1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:13,013 --> 00:00:15,765
Hur väl känner man egentligen
sina föräldrar?
3
00:00:16,391 --> 00:00:20,478
Ta pappa, till exempel.
Jag har betraktat honom som en öppen bok.
4
00:00:20,562 --> 00:00:24,816
En man som gillar taktlösa intriger
och yviga kärleksförklaringar.
5
00:00:25,316 --> 00:00:29,487
Men under skoltiden anklagades han
för ett mord som inträffade där uppe.
6
00:00:30,530 --> 00:00:31,740
Så jag undrar…
7
00:00:37,537 --> 00:00:41,207
…vad som egentligen hände
den stormiga natten för 32 år sen?
8
00:01:01,936 --> 00:01:05,607
Jag tror att han hade ett svärd,
och de var knappast sams.
9
00:01:06,983 --> 00:01:09,486
Jag skvallrar ogärna, sheriff Walker,
10
00:01:09,569 --> 00:01:11,821
men allt är Morticia Frumps fel.
11
00:01:12,322 --> 00:01:14,199
De bråkade om henne.
12
00:01:20,038 --> 00:01:22,999
-Tish…
-Jag vet inte vad jag ska säga, Gomez.
13
00:01:23,083 --> 00:01:26,044
Att se dig i handbojor, anklagad för mord…
14
00:01:27,420 --> 00:01:29,964
-Jag älskar dig mer än nånsin.
-Cara mia.
15
00:01:30,048 --> 00:01:32,509
Det räcker nu, Addams. Sätt fart.
16
00:01:36,888 --> 00:01:39,557
Okej, nu kör vi. Kom igen.
17
00:01:43,853 --> 00:01:48,858
VÄLKOMNA TILL FÖRÄLDRAHELGEN
18
00:02:10,088 --> 00:02:13,424
Åh, luft mättad av tonårsångest.
19
00:02:13,508 --> 00:02:16,636
Det här var de bästa åren i våra liv,
eller hur, Tish?
20
00:02:16,719 --> 00:02:19,389
Verkligen, mi cariño.
21
00:02:22,267 --> 00:02:24,435
Hoppas att Wednesday blir glad.
22
00:02:25,186 --> 00:02:28,565
Jag lämnade flera meddelanden,
men hon har inte svarat.
23
00:02:29,357 --> 00:02:31,693
Oroa dig inte, mitt älskade plommon.
24
00:02:31,776 --> 00:02:34,112
Hon längtar säkert ihjäl sig.
25
00:02:37,532 --> 00:02:38,908
Kom nu.
26
00:02:47,542 --> 00:02:51,462
Nevermore grundades
som en fristad för våra barn,
27
00:02:51,546 --> 00:02:56,551
där de kan utbilda sig och växa,
oavsett vilka eller vad de är.
28
00:03:03,516 --> 00:03:05,310
De flesta av er har hört
29
00:03:05,393 --> 00:03:08,563
om den olyckliga incidenten
med en av våra elever.
30
00:03:08,646 --> 00:03:11,524
Men Eugene är lyckligtvis
på bättringsvägen
31
00:03:11,608 --> 00:03:13,943
och väntas bli helt återställd.
32
00:03:14,444 --> 00:03:19,699
Låt oss fokusera på det positiva
och få en riktigt bra föräldrahelg.
33
00:03:22,493 --> 00:03:23,578
På bättringsvägen?
34
00:03:24,537 --> 00:03:25,747
Snarare i koma.
35
00:03:26,414 --> 00:03:27,582
Har du hälsat på?
36
00:03:28,625 --> 00:03:29,876
Du är hans vän.
37
00:03:29,959 --> 00:03:33,379
-Det är mitt fel att han är på sjukhus.
-Nej, inte alls.
38
00:03:33,963 --> 00:03:36,966
Monstret har inte attackerat nån
den senaste veckan.
39
00:03:37,050 --> 00:03:38,676
Du kanske skrämde iväg det.
40
00:03:38,760 --> 00:03:41,554
Eller så undviker det den här helgen.
41
00:03:42,263 --> 00:03:44,974
Titta. Vissa saker ändras aldrig.
42
00:03:47,602 --> 00:03:49,479
Jag saknar min pestmask.
43
00:03:51,105 --> 00:03:52,857
Titta på min familj, då.
44
00:03:52,941 --> 00:03:55,193
Snacka om taskig flockmentalitet.
45
00:03:55,276 --> 00:03:58,529
Det tar nog 30 sekunder
innan mamma visar klorna.
46
00:04:01,032 --> 00:04:02,533
Nu får vi det överstökat.
47
00:04:06,412 --> 00:04:08,122
Där är hon.
48
00:04:08,206 --> 00:04:11,459
Som vi har saknat din hånfulla min.
49
00:04:13,419 --> 00:04:15,922
Hur mår du, mitt lilla regnmoln?
50
00:04:16,005 --> 00:04:18,633
Jag trodde att Saken höll er underrättade.
51
00:04:20,093 --> 00:04:22,553
Jag avslöjade ert lilla tjuvknep direkt.
52
00:04:24,055 --> 00:04:28,268
Hur mår vår lilla vän?
Har han kvar alla sina fingrar?
53
00:04:28,935 --> 00:04:32,772
Lugn. Jag har inte knäckt några. Än.
54
00:04:33,606 --> 00:04:35,233
Berätta allt.
55
00:04:35,900 --> 00:04:39,279
Sedan ni övergav mig här,
har jag blivit jagad, hemsökt
56
00:04:40,947 --> 00:04:42,865
och nästan mördad.
57
00:04:43,783 --> 00:04:47,120
Åh, underbara Nevermore!
58
00:04:47,787 --> 00:04:48,913
Enid!
59
00:04:49,914 --> 00:04:52,041
Får jag se på dig?
60
00:04:52,583 --> 00:04:56,212
-Ett tusen ett, ett tusen två…
-Har du inte vaxat dig?
61
00:04:56,296 --> 00:04:59,340
Tre sekunder. Ditt personbästa.
62
00:05:01,259 --> 00:05:04,262
Mår du bra? Du ser lite anemisk ut.
63
00:05:04,345 --> 00:05:06,472
Äter du tillräckligt med rött kött?
64
00:05:07,724 --> 00:05:09,600
Kul att se dig också, mamma.
65
00:05:09,684 --> 00:05:11,019
Och dig, pappa.
66
00:05:18,026 --> 00:05:21,029
Hur mycket familjesammanhållning
ska man tåla?
67
00:05:22,155 --> 00:05:25,867
Du hoppade över ursäkten
för ditt beteende förra helgen.
68
00:05:27,118 --> 00:05:31,998
Förlåt för det jag sa på dansen.
Jag borde inte ha bett dig sjunga för mig.
