1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,013 --> 00:00:15,765 Hur väl känner man egentligen sina föräldrar? 3 00:00:16,391 --> 00:00:20,478 Ta pappa, till exempel. Jag har betraktat honom som en öppen bok. 4 00:00:20,562 --> 00:00:24,816 En man som gillar taktlösa intriger och yviga kärleksförklaringar. 5 00:00:25,316 --> 00:00:29,487 Men under skoltiden anklagades han för ett mord som inträffade där uppe. 6 00:00:30,530 --> 00:00:31,740 Så jag undrar… 7 00:00:37,537 --> 00:00:41,207 …vad som egentligen hände den stormiga natten för 32 år sen? 8 00:01:01,936 --> 00:01:05,607 Jag tror att han hade ett svärd, och de var knappast sams. 9 00:01:06,983 --> 00:01:09,486 Jag skvallrar ogärna, sheriff Walker, 10 00:01:09,569 --> 00:01:11,821 men allt är Morticia Frumps fel. 11 00:01:12,322 --> 00:01:14,199 De bråkade om henne. 12 00:01:20,038 --> 00:01:22,999 -Tish… -Jag vet inte vad jag ska säga, Gomez. 13 00:01:23,083 --> 00:01:26,044 Att se dig i handbojor, anklagad för mord… 14 00:01:27,420 --> 00:01:29,964 -Jag älskar dig mer än nånsin. -Cara mia. 15 00:01:30,048 --> 00:01:32,509 Det räcker nu, Addams. Sätt fart. 16 00:01:36,888 --> 00:01:39,557 Okej, nu kör vi. Kom igen. 17 00:01:43,853 --> 00:01:48,858 VÄLKOMNA TILL FÖRÄLDRAHELGEN 18 00:02:10,088 --> 00:02:13,424 Åh, luft mättad av tonårsångest. 19 00:02:13,508 --> 00:02:16,636 Det här var de bästa åren i våra liv, eller hur, Tish? 20 00:02:16,719 --> 00:02:19,389 Verkligen, mi cariño. 21 00:02:22,267 --> 00:02:24,435 Hoppas att Wednesday blir glad. 22 00:02:25,186 --> 00:02:28,565 Jag lämnade flera meddelanden, men hon har inte svarat. 23 00:02:29,357 --> 00:02:31,693 Oroa dig inte, mitt älskade plommon. 24 00:02:31,776 --> 00:02:34,112 Hon längtar säkert ihjäl sig. 25 00:02:37,532 --> 00:02:38,908 Kom nu. 26 00:02:47,542 --> 00:02:51,462 Nevermore grundades som en fristad för våra barn, 27 00:02:51,546 --> 00:02:56,551 där de kan utbilda sig och växa, oavsett vilka eller vad de är. 28 00:03:03,516 --> 00:03:05,310 De flesta av er har hört 29 00:03:05,393 --> 00:03:08,563 om den olyckliga incidenten med en av våra elever. 30 00:03:08,646 --> 00:03:11,524 Men Eugene är lyckligtvis på bättringsvägen 31 00:03:11,608 --> 00:03:13,943 och väntas bli helt återställd. 32 00:03:14,444 --> 00:03:19,699 Låt oss fokusera på det positiva och få en riktigt bra föräldrahelg. 33 00:03:22,493 --> 00:03:23,578 På bättringsvägen? 34 00:03:24,537 --> 00:03:25,747 Snarare i koma. 35 00:03:26,414 --> 00:03:27,582 Har du hälsat på? 36 00:03:28,625 --> 00:03:29,876 Du är hans vän. 37 00:03:29,959 --> 00:03:33,379 -Det är mitt fel att han är på sjukhus. -Nej, inte alls. 38 00:03:33,963 --> 00:03:36,966 Monstret har inte attackerat nån den senaste veckan. 39 00:03:37,050 --> 00:03:38,676 Du kanske skrämde iväg det. 40 00:03:38,760 --> 00:03:41,554 Eller så undviker det den här helgen. 41 00:03:42,263 --> 00:03:44,974 Titta. Vissa saker ändras aldrig. 42 00:03:47,602 --> 00:03:49,479 Jag saknar min pestmask. 43 00:03:51,105 --> 00:03:52,857 Titta på min familj, då. 44 00:03:52,941 --> 00:03:55,193 Snacka om taskig flockmentalitet. 45 00:03:55,276 --> 00:03:58,529 Det tar nog 30 sekunder innan mamma visar klorna. 46 00:04:01,032 --> 00:04:02,533 Nu får vi det överstökat. 47 00:04:06,412 --> 00:04:08,122 Där är hon. 48 00:04:08,206 --> 00:04:11,459 Som vi har saknat din hånfulla min. 49 00:04:13,419 --> 00:04:15,922 Hur mår du, mitt lilla regnmoln? 50 00:04:16,005 --> 00:04:18,633 Jag trodde att Saken höll er underrättade. 51 00:04:20,093 --> 00:04:22,553 Jag avslöjade ert lilla tjuvknep direkt. 52 00:04:24,055 --> 00:04:28,268 Hur mår vår lilla vän? Har han kvar alla sina fingrar? 53 00:04:28,935 --> 00:04:32,772 Lugn. Jag har inte knäckt några. Än. 54 00:04:33,606 --> 00:04:35,233 Berätta allt. 55 00:04:35,900 --> 00:04:39,279 Sedan ni övergav mig här, har jag blivit jagad, hemsökt 56 00:04:40,947 --> 00:04:42,865 och nästan mördad. 57 00:04:43,783 --> 00:04:47,120 Åh, underbara Nevermore! 58 00:04:47,787 --> 00:04:48,913 Enid! 59 00:04:49,914 --> 00:04:52,041 Får jag se på dig? 60 00:04:52,583 --> 00:04:56,212 -Ett tusen ett, ett tusen två… -Har du inte vaxat dig? 61 00:04:56,296 --> 00:04:59,340 Tre sekunder. Ditt personbästa. 62 00:05:01,259 --> 00:05:04,262 Mår du bra? Du ser lite anemisk ut. 63 00:05:04,345 --> 00:05:06,472 Äter du tillräckligt med rött kött? 64 00:05:07,724 --> 00:05:09,600 Kul att se dig också, mamma. 65 00:05:09,684 --> 00:05:11,019 Och dig, pappa. 66 00:05:18,026 --> 00:05:21,029 Hur mycket familjesammanhållning ska man tåla? 67 00:05:22,155 --> 00:05:25,867 Du hoppade över ursäkten för ditt beteende förra helgen. 68 00:05:27,118 --> 00:05:31,998 Förlåt för det jag sa på dansen. Jag borde inte ha bett dig sjunga för mig. 69 00:05:36,252 --> 00:05:39,672 -Uteblev din pappa i år igen? -Ja. 70 00:05:40,506 --> 00:05:42,800 Jag fick ett mess i morse. Du, då? 71 00:05:44,135 --> 00:05:46,721 Gabrielle har inte visat sig sen jag började här. 72 00:05:47,722 --> 00:05:50,558 Hon solar väl i Seychellerna eller nåt. 73 00:05:50,641 --> 00:05:52,518 Min älskade dotter. 74 00:05:54,896 --> 00:05:56,481 Nu är jag här. 75 00:05:57,065 --> 00:05:59,150 Det här vill man ju inte missa. 