1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:13,013 --> 00:00:15,765 ‎Cât de bine ne cunoaștem de fapt părinții? 3 00:00:16,391 --> 00:00:20,478 ‎Pe tata, de exemplu, ‎l-am considerat mereu ușor de descifrat. 4 00:00:20,562 --> 00:00:24,816 ‎Omul strategiilor greșite ‎și al dovezilor de afecțiune exagerate. 5 00:00:25,358 --> 00:00:29,487 ‎Dar când studia aici, a fost acuzat ‎de o crimă comisă acolo sus. 6 00:00:30,530 --> 00:00:31,740 ‎Și acum mă întreb… 7 00:00:33,491 --> 00:00:37,454 ‎GOTH ȘI ELEGANȚĂ ‎RAVE'N 1990 8 00:00:37,537 --> 00:00:41,291 ‎…ce s-a întâmplat ‎în acea noapte furtunoasă, acum 32 de ani? 9 00:01:01,936 --> 00:01:05,607 ‎Cred că avea o sabie. Și nu se înțeleg. 10 00:01:06,983 --> 00:01:09,486 ‎Nu-mi place să bârfesc, dle șerif Walker, 11 00:01:09,569 --> 00:01:11,821 ‎dar e numai vina Morticiei Frump. 12 00:01:12,322 --> 00:01:14,199 ‎Se certau pentru ea. 13 00:01:20,038 --> 00:01:20,914 ‎Tish… 14 00:01:21,414 --> 00:01:26,044 ‎Nu știu ce să mai zic, Gomez. ‎Te văd în cătușe, ești acuzat de crimă… 15 00:01:27,420 --> 00:01:30,090 ‎- Niciodată nu te-am iubit atât. ‎- Iubita mea! 16 00:01:30,173 --> 00:01:32,509 ‎Ajunge, Addams! Hai să mergem! 17 00:01:36,888 --> 00:01:39,557 ‎Putem pleca. Haideți! 18 00:01:43,853 --> 00:01:48,858 ‎BINE AȚI VENIT LA WEEKENDUL PĂRINȚILOR! 19 00:02:03,581 --> 00:02:07,001 ‎CAPITOLUL V ‎„CONSECINȚE DUREROASE” 20 00:02:10,797 --> 00:02:13,424 ‎Aerul fetid al anxietății adolescentine! 21 00:02:13,508 --> 00:02:16,636 ‎Au fost cei mai frumoși ani din viață. ‎Nu-i așa, Tish? 22 00:02:16,719 --> 00:02:19,389 ‎Așa e, iubitule. 23 00:02:22,267 --> 00:02:24,435 ‎Sper că Wednesday se bucură să ne vadă. 24 00:02:25,186 --> 00:02:28,565 ‎I-am lăsat multe mesaje ‎în globul de cristal. N-a răspuns. 25 00:02:29,357 --> 00:02:31,693 ‎Nu te stresa, îngerașule! 26 00:02:31,776 --> 00:02:34,112 ‎Sunt sigur că de-abia așteaptă. 27 00:02:37,532 --> 00:02:38,908 ‎Hai să mergem! 28 00:02:47,542 --> 00:02:53,756 ‎Nevermore a fost creat ca un refugiu ‎unde să crească și să-nvețe copiii noștri, 29 00:02:53,840 --> 00:02:56,551 ‎indiferent cine sau ce sunt. 30 00:03:03,516 --> 00:03:08,563 ‎Știu că ați auzit despre necazul pățit ‎de unul dintre elevii noștri. 31 00:03:08,646 --> 00:03:11,524 ‎Mă bucur să vă anunț ‎că Eugene e mai bine 32 00:03:11,608 --> 00:03:13,943 ‎și se va recupera complet. 33 00:03:14,444 --> 00:03:19,699 ‎Dacă știm să apreciem lucrurile pozitive, ‎Weekendul părinților va fi unul grozav. 34 00:03:22,493 --> 00:03:23,578 ‎„E mai bine”? 35 00:03:24,537 --> 00:03:25,747 ‎Adică e în comă. 36 00:03:26,414 --> 00:03:27,582 ‎Ai fost să-l vezi? 37 00:03:28,625 --> 00:03:29,876 ‎Ești prietena lui. 38 00:03:29,959 --> 00:03:33,379 ‎- E în spital din cauza mea. ‎- Nu e vina ta. 39 00:03:33,963 --> 00:03:36,925 ‎Monstrul n-a atacat pe nimeni ‎în ultima săptămână. 40 00:03:37,008 --> 00:03:38,676 ‎Poate că chiar l-ai speriat. 41 00:03:38,760 --> 00:03:41,554 ‎Sau poate s-a ascuns ‎ca să evite acest weekend. 42 00:03:42,263 --> 00:03:44,974 ‎Ia te uită! ‎Unele lucruri sunt de neschimbat. 43 00:03:47,602 --> 00:03:49,479 ‎Știam că trebuia să port mască. 44 00:03:51,105 --> 00:03:55,193 ‎De familia mea ce zici? ‎Un exemplu de mentalitate de haită toxică. 45 00:03:55,276 --> 00:03:58,529 ‎Mama își scoate ghearele critice ‎în maximum 30 de secunde. 46 00:04:01,032 --> 00:04:02,533 ‎Hai s-o facem și pe asta! 47 00:04:06,412 --> 00:04:08,122 ‎Uite-o! 48 00:04:08,206 --> 00:04:11,459 ‎Cât ne-au lipsit ‎ochii acuzatori și disprețul tineresc! 49 00:04:13,544 --> 00:04:18,049 ‎- Ce mai faci, micuțul meu nor de furtună? ‎- Mână nu vă spune tot ce fac? 50 00:04:20,093 --> 00:04:22,553 ‎Ți-am descoperit imediat șiretlicul. 51 00:04:24,055 --> 00:04:26,224 ‎Și ce mai face micuțul? 52 00:04:26,766 --> 00:04:28,851 ‎Mai are toate degetele? 53 00:04:28,935 --> 00:04:31,771 ‎Calmează-te! Nu i-am rupt niciun deget. 54 00:04:31,854 --> 00:04:32,772 ‎Încă. 55 00:04:33,606 --> 00:04:35,233 ‎Spune-ne totul! 56 00:04:35,900 --> 00:04:39,279 ‎De când m-ați abandonat aici, ‎am fost vânată, bântuită 57 00:04:40,947 --> 00:04:42,865 ‎și cineva a vrut să mă omoare. 58 00:04:43,783 --> 00:04:47,120 ‎Cât de mult te iubesc, Nevermore! 59 00:04:47,787 --> 00:04:48,913 ‎Enid! 60 00:04:49,914 --> 00:04:52,041 ‎Ia să te văd! 61 00:04:52,583 --> 00:04:56,212 ‎- Una, două… ‎- Nu te-ai epilat? 62 00:04:56,296 --> 00:04:59,340 ‎Trei secunde. Ți-ai bătut propriul record. 63 00:05:01,259 --> 00:05:04,262 ‎Te simți bine? Pari cam anemică. 64 00:05:04,345 --> 00:05:06,472 ‎Ai mâncat destulă carne roșie? 65 00:05:07,724 --> 00:05:09,600 ‎Și eu mă bucur să te văd, mamă. 66 00:05:09,684 --> 00:05:11,019 ‎Și pe tine, tată. 67 00:05:18,026 --> 00:05:21,029 ‎Nu știu cât mai suport ‎aceste reuniuni familiale. 68 00:05:22,155 --> 00:05:25,867 ‎Nu urma să-ți ceri scuze ‎fiindcă ai fost măgar weekendul trecut? 69 00:05:27,160 --> 00:05:28,953 ‎Regret cele petrecute la bal. 70 00:05:29,787 --> 00:05:32,665 ‎Nu trebuia să-ți cer ‎să mă farmeci cu cântecul. 71 00:05:36,294 --> 00:05:39,672 ‎- Tatăl tău nu a apărut nici anul ăsta? ‎- Nu. 72 00:05:40,506 --> 00:05:43,134 ‎Mi-a scris un mesaj dimineață. ‎Tu cum stai? 73 00:05:44,218 --> 00:05:46,846 ‎De când sunt aici, ‎Gabrielle n-a venit deloc. 74 00:05:47,722 --> 00:05:50,558 ‎Probabil stă la soare prin Seychelles. 75 00:05:50,641 --> 00:05:52,518 ‎Scumpa mea fiică! 