69
00:05:36,252 --> 00:05:39,672
-Uteblev din pappa i år igen?
-Ja.
70
00:05:40,506 --> 00:05:42,800
Jag fick ett mess i morse. Du, då?
71
00:05:44,135 --> 00:05:46,721
Gabrielle har inte visat sig
sen jag började här.
72
00:05:47,722 --> 00:05:50,558
Hon solar väl i Seychellerna eller nåt.
73
00:05:50,641 --> 00:05:52,518
Min älskade dotter.
74
00:05:54,896 --> 00:05:56,481
Nu är jag här.
75
00:05:57,065 --> 00:05:59,150
Det här vill man ju inte missa.
76
00:06:00,735 --> 00:06:02,570
Du hade visst fel.
77
00:06:07,700 --> 00:06:08,701
ÅRSBOK 1991
78
00:06:10,411 --> 00:06:12,789
Vår gamla årsbok.
79
00:06:13,498 --> 00:06:17,085
Den har jag inte sett på över 20 år.
80
00:06:17,168 --> 00:06:20,213
Det var en härlig tid, eller hur, Larissa?
81
00:06:21,047 --> 00:06:22,840
Särskilt för vissa.
82
00:06:22,924 --> 00:06:24,884
Var inte så blygsam.
83
00:06:24,967 --> 00:06:28,012
Nog kunde du uppta ett rum
med din närvaro.
84
00:06:28,596 --> 00:06:31,224
Som ett ståtligt mammutträd.
85
00:06:31,724 --> 00:06:34,727
Då antar jag att du var skogshuggaren.
86
00:06:36,646 --> 00:06:40,691
Där har vi den bitska humorn
som jag alltid har älskat.
87
00:06:42,235 --> 00:06:47,115
Minns du när vi gjorde den där duetten
på talangtävlingen Solstice?
88
00:06:47,198 --> 00:06:51,828
Din Judy Garland-imitation var klockren.
89
00:06:51,911 --> 00:06:54,038
Det låter suicidalt.
90
00:06:57,667 --> 00:07:01,504
-Bilden på mig är borta.
-Jaså? Vad märkligt.
91
00:07:02,839 --> 00:07:04,382
Får jag låna den här?
92
00:07:04,966 --> 00:07:09,095
Då kan Gomez och jag
låta minnena skölja över oss.
93
00:07:10,888 --> 00:07:14,392
Okej. Ska vi komma till saken?
94
00:07:16,811 --> 00:07:21,858
Tyvärr har Wednesday fått
en skakig början, milt uttryckt.
95
00:07:22,442 --> 00:07:27,113
För att jag vägrar acceptera oärligheten
och förnekelsen som genomsyrar skolan.
96
00:07:27,196 --> 00:07:30,324
Exempelvis vad gäller monstret
som gav sig på Rowan och Eugene.
97
00:07:30,908 --> 00:07:34,120
Även om Eugene är på bättringsvägen.
98
00:07:34,203 --> 00:07:37,165
Vi har alltid uppmuntrat henne
att vara rättfram.
99
00:07:37,248 --> 00:07:40,543
Hennes vassa tunga kan såra en på djupet.
100
00:07:40,626 --> 00:07:44,255
Hennes terapeut menar
att hon inte varit särskilt öppen.
101
00:07:44,338 --> 00:07:48,301
-Samtalen har inte gett önskat resultat.
-Jag är ingen labbråtta.
102
00:07:49,385 --> 00:07:52,346
Dr Kinbott och jag är överens om
103
00:07:52,430 --> 00:07:57,268
att det bästa vore om ni alla deltog
i en familjesession i helgen.
104
00:07:57,351 --> 00:07:58,269
Nej.
105
00:07:58,978 --> 00:08:02,940
Dina föräldrar kan säkert se
det kloka i det.
106
00:08:03,024 --> 00:08:07,737
Inte för att ta Wednesdays parti,
men vi är bara här för en helg.
107
00:08:09,197 --> 00:08:12,158
Kom igen. Det skadar väl inte?
108
00:08:12,241 --> 00:08:15,578
Jag har alltid gillat hjärnskrynkleri.
109
00:08:15,661 --> 00:08:18,414
Det är inte den sortens hjärnskrynkleri.
110
00:08:19,499 --> 00:08:20,541
Jaha…
111
00:08:21,584 --> 00:08:23,044
Vilken besvikelse.
112
00:08:23,628 --> 00:08:25,588
Men allt för vår lilla flicka.
113
00:08:34,472 --> 00:08:35,431
Ja.
114
00:08:36,057 --> 00:08:39,018
Sök igenom grottan
och kolla efter spår av odjuret.
115
00:08:39,101 --> 00:08:42,855
Var noga. Samla in och märk allt.
116
00:08:44,357 --> 00:08:47,735
Följ upp med labbet sen.
Jag vill ha dna-resultatet.
117
00:08:48,861 --> 00:08:51,864
Vi har en kille på intensiven
och flera på bårhuset.
118
00:08:51,948 --> 00:08:53,282
Det får inte bli fler.
119
00:08:55,785 --> 00:08:56,619
Okej.
120
00:09:02,291 --> 00:09:03,376
Den jäveln.
121
00:09:05,086 --> 00:09:06,087
Vad är det?
122
00:09:06,170 --> 00:09:09,715
Det är svårt att svälja
att en mördare knallar runt i stan.
123
00:09:11,259 --> 00:09:14,637
De är åtminstone beredda
att gå i terapi med Wednesday.
124
00:09:15,346 --> 00:09:17,181
Tyler, vi har pratat om det.
125
00:09:17,265 --> 00:09:21,394
Jag vill inte älta familjens historia
med en främling.
126
00:09:21,978 --> 00:09:24,939
Tror du att det är enkelt för mig
att gå dit?
127
00:09:25,022 --> 00:09:27,275
Jag har mycket på min tallrik just nu.
128
00:09:31,571 --> 00:09:33,197
Har resultaten kommit?
129
00:09:35,366 --> 00:09:38,160
Okej. Spärra av platsen. Jag kommer.
130
00:09:39,161 --> 00:09:41,539
Pappa, är allt bra? Vad är det?
131
00:09:43,791 --> 00:09:45,793
Du vet Reggie, rättsläkaren?
132
00:09:47,503 --> 00:09:49,130
Han har skjutit skallen av sig.
133
00:10:02,393 --> 00:10:04,687
Vem vill börja?
134
00:10:07,940 --> 00:10:11,235
Kan vi prata om hur det är
att Wednesday inte är hemma?
135
00:10:15,197 --> 00:10:16,991
Alltså, för mig
136
00:10:17,908 --> 00:10:21,412
har det varit jobbigt
att inte ha Wednesday hemma.