76 00:06:00,735 --> 00:06:02,570 Du hade visst fel. 77 00:06:07,700 --> 00:06:08,701 ÅRSBOK 1991 78 00:06:10,411 --> 00:06:12,789 Vår gamla årsbok. 79 00:06:13,498 --> 00:06:17,085 Den har jag inte sett på över 20 år. 80 00:06:17,168 --> 00:06:20,213 Det var en härlig tid, eller hur, Larissa? 81 00:06:21,047 --> 00:06:22,840 Särskilt för vissa. 82 00:06:22,924 --> 00:06:24,884 Var inte så blygsam. 83 00:06:24,967 --> 00:06:28,012 Nog kunde du uppta ett rum med din närvaro. 84 00:06:28,596 --> 00:06:31,224 Som ett ståtligt mammutträd. 85 00:06:31,724 --> 00:06:34,727 Då antar jag att du var skogshuggaren. 86 00:06:36,646 --> 00:06:40,691 Där har vi den bitska humorn som jag alltid har älskat. 87 00:06:42,235 --> 00:06:47,115 Minns du när vi gjorde den där duetten på talangtävlingen Solstice? 88 00:06:47,198 --> 00:06:51,828 Din Judy Garland-imitation var klockren. 89 00:06:51,911 --> 00:06:54,038 Det låter suicidalt. 90 00:06:57,667 --> 00:07:01,504 -Bilden på mig är borta. -Jaså? Vad märkligt. 91 00:07:02,839 --> 00:07:04,382 Får jag låna den här? 92 00:07:04,966 --> 00:07:09,095 Då kan Gomez och jag låta minnena skölja över oss. 93 00:07:10,888 --> 00:07:14,392 Okej. Ska vi komma till saken? 94 00:07:16,811 --> 00:07:21,858 Tyvärr har Wednesday fått en skakig början, milt uttryckt. 95 00:07:22,442 --> 00:07:27,113 För att jag vägrar acceptera oärligheten och förnekelsen som genomsyrar skolan. 96 00:07:27,196 --> 00:07:30,324 Exempelvis vad gäller monstret som gav sig på Rowan och Eugene. 97 00:07:30,908 --> 00:07:34,120 Även om Eugene är på bättringsvägen. 98 00:07:34,203 --> 00:07:37,165 Vi har alltid uppmuntrat henne att vara rättfram. 99 00:07:37,248 --> 00:07:40,543 Hennes vassa tunga kan såra en på djupet. 100 00:07:40,626 --> 00:07:44,255 Hennes terapeut menar att hon inte varit särskilt öppen. 101 00:07:44,338 --> 00:07:48,301 -Samtalen har inte gett önskat resultat. -Jag är ingen labbråtta. 102 00:07:49,385 --> 00:07:52,346 Dr Kinbott och jag är överens om 103 00:07:52,430 --> 00:07:57,268 att det bästa vore om ni alla deltog i en familjesession i helgen. 104 00:07:57,351 --> 00:07:58,269 Nej. 105 00:07:58,978 --> 00:08:02,940 Dina föräldrar kan säkert se det kloka i det. 106 00:08:03,024 --> 00:08:07,737 Inte för att ta Wednesdays parti, men vi är bara här för en helg. 107 00:08:09,197 --> 00:08:12,158 Kom igen. Det skadar väl inte? 108 00:08:12,241 --> 00:08:15,578 Jag har alltid gillat hjärnskrynkleri. 109 00:08:15,661 --> 00:08:18,414 Det är inte den sortens hjärnskrynkleri. 110 00:08:19,499 --> 00:08:20,541 Jaha… 111 00:08:21,584 --> 00:08:23,044 Vilken besvikelse. 112 00:08:23,628 --> 00:08:25,588 Men allt för vår lilla flicka. 113 00:08:34,472 --> 00:08:35,431 Ja. 114 00:08:36,057 --> 00:08:39,018 Sök igenom grottan och kolla efter spår av odjuret. 115 00:08:39,101 --> 00:08:42,855 Var noga. Samla in och märk allt. 116 00:08:44,357 --> 00:08:47,735 Följ upp med labbet sen. Jag vill ha dna-resultatet. 117 00:08:48,861 --> 00:08:51,864 Vi har en kille på intensiven och flera på bårhuset. 118 00:08:51,948 --> 00:08:53,282 Det får inte bli fler. 119 00:08:55,785 --> 00:08:56,619 Okej. 120 00:09:02,291 --> 00:09:03,376 Den jäveln. 121 00:09:05,086 --> 00:09:06,087 Vad är det? 122 00:09:06,170 --> 00:09:09,715 Det är svårt att svälja att en mördare knallar runt i stan. 123 00:09:11,259 --> 00:09:14,637 De är åtminstone beredda att gå i terapi med Wednesday. 124 00:09:15,346 --> 00:09:17,181 Tyler, vi har pratat om det. 125 00:09:17,265 --> 00:09:21,394 Jag vill inte älta familjens historia med en främling. 126 00:09:21,978 --> 00:09:24,939 Tror du att det är enkelt för mig att gå dit? 127 00:09:25,022 --> 00:09:27,275 Jag har mycket på min tallrik just nu. 128 00:09:31,571 --> 00:09:33,197 Har resultaten kommit? 129 00:09:35,366 --> 00:09:38,160 Okej. Spärra av platsen. Jag kommer. 130 00:09:39,161 --> 00:09:41,539 Pappa, är allt bra? Vad är det? 131 00:09:43,791 --> 00:09:45,793 Du vet Reggie, rättsläkaren? 132 00:09:47,503 --> 00:09:49,130 Han har skjutit skallen av sig. 133 00:10:02,393 --> 00:10:04,687 Vem vill börja? 134 00:10:07,940 --> 00:10:11,235 Kan vi prata om hur det är att Wednesday inte är hemma? 135 00:10:15,197 --> 00:10:16,991 Alltså, för mig 136 00:10:17,908 --> 00:10:21,412 har det varit jobbigt att inte ha Wednesday hemma. 137 00:10:22,663 --> 00:10:25,708 Jag trodde aldrig att jag skulle sakna vattentortyr. 138 00:10:28,628 --> 00:10:30,212 Morticia, Gomez. 139 00:10:30,963 --> 00:10:34,300 -Hur är det för er? -Det har varit tortyr för oss också. 140 00:10:34,884 --> 00:10:38,220 Som tur är har min bror Festers sträckbänk plats för två. 141 00:10:38,763 --> 00:10:42,642 Att sträckas ut ordentligt lockar fram det bästa i en. 142 00:10:42,725 --> 00:10:44,393 Querida mía. 143 00:10:49,649 --> 00:10:50,816 Sluta! 144 00:10:53,611 --> 00:10:55,988 Det är dags för er att sjunga ut. 145 00:10:57,573 --> 00:10:59,158 Ni har ljugit för mig. 146 00:10:59,950 --> 00:11:03,871 Hemlighållit saker. Saker som måste föras på tal. 147 00:11:07,166 --> 00:11:10,127 Vem var Garrett Gates? Varför anklagas du för mord? 148 00:11:11,545 --> 00:11:14,674 Misstankarna avskrevs. Din far är oskyldig. 