76 00:05:54,896 --> 00:05:56,481 ‎Am reușit să ajung. 77 00:05:57,065 --> 00:05:59,150 ‎Nu ratam ocazia pentru nimic în lume. 78 00:06:00,777 --> 00:06:02,403 ‎Ai judecat-o greșit. 79 00:06:07,700 --> 00:06:08,701 ‎ALBUM NEVERMORE ‎1991 80 00:06:10,411 --> 00:06:12,914 ‎Vechiul nostru album! 81 00:06:13,498 --> 00:06:17,085 ‎Nu l-am mai văzut de 20 de ani. 82 00:06:17,168 --> 00:06:20,380 ‎Ce bine ne era! Nu-i așa, Larissa? 83 00:06:21,047 --> 00:06:22,840 ‎Unora, mai bine decât altora. 84 00:06:22,924 --> 00:06:24,884 ‎Nu fi atât de modestă! 85 00:06:24,967 --> 00:06:28,137 ‎Ai fost mereu în centrul atenției. 86 00:06:28,638 --> 00:06:31,224 ‎Ca un sequoia impunător. 87 00:06:31,724 --> 00:06:34,727 ‎Iar tu ai fi tăietorul de lemne? 88 00:06:36,646 --> 00:06:40,691 ‎Întotdeauna mi-a plăcut ‎că ai simțul umorului. 89 00:06:42,235 --> 00:06:47,115 ‎Ții minte când am făcut acel duet ‎pentru Concursul Solstițiului? 90 00:06:47,198 --> 00:06:51,828 ‎Ai semănat leit cu Judy Garland. 91 00:06:51,911 --> 00:06:54,038 ‎Îmi vine să mă suicid. 92 00:06:57,667 --> 00:06:59,252 ‎Mi-a dispărut fotografia. 93 00:06:59,335 --> 00:07:01,504 ‎Serios? E ciudat. 94 00:07:02,839 --> 00:07:04,382 ‎Mi-l lași peste weekend? 95 00:07:05,174 --> 00:07:09,095 ‎Eu și Gomez vom putea depăna amintiri. 96 00:07:10,888 --> 00:07:14,183 ‎Bine. Haideți să trecem la subiect! 97 00:07:16,811 --> 00:07:21,858 ‎Din păcate, lui Wednesday îi e greu ‎să se integreze. 98 00:07:22,442 --> 00:07:26,863 ‎Fiindcă refuz lipsa de onestitate ‎și autoamăgirea din această școală. 99 00:07:27,488 --> 00:07:33,786 ‎Un monstru l-a ucis pe Rowan și l-a băgat ‎în spital pe Eugene, deși „e mai bine”. 100 00:07:34,287 --> 00:07:37,165 ‎Noi o încurajăm pe Wednesday ‎să se exprime liber. 101 00:07:37,248 --> 00:07:40,543 ‎Limba ei ascuțită lasă uneori urme adânci. 102 00:07:40,626 --> 00:07:44,255 ‎Terapeuta ei crede ‎că nu a fost destul de deschisă. 103 00:07:44,338 --> 00:07:48,301 ‎- Ședințele n-au dat rezultatele scontate. ‎- Nu sunt cobai. 104 00:07:49,385 --> 00:07:52,346 ‎Am vorbit cu dr. Kinbott ‎și amândouă credem 105 00:07:52,430 --> 00:07:57,268 ‎că v-ar prinde foarte bine o ședință ‎de terapie de familie weekendul ăsta. 106 00:07:57,351 --> 00:07:58,269 ‎Nu! 107 00:07:58,978 --> 00:08:02,940 ‎Bănuiam că vei reacționa așa, ‎dar părinții tăi înțeleg beneficiile. 108 00:08:03,441 --> 00:08:07,737 ‎N-aș vrea să-i iau partea, ‎însă stăm doar la weekend. 109 00:08:09,197 --> 00:08:10,448 ‎Haide! 110 00:08:10,531 --> 00:08:15,578 ‎De ce ar strica? Sincer, eu am fost mereu ‎un mare adept al scormonirii prin capete. 111 00:08:15,661 --> 00:08:18,456 ‎Nu e genul de scormonire ‎la care te gândești tu. 112 00:08:19,582 --> 00:08:20,541 ‎Păi… 113 00:08:21,584 --> 00:08:23,044 ‎sunt dezamăgit. 114 00:08:23,628 --> 00:08:25,755 ‎Dar fac orice pentru fetița noastră. 115 00:08:31,594 --> 00:08:34,388 ‎LUMEA PELERINILOR 116 00:08:34,472 --> 00:08:35,431 ‎Da. 117 00:08:36,057 --> 00:08:39,018 ‎Să caute în peșteră urmele creaturii! 118 00:08:39,101 --> 00:08:43,314 ‎Să caute peste tot ‎și să ridice orice probă, bine? 119 00:08:44,357 --> 00:08:47,860 ‎Și sună la laborator! ‎Vreau rezultatul de la ADN-ul ghearei. 120 00:08:48,861 --> 00:08:51,948 ‎Un puști e la terapie intensivă, ‎alții sunt la morgă. 121 00:08:52,031 --> 00:08:53,366 ‎Nu mai vreau așa ceva. 122 00:08:55,785 --> 00:08:56,619 ‎Bine. 123 00:09:02,291 --> 00:09:03,376 ‎Fir-ar să fie! 124 00:09:05,086 --> 00:09:06,087 ‎Ce e? 125 00:09:06,170 --> 00:09:09,590 ‎Nu suport să văd un ucigaș ‎care umblă liber prin oraș. 126 00:09:11,259 --> 00:09:14,637 ‎Măcar țin la Wednesday ‎cât să meargă la terapie cu ea. 127 00:09:15,346 --> 00:09:17,181 ‎Zău, Tyler! Am mai discutat. 128 00:09:17,265 --> 00:09:21,394 ‎Nu-mi place să răscolesc trecutul familiei ‎în fața unui străin. 129 00:09:21,978 --> 00:09:26,816 ‎- Și mie mi-e ușor să vorbesc despre mine? ‎- Am multe pe cap acum. 130 00:09:31,571 --> 00:09:33,197 ‎Ai deja rezultatele? 131 00:09:35,366 --> 00:09:38,160 ‎Bine. Delimitați locul! Ajung imediat. 132 00:09:39,161 --> 00:09:41,539 ‎E totul în regulă, tată? Ce se întâmplă? 133 00:09:43,791 --> 00:09:45,793 ‎Îl știi pe Reggie, medicul legist? 134 00:09:47,461 --> 00:09:49,130 ‎Tocmai și-a zburat creierii. 135 00:10:02,393 --> 00:10:04,687 ‎Cine vrea să înceapă? 136 00:10:08,107 --> 00:10:11,235 ‎Să discutăm cum e ‎de când Wednesday e departe de casă! 137 00:10:15,239 --> 00:10:16,991 ‎Pentru mine, 138 00:10:17,908 --> 00:10:18,826 ‎a fost… 139 00:10:18,909 --> 00:10:21,412 ‎greu fără Wednesday. 140 00:10:22,663 --> 00:10:25,708 ‎Nu știam ce dor îmi va fi ‎de înecarea simulată. 141 00:10:28,628 --> 00:10:30,212 ‎Morticia, Gomez! 142 00:10:30,921 --> 00:10:34,300 ‎- Voi cum vă descurcați? ‎- A fost o tortură și pentru noi. 143 00:10:34,884 --> 00:10:38,679 ‎Noroc că Fester, fratele meu, ‎are un aparat de tortură pentru doi! 144 00:10:38,763 --> 00:10:42,642 ‎Doar o întindere bună ‎scoate la iveală ce e mai bun în noi. 145 00:10:42,725 --> 00:10:44,393 ‎Iubita mea! 146 00:10:49,649 --> 00:10:50,816 ‎Ajunge! 147 00:10:53,611 --> 00:10:55,988 ‎O să-i confrunt pe ai mei cu faptele. 148 00:10:57,698 --> 00:10:59,158 ‎Se pare că m-au mințit. 149 00:10:59,950 --> 00:11:01,243 ‎Au secrete. 150 00:11:01,744 --> 00:11:03,871 ‎Secrete criminale. Și le vom aborda. 