137
00:10:22,663 --> 00:10:25,708
Jag trodde aldrig
att jag skulle sakna vattentortyr.
138
00:10:28,628 --> 00:10:30,212
Morticia, Gomez.
139
00:10:30,963 --> 00:10:34,300
-Hur är det för er?
-Det har varit tortyr för oss också.
140
00:10:34,884 --> 00:10:38,220
Som tur är har min bror Festers sträckbänk
plats för två.
141
00:10:38,763 --> 00:10:42,642
Att sträckas ut ordentligt
lockar fram det bästa i en.
142
00:10:42,725 --> 00:10:44,393
Querida mía.
143
00:10:49,649 --> 00:10:50,816
Sluta!
144
00:10:53,611 --> 00:10:55,988
Det är dags för er att sjunga ut.
145
00:10:57,573 --> 00:10:59,158
Ni har ljugit för mig.
146
00:10:59,950 --> 00:11:03,871
Hemlighållit saker.
Saker som måste föras på tal.
147
00:11:07,166 --> 00:11:10,127
Vem var Garrett Gates?
Varför anklagas du för mord?
148
00:11:11,545 --> 00:11:14,674
Misstankarna avskrevs.
Din far är oskyldig.
149
00:11:14,757 --> 00:11:16,842
Sheriffen verkar inte hålla med.
150
00:11:16,926 --> 00:11:21,430
Wednesday, ge dig. Det här är
varken rätt tid eller rätt tillfälle.
151
00:11:21,514 --> 00:11:24,058
Jo, det är helt rätt tillfälle.
152
00:11:24,141 --> 00:11:27,395
-Våra samtal…
-Doktorn, det här gäller inte dig.
153
00:11:27,937 --> 00:11:31,649
Och jag vägrar diskutera
en flera årtionden gammal häxjakt.
154
00:11:31,732 --> 00:11:33,526
-Men…
-Vi kanske borde…
155
00:11:33,609 --> 00:11:35,820
Nej. Sessionen slutar här.
156
00:11:35,903 --> 00:11:38,406
-Som du vill, mamma.
-Wednesday?
157
00:11:38,489 --> 00:11:42,326
Om du vägrar säga sanningen,
får jag väl gräva fram den själv.
158
00:11:44,036 --> 00:11:44,954
Men…
159
00:11:47,581 --> 00:11:49,583
Tack för godiset.
160
00:11:51,043 --> 00:11:53,170
Det är potpurri.
161
00:11:54,422 --> 00:11:55,923
Du kan ta skålen.
162
00:12:03,180 --> 00:12:04,849
Vad tänkte du på?
163
00:12:05,391 --> 00:12:08,811
Hur kunde du attackera din pappa
på det viset? Wednesday!
164
00:12:09,395 --> 00:12:14,024
Jag? Du envisades med att skicka hit mig.
Trodde du inte att jag skulle få veta?
165
00:12:14,108 --> 00:12:17,111
Du vet inte allt.
Din pappa gjorde inget fel.
166
00:12:17,194 --> 00:12:18,904
Det kan jag avgöra själv.
167
00:12:26,620 --> 00:12:27,663
Potpurri?
168
00:12:34,044 --> 00:12:35,171
Hur hittade du mig?
169
00:12:35,254 --> 00:12:39,425
MorningSong-sällskapet saknar dig.
Jag också.
170
00:12:39,508 --> 00:12:41,719
MorningSong-kulten, menar du.
171
00:12:41,802 --> 00:12:46,515
Vi hjälper människor
ta kontrollen över sina liv.
172
00:12:46,599 --> 00:12:50,895
-Genom att kontrollera deras konton.
-Jag vill inte bråka, Brandy Jane.
173
00:12:50,978 --> 00:12:55,441
-Jag heter Bianca. Nytt namn. Nytt liv.
-Det är dags att komma hem.
174
00:12:55,524 --> 00:12:57,234
Det var aldrig mitt hem.
175
00:12:57,318 --> 00:13:00,988
-Gideon sa att du skulle spjärna emot.
-Prata inte om honom.
176
00:13:01,071 --> 00:13:05,367
Han skulle inte bry sig om oss
om vi inte var sirener.
177
00:13:05,451 --> 00:13:11,290
-Säg inte så om din styvfar.
-Så du gifte dig med honom.
178
00:13:11,373 --> 00:13:15,211
Han vill ha dig hemma,
så att vi kan vara en riktig familj.
179
00:13:15,920 --> 00:13:16,837
Inte en chans.
180
00:13:17,421 --> 00:13:19,840
Han har redan en siren att köra med.
181
00:13:20,883 --> 00:13:21,967
Hej då, mamma.
182
00:13:22,927 --> 00:13:26,430
Jag vill inte se
fler MorningSong-armband här.
183
00:13:27,556 --> 00:13:29,600
Min sirensång börjar falna.
184
00:13:31,644 --> 00:13:36,524
Nyrekryteringen går dåligt,
och fel människor börjar ställa frågor.
185
00:13:37,900 --> 00:13:39,777
Så det var inget önskemål.
186
00:13:40,611 --> 00:13:42,029
Och om jag vägrar?
187
00:13:44,657 --> 00:13:49,328
Då får alla veta att du använde din sång
för att komma in på Nevermore.
188
00:13:49,411 --> 00:13:52,498
Ska du förstöra allt jag har byggt upp?
189
00:13:52,581 --> 00:13:55,084
Du har inte byggt upp nåt, Bianca.
190
00:13:56,710 --> 00:13:59,964
Du lurar bara finare människor.
De är inte dina vänner.
191
00:14:01,048 --> 00:14:03,968
De kommer att genomskåda dig
förr eller senare.
192
00:14:04,677 --> 00:14:07,763
En gång siren, alltid siren.
193
00:14:09,640 --> 00:14:13,143
Du har till slutet på veckan
att säga hej då.
194
00:14:15,896 --> 00:14:18,023
VILDBLOMSHONUNG
195
00:14:20,985 --> 00:14:22,736
Jag skattade kupa nummer tre.
196
00:14:24,363 --> 00:14:25,865
Bina saknar dig, Eugene.
197
00:14:28,534 --> 00:14:29,493
Det gör vi alla.
198
00:14:33,289 --> 00:14:35,165
Tack för att du håller koll.
199
00:14:36,542 --> 00:14:37,418
Nåt nytt?
200
00:14:40,004 --> 00:14:41,547
Det är så orättvist.
201
00:14:43,465 --> 00:14:45,050
Jag borde ligga där.
202
00:14:45,843 --> 00:14:47,595
Varför gick du ut utan mig?
203
00:14:49,638 --> 00:14:52,933
-Förlåt om vi skräms.
-Du måste vara Wednesday.
