Wat zijn dit? 366 00:27:09,044 --> 00:27:10,545 Brochures. 367 00:27:11,379 --> 00:27:12,589 Voor zomerkamp. 368 00:27:12,672 --> 00:27:15,050 Dit zijn geen gewone zomerkampen. 369 00:27:16,301 --> 00:27:18,553 Dit zijn kampen voor lycantropiegenezing. 370 00:27:18,637 --> 00:27:21,389 Doe niet zo dramatisch, Enid. 371 00:27:21,473 --> 00:27:24,059 Wil je dat ik weerwolvengenezing onderga? 372 00:27:24,142 --> 00:27:27,020 Het deed wonderen voor je nicht Lucille, toch? 373 00:27:27,646 --> 00:27:32,525 Zeven weken in de Balkan en ze huilde in een mum van tijd naar de maan. 374 00:27:32,609 --> 00:27:34,235 Zoals het hoort. 375 00:27:34,319 --> 00:27:38,239 Wil je niet wolven en eindelijk normaal zijn, lieverd? 376 00:27:50,960 --> 00:27:51,961 Ga weg. 377 00:27:53,046 --> 00:27:54,756 Je bent je visspullen vergeten. 378 00:28:03,556 --> 00:28:05,016 Doe niet zo aardig. 379 00:28:05,975 --> 00:28:07,602 Dat past niet bij je. 380 00:28:08,269 --> 00:28:09,813 Je favoriete aas zit erin. 381 00:28:27,914 --> 00:28:29,582 Wat gebeurt er nu met hem? 382 00:28:30,333 --> 00:28:32,794 Hij heeft bekend, dus er komt geen proces. 383 00:28:33,878 --> 00:28:36,631 Na de veroordeling gaat hij naar de gevangenis… 384 00:28:36,715 --> 00:28:39,676 …waar hij zonder moeder door zal draaien. 385 00:28:41,219 --> 00:28:44,389 Wist je dat ze sinds hun huwelijk geen nacht gescheiden waren? 386 00:28:45,306 --> 00:28:48,184 Ik dacht als eerste achter tralies te belanden. 387 00:28:48,268 --> 00:28:50,186 Lurch en ik wedden erom. 388 00:28:54,023 --> 00:28:56,651 Kom op. Kijken of de vissen happen. 389 00:29:06,870 --> 00:29:08,288 Wat een mooie vangst. 390 00:29:10,081 --> 00:29:11,499 Ik ga hem missen. 391 00:29:11,583 --> 00:29:14,127 Het is niet voorbij. Hij is onschuldig. 392 00:29:15,211 --> 00:29:16,045 Nou… 393 00:29:16,963 --> 00:29:19,549 …als iemand kan ontdekken wie de dader is… 394 00:29:21,468 --> 00:29:22,302 …ben jij het. 395 00:29:22,385 --> 00:29:25,513 Je moet de waarheid achterhalen en pap bevrijden. 396 00:29:25,597 --> 00:29:28,975 Tot dat gebeurt, weten we allebei dat moeder instort. 397 00:29:31,019 --> 00:29:32,896 We moeten dus sterk zijn. 398 00:29:33,897 --> 00:29:35,607 En dan bedoel ik 'jij'. 399 00:29:38,818 --> 00:29:40,904 Geef me er eens eentje. 400 00:29:55,084 --> 00:29:56,544 Waar is moeder trouwens? 401 00:29:57,378 --> 00:30:01,549 Ze wilde alleen zijn. Ergens waar niemand haar kon vinden. 402 00:30:15,104 --> 00:30:16,189 Hallo, moeder. 403 00:30:19,692 --> 00:30:20,819 Hallo, Wednesday. 404 00:30:22,028 --> 00:30:24,072 Je bent dus een Nachtschade. 405 00:30:24,155 --> 00:30:25,698 Dat duurde niet lang. 406 00:30:25,782 --> 00:30:29,869 Ik heb ze in feite afgewezen. -Waarom? Omdat ik lid was? 407 00:30:29,953 --> 00:30:32,288 Ik zal jouw nalatenschap nooit evenaren. 408 00:30:32,956 --> 00:30:34,499 Dat proberen is nutteloos. 