149 00:11:14,757 --> 00:11:16,842 Sheriffen verkar inte hålla med. 150 00:11:16,926 --> 00:11:21,430 Wednesday, ge dig. Det här är varken rätt tid eller rätt tillfälle. 151 00:11:21,514 --> 00:11:24,058 Jo, det är helt rätt tillfälle. 152 00:11:24,141 --> 00:11:27,395 -Våra samtal… -Doktorn, det här gäller inte dig. 153 00:11:27,937 --> 00:11:31,649 Och jag vägrar diskutera en flera årtionden gammal häxjakt. 154 00:11:31,732 --> 00:11:33,526 -Men… -Vi kanske borde… 155 00:11:33,609 --> 00:11:35,820 Nej. Sessionen slutar här. 156 00:11:35,903 --> 00:11:38,406 -Som du vill, mamma. -Wednesday? 157 00:11:38,489 --> 00:11:42,326 Om du vägrar säga sanningen, får jag väl gräva fram den själv. 158 00:11:44,036 --> 00:11:44,954 Men… 159 00:11:47,581 --> 00:11:49,583 Tack för godiset. 160 00:11:51,043 --> 00:11:53,170 Det är potpurri. 161 00:11:54,422 --> 00:11:55,923 Du kan ta skålen. 162 00:12:03,180 --> 00:12:04,849 Vad tänkte du på? 163 00:12:05,391 --> 00:12:08,811 Hur kunde du attackera din pappa på det viset? Wednesday! 164 00:12:09,395 --> 00:12:14,024 Jag? Du envisades med att skicka hit mig. Trodde du inte att jag skulle få veta? 165 00:12:14,108 --> 00:12:17,111 Du vet inte allt. Din pappa gjorde inget fel. 166 00:12:17,194 --> 00:12:18,904 Det kan jag avgöra själv. 167 00:12:26,620 --> 00:12:27,663 Potpurri? 168 00:12:34,044 --> 00:12:35,171 Hur hittade du mig? 169 00:12:35,254 --> 00:12:39,425 MorningSong-sällskapet saknar dig. Jag också. 170 00:12:39,508 --> 00:12:41,719 MorningSong-kulten, menar du. 171 00:12:41,802 --> 00:12:46,515 Vi hjälper människor ta kontrollen över sina liv. 172 00:12:46,599 --> 00:12:50,895 -Genom att kontrollera deras konton. -Jag vill inte bråka, Brandy Jane. 173 00:12:50,978 --> 00:12:55,441 -Jag heter Bianca. Nytt namn. Nytt liv. -Det är dags att komma hem. 174 00:12:55,524 --> 00:12:57,234 Det var aldrig mitt hem. 175 00:12:57,318 --> 00:13:00,988 -Gideon sa att du skulle spjärna emot. -Prata inte om honom. 176 00:13:01,071 --> 00:13:05,367 Han skulle inte bry sig om oss om vi inte var sirener. 177 00:13:05,451 --> 00:13:11,290 -Säg inte så om din styvfar. -Så du gifte dig med honom. 178 00:13:11,373 --> 00:13:15,211 Han vill ha dig hemma, så att vi kan vara en riktig familj. 179 00:13:15,920 --> 00:13:16,837 Inte en chans. 180 00:13:17,421 --> 00:13:19,840 Han har redan en siren att köra med. 181 00:13:20,883 --> 00:13:21,967 Hej då, mamma. 182 00:13:22,927 --> 00:13:26,430 Jag vill inte se fler MorningSong-armband här. 183 00:13:27,556 --> 00:13:29,600 Min sirensång börjar falna. 184 00:13:31,644 --> 00:13:36,524 Nyrekryteringen går dåligt, och fel människor börjar ställa frågor. 185 00:13:37,900 --> 00:13:39,777 Så det var inget önskemål. 186 00:13:40,611 --> 00:13:42,029 Och om jag vägrar? 187 00:13:44,657 --> 00:13:49,328 Då får alla veta att du använde din sång för att komma in på Nevermore. 188 00:13:49,411 --> 00:13:52,498 Ska du förstöra allt jag har byggt upp? 189 00:13:52,581 --> 00:13:55,084 Du har inte byggt upp nåt, Bianca. 190 00:13:56,710 --> 00:13:59,964 Du lurar bara finare människor. De är inte dina vänner. 191 00:14:01,048 --> 00:14:03,968 De kommer att genomskåda dig förr eller senare. 192 00:14:04,677 --> 00:14:07,763 En gång siren, alltid siren. 193 00:14:09,640 --> 00:14:13,143 Du har till slutet på veckan att säga hej då. 194 00:14:15,896 --> 00:14:18,023 VILDBLOMSHONUNG 195 00:14:20,985 --> 00:14:22,736 Jag skattade kupa nummer tre. 196 00:14:24,363 --> 00:14:25,865 Bina saknar dig, Eugene. 197 00:14:28,534 --> 00:14:29,493 Det gör vi alla. 198 00:14:33,289 --> 00:14:35,165 Tack för att du håller koll. 199 00:14:36,542 --> 00:14:37,418 Nåt nytt? 200 00:14:40,004 --> 00:14:41,547 Det är så orättvist. 201 00:14:43,465 --> 00:14:45,050 Jag borde ligga där. 202 00:14:45,843 --> 00:14:47,595 Varför gick du ut utan mig? 203 00:14:49,638 --> 00:14:52,933 -Förlåt om vi skräms. -Du måste vara Wednesday. 204 00:14:53,517 --> 00:14:58,188 -Eugenes mammor. Sue och Janet. -Han har bara pratat om dig på sistone. 205 00:14:58,272 --> 00:15:00,816 Han gladde sig åt att du gick med i Surr. 206 00:15:00,900 --> 00:15:04,236 Eugene har inte haft det lätt på Nevermore. 207 00:15:04,320 --> 00:15:07,281 Det betydde mycket att äntligen få en riktig vän. 208 00:15:07,781 --> 00:15:09,074 Jag tog med honung. 209 00:15:09,158 --> 00:15:12,536 Eugene älskar de jäkla bina som om de var hans ungar. 210 00:15:13,829 --> 00:15:15,581 Han surrande pälsklingar. 211 00:15:18,042 --> 00:15:19,960 Han blir väl bra? 212 00:15:20,044 --> 00:15:21,211 Jag måste gå. 213 00:15:36,644 --> 00:15:39,563 Första gången nån tar livet av sig på bårhuset. 214 00:15:39,647 --> 00:15:41,607 Vad ska vi göra med kroppen? 215 00:15:41,690 --> 00:15:43,150 Var har ni fått fram? 216 00:15:43,233 --> 00:15:46,528 Vapnet var lagligt och registrerat på honom. Colt .45. 217 00:15:46,612 --> 00:15:50,157 -Det låg i skrivbordslådan. -Jag träffade honom förra veckan. 218 00:15:50,699 --> 00:15:54,244 Han planerade en kryssning. Han såg fram emot pensionen. 219 00:15:54,328 --> 00:15:56,622 Man vet aldrig vad andra har i skallen. 