204
00:14:53,517 --> 00:14:58,188
-Eugenes mammor. Sue och Janet.
-Han har bara pratat om dig på sistone.
205
00:14:58,272 --> 00:15:00,816
Han gladde sig åt att du gick med i Surr.
206
00:15:00,900 --> 00:15:04,236
Eugene har inte haft det lätt
på Nevermore.
207
00:15:04,320 --> 00:15:07,281
Det betydde mycket
att äntligen få en riktig vän.
208
00:15:07,781 --> 00:15:09,074
Jag tog med honung.
209
00:15:09,158 --> 00:15:12,536
Eugene älskar de jäkla bina
som om de var hans ungar.
210
00:15:13,829 --> 00:15:15,581
Han surrande pälsklingar.
211
00:15:18,042 --> 00:15:19,960
Han blir väl bra?
212
00:15:20,044 --> 00:15:21,211
Jag måste gå.
213
00:15:36,644 --> 00:15:39,563
Första gången nån tar livet av sig
på bårhuset.
214
00:15:39,647 --> 00:15:41,607
Vad ska vi göra med kroppen?
215
00:15:41,690 --> 00:15:43,150
Var har ni fått fram?
216
00:15:43,233 --> 00:15:46,528
Vapnet var lagligt
och registrerat på honom. Colt .45.
217
00:15:46,612 --> 00:15:50,157
-Det låg i skrivbordslådan.
-Jag träffade honom förra veckan.
218
00:15:50,699 --> 00:15:54,244
Han planerade en kryssning.
Han såg fram emot pensionen.
219
00:15:54,328 --> 00:15:56,622
Man vet aldrig vad andra har i skallen.
220
00:15:56,705 --> 00:15:59,875
En kula, uppenbarligen.
Finns det övervakningsbilder?
221
00:16:00,459 --> 00:16:03,754
Nej. Kameran är insmetad
med svart tuggummi.
222
00:16:03,837 --> 00:16:07,174
De håller på och kollar
hur länge det har suttit där.
223
00:16:07,257 --> 00:16:08,884
Svart tuggummi.
224
00:16:09,551 --> 00:16:11,178
Där ser man.
225
00:16:12,221 --> 00:16:17,101
I brevet står det att han hade
dåligt samvete för ett gammalt fall.
226
00:16:17,184 --> 00:16:22,815
Han fejkade sin rapport
och har levt med skuldkänslorna sen dess.
227
00:16:24,066 --> 00:16:26,527
-Vad var det för fall?
-Garrett Gates.
228
00:16:27,861 --> 00:16:31,031
-Garrett Gates. Du skojar.
-Känner du till fallet?
229
00:16:31,115 --> 00:16:33,242
Jag har jagat mördaren i 30 år.
230
00:16:33,909 --> 00:16:37,371
-Vet du vem det var?
-Det fanns bara en misstänkt.
231
00:16:37,454 --> 00:16:40,290
Jag anade att de mörkade sanningen.
232
00:16:41,917 --> 00:16:43,252
Nu har jag bevis.
233
00:17:50,110 --> 00:17:54,948
GARRETT GATES
ÄLSKAD SON OCH BROR
234
00:17:57,701 --> 00:17:59,703
Jag är vrålhungrig.
235
00:18:03,999 --> 00:18:08,003
-Är inte du hungrig, gumman?
-Min aptit sviker mig.
236
00:18:08,796 --> 00:18:10,839
Så som sanningen sviker dig.
237
00:18:19,723 --> 00:18:21,100
Vi måste berätta.
238
00:18:23,143 --> 00:18:25,229
Hon tror oss aldrig.
239
00:18:26,313 --> 00:18:27,940
Vi måste vara starka.
240
00:18:30,442 --> 00:18:34,738
Och hoppas att det dyker upp nåt makabert
som kan distrahera henne.
241
00:18:46,458 --> 00:18:48,961
Ska du tvinga mig att fråga?
242
00:18:49,878 --> 00:18:53,298
Ajax och jag har inte definierat
vår relation än.
243
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
Jag pratar inte om pojkar.
244
00:18:55,425 --> 00:18:57,469
Har du varulvat dig än?
245
00:19:02,015 --> 00:19:02,975
Nej.
246
00:19:03,767 --> 00:19:05,936
Vilken besvikelse.
247
00:19:07,354 --> 00:19:08,397
Det är jag, det.
248
00:19:09,690 --> 00:19:11,358
En enda stor besvikelse.
249
00:19:23,120 --> 00:19:25,414
Vad gäller det, sheriffen?
250
00:19:26,206 --> 00:19:29,585
-Vad är det som pågår, ms Thornhill?
-Ingen aning.
251
00:19:29,668 --> 00:19:31,086
Gomez Addams.
252
00:19:35,591 --> 00:19:36,884
Ja, sheriffen?
253
00:19:36,967 --> 00:19:40,012
Jag anhåller dig för mordet
på Garrett Gates.
254
00:19:40,095 --> 00:19:41,555
Du har rätt att tiga.
255
00:19:41,638 --> 00:19:44,933
Allt du säger kan användas emot dig
i en domstol.
256
00:19:45,017 --> 00:19:45,851
Pappa?
257
00:19:46,393 --> 00:19:48,270
Du har rätt till en advokat.
258
00:19:48,353 --> 00:19:51,315
Om du inte har råd, utses en åt dig.
259
00:20:22,763 --> 00:20:25,807
Min lilla tormenta, hur mår din mamma?
260
00:20:25,891 --> 00:20:28,268
Uselt. Orange är inte din färg.
261
00:20:29,269 --> 00:20:31,980
Jag såg henne lägga en ros på en grav.
262
00:20:32,981 --> 00:20:35,234
På stenen stod det "Garrett Gates".
263
00:20:35,317 --> 00:20:37,694
Pojken som du ska ha mördat.
264
00:20:39,363 --> 00:20:40,572
Vill du förklara?
265
00:20:45,244 --> 00:20:47,829
Garrett var förälskad i din mamma.
266
00:20:48,664 --> 00:20:51,750
Han misstog hennes vänlighet för intresse.
267
00:20:52,334 --> 00:20:55,462
Förälskelsen slog över i besatthet
268
00:20:56,046 --> 00:20:57,714
och han förföljde henne.
269
00:20:57,798 --> 00:20:59,049
Ringde ni polisen?
270
00:20:59,132 --> 00:21:03,303
Ja. Men han tillhörde Jerichos äldsta
och rikaste släkt.
271
00:21:03,387 --> 00:21:05,013
Ingen trodde på oss.
272
00:21:05,847 --> 00:21:09,142
Garretts pappa,
som var trångsynt och hatade utstötta,
273
00:21:09,226 --> 00:21:12,145
blev rasande över din mors anklagelser.