409 00:30:35,083 --> 00:30:37,919 Ik win de Poe-beker, jij deed dat vier keer. 410 00:30:38,002 --> 00:30:40,213 Ik ga schermen, jij was aanvoerster. 411 00:30:42,048 --> 00:30:45,677 Waarom stuur je me ergens heen waar ik in jouw schaduw leef? 412 00:30:46,386 --> 00:30:48,346 Het is geen wedstrijd, Wednesday. 413 00:30:48,429 --> 00:30:50,640 Alles is een wedstrijd, moeder. 414 00:30:52,016 --> 00:30:55,228 Maar ik heb ze afgewezen omdat ze een nietige club zijn. 415 00:30:55,311 --> 00:30:57,355 We waren zoveel meer. 416 00:30:58,523 --> 00:31:02,151 We wilden outcasts beschermen tegen onrecht en intolerantie. 417 00:31:03,611 --> 00:31:08,324 De groep is opgericht door een voorouder van je vader uit Mexico. 418 00:31:08,867 --> 00:31:12,161 Een van de eerste kolonisten in Amerika. -Goody. 419 00:31:14,247 --> 00:31:16,499 Ik zag haar schilderij bij Pelgrimwereld. 420 00:31:20,086 --> 00:31:23,756 Ironisch, aangezien zij Joseph Crackstone vermoordde. 421 00:31:24,966 --> 00:31:29,679 De Nachtschaden waren haar geheime en dodelijke reactie op de onderdrukking. 422 00:31:32,140 --> 00:31:34,767 Ik weet waarom je hier bent, Wednesday. 423 00:31:36,936 --> 00:31:38,646 Dus toe maar. Vraag het. 424 00:31:40,607 --> 00:31:43,109 Vader heeft Garrett Gates niet vermoord, hè? 425 00:31:45,778 --> 00:31:46,613 Nee. 426 00:31:50,366 --> 00:31:52,452 Toen ik de trap opkwam… 427 00:31:52,535 --> 00:31:56,164 …zag ik je vader vechten voor zijn leven. Het was doodeng. 428 00:31:56,956 --> 00:31:57,832 Garrett, nee. 429 00:32:08,176 --> 00:32:09,093 Garrett. 430 00:32:09,594 --> 00:32:10,678 Garrett, stop. 431 00:32:10,762 --> 00:32:11,888 Laat hem met rust. 432 00:32:18,937 --> 00:32:21,481 Ik zal nooit vergeten hoe hij naar me keek. 433 00:32:23,107 --> 00:32:25,902 Hij ging er zelfs van schuimbekken. 434 00:32:27,654 --> 00:32:31,950 Het was alsof ik in de ogen van een hondsdol beest staarde. 435 00:32:49,550 --> 00:32:50,510 O, nee. 436 00:32:57,141 --> 00:33:01,062 Pas toen ik de kreet hoorde, besefte ik wat ik had gedaan. 437 00:33:02,647 --> 00:33:04,816 Je vader was zo… 438 00:33:06,109 --> 00:33:08,111 …kalm en dapper. 439 00:33:17,829 --> 00:33:22,542 Tish, je moet nu gaan. Ga naar je kamer. Doe de deur op slot. 440 00:33:23,126 --> 00:33:26,170 Jij was hier niet. Begrepen? 441 00:33:26,754 --> 00:33:28,297 Morticia? 442 00:33:29,757 --> 00:33:31,592 Leg dit terug op tafel. 443 00:33:32,677 --> 00:33:33,803 Ga. -Oké. 444 00:33:39,475 --> 00:33:42,854 Je vader nam de schuld op zich om mij te beschermen. 445 00:33:47,567 --> 00:33:50,737 Ik was zo dankbaar toen ze hem vrijspraken. 446 00:33:50,820 --> 00:33:52,196 Maar ik wist… 447 00:33:53,489 --> 00:33:56,200 …dat dit zich ooit weer tegen ons zou keren. 448 00:34:01,164 --> 00:34:05,334 Je zei dat Garrett schuimbekte. Dat zijn ogen niet menselijk leken. 449 00:34:06,586 --> 00:34:10,173 Ik heb nooit iemand gezien die zo verblind was door woede. 