220 00:15:56,705 --> 00:15:59,875 En kula, uppenbarligen. Finns det övervakningsbilder? 221 00:16:00,459 --> 00:16:03,754 Nej. Kameran är insmetad med svart tuggummi. 222 00:16:03,837 --> 00:16:07,174 De håller på och kollar hur länge det har suttit där. 223 00:16:07,257 --> 00:16:08,884 Svart tuggummi. 224 00:16:09,551 --> 00:16:11,178 Där ser man. 225 00:16:12,221 --> 00:16:17,101 I brevet står det att han hade dåligt samvete för ett gammalt fall. 226 00:16:17,184 --> 00:16:22,815 Han fejkade sin rapport och har levt med skuldkänslorna sen dess. 227 00:16:24,066 --> 00:16:26,527 -Vad var det för fall? -Garrett Gates. 228 00:16:27,861 --> 00:16:31,031 -Garrett Gates. Du skojar. -Känner du till fallet? 229 00:16:31,115 --> 00:16:33,242 Jag har jagat mördaren i 30 år. 230 00:16:33,909 --> 00:16:37,371 -Vet du vem det var? -Det fanns bara en misstänkt. 231 00:16:37,454 --> 00:16:40,290 Jag anade att de mörkade sanningen. 232 00:16:41,917 --> 00:16:43,252 Nu har jag bevis. 233 00:17:50,110 --> 00:17:54,948 GARRETT GATES ÄLSKAD SON OCH BROR 234 00:17:57,701 --> 00:17:59,703 Jag är vrålhungrig. 235 00:18:03,999 --> 00:18:08,003 -Är inte du hungrig, gumman? -Min aptit sviker mig. 236 00:18:08,796 --> 00:18:10,839 Så som sanningen sviker dig. 237 00:18:19,723 --> 00:18:21,100 Vi måste berätta. 238 00:18:23,143 --> 00:18:25,229 Hon tror oss aldrig. 239 00:18:26,313 --> 00:18:27,940 Vi måste vara starka. 240 00:18:30,442 --> 00:18:34,738 Och hoppas att det dyker upp nåt makabert som kan distrahera henne. 241 00:18:46,458 --> 00:18:48,961 Ska du tvinga mig att fråga? 242 00:18:49,878 --> 00:18:53,298 Ajax och jag har inte definierat vår relation än. 243 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 Jag pratar inte om pojkar. 244 00:18:55,425 --> 00:18:57,469 Har du varulvat dig än? 245 00:19:02,015 --> 00:19:02,975 Nej. 246 00:19:03,767 --> 00:19:05,936 Vilken besvikelse. 247 00:19:07,354 --> 00:19:08,397 Det är jag, det. 248 00:19:09,690 --> 00:19:11,358 En enda stor besvikelse. 249 00:19:23,120 --> 00:19:25,414 Vad gäller det, sheriffen? 250 00:19:26,206 --> 00:19:29,585 -Vad är det som pågår, ms Thornhill? -Ingen aning. 251 00:19:29,668 --> 00:19:31,086 Gomez Addams. 252 00:19:35,591 --> 00:19:36,884 Ja, sheriffen? 253 00:19:36,967 --> 00:19:40,012 Jag anhåller dig för mordet på Garrett Gates. 254 00:19:40,095 --> 00:19:41,555 Du har rätt att tiga. 255 00:19:41,638 --> 00:19:44,933 Allt du säger kan användas emot dig i en domstol. 256 00:19:45,017 --> 00:19:45,851 Pappa? 257 00:19:46,393 --> 00:19:48,270 Du har rätt till en advokat. 258 00:19:48,353 --> 00:19:51,315 Om du inte har råd, utses en åt dig. 259 00:20:22,763 --> 00:20:25,807 Min lilla tormenta, hur mår din mamma? 260 00:20:25,891 --> 00:20:28,268 Uselt. Orange är inte din färg. 261 00:20:29,269 --> 00:20:31,980 Jag såg henne lägga en ros på en grav. 262 00:20:32,981 --> 00:20:35,234 På stenen stod det "Garrett Gates". 263 00:20:35,317 --> 00:20:37,694 Pojken som du ska ha mördat. 264 00:20:39,363 --> 00:20:40,572 Vill du förklara? 265 00:20:45,244 --> 00:20:47,829 Garrett var förälskad i din mamma. 266 00:20:48,664 --> 00:20:51,750 Han misstog hennes vänlighet för intresse. 267 00:20:52,334 --> 00:20:55,462 Förälskelsen slog över i besatthet 268 00:20:56,046 --> 00:20:57,714 och han förföljde henne. 269 00:20:57,798 --> 00:20:59,049 Ringde ni polisen? 270 00:20:59,132 --> 00:21:03,303 Ja. Men han tillhörde Jerichos äldsta och rikaste släkt. 271 00:21:03,387 --> 00:21:05,013 Ingen trodde på oss. 272 00:21:05,847 --> 00:21:09,142 Garretts pappa, som var trångsynt och hatade utstötta, 273 00:21:09,226 --> 00:21:12,145 blev rasande över din mors anklagelser. 274 00:21:13,188 --> 00:21:16,316 Allt ställdes på sin spets på Rave'N-kvällen. 275 00:21:18,402 --> 00:21:21,446 Din mamma och jag gick ut för att ta lite luft. 276 00:21:28,370 --> 00:21:29,955 Addams! 277 00:21:30,038 --> 00:21:32,040 Det var då jag såg honom. 278 00:21:32,708 --> 00:21:34,668 Han hade brutit sig in på skolan. 279 00:21:35,168 --> 00:21:38,630 Hans osunda kärlek till din mamma hade gjort honom galen. 280 00:21:38,714 --> 00:21:43,427 Han borrade sina mordiska ögon i mig. 281 00:21:44,011 --> 00:21:46,263 Gå härifrån. Han gör inte mig illa. 282 00:21:47,306 --> 00:21:48,473 Garrett, nej! 283 00:21:48,557 --> 00:21:50,559 Sluta! 284 00:21:58,900 --> 00:22:01,236 Mitt liv passerade revy. 285 00:22:02,070 --> 00:22:06,491 Hatet och svartsjukan gjorde Garrett ohejdbar. 286 00:22:30,724 --> 00:22:32,225 När jag såg svärdet 287 00:22:33,143 --> 00:22:35,520 tog överlevnadsinstinkten över. 288 00:22:41,026 --> 00:22:44,029 Det var en hemsk olycka. 289 00:23:06,259 --> 00:23:10,097 Objektivt sett låter förklaringen trovärdig, 290 00:23:10,180 --> 00:23:12,891 och den gavs med rätt mängd uppriktighet. 291 00:23:12,974 --> 00:23:15,227 Kanske är pappa exakt den han påstår. 292 00:23:15,310 --> 00:23:17,145 Tack för att du är ärlig. 293 00:23:20,065 --> 00:23:22,484 Men sen har vi allt som avslöjar honom. 294 00:23:22,567 --> 00:23:25,070 Hans sätt att fixa till mustaschen. 295 00:23:25,153 --> 00:23:27,406 Hans sätt att blinka åt en. 296 00:23:28,156 --> 00:23:31,159 Vi har spelat rysk roulette sen jag var 12. 