274
00:21:13,188 --> 00:21:16,316
Allt ställdes på sin spets
på Rave'N-kvällen.
275
00:21:18,402 --> 00:21:21,446
Din mamma och jag gick ut
för att ta lite luft.
276
00:21:28,370 --> 00:21:29,955
Addams!
277
00:21:30,038 --> 00:21:32,040
Det var då jag såg honom.
278
00:21:32,708 --> 00:21:34,668
Han hade brutit sig in på skolan.
279
00:21:35,168 --> 00:21:38,630
Hans osunda kärlek till din mamma
hade gjort honom galen.
280
00:21:38,714 --> 00:21:43,427
Han borrade sina mordiska ögon i mig.
281
00:21:44,011 --> 00:21:46,263
Gå härifrån. Han gör inte mig illa.
282
00:21:47,306 --> 00:21:48,473
Garrett, nej!
283
00:21:48,557 --> 00:21:50,559
Sluta!
284
00:21:58,900 --> 00:22:01,236
Mitt liv passerade revy.
285
00:22:02,070 --> 00:22:06,491
Hatet och svartsjukan
gjorde Garrett ohejdbar.
286
00:22:30,724 --> 00:22:32,225
När jag såg svärdet
287
00:22:33,143 --> 00:22:35,520
tog överlevnadsinstinkten över.
288
00:22:41,026 --> 00:22:44,029
Det var en hemsk olycka.
289
00:23:06,259 --> 00:23:10,097
Objektivt sett
låter förklaringen trovärdig,
290
00:23:10,180 --> 00:23:12,891
och den gavs med rätt mängd uppriktighet.
291
00:23:12,974 --> 00:23:15,227
Kanske är pappa exakt den han påstår.
292
00:23:15,310 --> 00:23:17,145
Tack för att du är ärlig.
293
00:23:20,065 --> 00:23:22,484
Men sen har vi allt som avslöjar honom.
294
00:23:22,567 --> 00:23:25,070
Hans sätt att fixa till mustaschen.
295
00:23:25,153 --> 00:23:27,406
Hans sätt att blinka åt en.
296
00:23:28,156 --> 00:23:31,159
Vi har spelat rysk roulette
sen jag var 12.
297
00:23:31,660 --> 00:23:32,828
Jag har koll.
298
00:23:33,537 --> 00:23:36,248
Förlåt att jag inte var en bättre far.
299
00:23:36,331 --> 00:23:39,334
Kan vi hoppa över känslosvallet?
300
00:23:39,960 --> 00:23:42,045
Jag vet att det gör dig obekväm.
301
00:23:43,505 --> 00:23:47,050
Hur många fäder ger sin dotter
en värja i femårspresent?
302
00:23:47,134 --> 00:23:50,137
Din huggteknik var poetiskt perfekt.
303
00:23:50,220 --> 00:23:55,016
-Eller lär henne att simma med hajar?
-De tyckte också att du var kallblodig.
304
00:23:55,100 --> 00:23:59,938
-Eller rätt sätt att flå en skallerorm?
-Då smakar de som kyckling.
305
00:24:00,522 --> 00:24:03,733
Du lärde mig att vara stark
och självständig.
306
00:24:04,359 --> 00:24:07,654
Att ta mig fram i en förrädisk
och fördomsfull värld.
307
00:24:08,864 --> 00:24:11,741
Det är tack vare dig
jag förstår hur viktigt det är
308
00:24:11,825 --> 00:24:13,785
att aldrig glömma bort sig själv.
309
00:24:16,455 --> 00:24:20,083
Så vad gäller faderskap
har du gjort mer än nog.
310
00:24:23,712 --> 00:24:25,255
Gracias, Wednesday.
311
00:24:31,052 --> 00:24:32,095
Vi måste prata.
312
00:24:34,514 --> 00:24:36,016
Hur fan kom du in…
313
00:24:37,017 --> 00:24:39,269
Bernice? Bernice!
314
00:24:39,352 --> 00:24:44,024
Eventuellt ringde nån och sa
att hennes katt Swifty hålls som gisslan.
315
00:24:44,566 --> 00:24:46,985
Pappa dödade inte Garrett Gates.
316
00:24:47,861 --> 00:24:51,990
Han skrev på ett erkännande
och pekade ut sabeln.
317
00:24:52,073 --> 00:24:54,326
Jag ska överlämna båda till åklagaren.
318
00:24:54,910 --> 00:24:57,329
Känns det inte som att det kom lägligt?
319
00:24:57,412 --> 00:25:00,749
Rättsläkaren tar livet av sig
av skuldkänslor över ett fall
320
00:25:00,832 --> 00:25:04,794
samma helg som den huvudmisstänkta
återvänder till stan.
321
00:25:05,462 --> 00:25:09,007
Jag ser bara en skyldig man
som äntligen ska få sitt straff.
322
00:25:09,090 --> 00:25:12,636
Att det var jag som grep honom
var bara bonus.
323
00:25:12,719 --> 00:25:17,140
Sheriffen, förstår du inte
att nån vill förstöra min utredning?
324
00:25:17,224 --> 00:25:20,769
Jag hittade monstrets grotta
och gav dig dna-bevis.
325
00:25:20,852 --> 00:25:22,395
Har du ens testat klon?
326
00:25:22,479 --> 00:25:25,690
Allt kretsar faktiskt inte kring dig.
327
00:25:26,525 --> 00:25:28,944
Här. Dna-resultatet.
328
00:25:29,945 --> 00:25:31,613
Ingen säker matchning.
329
00:25:31,696 --> 00:25:34,533
Tror du verkligen att det är en slump?
330
00:25:35,116 --> 00:25:37,661
Den som skadade Eugene
mördade rättsläkaren.
331
00:25:37,744 --> 00:25:40,747
Bårhusets övervakningskamera utsattes
för sabotage,
332
00:25:40,830 --> 00:25:44,000
så vi vet inte vad som hände.
Det var tuggummi på linsen.
333
00:25:44,584 --> 00:25:46,169
Svart tuggummi.
334
00:25:47,420 --> 00:25:49,005
Borde jag dna-testa det?
335
00:25:49,089 --> 00:25:52,551
Nån försöker hejda min framfart.
Det är en avledning.
336
00:25:52,634 --> 00:25:57,722
Nej, det handlar om rättvisa.
Garretts familj förtjänar ett avslut,
337
00:25:58,306 --> 00:26:00,934
även om ingen av dem finns kvar.
338
00:26:01,434 --> 00:26:02,477
Vad hände?
339
00:26:02,561 --> 00:26:04,396
Modern hängde sig i trädgården.
340
00:26:04,479 --> 00:26:07,983
Fadern drack ihjäl sig.