151 00:11:07,208 --> 00:11:10,127 ‎Cine a fost Garrett Gates? ‎De ce te acuză că l-ai ucis? 152 00:11:11,545 --> 00:11:14,674 ‎S-a renunțat la acuzații. ‎Tatăl tău e nevinovat. 153 00:11:14,757 --> 00:11:16,842 ‎Șeriful nu pare convins. 154 00:11:16,926 --> 00:11:18,886 ‎Termină, Wednesday! 155 00:11:18,969 --> 00:11:21,430 ‎Nu e nici momentul, nici locul potrivit. 156 00:11:21,514 --> 00:11:24,058 ‎De fapt, e exact locul potrivit. 157 00:11:24,141 --> 00:11:27,853 ‎- Aceste ședințe sunt… ‎- Nu e treaba ta, dnă doctor. 158 00:11:27,937 --> 00:11:31,649 ‎Nu reluăm acum o veche dispută prăfuită. 159 00:11:31,732 --> 00:11:33,526 ‎- Eu… ‎- Iubito, ar trebui… 160 00:11:33,609 --> 00:11:35,820 ‎Nu! Ședința s-a terminat. 161 00:11:35,903 --> 00:11:38,406 ‎- Cum preferi, mamă. ‎- Wednesday! 162 00:11:38,489 --> 00:11:42,326 ‎Dacă refuzi să-mi spui adevărul, ‎îl voi dezgropa de una singură. 163 00:11:44,036 --> 00:11:44,954 ‎Veți… 164 00:11:47,581 --> 00:11:49,583 ‎Mulțumesc pentru bomboane. 165 00:11:51,043 --> 00:11:53,170 ‎De fapt, e potpourri. 166 00:11:54,422 --> 00:11:55,923 ‎Poți să-l iei pe tot. 167 00:12:03,180 --> 00:12:04,849 ‎Ce-a fost în capul tău? 168 00:12:05,391 --> 00:12:08,811 ‎Cum să te iei așa de tatăl tău? Wednesday! 169 00:12:09,395 --> 00:12:14,024 ‎Eu? Tu ai insistat să vin la Nevermore. ‎Credeai că nu vă voi afla secretul? 170 00:12:14,108 --> 00:12:17,111 ‎Nu știi toată povestea. ‎Gomez nu a făcut nimic rău. 171 00:12:17,194 --> 00:12:18,904 ‎Voi judeca singură. 172 00:12:26,620 --> 00:12:27,663 ‎Potpourri? 173 00:12:34,086 --> 00:12:35,171 ‎Cum m-ai găsit? 174 00:12:35,254 --> 00:12:39,425 ‎Gruparea Cântecul Zorilor ‎îți simte lipsa. Și eu la fel. 175 00:12:39,508 --> 00:12:41,719 ‎Prin „grupare” vrei să spui „sectă”? 176 00:12:41,802 --> 00:12:46,515 ‎Ne axăm pe dezvoltare personală ‎și ajutăm oamenii să-și ia viața în mâini. 177 00:12:46,599 --> 00:12:50,895 ‎- După ce le puneți mâna pe conturi. ‎- Nu vreau să ne certăm, Brandy Jane. 178 00:12:50,978 --> 00:12:52,396 ‎Mă numesc Bianca. 179 00:12:52,480 --> 00:12:54,064 ‎Un nume nou, o viață nouă. 180 00:12:54,148 --> 00:12:57,234 ‎- Vino acasă! ‎- Aceea nu a fost niciodată casa mea! 181 00:12:57,318 --> 00:13:00,988 ‎- Gideon a zis că te vei opune. ‎- Nu-i rosti numele în fața mea! 182 00:13:01,071 --> 00:13:05,367 ‎Crezi că i-ar păsa de o mamă singură ‎și de fiica ei dacă nu am fi sirene? 183 00:13:05,451 --> 00:13:08,996 ‎Nu vorbi așa despre tatăl tău vitreg! 184 00:13:09,789 --> 00:13:10,831 ‎V-ați căsătorit. 185 00:13:10,915 --> 00:13:15,211 ‎Vrea să vii acasă, ‎să fim o familie adevărată. 186 00:13:15,920 --> 00:13:16,837 ‎Nici gând! 187 00:13:17,421 --> 00:13:19,840 ‎Are deja o sirenă care îi face jocul. 188 00:13:20,883 --> 00:13:22,259 ‎Adio, mamă! 189 00:13:22,927 --> 00:13:26,472 ‎Nu vreau să mai văd ‎brățări de la Cântecul Zorilor prin oraș. 190 00:13:27,556 --> 00:13:29,600 ‎Nu-mi mai iese cântecul de sirenă. 191 00:13:31,644 --> 00:13:36,524 ‎Numărul de noi recruți a scăzut. ‎Indivizi dubioși încep să pună întrebări. 192 00:13:37,900 --> 00:13:39,777 ‎Nu era o rugăminte. 193 00:13:40,611 --> 00:13:42,029 ‎Și dacă refuz? 194 00:13:44,657 --> 00:13:49,328 ‎Atunci, vor afla toți că ai intrat ‎la Nevermore grație cântecului de sirenă. 195 00:13:49,411 --> 00:13:52,498 ‎Eu reușesc să realizez ceva, ‎iar tu vrei să distrugi. 196 00:13:52,581 --> 00:13:55,084 ‎N-ai realizat nimic, Bianca. 197 00:13:56,710 --> 00:13:59,964 ‎Înșeli indivizi din clasa de sus, ‎dar nu-ți sunt prieteni. 198 00:14:01,048 --> 00:14:03,968 ‎Până la urmă, tot te vor citi. 199 00:14:04,677 --> 00:14:07,763 ‎Sirena nu-și schimbă ‎nici solzii, nici năravul. 200 00:14:09,640 --> 00:14:13,143 ‎Ia-ți rămas-bun ‎până la sfârșitul weekendului! 201 00:14:15,896 --> 00:14:18,023 ‎MIERE DIN FLORI SĂLBATICE 202 00:14:20,943 --> 00:14:22,736 ‎Am scos mierea din stupul trei. 203 00:14:24,363 --> 00:14:25,865 ‎Le lipsești albinelor. 204 00:14:28,534 --> 00:14:29,743 ‎Ne lipsești tuturor. 205 00:14:33,289 --> 00:14:35,165 ‎Mersi că l-ai supravegheat! 206 00:14:36,542 --> 00:14:37,418 ‎Ai noutăți? 207 00:14:40,004 --> 00:14:41,547 ‎Nu merita așa ceva. 208 00:14:43,507 --> 00:14:45,050 ‎Eu trebuia să o pățesc. 209 00:14:45,885 --> 00:14:47,595 ‎De ce te-ai dus fără mine? 210 00:14:49,638 --> 00:14:52,933 ‎- N-am vrut să te speriem. ‎- Tu trebuie să fii Wednesday. 211 00:14:53,517 --> 00:14:56,270 ‎Suntem mamele lui Eugene. Sue și Janet. 212 00:14:56,353 --> 00:15:00,482 ‎Vorbea mereu despre tine. ‎Se bucura că te-ai alăturat Zumzăitorilor. 213 00:15:00,983 --> 00:15:04,236 ‎Nu prea s-a integrat la Nevermore. 214 00:15:04,320 --> 00:15:07,323 ‎Se bucura că, în sfârșit, ‎s-a împrietenit cu cineva. 215 00:15:07,823 --> 00:15:09,074 ‎I-am adus miere. 216 00:15:09,158 --> 00:15:12,536 ‎Lui Eugene îi plac albinele ‎de parcă ar fi copiii lui. 217 00:15:13,829 --> 00:15:15,581 ‎Zumzăitorii lui pufoși. 218 00:15:18,042 --> 00:15:19,960 ‎Se va face bine, nu? 219 00:15:20,044 --> 00:15:21,211 ‎Trebuie să plec. 220 00:15:36,685 --> 00:15:39,104 ‎E prima sinucidere de la morgă. 221 00:15:39,605 --> 00:15:42,858 ‎- Băieții nu știu ce să facă cu cadavrul. ‎- Ce am aflat? 222 00:15:43,359 --> 00:15:46,528 ‎Pistolul era pe numele lui. ‎Era un Colt, calibrul 45. 223 00:15:46,612 --> 00:15:50,240 ‎- Îl ținea în birou. ‎- L-am văzut pe doctor săptămâna trecută. 224 00:15:50,741 --> 00:15:54,244 ‎Plănuia o croazieră cu soția. ‎Abia aștepta să se pensioneze. 