450 00:34:10,798 --> 00:34:12,133 Misschien was dat het niet. 451 00:34:12,925 --> 00:34:16,137 Schuimend speeksel, verwijde pupillen, mentale verwarring. 452 00:34:16,220 --> 00:34:18,681 Waar zijn dat typische symptomen van? 453 00:34:25,271 --> 00:34:26,689 Maar hoe zou dat kunnen? 454 00:34:27,732 --> 00:34:29,525 Komen we op één manier achter. 455 00:34:33,529 --> 00:34:37,408 Dit doet me denken aan toen je je eerste doodgraafset kreeg. 456 00:34:37,492 --> 00:34:39,827 Je was zo blij dat je bijna glimlachte. 457 00:34:40,953 --> 00:34:42,663 Wil je echt niet meedoen? 458 00:34:44,707 --> 00:34:47,460 Nee, bedankt, lieverd. Ik wil je plezier niet bederven. 459 00:35:00,431 --> 00:35:01,641 Uur van de waarheid. 460 00:35:09,524 --> 00:35:10,691 Hallo, Garrett. 461 00:35:12,652 --> 00:35:13,569 Ik had gelijk. 462 00:35:14,654 --> 00:35:17,323 Kijk eens aan. Wat hebben we hier? 463 00:35:19,075 --> 00:35:23,079 Er komt een Addams-familiereünie in de bajes. 464 00:35:23,162 --> 00:35:24,914 Jullie staan onder arrest. 465 00:35:27,834 --> 00:35:30,545 Maak het je gemakkelijk. Morgen kun je borg betalen. 466 00:35:33,131 --> 00:35:35,675 Zelfs de sterke arm der wet kon ons niet scheiden. 467 00:35:35,758 --> 00:35:38,678 We hebben één laatste nacht samen. -Ja. 468 00:35:38,761 --> 00:35:42,014 Zelfs jakhalzen hebben meer zelfbeheersing. 469 00:35:43,266 --> 00:35:46,060 Jullie zijn niet sterk genoeg om lang te zitten. 470 00:35:47,145 --> 00:35:48,646 Dankzij mij hoeft dat niet. 471 00:35:48,729 --> 00:35:51,649 Ik wist dat ons bajesklantje een plan zou hebben. 472 00:35:53,901 --> 00:35:57,155 Een souvenir van ons uitje. Van Garrett geleend. 473 00:35:58,239 --> 00:36:00,283 Hij stierf door nachtschadevergiftiging. 474 00:36:00,366 --> 00:36:03,703 Het behoud van zacht weefsel en de blauwe tint bevestigen dit. 475 00:36:04,745 --> 00:36:09,250 Garrett was dus al stervende… -Voor jij hem neerstak. 476 00:36:10,710 --> 00:36:13,713 Je bent nog betoverender als onschuldige vrouw. 477 00:36:13,796 --> 00:36:14,630 Ja. 478 00:36:14,714 --> 00:36:17,884 Kunnen jullie van elkaar afblijven en je concentreren? 479 00:36:19,719 --> 00:36:22,305 Bewijs dat ik je met trots mijn zoon kan noemen. 480 00:36:22,889 --> 00:36:24,807 Vermoord al die outcasts. 481 00:36:24,891 --> 00:36:27,518 Sluip dat bal binnen en doe dit in de punch. 482 00:36:28,728 --> 00:36:29,812 Addams. 483 00:36:34,483 --> 00:36:35,568 Wednesday. 484 00:36:39,947 --> 00:36:41,490 Had je een visioen? 485 00:36:42,742 --> 00:36:43,868 Wat is er gebeurd? 486 00:36:44,368 --> 00:36:45,870 Wat heb je gezien? 487 00:36:47,580 --> 00:36:52,126 Die avond had Garrett een flacon met nachtschadegif die in zijn zak brak. 488 00:36:52,210 --> 00:36:54,587 Hij wilde niet alleen pap vermoorden. 489 00:36:55,546 --> 00:36:58,925 Hij wilde met het gif de hele school uitmoorden. 490 00:37:05,389 --> 00:37:08,309 Bedankt dat we zo snel konden komen, burgemeester. 