Inte ens systern kom undan.
341
00:26:08,650 --> 00:26:12,362
Hon blev föräldralös,
skickades utomlands och drunknade.
342
00:26:13,071 --> 00:26:14,447
Alla är borta.
343
00:26:15,031 --> 00:26:19,452
Din pappa har inte bara Garretts blod
på händerna, utan hela familjens.
344
00:26:36,177 --> 00:26:38,597
Här. Jag tog med en present.
345
00:26:39,389 --> 00:26:42,601
Vad gulligt. Det behövdes inte.
346
00:26:42,684 --> 00:26:47,772
Jag vet, men vi fick en dålig start
på den här helgen.
347
00:26:48,481 --> 00:26:52,277
Du ska veta att jag bara vill ditt bästa.
348
00:26:57,657 --> 00:26:59,743
SOMMARLÄGER
349
00:27:02,662 --> 00:27:06,916
LYKANTROPILÄGER
350
00:27:07,959 --> 00:27:08,960
Vad är det här?
351
00:27:09,044 --> 00:27:12,589
Broschyrer. För olika sommarläger.
352
00:27:12,672 --> 00:27:15,050
Inga vanliga sommarläger.
353
00:27:16,301 --> 00:27:18,553
Det är läger för lykantropi-omvändelse.
354
00:27:18,637 --> 00:27:21,389
Överdriv inte nu, Enid.
355
00:27:21,473 --> 00:27:24,059
Vill du skicka mig på omvändelseläger?
356
00:27:24,142 --> 00:27:27,020
Det funkade ju bra för din kusin Lucille.
357
00:27:27,646 --> 00:27:32,525
Efter sju veckor på landsbygden på Balkan
ylade hon mot månen.
358
00:27:32,609 --> 00:27:34,235
Som sig bör.
359
00:27:34,319 --> 00:27:38,239
Vill du inte varulva dig
och bli normal, älskling?
360
00:27:50,960 --> 00:27:51,961
Gå härifrån.
361
00:27:53,046 --> 00:27:54,756
Du glömde fiskegrejerna.
362
00:28:03,556 --> 00:28:07,018
Sluta vara snäll. Det passar dig inte.
363
00:28:08,269 --> 00:28:09,813
Pappa tog med ditt favoritbete.
364
00:28:27,914 --> 00:28:29,582
Hur ska det gå för honom?
365
00:28:30,250 --> 00:28:32,794
Han har erkänt,
så det blir ingen rättegång.
366
00:28:33,878 --> 00:28:36,464
Efter domen förs han till fängelset,
367
00:28:36,548 --> 00:28:39,676
där separationen från mamma
driver honom från vettet.
368
00:28:41,219 --> 00:28:44,389
De har inte tillbringat en natt isär
sen de gifte sig.
369
00:28:45,306 --> 00:28:48,184
Jag skulle bli den första i familjen
bakom galler.
370
00:28:48,268 --> 00:28:50,186
Lurch och jag hade slagit vad.
371
00:28:54,023 --> 00:28:56,651
Kom igen. Vi kollar om fisken nappar.
372
00:29:06,870 --> 00:29:08,288
Vilken fångst.
373
00:29:10,081 --> 00:29:14,127
-Jag kommer att sakna honom.
-Det är inte över än. Han är oskyldig.
374
00:29:15,211 --> 00:29:16,045
Tja…
375
00:29:16,963 --> 00:29:19,549
Om nån kan ta reda på vem den skyldiga är…
376
00:29:21,468 --> 00:29:22,302
…så är det du.
377
00:29:22,385 --> 00:29:25,513
Du måste få fram sanningen
och få ut pappa.
378
00:29:25,597 --> 00:29:28,975
Ja, men till dess kommer mamma
att gå sönder inombords.
379
00:29:31,019 --> 00:29:35,523
Så vi måste vara starka.
Och när jag säger "vi" menar jag du.
380
00:29:38,818 --> 00:29:40,904
Ge mig en av de där.
381
00:29:55,084 --> 00:29:56,544
Var är mamma förresten?
382
00:29:57,378 --> 00:30:01,549
Hon ville vara ensam.
Nånstans där ingen kan hitta henne.
383
00:30:15,104 --> 00:30:16,189
Hej, mamma.
384
00:30:19,692 --> 00:30:20,819
Hej, Wednesday.
385
00:30:22,028 --> 00:30:25,698
Du tillhör Nattskattorna. Det gick fort.
386
00:30:25,782 --> 00:30:27,826
Jag tackade faktiskt nej.
387
00:30:28,326 --> 00:30:29,869
För att jag var medlem?
388
00:30:29,953 --> 00:30:33,915
Jag kan aldrig leva upp till ditt arv,
så varför försöka?
389
00:30:35,083 --> 00:30:37,919
Jag vann Poe-cupen,
men du vann den fyra gånger.
390
00:30:38,002 --> 00:30:40,213
Jag tillhör fäktningslaget. Du var kapten.
391
00:30:42,006 --> 00:30:45,677
Varför sände du mig nånstans
där jag bara kan stå i din skugga?
392
00:30:46,386 --> 00:30:48,346
Det är ingen tävling.
393
00:30:48,429 --> 00:30:50,640
Allt är en tävling.
394
00:30:52,016 --> 00:30:55,228
Men jag tackade nej
för att det är en sällskapsklubb.
395
00:30:55,311 --> 00:30:57,355
Vi var så mycket mer förr.
396
00:30:58,523 --> 00:31:02,151
Vårt mål var att skydda utstötta
mot fördomar och annat ont.
397
00:31:03,611 --> 00:31:08,324
Gruppen grundades
av en mexikansk släkting till din far.
398
00:31:08,867 --> 00:31:11,077
En av de första nybyggarna i USA.
399
00:31:11,160 --> 00:31:12,161
Goody.
400
00:31:14,247 --> 00:31:15,915
Pilgrim World har en målning.
401
00:31:20,086 --> 00:31:23,756
Vad ironiskt med tanke på
att hon dödade Joseph Crackstone.
402
00:31:24,966 --> 00:31:29,512
Nattskattorna var hennes hemliga,
dödliga motstånd mot hans förtryck.
403
00:31:32,140 --> 00:31:34,767
Jag vet varför du kom hit, Wednesday.
404
00:31:36,936 --> 00:31:38,646
Så kom igen. Fråga.
405
00:31:40,607 --> 00:31:43,109
Pappa dödade inte Garrett Gates, va?
406
00:31:45,778 --> 00:31:46,613
Nej.
407
00:31:50,366 --> 00:31:52,452
När jag kom uppför trappan
408
00:31:52,535 --> 00:31:56,164
slogs han för sitt liv.
Det var fruktansvärt.