225 00:15:54,328 --> 00:15:56,622 ‎Nu se știe ce-i trece omului prin cap. 226 00:15:56,705 --> 00:15:59,875 ‎Un glonț, se pare. ‎E ceva pe camera de supraveghere? 227 00:16:00,459 --> 00:16:03,754 ‎Nu. A fost acoperită ‎cu gumă de mestecat neagră. 228 00:16:03,837 --> 00:16:07,174 ‎Verificăm înregistrările ‎ca să vedem de când e acolo. 229 00:16:07,257 --> 00:16:09,051 ‎Gumă de mestecat neagră. 230 00:16:09,551 --> 00:16:11,178 ‎Ca să vezi… 231 00:16:12,221 --> 00:16:17,101 ‎A lăsat o scrisoare în care scrie ‎că se simțea vinovat pentru un caz vechi 232 00:16:17,184 --> 00:16:20,104 ‎în care falsificase raportul de autopsie. 233 00:16:20,187 --> 00:16:22,815 ‎Și că trăia de ani buni ‎cu asta pe conștiință. 234 00:16:24,066 --> 00:16:26,527 ‎- Ce caz? ‎- Garrett Gates. 235 00:16:27,861 --> 00:16:31,031 ‎- Garrett Gates? Glumești. ‎- Ai auzit de el? 236 00:16:31,115 --> 00:16:33,826 ‎Aștept de 30 de ani să-l închid pe ucigaș. 237 00:16:33,909 --> 00:16:37,371 ‎- Știi cine este? ‎- A existat doar un singur suspect. 238 00:16:37,454 --> 00:16:40,290 ‎Am crezut mereu că ascund adevărul. 239 00:16:41,917 --> 00:16:43,252 ‎Acum am dovada. 240 00:17:50,110 --> 00:17:54,948 ‎GARRETT GATES - FIU ȘI FRATE IUBIT ‎LUAT PREA DEVREME - IUBIT PE VECIE 241 00:17:57,701 --> 00:17:59,703 ‎Mi-e o foame de lup. 242 00:18:03,999 --> 00:18:06,001 ‎Ție nu ți-e foame, scumpa mea? 243 00:18:06,085 --> 00:18:08,087 ‎Nu-mi arde de mâncare. 244 00:18:08,796 --> 00:18:10,923 ‎Cum nu-ți arde ție să spui adevărul. 245 00:18:19,723 --> 00:18:21,100 ‎Trebuie să-i spunem. 246 00:18:23,143 --> 00:18:25,229 ‎Nu ne va crede niciodată. 247 00:18:26,313 --> 00:18:27,940 ‎Trebuie să rămânem tari. 248 00:18:30,442 --> 00:18:34,738 ‎Și să sperăm că îi va distrage atenția ‎ceva și mai morbid! 249 00:18:46,458 --> 00:18:48,961 ‎Chiar mă pui să te întreb explicit? 250 00:18:49,962 --> 00:18:53,298 ‎Eu și Ajax nu ne-am definit încă relația. 251 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 ‎Nu vorbesc despre băieți. 252 00:18:55,425 --> 00:18:57,469 ‎Te-ai transformat în lup? 253 00:19:02,015 --> 00:19:02,975 ‎Nu. 254 00:19:03,851 --> 00:19:05,936 ‎Ce dezamăgire! 255 00:19:07,354 --> 00:19:08,397 ‎Asta sunt eu. 256 00:19:09,690 --> 00:19:11,358 ‎O mare dezamăgire. 257 00:19:23,120 --> 00:19:25,414 ‎Despre ce e vorba, dle șerif? 258 00:19:26,206 --> 00:19:28,167 ‎Ce se întâmplă, dnă Thornhill? 259 00:19:28,250 --> 00:19:29,585 ‎Habar n-am. 260 00:19:29,668 --> 00:19:31,086 ‎Gomez Addams! 261 00:19:35,591 --> 00:19:36,884 ‎Cu ce te pot ajuta? 262 00:19:36,967 --> 00:19:40,012 ‎Ești arestat ‎pentru uciderea lui Garrett Gates. 263 00:19:40,095 --> 00:19:44,933 ‎Ai dreptul să nu spui nimic. Orice spui ‎poate fi folosit împotriva ta la proces. 264 00:19:45,017 --> 00:19:45,851 ‎Tată? 265 00:19:46,393 --> 00:19:48,270 ‎Ai dreptul la un avocat. 266 00:19:48,353 --> 00:19:51,315 ‎Dacă nu îți permiți, ‎vei primi unul din oficiu. 267 00:20:22,763 --> 00:20:25,807 ‎Micuța mea furtună, ce mai face mama ta? 268 00:20:25,891 --> 00:20:28,268 ‎E devastată. Îi displaci în portocaliu. 269 00:20:29,353 --> 00:20:32,022 ‎Am văzut-o punând un trandafir ‎pe un mormânt. 270 00:20:33,023 --> 00:20:37,819 ‎Pe piatra funerară scria „Garrett Gates”. ‎Iar tu ești arestat pentru uciderea lui. 271 00:20:39,446 --> 00:20:40,656 ‎Vrei să-mi explici? 272 00:20:45,327 --> 00:20:47,829 ‎Garrett era îndrăgostit de mama ta. 273 00:20:48,664 --> 00:20:51,750 ‎A interpretat greșit ‎faptul că se purta frumos cu el. 274 00:20:52,334 --> 00:20:55,462 ‎Dragostea lui s-a transformat în obsesie 275 00:20:56,046 --> 00:20:57,714 ‎și a început s-o hărțuiască. 276 00:20:57,798 --> 00:21:00,092 ‎- Și n-ați vorbit cu poliția? ‎- Ba da. 277 00:21:00,759 --> 00:21:05,013 ‎Dar fiindcă ai lui erau cei mai bogați ‎din oraș, nu ne-a crezut nimeni. 278 00:21:05,847 --> 00:21:09,142 ‎Tatăl lui Garrett, ‎un habotnic care ura creaturile rare, 279 00:21:09,226 --> 00:21:12,145 ‎era furios că mama ta i-a acuzat fiul. 280 00:21:13,188 --> 00:21:16,316 ‎Lucrurile s-au precipitat ‎în seara balului Rave'N. 281 00:21:18,402 --> 00:21:21,446 ‎Am ieșit cu mama ta, ‎să ne tragem sufletul. 282 00:21:28,370 --> 00:21:29,955 ‎Addams! 283 00:21:30,038 --> 00:21:32,040 ‎Și atunci l-am văzut. 284 00:21:32,708 --> 00:21:34,543 ‎Intrase în școală. 285 00:21:35,043 --> 00:21:38,630 ‎Iubirea bolnăvicioasă pentru mama ta ‎îi luase mințile. 286 00:21:38,714 --> 00:21:43,427 ‎Mă sfredelea cu privirea ‎și-i citeam în ochi intențiile ucigașe. 287 00:21:44,011 --> 00:21:46,263 ‎Pleacă! Nu îmi poate face rău. 288 00:21:47,306 --> 00:21:48,473 ‎Garrett, nu! 289 00:21:48,557 --> 00:21:50,559 ‎Oprește-te, Garrett! 290 00:21:58,900 --> 00:22:01,445 ‎Mi-a trecut toată viața prin fața ochilor. 291 00:22:02,070 --> 00:22:06,491 ‎Călăuzit de gelozie și ură, ‎Garrett era de neoprit. 292 00:22:30,724 --> 00:22:32,225 ‎Când i-am văzut sabia, 293 00:22:33,143 --> 00:22:35,520 ‎mi s-a trezit instinctul de supraviețuire. 294 00:22:41,026 --> 00:22:44,029 ‎A fost un accident îngrozitor. 295 00:23:06,343 --> 00:23:10,097 ‎Dacă e să fiu obiectivă, ‎ce mi-a relatat sună plauzibil. 296 00:23:10,180 --> 00:23:12,891 ‎A dat impresia că e extrem de sincer. 297 00:23:12,974 --> 00:23:15,227 ‎Poate că tata e exact așa cum spune. 298 00:23:15,310 --> 00:23:17,145 ‎Mulțumesc pentru sinceritate. 