297 00:23:31,660 --> 00:23:32,828 Jag har koll. 298 00:23:33,537 --> 00:23:36,248 Förlåt att jag inte var en bättre far. 299 00:23:36,331 --> 00:23:39,334 Kan vi hoppa över känslosvallet? 300 00:23:39,960 --> 00:23:42,045 Jag vet att det gör dig obekväm. 301 00:23:43,505 --> 00:23:47,050 Hur många fäder ger sin dotter en värja i femårspresent? 302 00:23:47,134 --> 00:23:50,137 Din huggteknik var poetiskt perfekt. 303 00:23:50,220 --> 00:23:55,016 -Eller lär henne att simma med hajar? -De tyckte också att du var kallblodig. 304 00:23:55,100 --> 00:23:59,938 -Eller rätt sätt att flå en skallerorm? -Då smakar de som kyckling. 305 00:24:00,522 --> 00:24:03,733 Du lärde mig att vara stark och självständig. 306 00:24:04,359 --> 00:24:07,654 Att ta mig fram i en förrädisk och fördomsfull värld. 307 00:24:08,864 --> 00:24:11,741 Det är tack vare dig jag förstår hur viktigt det är 308 00:24:11,825 --> 00:24:13,785 att aldrig glömma bort sig själv. 309 00:24:16,455 --> 00:24:20,083 Så vad gäller faderskap har du gjort mer än nog. 310 00:24:23,712 --> 00:24:25,255 Gracias, Wednesday. 311 00:24:31,052 --> 00:24:32,095 Vi måste prata. 312 00:24:34,514 --> 00:24:36,016 Hur fan kom du in… 313 00:24:37,017 --> 00:24:39,269 Bernice? Bernice! 314 00:24:39,352 --> 00:24:44,024 Eventuellt ringde nån och sa att hennes katt Swifty hålls som gisslan. 315 00:24:44,566 --> 00:24:46,985 Pappa dödade inte Garrett Gates. 316 00:24:47,861 --> 00:24:51,990 Han skrev på ett erkännande och pekade ut sabeln. 317 00:24:52,073 --> 00:24:54,326 Jag ska överlämna båda till åklagaren. 318 00:24:54,910 --> 00:24:57,329 Känns det inte som att det kom lägligt? 319 00:24:57,412 --> 00:25:00,749 Rättsläkaren tar livet av sig av skuldkänslor över ett fall 320 00:25:00,832 --> 00:25:04,794 samma helg som den huvudmisstänkta återvänder till stan. 321 00:25:05,462 --> 00:25:09,007 Jag ser bara en skyldig man som äntligen ska få sitt straff. 322 00:25:09,090 --> 00:25:12,636 Att det var jag som grep honom var bara bonus. 323 00:25:12,719 --> 00:25:17,140 Sheriffen, förstår du inte att nån vill förstöra min utredning? 324 00:25:17,224 --> 00:25:20,769 Jag hittade monstrets grotta och gav dig dna-bevis. 325 00:25:20,852 --> 00:25:22,395 Har du ens testat klon? 326 00:25:22,479 --> 00:25:25,690 Allt kretsar faktiskt inte kring dig. 327 00:25:26,525 --> 00:25:28,944 Här. Dna-resultatet. 328 00:25:29,945 --> 00:25:31,613 Ingen säker matchning. 329 00:25:31,696 --> 00:25:34,533 Tror du verkligen att det är en slump? 330 00:25:35,116 --> 00:25:37,661 Den som skadade Eugene mördade rättsläkaren. 331 00:25:37,744 --> 00:25:40,747 Bårhusets övervakningskamera utsattes för sabotage, 332 00:25:40,830 --> 00:25:44,000 så vi vet inte vad som hände. Det var tuggummi på linsen. 333 00:25:44,584 --> 00:25:46,169 Svart tuggummi. 334 00:25:47,420 --> 00:25:49,005 Borde jag dna-testa det? 335 00:25:49,089 --> 00:25:52,551 Nån försöker hejda min framfart. Det är en avledning. 336 00:25:52,634 --> 00:25:57,722 Nej, det handlar om rättvisa. Garretts familj förtjänar ett avslut, 337 00:25:58,306 --> 00:26:00,934 även om ingen av dem finns kvar. 338 00:26:01,434 --> 00:26:02,477 Vad hände? 339 00:26:02,561 --> 00:26:04,396 Modern hängde sig i trädgården. 340 00:26:04,479 --> 00:26:07,983 Fadern drack ihjäl sig. Inte ens systern kom undan. 341 00:26:08,650 --> 00:26:12,362 Hon blev föräldralös, skickades utomlands och drunknade. 342 00:26:13,071 --> 00:26:14,447 Alla är borta. 343 00:26:15,031 --> 00:26:19,452 Din pappa har inte bara Garretts blod på händerna, utan hela familjens. 344 00:26:36,177 --> 00:26:38,597 Här. Jag tog med en present. 345 00:26:39,389 --> 00:26:42,601 Vad gulligt. Det behövdes inte. 346 00:26:42,684 --> 00:26:47,772 Jag vet, men vi fick en dålig start på den här helgen. 347 00:26:48,481 --> 00:26:52,277 Du ska veta att jag bara vill ditt bästa. 348 00:26:57,657 --> 00:26:59,743 SOMMARLÄGER 349 00:27:02,662 --> 00:27:06,916 LYKANTROPILÄGER 350 00:27:07,959 --> 00:27:08,960 Vad är det här? 351 00:27:09,044 --> 00:27:12,589 Broschyrer. För olika sommarläger. 352 00:27:12,672 --> 00:27:15,050 Inga vanliga sommarläger. 353 00:27:16,301 --> 00:27:18,553 Det är läger för lykantropi-omvändelse. 354 00:27:18,637 --> 00:27:21,389 Överdriv inte nu, Enid. 355 00:27:21,473 --> 00:27:24,059 Vill du skicka mig på omvändelseläger? 356 00:27:24,142 --> 00:27:27,020 Det funkade ju bra för din kusin Lucille. 357 00:27:27,646 --> 00:27:32,525 Efter sju veckor på landsbygden på Balkan ylade hon mot månen. 358 00:27:32,609 --> 00:27:34,235 Som sig bör. 359 00:27:34,319 --> 00:27:38,239 Vill du inte varulva dig och bli normal, älskling? 360 00:27:50,960 --> 00:27:51,961 Gå härifrån. 361 00:27:53,046 --> 00:27:54,756 Du glömde fiskegrejerna. 362 00:28:03,556 --> 00:28:07,018 Sluta vara snäll. Det passar dig inte. 363 00:28:08,269 --> 00:28:09,813 Pappa tog med ditt favoritbete. 364 00:28:27,914 --> 00:28:29,582 Hur ska det gå för honom? 365 00:28:30,250 --> 00:28:32,794 Han har erkänt, så det blir ingen rättegång. 366 00:28:33,878 --> 00:28:36,464 Efter domen förs han till fängelset, 367 00:28:36,548 --> 00:28:39,676 där separationen från mamma driver honom från vettet. 