409
00:31:56,956 --> 00:31:57,832
Garrett, nej!
410
00:32:08,176 --> 00:32:09,093
Garrett!
411
00:32:09,594 --> 00:32:10,678
Sluta!
412
00:32:10,762 --> 00:32:11,888
Låt bli honom!
413
00:32:18,937 --> 00:32:21,481
Jag glömmer aldrig hans blick.
414
00:32:23,107 --> 00:32:25,902
Han tuggade till och med fradga.
415
00:32:27,654 --> 00:32:31,950
Det var som att möta blicken
hos ett rabiessmittat odjur.
416
00:32:49,550 --> 00:32:50,510
Nej…
417
00:32:57,058 --> 00:33:01,062
Det var först när jag hörde skriket
som jag insåg vad jag hade gjort.
418
00:33:02,647 --> 00:33:04,816
Din pappa var så…
419
00:33:06,109 --> 00:33:08,111
…lugn och modig.
420
00:33:17,829 --> 00:33:22,542
Tish, du måste gå härifrån.
Gå till ditt rum och lås dörren.
421
00:33:23,126 --> 00:33:24,293
Du var aldrig här.
422
00:33:24,377 --> 00:33:26,170
Förstår du?
423
00:33:26,754 --> 00:33:28,297
Morticia!
424
00:33:29,757 --> 00:33:31,592
Ställ tillbaka den här.
425
00:33:32,677 --> 00:33:33,803
-Gå nu!
-Okej.
426
00:33:39,475 --> 00:33:42,854
Han tog på sig skulden för att skydda mig.
427
00:33:47,567 --> 00:33:50,737
Jag blev så lättad när han blev rentvådd.
428
00:33:50,820 --> 00:33:52,196
Men jag visste
429
00:33:53,489 --> 00:33:56,200
att det skulle fortsätta hemsöka oss.
430
00:34:01,164 --> 00:34:05,334
Du sa att Garrett tuggade fradga
och att blicken var omänsklig.
431
00:34:06,586 --> 00:34:10,173
Jag har aldrig sett nån
så förblindad av raseri.
432
00:34:10,798 --> 00:34:16,137
Kanske var det inte raseri.
Fradga, utvidgade pupiller, förvirring…
433
00:34:16,220 --> 00:34:18,681
Vad är det typiska symptom för?
434
00:34:25,271 --> 00:34:26,689
Men hur är det möjligt?
435
00:34:27,732 --> 00:34:29,525
Det måste vi ta reda på.
436
00:34:33,529 --> 00:34:37,408
Det här påminner mig om
när du fick ditt första gravset.
437
00:34:37,492 --> 00:34:39,827
Du blev så glad att du nästan log.
438
00:34:40,953 --> 00:34:42,663
Vill du inte vara med?
439
00:34:44,707 --> 00:34:47,460
Nej. Jag vill inte ta det roliga
ifrån dig.
440
00:35:00,431 --> 00:35:01,641
Sanningens ögonblick.
441
00:35:09,524 --> 00:35:10,691
Hej, Garrett.
442
00:35:12,652 --> 00:35:13,569
Jag hade rätt.
443
00:35:14,654 --> 00:35:17,323
Vad har vi här, då?
444
00:35:19,075 --> 00:35:23,079
Det blir visst rena släktträffen
i häktet i natt.
445
00:35:23,162 --> 00:35:24,914
Ni är båda anhållna.
446
00:35:27,917 --> 00:35:30,545
Gör er hemmastadda.
Ni kan betala borgen imorgon.
447
00:35:33,131 --> 00:35:35,675
Inte ens lagens långa arm
kan hålla isär oss.
448
00:35:35,758 --> 00:35:38,761
-Nu får vi en sista natt tillsammans.
-Ja.
449
00:35:38,845 --> 00:35:42,014
Det finns sjakaler
som kan behärska sig bättre.
450
00:35:43,266 --> 00:35:46,018
Ingen av er är stark nog
för att sitta inne.
451
00:35:47,145 --> 00:35:48,688
Som tur är slipper ni det.
452
00:35:48,771 --> 00:35:51,649
Jag visste väl
att du skulle ha en rymningsplan.
453
00:35:53,901 --> 00:35:57,155
En souvenir från vår utflykt.
Jag lånade den av Garrett.
454
00:35:58,239 --> 00:36:00,283
Han blev förgiftad av nattskatta.
455
00:36:00,366 --> 00:36:03,703
Det bekräftas av den välbevarade vävnaden
och den blå tonen.
456
00:36:04,745 --> 00:36:09,250
-Garrett var alltså döende…
-Redan innan du högg honom.
457
00:36:10,710 --> 00:36:13,713
Du är ännu mer hänförande
som en oskyldig kvinna.
458
00:36:13,796 --> 00:36:14,630
Ja.
459
00:36:14,714 --> 00:36:17,884
Kan ni låta bli varann en sekund
och fokusera?
460
00:36:19,719 --> 00:36:22,305
Bevisa att du är värd
att kalla dig min son!
461
00:36:22,889 --> 00:36:24,807
Döda de utstötta!
462
00:36:24,891 --> 00:36:27,518
Ta dig in på dansen och spetsa bålen.
463
00:36:28,728 --> 00:36:29,812
Addams!
464
00:36:34,483 --> 00:36:35,568
Wednesday.
465
00:36:39,947 --> 00:36:41,490
Såg du en syn?
466
00:36:42,742 --> 00:36:43,868
Vad hände?
467
00:36:44,368 --> 00:36:45,870
Vad såg du?
468
00:36:47,580 --> 00:36:52,126
När Garrett dog hade han nattskattegift
i en flaska som gick sönder i hans ficka.
469
00:36:52,210 --> 00:36:54,295
Han skulle inte bara döda pappa.
470
00:36:55,546 --> 00:36:58,925
Han skulle använda giftet
till att döda hela skolan.
471
00:37:05,389 --> 00:37:08,309
Tack för att du tar emot
med så kort varsel.
472
00:37:08,392 --> 00:37:11,020
Tja, förtäckta hot brukar åstadkomma det.
473
00:37:11,604 --> 00:37:14,148
Garrett Gates dödades inte
av ett svärdhugg.
474
00:37:19,570 --> 00:37:23,574
Den blå tonen
skvallrar om nattskatteförgiftning.
475
00:37:23,658 --> 00:37:26,244
Men det visste du redan, eller hur?
476
00:37:26,327 --> 00:37:30,206
För du mörkade det
när du var sheriff och ledde utredningen.
477
00:37:37,672 --> 00:37:41,634
Ansel Gates hatade utstötta och Nevermore.
478
00:37:41,717 --> 00:37:47,348
Han hävdade att marken skolan byggdes på
stals från hans släkt för 200 år sen.