299 00:23:20,107 --> 00:23:22,484 ‎Dar unele lucruri îl dau mereu de gol. 300 00:23:22,567 --> 00:23:25,070 ‎Felul în care își netezește mustața. 301 00:23:25,153 --> 00:23:27,406 ‎Felul duios în care face cu ochiul. 302 00:23:28,156 --> 00:23:31,118 ‎Joc ruleta rusească cu el de la 12 ani. 303 00:23:31,618 --> 00:23:32,828 ‎Îl cunosc bine. 304 00:23:33,537 --> 00:23:36,248 ‎Îmi pare rău că n-am fost un tată mai bun. 305 00:23:36,331 --> 00:23:39,251 ‎Putem să nu ne mai manifestăm emoțiile? 306 00:23:40,001 --> 00:23:42,045 ‎Știu că te stânjenesc. 307 00:23:43,588 --> 00:23:46,299 ‎Câți tați le iau fiicelor o spadă ‎la cinci ani? 308 00:23:47,134 --> 00:23:52,055 ‎- Loviturile tale atingeau perfecțiunea. ‎- Și câți le învață să înoate cu rechinii? 309 00:23:52,139 --> 00:23:55,016 ‎Te-au găsit la fel de sângeroasă ca mine. 310 00:23:55,100 --> 00:23:59,938 ‎- Să jupoaie corect un șarpe cu clopoței. ‎- Bine gătiți, au gust de pui. 311 00:24:00,522 --> 00:24:03,733 ‎Tu m-ai învățat cum să fiu ‎puternică și independentă. 312 00:24:04,359 --> 00:24:07,654 ‎Să mă descurc într-o lume ‎a trădărilor și prejudecăților. 313 00:24:08,947 --> 00:24:13,785 ‎Datorită ție înțeleg cât e de important ‎să nu mă pierd niciodată. 314 00:24:16,455 --> 00:24:20,083 ‎Aș spune că ai fost ‎un tată mai mult decât adecvat. 315 00:24:23,753 --> 00:24:25,255 ‎Îți mulțumesc, Wednesday. 316 00:24:31,052 --> 00:24:32,137 ‎Trebuie să vorbim. 317 00:24:34,514 --> 00:24:35,724 ‎Cum naiba ai intrat? 318 00:24:37,017 --> 00:24:39,269 ‎Bernice! 319 00:24:39,352 --> 00:24:44,024 ‎Bernice s-ar putea să fi aflat că Iuțica, ‎pisica ei, a fost luată ostatică. 320 00:24:44,566 --> 00:24:46,985 ‎Tata nu l-a ucis pe Garrett Gates. 321 00:24:47,861 --> 00:24:52,032 ‎Am mărturisirea lui semnată ‎și a identificat sabia cu care a făcut-o. 322 00:24:52,115 --> 00:24:54,326 ‎I le voi da pe ambele procurorului. 323 00:24:54,409 --> 00:25:00,665 ‎Nu e ciudat că medicul legist s-a sinucis ‎din remușcare pentru un caz de pe vremuri 324 00:25:00,749 --> 00:25:05,378 ‎exact în weekendul când tata, ‎principalul tău suspect, era în vizită? 325 00:25:05,462 --> 00:25:08,590 ‎Văd doar un om vinovat ‎care va plăti pentru crima sa. 326 00:25:09,090 --> 00:25:12,636 ‎Faptul că eu i-am pus cătușele ‎a fost cireașa de pe tort. 327 00:25:12,719 --> 00:25:17,140 ‎Nu vezi că cineva încearcă cu disperare ‎să-mi saboteze ancheta? 328 00:25:17,224 --> 00:25:20,769 ‎Am găsit peștera monstrului ‎și ți-am dat ADN-ul drept dovadă. 329 00:25:20,852 --> 00:25:22,395 ‎Te-ai obosit să-l testezi? 330 00:25:22,479 --> 00:25:25,690 ‎Oricât te-ar mira, ‎nu totul se învârte în jurul tău. 331 00:25:26,525 --> 00:25:27,400 ‎Poftim! 332 00:25:27,901 --> 00:25:29,319 ‎Rezultatul testului ADN. 333 00:25:29,986 --> 00:25:34,616 ‎- Nu se potrivește. Testul e neconcludent. ‎- Crezi că totul e o coincidență? 334 00:25:35,116 --> 00:25:37,661 ‎Agresorul lui Eugene ‎l-a ucis și pe legist. 335 00:25:37,744 --> 00:25:42,457 ‎Cineva a acoperit camera de supraveghere ‎de la morgă și nu știm ce s-a întâmplat. 336 00:25:42,541 --> 00:25:44,000 ‎Avea gumă pe lentilă. 337 00:25:44,584 --> 00:25:46,169 ‎Gumă de mestecat neagră. 338 00:25:47,420 --> 00:25:49,005 ‎Să-i fac un test ADN? 339 00:25:49,089 --> 00:25:52,551 ‎Cineva vrea să mă saboteze. ‎Totul e o diversiune. 340 00:25:52,634 --> 00:25:55,762 ‎Nu, trebuie să se facă dreptate. 341 00:25:55,845 --> 00:26:00,725 ‎Familia lui Garrett merită să-și găsească ‎liniștea, deși au murit cu toții. 342 00:26:01,643 --> 00:26:04,354 ‎- Ce au pățit? ‎- Maică-sa s-a spânzurat. 343 00:26:04,437 --> 00:26:07,983 ‎Taică-su a murit alcoolic. ‎Nici măcar sora lui nu a scăpat. 344 00:26:08,650 --> 00:26:12,362 ‎A rămas orfană, ‎a fost trimisă în depărtări și s-a înecat. 345 00:26:13,071 --> 00:26:14,447 ‎Au murit cu toții. 346 00:26:15,031 --> 00:26:19,369 ‎Taică-tu nu îl are pe conștiință ‎doar pe Garrett, ci toată familia lui. 347 00:26:36,177 --> 00:26:38,597 ‎Uite! Ți-am adus un cadou. 348 00:26:39,389 --> 00:26:42,601 ‎Ce drăguț! Nu trebuia să-mi aduci nimic. 349 00:26:42,684 --> 00:26:47,772 ‎Știu, dar m-am gândit ‎că am pornit cu stângul în weekend. 350 00:26:48,481 --> 00:26:52,277 ‎Vreau să știi că îți doresc numai binele. 351 00:26:57,657 --> 00:26:59,743 ‎TABĂRĂ DE VARĂ 352 00:27:02,662 --> 00:27:06,916 ‎TABĂRĂ DE LICANTROPIE 353 00:27:07,959 --> 00:27:10,545 ‎- Ce sunt astea? ‎- Broșuri. 354 00:27:11,504 --> 00:27:15,050 ‎- Pentru tabăra de vară. ‎- Nu sunt tabere de vară obișnuite. 355 00:27:16,301 --> 00:27:18,553 ‎Sunt pentru conversie licantropică. 356 00:27:18,637 --> 00:27:21,389 ‎Nu e nevoie să faci atâta caz. 357 00:27:21,473 --> 00:27:23,933 ‎Să fac terapie de conversie ‎pentru vârcolaci? 358 00:27:24,017 --> 00:27:27,020 ‎A făcut minuni pentru vara ta, Lucille. 359 00:27:27,646 --> 00:27:32,525 ‎După șapte săptămâni la țară în Balcani, ‎a început să urle la lună. 360 00:27:32,609 --> 00:27:34,235 ‎Așa și trebuie. 361 00:27:34,319 --> 00:27:38,239 ‎Nu vrei să te transformi ‎și să devii și tu normală, scumpo? 362 00:27:50,960 --> 00:27:51,961 ‎Pleacă! 363 00:27:53,046 --> 00:27:54,756 ‎Ți-ai uitat undița. 364 00:28:03,556 --> 00:28:05,016 ‎Lasă drăgălășeniile! 365 00:28:05,975 --> 00:28:07,018 ‎Nu te prind. 366 00:28:08,311 --> 00:28:10,438 ‎Tata ți-a trimis momeala favorită. 367 00:28:27,914 --> 00:28:29,582 ‎Ce se va întâmpla cu el? 368 00:28:30,291 --> 00:28:32,794 ‎A mărturisit, deci nu va fi niciun proces. 