491 00:37:08,392 --> 00:37:11,020 Ja, verhulde dreigementen hebben dat effect. 492 00:37:11,604 --> 00:37:14,106 Garrett Gates overleed niet aan een steekwond. 493 00:37:19,570 --> 00:37:23,574 Die blauwe glans is een teken van nachtschadevergiftiging. 494 00:37:23,658 --> 00:37:26,244 Maar dat wist u al, of niet? 495 00:37:26,327 --> 00:37:30,206 Want toen u sheriff was, had u de leiding en verdoezelde u het. 496 00:37:37,672 --> 00:37:41,634 Ansel Gates haatte outcasts en Nimmermeer. 497 00:37:41,717 --> 00:37:44,679 De school zou gebouwd zijn op grond… 498 00:37:44,762 --> 00:37:47,682 …die 200 jaar terug gestolen was van zijn familie. 499 00:37:48,182 --> 00:37:51,352 Garrett zou die avond de punch vergiftigen… 500 00:37:51,894 --> 00:37:53,854 …om alle kinderen te vermoorden. 501 00:37:54,438 --> 00:37:58,567 Ansel biechtte alles op in een dronken bui. Het was zijn idee. 502 00:37:58,651 --> 00:38:01,445 Waarom moest dokter Anwar het rapport vervalsen? 503 00:38:02,154 --> 00:38:04,824 U wist hoe hij echt was overleden. 504 00:38:04,907 --> 00:38:08,202 Luister, het was mijn taak om de vrede te bewaren. 505 00:38:08,286 --> 00:38:12,415 Bij een proces zouden de reputaties van Jericho en Nimmermeer verwoest zijn. 506 00:38:12,498 --> 00:38:16,544 De enige reputatie waar u zich druk om maakte, was de uwe. 507 00:38:17,044 --> 00:38:21,716 Garrett schepte op over hoe zijn vader de sheriff in zijn macht had. 508 00:38:22,800 --> 00:38:25,344 Een jaar later werd u burgemeester. 509 00:38:26,262 --> 00:38:31,017 Vast met de steun van Ansel Gates. -Ik vind uw suggestie aanstootgevend. 510 00:38:31,100 --> 00:38:34,895 Het is aanstootgevend dat u Garretts dood had kunnen voorkomen… 511 00:38:34,979 --> 00:38:39,608 …als u uw werk had gedaan toen ik aangaf dat hij me stalkte. 512 00:38:40,109 --> 00:38:41,110 Maar nee. 513 00:38:41,193 --> 00:38:46,365 Mannen als u weten niet hoe het voelt om niet geloofd te worden. 514 00:38:53,414 --> 00:38:54,623 Wat willen jullie? 515 00:38:58,627 --> 00:39:00,629 Dat alle aanklachten vervallen. 516 00:39:00,713 --> 00:39:02,506 Mijn vader komt direct vrij… 517 00:39:02,590 --> 00:39:05,551 …met een ondubbelzinnig excuus van de sheriff. 518 00:39:08,304 --> 00:39:10,097 Hebben we een deal? 519 00:39:23,694 --> 00:39:25,529 Je was erg indrukwekkend. 520 00:39:25,613 --> 00:39:27,281 STADHUIS VAN JERICHO 521 00:39:31,577 --> 00:39:33,454 Wanneer zijn je visioenen begonnen? 522 00:39:36,624 --> 00:39:38,167 Een paar maanden terug. 523 00:39:38,667 --> 00:39:40,461 Voor ik naar Nimmermeer ging. 524 00:39:41,128 --> 00:39:43,839 Wat naar dat je vond dat je dit niet kon zeggen. 525 00:39:45,257 --> 00:39:47,843 We hebben recent problemen gehad… 526 00:39:48,386 --> 00:39:52,306 …met het navigeren langs de klippen van onze moeder-dochterrelatie. 527 00:39:55,059 --> 00:39:57,561 Maar ik ben er altijd voor je, Wednesday. 528 00:39:59,105 --> 00:40:00,189 Altijd. 