368 00:28:41,219 --> 00:28:44,389 De har inte tillbringat en natt isär sen de gifte sig. 369 00:28:45,306 --> 00:28:48,184 Jag skulle bli den första i familjen bakom galler. 370 00:28:48,268 --> 00:28:50,186 Lurch och jag hade slagit vad. 371 00:28:54,023 --> 00:28:56,651 Kom igen. Vi kollar om fisken nappar. 372 00:29:06,870 --> 00:29:08,288 Vilken fångst. 373 00:29:10,081 --> 00:29:14,127 -Jag kommer att sakna honom. -Det är inte över än. Han är oskyldig. 374 00:29:15,211 --> 00:29:16,045 Tja… 375 00:29:16,963 --> 00:29:19,549 Om nån kan ta reda på vem den skyldiga är… 376 00:29:21,468 --> 00:29:22,302 …så är det du. 377 00:29:22,385 --> 00:29:25,513 Du måste få fram sanningen och få ut pappa. 378 00:29:25,597 --> 00:29:28,975 Ja, men till dess kommer mamma att gå sönder inombords. 379 00:29:31,019 --> 00:29:35,523 Så vi måste vara starka. Och när jag säger "vi" menar jag du. 380 00:29:38,818 --> 00:29:40,904 Ge mig en av de där. 381 00:29:55,084 --> 00:29:56,544 Var är mamma förresten? 382 00:29:57,378 --> 00:30:01,549 Hon ville vara ensam. Nånstans där ingen kan hitta henne. 383 00:30:15,104 --> 00:30:16,189 Hej, mamma. 384 00:30:19,692 --> 00:30:20,819 Hej, Wednesday. 385 00:30:22,028 --> 00:30:25,698 Du tillhör Nattskattorna. Det gick fort. 386 00:30:25,782 --> 00:30:27,826 Jag tackade faktiskt nej. 387 00:30:28,326 --> 00:30:29,869 För att jag var medlem? 388 00:30:29,953 --> 00:30:33,915 Jag kan aldrig leva upp till ditt arv, så varför försöka? 389 00:30:35,083 --> 00:30:37,919 Jag vann Poe-cupen, men du vann den fyra gånger. 390 00:30:38,002 --> 00:30:40,213 Jag tillhör fäktningslaget. Du var kapten. 391 00:30:42,006 --> 00:30:45,677 Varför sände du mig nånstans där jag bara kan stå i din skugga? 392 00:30:46,386 --> 00:30:48,346 Det är ingen tävling. 393 00:30:48,429 --> 00:30:50,640 Allt är en tävling. 394 00:30:52,016 --> 00:30:55,228 Men jag tackade nej för att det är en sällskapsklubb. 395 00:30:55,311 --> 00:30:57,355 Vi var så mycket mer förr. 396 00:30:58,523 --> 00:31:02,151 Vårt mål var att skydda utstötta mot fördomar och annat ont. 397 00:31:03,611 --> 00:31:08,324 Gruppen grundades av en mexikansk släkting till din far. 398 00:31:08,867 --> 00:31:11,077 En av de första nybyggarna i USA. 399 00:31:11,160 --> 00:31:12,161 Goody. 400 00:31:14,247 --> 00:31:15,915 Pilgrim World har en målning. 401 00:31:20,086 --> 00:31:23,756 Vad ironiskt med tanke på att hon dödade Joseph Crackstone. 402 00:31:24,966 --> 00:31:29,512 Nattskattorna var hennes hemliga, dödliga motstånd mot hans förtryck. 403 00:31:32,140 --> 00:31:34,767 Jag vet varför du kom hit, Wednesday. 404 00:31:36,936 --> 00:31:38,646 Så kom igen. Fråga. 405 00:31:40,607 --> 00:31:43,109 Pappa dödade inte Garrett Gates, va? 406 00:31:45,778 --> 00:31:46,613 Nej. 407 00:31:50,366 --> 00:31:52,452 När jag kom uppför trappan 408 00:31:52,535 --> 00:31:56,164 slogs han för sitt liv. Det var fruktansvärt. 409 00:31:56,956 --> 00:31:57,832 Garrett, nej! 410 00:32:08,176 --> 00:32:09,093 Garrett! 411 00:32:09,594 --> 00:32:10,678 Sluta! 412 00:32:10,762 --> 00:32:11,888 Låt bli honom! 413 00:32:18,937 --> 00:32:21,481 Jag glömmer aldrig hans blick. 414 00:32:23,107 --> 00:32:25,902 Han tuggade till och med fradga. 415 00:32:27,654 --> 00:32:31,950 Det var som att möta blicken hos ett rabiessmittat odjur. 416 00:32:49,550 --> 00:32:50,510 Nej… 417 00:32:57,058 --> 00:33:01,062 Det var först när jag hörde skriket som jag insåg vad jag hade gjort. 418 00:33:02,647 --> 00:33:04,816 Din pappa var så… 419 00:33:06,109 --> 00:33:08,111 …lugn och modig. 420 00:33:17,829 --> 00:33:22,542 Tish, du måste gå härifrån. Gå till ditt rum och lås dörren. 421 00:33:23,126 --> 00:33:24,293 Du var aldrig här. 422 00:33:24,377 --> 00:33:26,170 Förstår du? 423 00:33:26,754 --> 00:33:28,297 Morticia! 424 00:33:29,757 --> 00:33:31,592 Ställ tillbaka den här. 425 00:33:32,677 --> 00:33:33,803 -Gå nu! -Okej. 426 00:33:39,475 --> 00:33:42,854 Han tog på sig skulden för att skydda mig. 427 00:33:47,567 --> 00:33:50,737 Jag blev så lättad när han blev rentvådd. 428 00:33:50,820 --> 00:33:52,196 Men jag visste 429 00:33:53,489 --> 00:33:56,200 att det skulle fortsätta hemsöka oss. 430 00:34:01,164 --> 00:34:05,334 Du sa att Garrett tuggade fradga och att blicken var omänsklig. 431 00:34:06,586 --> 00:34:10,173 Jag har aldrig sett nån så förblindad av raseri. 432 00:34:10,798 --> 00:34:16,137 Kanske var det inte raseri. Fradga, utvidgade pupiller, förvirring… 433 00:34:16,220 --> 00:34:18,681 Vad är det typiska symptom för? 434 00:34:25,271 --> 00:34:26,689 Men hur är det möjligt? 435 00:34:27,732 --> 00:34:29,525 Det måste vi ta reda på. 436 00:34:33,529 --> 00:34:37,408 Det här påminner mig om när du fick ditt första gravset. 437 00:34:37,492 --> 00:34:39,827 Du blev så glad att du nästan log. 438 00:34:40,953 --> 00:34:42,663 Vill du inte vara med? 439 00:34:44,707 --> 00:34:47,460 Nej. Jag vill inte ta det roliga ifrån dig. 440 00:35:00,431 --> 00:35:01,641 Sanningens ögonblick. 441 00:35:09,524 --> 00:35:10,691 Hej, Garrett. 