369 00:28:33,920 --> 00:28:36,631 ‎Va fi condamnat ‎și trimis la un penitenciar, 370 00:28:36,715 --> 00:28:39,676 ‎unde o va lua razna de dorul mamei. 371 00:28:41,219 --> 00:28:44,389 ‎Știai că, de la nuntă, ‎nu s-au despărțit nicio noapte? 372 00:28:45,515 --> 00:28:48,184 ‎Credeam că eu voi ajunge primul ‎după gratii. 373 00:28:48,268 --> 00:28:50,186 ‎Pariasem cu Lurch pe tema asta. 374 00:28:54,023 --> 00:28:56,901 ‎Hai să vedem dacă trage peștele! 375 00:29:06,870 --> 00:29:08,288 ‎Ai prins ceva. 376 00:29:10,081 --> 00:29:11,499 ‎O să-mi fie dor de el. 377 00:29:11,583 --> 00:29:14,127 ‎Nu s-a terminat încă. E nevinovat. 378 00:29:15,211 --> 00:29:16,045 ‎Ei bine… 379 00:29:17,046 --> 00:29:19,632 ‎dacă cineva poate afla cine a comis crima… 380 00:29:21,468 --> 00:29:22,302 ‎aceea ești tu. 381 00:29:22,385 --> 00:29:25,513 ‎Trebuie să afli adevărul ‎și să-l eliberezi pe tata. 382 00:29:25,597 --> 00:29:28,975 ‎Până atunci, știm amândoi ‎că mama va fi distrusă. 383 00:29:31,019 --> 00:29:32,896 ‎Deci trebuie să fim puternici. 384 00:29:33,897 --> 00:29:35,607 ‎Și mă refer la tine. 385 00:29:38,943 --> 00:29:40,945 ‎Dă-mi și mie una! 386 00:29:55,084 --> 00:29:56,544 ‎Apropo, unde e mama? 387 00:29:57,462 --> 00:29:59,506 ‎A zis că vrea să fie singură. 388 00:29:59,589 --> 00:30:01,424 ‎Undeva unde nu poate fi găsită. 389 00:30:15,104 --> 00:30:16,189 ‎Bună, mamă! 390 00:30:19,692 --> 00:30:20,819 ‎Bună, Wednesday! 391 00:30:22,195 --> 00:30:25,698 ‎Deci faci parte din Mătrăguna. ‎N-a durat mult. 392 00:30:25,782 --> 00:30:29,869 ‎- De fapt, i-am refuzat. ‎- De ce? Fiindcă am fost și eu membră? 393 00:30:29,953 --> 00:30:32,288 ‎Nu mă pot ridica la înălțimea ta. 394 00:30:32,914 --> 00:30:33,915 ‎De ce aș încerca? 395 00:30:34,999 --> 00:30:37,919 ‎Eu câștig Cupa Poe, ‎tu ai câștigat-o de patru ori. 396 00:30:38,002 --> 00:30:40,380 ‎Eu mă apuc scrimă, tu ai condus echipa. 397 00:30:41,965 --> 00:30:45,635 ‎De ce m-ai trimis într-un loc ‎unde pot trăi doar în umbra ta? 398 00:30:46,386 --> 00:30:48,346 ‎Nu e o competiție. 399 00:30:48,429 --> 00:30:50,640 ‎Totul e o competiție, mamă. 400 00:30:52,016 --> 00:30:55,228 ‎Dar i-am refuzat ‎fiindcă sunt doar un club mărunt. 401 00:30:55,311 --> 00:30:57,355 ‎Nu era așa pe vremuri. 402 00:30:58,523 --> 00:31:02,151 ‎Noi apăram creaturile rare ‎de pericole și fanatism. 403 00:31:03,611 --> 00:31:08,324 ‎Grupul a fost fondat ‎de o strămoașă a tatălui tău din Mexic. 404 00:31:08,867 --> 00:31:11,077 ‎Era dintre primii coloniști americani. 405 00:31:11,160 --> 00:31:12,161 ‎Goody. 406 00:31:14,247 --> 00:31:16,499 ‎Era într-un tablou la Lumea Pelerinilor. 407 00:31:20,086 --> 00:31:23,756 ‎Ce ironic, fiindcă ea l-a ucis ‎pe Joseph Crackstone. 408 00:31:24,966 --> 00:31:29,637 ‎Mătrăguna era răspunsul ei secret, ‎dar mortal, la opresiunea lui. 409 00:31:32,140 --> 00:31:34,767 ‎Știu de ce ai venit aici. 410 00:31:37,020 --> 00:31:38,646 ‎Hai, întreabă-mă! 411 00:31:40,607 --> 00:31:43,109 ‎Tata nu l-a ucis pe Garrett Gates, nu? 412 00:31:45,778 --> 00:31:46,613 ‎Nu. 413 00:31:50,366 --> 00:31:56,164 ‎Când am urcat scările, tatăl tău lupta ‎să rămână în viață. A fost îngrozitor. 414 00:31:56,956 --> 00:31:57,832 ‎Garrett, nu! 415 00:32:08,176 --> 00:32:09,093 ‎Garrett! 416 00:32:09,594 --> 00:32:10,678 ‎Oprește-te! 417 00:32:10,762 --> 00:32:11,888 ‎Lasă-l în pace! 418 00:32:18,937 --> 00:32:21,481 ‎N-o să uit niciodată cum m-a privit. 419 00:32:23,107 --> 00:32:25,902 ‎Făcea spume la gură. 420 00:32:27,654 --> 00:32:31,950 ‎Parcă priveam în ochi un animal turbat. 421 00:32:49,550 --> 00:32:50,510 ‎Nu! 422 00:32:57,141 --> 00:33:01,062 ‎Am realizat ce am făcut ‎abia când i-am auzit țipătul. 423 00:33:02,647 --> 00:33:04,816 ‎Tatăl tău era atât de‎… 424 00:33:06,109 --> 00:33:08,111 ‎calm și curajos. 425 00:33:17,829 --> 00:33:22,542 ‎Trebuie să pleci imediat, Tish. ‎Du-te în camera ta și încuie ușa! 426 00:33:23,126 --> 00:33:26,170 ‎Nici nu ai fost aici. Înțelegi? 427 00:33:26,838 --> 00:33:28,297 ‎Morticia! 428 00:33:29,882 --> 00:33:31,592 ‎Pune-o înapoi pe masă! 429 00:33:32,719 --> 00:33:33,803 ‎- Du-te! ‎- Bine. 430 00:33:39,475 --> 00:33:42,854 ‎Tatăl tău și-a asumat vina ‎ca să mă protejeze. 431 00:33:47,567 --> 00:33:50,737 ‎Am fost recunoscătoare când l-au achitat. 432 00:33:50,820 --> 00:33:52,196 ‎Dar știam… 433 00:33:53,531 --> 00:33:56,200 ‎că e ceva ce ne va urmări toată viața. 434 00:34:01,164 --> 00:34:05,334 ‎Ai spus că Garrett făcea spume la gură ‎și avea o privire animalică. 435 00:34:06,586 --> 00:34:10,173 ‎N-am mai văzut pe nimeni ‎atât de orbit de furie. 436 00:34:10,798 --> 00:34:12,133 ‎Poate că nu era furie. 437 00:34:12,925 --> 00:34:16,137 ‎Salivă abundentă, ‎pupile dilatate, confuzie mentală. 438 00:34:16,220 --> 00:34:18,681 ‎Ce indică cu claritate aceste simptome? 439 00:34:25,271 --> 00:34:26,689 ‎Dar cum e posibil? 440 00:34:27,732 --> 00:34:29,525 ‎Putem afla într-un singur fel. 441 00:34:33,529 --> 00:34:37,408 ‎Îmi amintesc când ai primit ‎primele scule de săpat morminte. 442 00:34:37,492 --> 00:34:39,827 ‎Era să zâmbești de fericire. 443 00:34:41,037 --> 00:34:42,663 ‎Sigur nu vrei să participi? 444 00:34:44,749 --> 00:34:47,460 ‎Nu, mulțumesc. ‎Nu vreau să-ți stric distracția. 445 00:35:00,431 --> 00:35:01,641 ‎Momentul adevărului. 446 00:35:09,524 --> 00:35:10,691 ‎Bună, Garrett! 