529 00:40:06,570 --> 00:40:08,739 Soms als ik iets of iemand aanraak… 530 00:40:09,740 --> 00:40:12,910 …krijg ik gewelddadige glimpen van verleden of toekomst. 531 00:40:14,120 --> 00:40:16,122 Ik heb er geen controle over. 532 00:40:17,415 --> 00:40:21,001 Onze paranormale gave zit op het spectrum van onze aard. 533 00:40:22,420 --> 00:40:23,921 Gezien mijn aard… 534 00:40:24,004 --> 00:40:27,842 …zijn mijn visioenen positief. Dat maakt mij een Duif. 535 00:40:28,676 --> 00:40:32,471 En iemand als ik, die de wereld door een duistere lens bekijkt? 536 00:40:33,139 --> 00:40:34,306 Jij bent een Raaf. 537 00:40:35,516 --> 00:40:38,352 Jouw visioenen zijn krachtiger, sterker. 538 00:40:39,478 --> 00:40:42,565 Maar zonder training kunnen ze tot waanzin leiden. 539 00:40:43,691 --> 00:40:48,195 Als ik kon, zou ik je helpen. Maar training komt niet van de levenden. 540 00:40:49,113 --> 00:40:53,909 Iemand uit onze bloedlijn helpt ons als we er klaar voor zijn. 541 00:40:55,161 --> 00:40:56,328 Goody deed dat. 542 00:40:57,204 --> 00:41:00,082 Ik heb haar gezien. -Pas op, Wednesday. 543 00:41:00,916 --> 00:41:03,043 Goody was een sterke heks… 544 00:41:03,544 --> 00:41:08,132 …maar haar wraak dreef haar te ver en ze kon zelfs zichzelf niet redden. 545 00:41:17,224 --> 00:41:18,476 Sorry voor dit alles. 546 00:41:20,644 --> 00:41:22,146 Ik koester geen wrok… 547 00:41:22,730 --> 00:41:23,981 …alleen bloedschuld. 548 00:41:25,941 --> 00:41:29,487 Nou, uw dochter en mijn zoon zijn… 549 00:41:30,696 --> 00:41:31,530 …hecht. 550 00:41:32,114 --> 00:41:35,159 Wee de jongen die haar addersblik vangt… 551 00:41:35,242 --> 00:41:36,785 …maar hij zal wel deugen. 552 00:41:37,578 --> 00:41:40,164 Ze zou niets minder tolereren. 553 00:41:40,915 --> 00:41:43,209 Dat heeft hij van zijn moeder. 554 00:41:53,385 --> 00:41:54,303 Pap. 555 00:41:55,179 --> 00:41:57,973 Ik heb je zo gemist, pap. 556 00:42:01,268 --> 00:42:02,269 Querida. 557 00:42:03,646 --> 00:42:04,688 Mi amor. 558 00:42:05,189 --> 00:42:06,148 Omring me niet. 559 00:42:19,870 --> 00:42:23,958 Het staat vast. Zes weken in Kamp Huil. 560 00:42:24,041 --> 00:42:26,961 Je moet een activiteit kiezen om… -Nee, hoor. 561 00:42:27,044 --> 00:42:28,295 Ik ga namelijk niet. 562 00:42:29,004 --> 00:42:30,798 Deze zomer niet. Nooit niet. 563 00:42:30,881 --> 00:42:35,344 Als ik hoor te wolven, doe ik dat op mijn eigen tempo. Niet dat van jou. 564 00:42:37,596 --> 00:42:40,933 Ik hoop dat je me ooit zult aanvaarden zoals ik ben. 565 00:42:52,194 --> 00:42:53,821 Ik ben trots op je, meisje. 566 00:42:55,114 --> 00:42:56,448 Doe je ding. 567 00:43:07,751 --> 00:43:10,421 Ik kom op één voorwaarde terug om te helpen. 568 00:43:10,504 --> 00:43:12,756 Wacht tot het schooljaar voorbij is. 569 00:43:12,840 --> 00:43:15,551 Hoe weet ik dat je niet weer wegloopt? 570 00:43:15,634 --> 00:43:18,887 Omdat er te veel op het spel staat. Maar hierna… 571 00:43:18,971 --> 00:43:22,558 …verdwijnen jij en OchtendLied uit mijn leven… voor altijd. 