442 00:35:12,652 --> 00:35:13,569 Jag hade rätt. 443 00:35:14,654 --> 00:35:17,323 Vad har vi här, då? 444 00:35:19,075 --> 00:35:23,079 Det blir visst rena släktträffen i häktet i natt. 445 00:35:23,162 --> 00:35:24,914 Ni är båda anhållna. 446 00:35:27,917 --> 00:35:30,545 Gör er hemmastadda. Ni kan betala borgen imorgon. 447 00:35:33,131 --> 00:35:35,675 Inte ens lagens långa arm kan hålla isär oss. 448 00:35:35,758 --> 00:35:38,761 -Nu får vi en sista natt tillsammans. -Ja. 449 00:35:38,845 --> 00:35:42,014 Det finns sjakaler som kan behärska sig bättre. 450 00:35:43,266 --> 00:35:46,018 Ingen av er är stark nog för att sitta inne. 451 00:35:47,145 --> 00:35:48,688 Som tur är slipper ni det. 452 00:35:48,771 --> 00:35:51,649 Jag visste väl att du skulle ha en rymningsplan. 453 00:35:53,901 --> 00:35:57,155 En souvenir från vår utflykt. Jag lånade den av Garrett. 454 00:35:58,239 --> 00:36:00,283 Han blev förgiftad av nattskatta. 455 00:36:00,366 --> 00:36:03,703 Det bekräftas av den välbevarade vävnaden och den blå tonen. 456 00:36:04,745 --> 00:36:09,250 -Garrett var alltså döende… -Redan innan du högg honom. 457 00:36:10,710 --> 00:36:13,713 Du är ännu mer hänförande som en oskyldig kvinna. 458 00:36:13,796 --> 00:36:14,630 Ja. 459 00:36:14,714 --> 00:36:17,884 Kan ni låta bli varann en sekund och fokusera? 460 00:36:19,719 --> 00:36:22,305 Bevisa att du är värd att kalla dig min son! 461 00:36:22,889 --> 00:36:24,807 Döda de utstötta! 462 00:36:24,891 --> 00:36:27,518 Ta dig in på dansen och spetsa bålen. 463 00:36:28,728 --> 00:36:29,812 Addams! 464 00:36:34,483 --> 00:36:35,568 Wednesday. 465 00:36:39,947 --> 00:36:41,490 Såg du en syn? 466 00:36:42,742 --> 00:36:43,868 Vad hände? 467 00:36:44,368 --> 00:36:45,870 Vad såg du? 468 00:36:47,580 --> 00:36:52,126 När Garrett dog hade han nattskattegift i en flaska som gick sönder i hans ficka. 469 00:36:52,210 --> 00:36:54,295 Han skulle inte bara döda pappa. 470 00:36:55,546 --> 00:36:58,925 Han skulle använda giftet till att döda hela skolan. 471 00:37:05,389 --> 00:37:08,309 Tack för att du tar emot med så kort varsel. 472 00:37:08,392 --> 00:37:11,020 Tja, förtäckta hot brukar åstadkomma det. 473 00:37:11,604 --> 00:37:14,148 Garrett Gates dödades inte av ett svärdhugg. 474 00:37:19,570 --> 00:37:23,574 Den blå tonen skvallrar om nattskatteförgiftning. 475 00:37:23,658 --> 00:37:26,244 Men det visste du redan, eller hur? 476 00:37:26,327 --> 00:37:30,206 För du mörkade det när du var sheriff och ledde utredningen. 477 00:37:37,672 --> 00:37:41,634 Ansel Gates hatade utstötta och Nevermore. 478 00:37:41,717 --> 00:37:47,348 Han hävdade att marken skolan byggdes på stals från hans släkt för 200 år sen. 479 00:37:48,182 --> 00:37:53,854 Garrett skulle spetsa bålen på dansen och döda ungdomarna som var där. 480 00:37:54,438 --> 00:37:58,567 Ansel erkände allt på fyllan. Det var hans idé. 481 00:37:58,651 --> 00:38:01,445 Varför sa du åt dr Anwar att förfalska rapporten? 482 00:38:02,154 --> 00:38:04,824 Du visste sanningen om hur han dog. 483 00:38:04,907 --> 00:38:08,202 Det var mitt jobb att bevara freden. 484 00:38:08,286 --> 00:38:12,415 En rättegång hade skadat såväl Jerichos som Nevermores rykte. 485 00:38:12,498 --> 00:38:15,960 Det enda ryktet du oroade dig för var ditt eget. 486 00:38:17,044 --> 00:38:21,716 Garrett skröt om att hans pappa hade sheriffen i sin ficka. 487 00:38:22,800 --> 00:38:25,344 Ett år senare valdes du till borgmästare. 488 00:38:26,262 --> 00:38:28,723 Säkerligen uppbackad av Ansel Gates. 489 00:38:28,806 --> 00:38:31,017 Jag ogillar insinuationen. 490 00:38:31,100 --> 00:38:34,895 Och jag ogillar att du kunde ha förhindrat Garretts död 491 00:38:34,979 --> 00:38:39,608 om du hade gjort ditt jobb när jag sa att han förföljde mig. 492 00:38:40,109 --> 00:38:41,110 Men nej. 493 00:38:41,193 --> 00:38:46,365 Män som du vet inte hur det är att inte bli trodd. 494 00:38:53,414 --> 00:38:54,623 Vad är det ni vill? 495 00:38:58,627 --> 00:39:00,629 Lägg ner anklagelserna. 496 00:39:00,713 --> 00:39:05,551 Pappa ska friges omedelbart med en otvetydig ursäkt från sheriffen. 497 00:39:08,304 --> 00:39:10,097 Är vi överens? 498 00:39:23,694 --> 00:39:25,529 Du var imponerande där inne. 499 00:39:25,613 --> 00:39:29,617 JERICHOS STADSHUS 500 00:39:31,577 --> 00:39:33,454 När började du se syner? 501 00:39:36,624 --> 00:39:40,044 För några månader sen. Innan jag kom till Nevermore. 502 00:39:41,128 --> 00:39:43,089 Förlåt om jag kändes otillgänglig. 503 00:39:45,257 --> 00:39:47,843 Jag vet att det har varit svårt mellan oss. 504 00:39:48,386 --> 00:39:52,306 Svårt att navigera bland alla fallgropar i vår mor-dotter-relation. 505 00:39:55,059 --> 00:39:57,561 Men jag finns här för dig, Wednesday. 506 00:39:59,105 --> 00:40:00,189 Alltid. 507 00:40:06,570 --> 00:40:08,739 Ibland när jag rör vid nån eller nåt, 508 00:40:09,740 --> 00:40:12,618 får jag våldsamma bilder från en annan tid. 509 00:40:14,120 --> 00:40:15,704 Jag kan inte kontrollera det. 510 00:40:17,415 --> 00:40:21,001 Vår synskhet vilar i spektrumet av vilka vi är. 511 00:40:22,420 --> 00:40:26,424 Mitt temperament gör att mina syner brukar vara positiva. 512 00:40:26,507 --> 00:40:27,842 Jag är alltså en duva. 513 00:40:28,676 --> 00:40:32,471 Och en sån som jag? Som har en mörkare syn på världen? 