447 00:35:12,652 --> 00:35:13,569 ‎Aveam dreptate. 448 00:35:14,654 --> 00:35:17,323 ‎Pe cine avem noi aici? 449 00:35:19,075 --> 00:35:23,079 ‎Diseară, familia Addams ‎se reunește în arest. 450 00:35:23,162 --> 00:35:25,248 ‎Sunteți arestate. 451 00:35:27,875 --> 00:35:30,545 ‎Faceți-vă comode! ‎Plătiți cauțiunea dimineață. 452 00:35:33,214 --> 00:35:35,675 ‎Nici brațul legii nu ne poate despărți. 453 00:35:35,758 --> 00:35:38,719 ‎- Măcar mai petrecem o seară împreună. ‎- Da. 454 00:35:38,803 --> 00:35:42,056 ‎Și șacalii au mai multă stăpânire de sine ‎decât voi doi. 455 00:35:43,266 --> 00:35:46,018 ‎Niciunul dintre voi ‎n-ar rezista la pușcărie. 456 00:35:47,145 --> 00:35:51,649 ‎- Iar datorită mie, nici nu va trebui. ‎- Știam eu că are un plan de evadare. 457 00:35:53,901 --> 00:35:57,155 ‎Am luat un mic suvenir de la Garrett. 458 00:35:58,239 --> 00:36:00,283 ‎A murit otrăvit cu mătrăgună. 459 00:36:00,366 --> 00:36:03,703 ‎Țesutul moale bine păstrat ‎și nuanța albastră o confirmă. 460 00:36:04,745 --> 00:36:09,250 ‎- Deci Garrett era pe moarte… ‎- Înainte să-l străpungi cu sabia. 461 00:36:10,710 --> 00:36:13,713 ‎Nevinovată, ești și mai răpitoare. 462 00:36:13,796 --> 00:36:14,630 ‎Da. 463 00:36:14,714 --> 00:36:17,884 ‎Măcar o dată, ‎lăsați giugiuleala și concentrați-vă! 464 00:36:19,719 --> 00:36:22,305 ‎Arată-mi că ești demn să-mi fii fiu! 465 00:36:22,889 --> 00:36:24,807 ‎Ucide toate acele creaturi! 466 00:36:24,891 --> 00:36:27,518 ‎Du-te la bal și toarnă-le asta în suc! 467 00:36:28,728 --> 00:36:29,812 ‎Addams! 468 00:36:34,483 --> 00:36:35,568 ‎Wednesday! 469 00:36:39,947 --> 00:36:41,490 ‎Ai avut o viziune? 470 00:36:42,742 --> 00:36:43,868 ‎Ce s-a întâmplat? 471 00:36:44,368 --> 00:36:45,870 ‎Ce ai văzut? 472 00:36:47,663 --> 00:36:52,126 ‎Garrett avea în buzunar o fiolă ‎cu otravă de mătrăgună, care s-a spart. 473 00:36:52,210 --> 00:36:54,295 ‎Nu voia să-l omoare doar pe tata. 474 00:36:55,671 --> 00:36:58,925 ‎Voia să-i otrăvească ‎pe toți cei de la Nevermore. 475 00:37:01,886 --> 00:37:03,804 ‎LUMEA PELERINILOR 476 00:37:05,389 --> 00:37:08,351 ‎Dle primar, mulțumim ‎că ne-ai primit așa de rapid. 477 00:37:08,434 --> 00:37:11,020 ‎Amenințările voalate au acest efect. 478 00:37:11,604 --> 00:37:14,106 ‎Garrett Gates nu a murit înjunghiat. 479 00:37:19,570 --> 00:37:23,574 ‎Strălucirea aia albastră e semn clar ‎de otrăvire cu mătrăgună. 480 00:37:23,658 --> 00:37:26,244 ‎Dar știai deja, nu-i așa? 481 00:37:26,327 --> 00:37:30,206 ‎Doar erai șerif și ai mușamalizat totul. 482 00:37:37,672 --> 00:37:41,634 ‎Ansel Gates ura Nevermore și exclușii. 483 00:37:41,717 --> 00:37:44,679 ‎Zicea că terenul unde e construită școala 484 00:37:44,762 --> 00:37:47,473 ‎fusese furat de la familia lui ‎acum 200 de ani. 485 00:37:48,224 --> 00:37:53,854 ‎Garrett s-a dus la bal să-i omoare pe toți ‎punând otravă în suc. 486 00:37:54,438 --> 00:37:58,567 ‎Ansel mi-a mărturisit totul la beție. ‎Fusese ideea lui. 487 00:37:58,651 --> 00:38:01,445 ‎De ce l-ai pus pe legist ‎să falsifice autopsia? 488 00:38:02,154 --> 00:38:04,824 ‎Știai adevărul despre cum murise. 489 00:38:04,907 --> 00:38:08,202 ‎Treaba mea era să asigur liniștea. 490 00:38:08,286 --> 00:38:12,415 ‎Un proces ar fi distrus reputația școlii ‎și pe cea a orașului. 491 00:38:12,498 --> 00:38:15,960 ‎Cred că singura reputație ‎care te preocupa era a ta. 492 00:38:17,044 --> 00:38:21,716 ‎Îmi amintesc că Garrett se lăuda ‎că tatăl lui îl avea pe șerif la mână. 493 00:38:22,800 --> 00:38:25,344 ‎După un an, ai fost ales primar. 494 00:38:26,262 --> 00:38:28,723 ‎Cu sprijinul lui Ansel Gates, firește. 495 00:38:28,806 --> 00:38:31,017 ‎Mă deranjează ce insinuezi. 496 00:38:31,100 --> 00:38:34,895 ‎Pe mine mă deranjează ‎că puteai să previi moartea lui Garrett 497 00:38:34,979 --> 00:38:39,608 ‎dacă îți făceai treaba ‎când m-am plâns că mă hărțuiește. 498 00:38:40,109 --> 00:38:46,365 ‎Dar nu, bărbații ca tine habar n-au ‎cum e să nu te creadă nimeni. 499 00:38:53,414 --> 00:38:54,623 ‎Ce vreți? 500 00:38:58,627 --> 00:39:00,629 ‎Să se renunțe la acuzații. 501 00:39:00,713 --> 00:39:02,506 ‎Tata să fie eliberat imediat 502 00:39:02,590 --> 00:39:05,551 ‎și să i se ceară scuze ‎de către biroul șerifului. 503 00:39:08,304 --> 00:39:10,097 ‎Ne-am înțeles? 504 00:39:23,694 --> 00:39:25,529 ‎M-ai impresionat. 505 00:39:25,613 --> 00:39:29,617 ‎PRIMĂRIA JERICHO 506 00:39:31,577 --> 00:39:33,454 ‎Când ai început să ai viziuni? 507 00:39:36,624 --> 00:39:37,917 ‎Acum câteva luni. 508 00:39:38,626 --> 00:39:40,336 ‎Înainte să plec la Nevermore. 509 00:39:41,253 --> 00:39:43,714 ‎Regret că nu ai simțit că îmi poți spune. 510 00:39:45,257 --> 00:39:47,885 ‎Știu că am avut neînțelegeri ‎în ultimul timp. 511 00:39:48,386 --> 00:39:52,306 ‎Bâjbâim pe terenul minat ‎al relației mamă-fiică. 512 00:39:55,059 --> 00:39:57,561 ‎Dar poți conta pe mine oricând. 513 00:39:59,105 --> 00:40:00,189 ‎Oricând. 514 00:40:06,487 --> 00:40:08,739 ‎Uneori, când ating ceva sau pe cineva, 515 00:40:09,740 --> 00:40:12,618 ‎trăiesc scene violente ‎din trecut sau din viitor. 516 00:40:14,120 --> 00:40:16,122 ‎Și nu pot controla lucrurile. 517 00:40:17,415 --> 00:40:21,001 ‎Abilitățile noastre mediumnice ‎ne reflectă personalitatea. 518 00:40:22,420 --> 00:40:26,382 ‎În ton cu temperamentul meu, ‎viziunile mele sunt luminoase. 519 00:40:26,465 --> 00:40:27,842 ‎Asta mă face Porumbiță. 