572 00:43:30,149 --> 00:43:31,150 Niet te ver gaan. 573 00:43:34,862 --> 00:43:38,991 Nou, Oudersweekend was me de spannende thriller wel. 574 00:43:39,074 --> 00:43:41,535 Je hebt het niet in je een moordenaar te zijn. 575 00:43:42,244 --> 00:43:44,163 Hoe kwetsend dat ook is… 576 00:43:45,331 --> 00:43:47,666 …gracias, mijn dodenvalletje. 577 00:43:54,715 --> 00:43:57,635 Toen ik door dit jaarboek bladerde… 578 00:43:57,718 --> 00:44:02,681 …werd ik herinnerd aan alle geweldige tijden die ik hier had. 579 00:44:02,765 --> 00:44:04,266 Dat is alles wat ze zijn. 580 00:44:05,184 --> 00:44:06,018 Van mij. 581 00:44:07,728 --> 00:44:10,397 Jij moet je eigen weg bereiden. 582 00:44:12,107 --> 00:44:14,485 Ik wil geen vreemde in je leven zijn. 583 00:44:15,486 --> 00:44:18,072 Als je me ergens voor nodig hebt… 584 00:44:18,155 --> 00:44:19,698 …wat dan ook… 585 00:44:21,283 --> 00:44:23,243 …pak dan de kristallen bol. 586 00:44:24,912 --> 00:44:26,163 Bedankt, moeder. 587 00:45:05,786 --> 00:45:06,620 Ik wist het. 588 00:45:07,871 --> 00:45:10,124 Ik was getuige van de moord op Rowan. 589 00:45:10,207 --> 00:45:11,166 Pardon? 590 00:45:11,250 --> 00:45:13,460 Toen Rowan weer verscheen, was u dat. 591 00:45:14,044 --> 00:45:16,422 Toen u meedeed aan de talentenjacht… 592 00:45:16,505 --> 00:45:19,758 …deed u Judy Garland niet alleen na, u werd haar. 593 00:45:21,009 --> 00:45:22,469 U bent gedaanteverwisselaar. 594 00:45:28,392 --> 00:45:30,561 Wat een fascinerende theorie. 595 00:45:31,145 --> 00:45:34,148 Wat zou de sheriff zeggen als hij dit hoort? 596 00:45:37,359 --> 00:45:39,778 Jij vertelt niemand iets, Miss Addams. 597 00:45:39,862 --> 00:45:41,989 En dat zou toch niet uitmaken. 598 00:45:42,072 --> 00:45:44,199 Rowans vader weet wat er gebeurd is… 599 00:45:44,283 --> 00:45:47,453 …en steunt mijn besluit de autoriteiten erbuiten te laten. 600 00:45:48,162 --> 00:45:52,916 Waarom zou hij dat doen? -Omdat Rowan niet goed bij zijn hoofd was. 601 00:45:53,500 --> 00:45:58,005 Zijn gaven maakten hem gek en hij wilde je tweemaal vermoorden. 602 00:45:58,714 --> 00:46:03,135 Met zijn tragische dood konden we alles rechtzetten… 603 00:46:03,218 --> 00:46:07,264 …zonder de school of Rowan in een slecht daglicht te stellen. 604 00:46:07,848 --> 00:46:09,933 U en burgemeester Walker zijn hetzelfde, hè? 605 00:46:11,101 --> 00:46:13,520 Lijken begraven om geheimen te verbergen. 606 00:46:14,104 --> 00:46:17,900 Ik deed het om de school tegen controverse te beschermen… 607 00:46:17,983 --> 00:46:19,651 …en leerlingen tegen kwaad. 608 00:46:19,735 --> 00:46:21,195 Zeg dat tegen Eugene. 609 00:46:23,155 --> 00:46:25,115 Hoe beschermt u hem? 610 00:46:37,377 --> 00:46:38,796 Wat is dit nou? 611 00:46:45,844 --> 00:46:49,181 HET ZAL VUUR REGENEN 612 00:49:43,939 --> 00:49:46,358 Ondertiteld door: Femke Montagne