514 00:40:33,139 --> 00:40:34,306 Du är en korp. 515 00:40:35,516 --> 00:40:38,352 Dina syner är kraftfullare, 516 00:40:39,478 --> 00:40:42,565 men utan rätt träning kan de leda till galenskap. 517 00:40:43,691 --> 00:40:46,110 Jag skulle hjälpa dig om jag kunde, 518 00:40:46,193 --> 00:40:48,195 men vi lär oss inte av de levande. 519 00:40:49,113 --> 00:40:53,909 Nån från vår blodslinje tar kontakt när vi är redo. 520 00:40:55,077 --> 00:40:56,328 Goody har gjort det. 521 00:40:57,204 --> 00:41:00,082 -Jag har sett henne förut. -Var försiktig. 522 00:41:00,916 --> 00:41:05,963 Goody var en mäktig häxa, men hämndbegäret drev henne för långt. 523 00:41:06,046 --> 00:41:08,132 Inte ens hon rådde på det. 524 00:41:17,224 --> 00:41:18,476 Jag ber om ursäkt. 525 00:41:20,644 --> 00:41:23,981 Jag hyser inte agg, bara blodskulder. 526 00:41:25,941 --> 00:41:29,487 Din dotter och min son har kommit… 527 00:41:30,696 --> 00:41:31,530 …nära varann. 528 00:41:32,114 --> 00:41:35,159 Jag lider med den som fastnar i hennes huggormsblick, 529 00:41:35,242 --> 00:41:36,785 men då är han en bra person. 530 00:41:37,578 --> 00:41:40,164 Hon tolererar inget mindre. 531 00:41:40,915 --> 00:41:43,209 Det kan han tacka sin mamma för. 532 00:41:53,385 --> 00:41:54,303 Pappa! 533 00:41:55,179 --> 00:41:57,973 Jag har saknat dig! 534 00:42:01,268 --> 00:42:02,269 Querida. 535 00:42:03,646 --> 00:42:04,688 Mi amor. 536 00:42:05,189 --> 00:42:06,148 Trängs inte. 537 00:42:19,870 --> 00:42:23,958 Då var det bestämt. Sex veckor på läger Yla. 538 00:42:24,041 --> 00:42:28,295 -Du måste välja en aktivitet… -Nej. För jag tänker inte åka. 539 00:42:29,004 --> 00:42:30,798 Varken i sommar eller i framtiden. 540 00:42:30,881 --> 00:42:35,344 Om jag ska bli varulv, ska jag bli det i min egen takt, inte i din. 541 00:42:37,596 --> 00:42:40,933 Jag hoppas att du en dag kan acceptera mig som jag är. 542 00:42:52,194 --> 00:42:53,696 Jag är stolt över dig. 543 00:42:55,114 --> 00:42:56,448 Kör ditt eget race. 544 00:43:07,751 --> 00:43:10,421 Jag kommer och hjälper dig på ett villkor. 545 00:43:10,504 --> 00:43:12,756 Vänta tills skolåret är slut. 546 00:43:12,840 --> 00:43:15,551 Hur vet att jag du inte drar igen? 547 00:43:15,634 --> 00:43:18,887 Vi har båda för mycket att förlora. Men efter det här 548 00:43:18,971 --> 00:43:22,558 ska du och MorningSong lämna mig i fred för gott. 549 00:43:30,149 --> 00:43:31,150 Passa dig. 550 00:43:34,862 --> 00:43:38,991 Man kan i alla fall säga att föräldrahelgen blev en nagelbitare. 551 00:43:39,074 --> 00:43:40,951 Du klarar inte av att mörda nån. 552 00:43:42,244 --> 00:43:44,163 Det där sved, 553 00:43:45,331 --> 00:43:47,666 men gracias, min lilla dödsfälla. 554 00:43:54,715 --> 00:43:57,635 När jag bläddrade igenom den här årsboken 555 00:43:57,718 --> 00:44:02,681 påmindes jag om min underbara tid här. 556 00:44:02,765 --> 00:44:06,018 Men det var just det. Min tid. 557 00:44:07,728 --> 00:44:10,397 Du ska bränna din egen väg. 558 00:44:12,066 --> 00:44:14,485 Jag vill inte vara en främling i ditt liv. 559 00:44:15,486 --> 00:44:18,072 Om du behöver nåt, 560 00:44:18,155 --> 00:44:19,698 vad som helst, 561 00:44:21,283 --> 00:44:23,243 är jag bara en kristallkula bort. 562 00:44:24,912 --> 00:44:26,163 Tack, mamma. 563 00:45:05,786 --> 00:45:06,620 Jag visste det. 564 00:45:07,871 --> 00:45:11,166 -Jag såg visst Rowan bli mördad. -Ursäkta? 565 00:45:11,250 --> 00:45:13,460 När Rowan kom hit, var det du. 566 00:45:14,044 --> 00:45:16,422 När du deltog i talangtävlingen med mamma 567 00:45:16,505 --> 00:45:18,424 imiterade du inte Judy Garland. 568 00:45:18,507 --> 00:45:19,758 Du blev hon. 569 00:45:21,009 --> 00:45:22,469 Du är hamnskiftare. 570 00:45:28,392 --> 00:45:30,561 En sån fascinerande teori. 571 00:45:31,145 --> 00:45:34,022 Jag undrar vad sheriffen tycker när jag berättar. 572 00:45:37,359 --> 00:45:39,778 Du ska inte säga ett ord till nån. 573 00:45:39,862 --> 00:45:41,989 Och det kvittar om du gör det. 574 00:45:42,072 --> 00:45:44,283 Rowans pappa vet redan vad som hände, 575 00:45:44,366 --> 00:45:47,453 och han ville inte heller blanda in myndigheterna. 576 00:45:48,162 --> 00:45:49,538 Varför inte? 577 00:45:49,621 --> 00:45:52,916 För att Rowan var labil. 578 00:45:53,500 --> 00:45:55,669 Hans förmåga gjorde honom galen 579 00:45:55,753 --> 00:45:58,005 och han försökte döda dig två gånger. 580 00:45:58,714 --> 00:46:03,135 Hans tragiska död gjorde att vi kunde rätta till situationen 581 00:46:03,218 --> 00:46:06,847 utan att ställa skolan och Rowan i dålig dager. 582 00:46:07,848 --> 00:46:09,933 Du och borgmästaren är likadana. 583 00:46:11,101 --> 00:46:14,021 Ni går över lik för att dölja era hemligheter. 584 00:46:14,104 --> 00:46:17,858 Jag gjorde det som krävdes för att skydda skolan 585 00:46:17,941 --> 00:46:19,651 och eleverna från en skandal. 586 00:46:19,735 --> 00:46:21,195 Säg det till Eugene. 587 00:46:23,155 --> 00:46:25,115 På vilket sätt skyddar du honom? 588 00:46:37,377 --> 00:46:38,796 Vad i hela friden? 589 00:46:45,844 --> 00:46:49,181 ELD SKA FALLA SOM REGN 590 00:49:43,939 --> 00:49:45,774 Undertexter: Love Waurio