520 00:40:28,676 --> 00:40:32,471 ‎Și cineva ca mine, care vede lumea ‎într-o lumină mai întunecată? 521 00:40:33,139 --> 00:40:34,306 ‎Tu ești Corb. 522 00:40:35,516 --> 00:40:38,352 ‎Ai viziuni mai intense, mai puternice. 523 00:40:39,437 --> 00:40:42,565 ‎Însă fără o instruire adecvată, ‎ele te pot înnebuni. 524 00:40:43,691 --> 00:40:48,195 ‎Aș vrea să te pot ajuta. ‎Dar nu suntem instruiți de cei vii. 525 00:40:49,113 --> 00:40:53,909 ‎Cineva din neamul nostru ne contactează ‎de dincolo și ne ajută, când suntem gata. 526 00:40:55,161 --> 00:40:56,370 ‎Goody m-a contactat. 527 00:40:57,204 --> 00:41:00,082 ‎- Am mai întâlnit-o. ‎- Ai grijă, Wednesday! 528 00:41:00,916 --> 00:41:03,461 ‎Goody era o vrăjitoare puternică, 529 00:41:03,544 --> 00:41:05,963 ‎dar a mers prea departe cu răzbunarea 530 00:41:06,046 --> 00:41:08,132 ‎și nu s-a mai putut salva. 531 00:41:17,224 --> 00:41:18,476 ‎Îmi pare rău. 532 00:41:20,686 --> 00:41:21,937 ‎Nu sunt ranchiunos. 533 00:41:22,771 --> 00:41:23,981 ‎Țin doar la vendete. 534 00:41:25,941 --> 00:41:29,487 ‎Fiica ta și fiul meu au devenit… 535 00:41:30,696 --> 00:41:31,530 ‎apropiați. 536 00:41:32,114 --> 00:41:36,702 ‎E vai de cel care-i cade în mreje, ‎dar probabil că e băiat bun. 537 00:41:37,578 --> 00:41:40,164 ‎Altfel, nu l-ar lăsa în preajma ei. 538 00:41:40,915 --> 00:41:43,209 ‎O moștenește pe mama lui. 539 00:41:53,385 --> 00:41:54,303 ‎Tată! 540 00:41:55,179 --> 00:41:57,973 ‎Ce dor mi-a fost de tine, tată! 541 00:42:01,268 --> 00:42:02,269 ‎Scumpa mea! 542 00:42:03,646 --> 00:42:04,688 ‎Iubita mea! 543 00:42:05,189 --> 00:42:06,148 ‎Nu mă sufocați! 544 00:42:19,870 --> 00:42:23,958 ‎Deci rămâne stabilit. ‎Șase săptămâni la Tabăra de urlat. 545 00:42:24,041 --> 00:42:26,961 ‎- Trebuie să alegi o activitate… ‎- Nu trebuie. 546 00:42:27,044 --> 00:42:28,295 ‎Pentru că nu merg. 547 00:42:28,963 --> 00:42:30,798 ‎Nici vara asta, nici altă dată. 548 00:42:30,881 --> 00:42:35,344 ‎Dacă e să mă transform în lup, ‎o voi face în ritmul meu, nu când vrei tu. 549 00:42:37,805 --> 00:42:40,933 ‎Sper ca într-o bună zi ‎să mă accepți așa cum sunt. 550 00:42:52,152 --> 00:42:53,821 ‎Sunt mândru de tine, fetițo. 551 00:42:55,114 --> 00:42:56,532 ‎Fii tu însăți! 552 00:43:07,751 --> 00:43:10,421 ‎Mă întorc să vă ajut ‎cu o singură condiție. 553 00:43:10,504 --> 00:43:12,756 ‎Aștepți până se termină anul școlar. 554 00:43:12,840 --> 00:43:17,136 ‎- De unde știu că nu vei mai fugi? ‎- Avem amândouă prea multe de pierdut. 555 00:43:17,219 --> 00:43:22,558 ‎Dar pe urmă, nu vreau să mai aud vreodată ‎de tine și de Cântecul Zorilor. 556 00:43:30,107 --> 00:43:31,317 ‎Nu-ți forța norocul! 557 00:43:34,862 --> 00:43:38,991 ‎Nu se poate spune că Weekendul părinților ‎a fost lipsit de suspans. 558 00:43:39,074 --> 00:43:40,951 ‎Știam că nu ai stofă de ucigaș. 559 00:43:42,244 --> 00:43:44,330 ‎Oricât m-ar durea această remarcă, 560 00:43:45,289 --> 00:43:47,666 ‎îți mulțumesc, mica mea capcană mortală. 561 00:43:54,840 --> 00:43:57,635 ‎Răsfoind acest album, 562 00:43:57,718 --> 00:44:02,264 ‎mi-am reamintit ‎toate experiențele mele minunate de aici. 563 00:44:02,765 --> 00:44:04,391 ‎Dar exact asta erau. 564 00:44:05,517 --> 00:44:06,602 ‎Experiențele mele. 565 00:44:07,728 --> 00:44:10,397 ‎Tu îți vei croi propria cale. 566 00:44:12,107 --> 00:44:14,485 ‎Nu vreau să fiu o străină pentru tine. 567 00:44:15,486 --> 00:44:18,072 ‎Dacă te pot ajuta cu ceva, 568 00:44:18,155 --> 00:44:19,698 ‎cu absolut orice… 569 00:44:21,283 --> 00:44:23,410 ‎mă găsești prin globul de cristal. 570 00:44:24,912 --> 00:44:26,163 ‎Mulțumesc, mamă. 571 00:45:05,786 --> 00:45:06,620 ‎Știam eu. 572 00:45:07,871 --> 00:45:10,124 ‎Rowan chiar a fost ucis sub ochii mei. 573 00:45:10,207 --> 00:45:13,460 ‎- Poftim? ‎- Iar a doua zi nu el a apărut, ci dvs. 574 00:45:14,044 --> 00:45:18,424 ‎La concursul tinerelor talente, ‎nu v-ați dat doar drept Judy Garland, 575 00:45:18,507 --> 00:45:20,134 ‎ci v-ați transformat în ea. 576 00:45:21,009 --> 00:45:22,469 ‎Vă schimbați forma. 577 00:45:28,434 --> 00:45:30,561 ‎E o teorie fascinantă. 578 00:45:31,145 --> 00:45:33,439 ‎Sunt curioasă ce va crede șeriful. 579 00:45:37,359 --> 00:45:41,989 ‎Nu vei sufla o vorbă, dră Addams. ‎Și chiar dacă ai face-o, tot n-ar conta. 580 00:45:42,072 --> 00:45:47,453 ‎Tatăl lui Rowan știe ce s-a întâmplat ‎și a fost de acord să nu implicăm poliția. 581 00:45:48,162 --> 00:45:49,538 ‎De ce a fost de acord? 582 00:45:49,621 --> 00:45:52,916 ‎Fiindcă Rowan nu mai era în toate mințile. 583 00:45:53,500 --> 00:45:58,046 ‎Puterile telechinetice îl înnebuneau ‎și a încercat să te ucidă de două ori. 584 00:45:58,714 --> 00:46:03,135 ‎Moartea lui tragică ne-a permis ‎să remediem situația 585 00:46:03,218 --> 00:46:06,847 ‎fără a pune școala ‎sau pe Rowan într-o lumină proastă. 586 00:46:07,347 --> 00:46:09,933 ‎Nu e nicio diferență între dvs. și primar. 587 00:46:11,101 --> 00:46:13,520 ‎Vă păstrați secretele ascunzând crime. 588 00:46:14,104 --> 00:46:19,651 ‎Am făcut ce trebuia ca să nu implic școala ‎într-un scandal și să protejez elevii. 589 00:46:19,735 --> 00:46:21,195 ‎Ziceți-i asta lui Eugene! 590 00:46:23,155 --> 00:46:25,199 ‎Pe el cum îl protejați? 591 00:46:37,377 --> 00:46:38,796 ‎Ce naiba? 592 00:46:45,844 --> 00:46:49,181 ‎VA PLOUA CU FOC 593 00:49:43,939 --> 00:49:45,774 ‎Subtitrarea: George Georgescu