479
00:37:48,182 --> 00:37:53,854
Garrett skulle spetsa bålen på dansen
och döda ungdomarna som var där.
480
00:37:54,438 --> 00:37:58,567
Ansel erkände allt på fyllan.
Det var hans idé.
481
00:37:58,651 --> 00:38:01,445
Varför sa du åt dr Anwar
att förfalska rapporten?
482
00:38:02,154 --> 00:38:04,824
Du visste sanningen om hur han dog.
483
00:38:04,907 --> 00:38:08,202
Det var mitt jobb att bevara freden.
484
00:38:08,286 --> 00:38:12,415
En rättegång hade skadat
såväl Jerichos som Nevermores rykte.
485
00:38:12,498 --> 00:38:15,960
Det enda ryktet du oroade dig för
var ditt eget.
486
00:38:17,044 --> 00:38:21,716
Garrett skröt om att hans pappa
hade sheriffen i sin ficka.
487
00:38:22,800 --> 00:38:25,344
Ett år senare valdes du till borgmästare.
488
00:38:26,262 --> 00:38:28,723
Säkerligen uppbackad av Ansel Gates.
489
00:38:28,806 --> 00:38:31,017
Jag ogillar insinuationen.
490
00:38:31,100 --> 00:38:34,895
Och jag ogillar
att du kunde ha förhindrat Garretts död
491
00:38:34,979 --> 00:38:39,608
om du hade gjort ditt jobb
när jag sa att han förföljde mig.
492
00:38:40,109 --> 00:38:41,110
Men nej.
493
00:38:41,193 --> 00:38:46,365
Män som du vet inte hur det är
att inte bli trodd.
494
00:38:53,414 --> 00:38:54,623
Vad är det ni vill?
495
00:38:58,627 --> 00:39:00,629
Lägg ner anklagelserna.
496
00:39:00,713 --> 00:39:05,551
Pappa ska friges omedelbart
med en otvetydig ursäkt från sheriffen.
497
00:39:08,304 --> 00:39:10,097
Är vi överens?
498
00:39:23,694 --> 00:39:25,529
Du var imponerande där inne.
499
00:39:25,613 --> 00:39:29,617
JERICHOS STADSHUS
500
00:39:31,577 --> 00:39:33,454
När började du se syner?
501
00:39:36,624 --> 00:39:40,044
För några månader sen.
Innan jag kom till Nevermore.
502
00:39:41,128 --> 00:39:43,089
Förlåt om jag kändes otillgänglig.
503
00:39:45,257 --> 00:39:47,843
Jag vet att det har varit svårt
mellan oss.
504
00:39:48,386 --> 00:39:52,306
Svårt att navigera bland alla fallgropar
i vår mor-dotter-relation.
505
00:39:55,059 --> 00:39:57,561
Men jag finns här för dig, Wednesday.
506
00:39:59,105 --> 00:40:00,189
Alltid.
507
00:40:06,570 --> 00:40:08,739
Ibland när jag rör vid nån eller nåt,
508
00:40:09,740 --> 00:40:12,618
får jag våldsamma bilder
från en annan tid.
509
00:40:14,120 --> 00:40:15,704
Jag kan inte kontrollera det.
510
00:40:17,415 --> 00:40:21,001
Vår synskhet vilar i spektrumet
av vilka vi är.
511
00:40:22,420 --> 00:40:26,424
Mitt temperament gör
att mina syner brukar vara positiva.
512
00:40:26,507 --> 00:40:27,842
Jag är alltså en duva.
513
00:40:28,676 --> 00:40:32,471
Och en sån som jag?
Som har en mörkare syn på världen?
514
00:40:33,139 --> 00:40:34,306
Du är en korp.
515
00:40:35,516 --> 00:40:38,352
Dina syner är kraftfullare,
516
00:40:39,478 --> 00:40:42,565
men utan rätt träning
kan de leda till galenskap.
517
00:40:43,691 --> 00:40:46,110
Jag skulle hjälpa dig om jag kunde,
518
00:40:46,193 --> 00:40:48,195
men vi lär oss inte av de levande.
519
00:40:49,113 --> 00:40:53,909
Nån från vår blodslinje tar kontakt
när vi är redo.
520
00:40:55,077 --> 00:40:56,328
Goody har gjort det.
521
00:40:57,204 --> 00:41:00,082
-Jag har sett henne förut.
-Var försiktig.
522
00:41:00,916 --> 00:41:05,963
Goody var en mäktig häxa,
men hämndbegäret drev henne för långt.
523
00:41:06,046 --> 00:41:08,132
Inte ens hon rådde på det.
524
00:41:17,224 --> 00:41:18,476
Jag ber om ursäkt.
525
00:41:20,644 --> 00:41:23,981
Jag hyser inte agg, bara blodskulder.
526
00:41:25,941 --> 00:41:29,487
Din dotter och min son har kommit…
527
00:41:30,696 --> 00:41:31,530
…nära varann.
528
00:41:32,114 --> 00:41:35,159
Jag lider med den
som fastnar i hennes huggormsblick,
529
00:41:35,242 --> 00:41:36,785
men då är han en bra person.
530
00:41:37,578 --> 00:41:40,164
Hon tolererar inget mindre.
531
00:41:40,915 --> 00:41:43,209
Det kan han tacka sin mamma för.
532
00:41:53,385 --> 00:41:54,303
Pappa!
533
00:41:55,179 --> 00:41:57,973
Jag har saknat dig!
534
00:42:01,268 --> 00:42:02,269
Querida.
535
00:42:03,646 --> 00:42:04,688
Mi amor.
536
00:42:05,189 --> 00:42:06,148
Trängs inte.
537
00:42:19,870 --> 00:42:23,958
Då var det bestämt.
Sex veckor på läger Yla.
538
00:42:24,041 --> 00:42:28,295
-Du måste välja en aktivitet…
-Nej. För jag tänker inte åka.
539
00:42:29,004 --> 00:42:30,798
Varken i sommar eller i framtiden.
540
00:42:30,881 --> 00:42:35,344
Om jag ska bli varulv, ska jag bli det
i min egen takt, inte i din.
541
00:42:37,596 --> 00:42:40,933
Jag hoppas att du en dag
kan acceptera mig som jag är.
542
00:42:52,194 --> 00:42:53,696
Jag är stolt över dig.
543
00:42:55,114 --> 00:42:56,448
Kör ditt eget race.
544
00:43:07,751 --> 00:43:10,421
Jag kommer och hjälper dig på ett villkor.
545
00:43:10,504 --> 00:43:12,756
Vänta tills skolåret är slut.
546
00:43:12,840 --> 00:43:15,551
Hur vet att jag du inte drar igen?
547
00:43:15,634 --> 00:43:18,887
Vi har båda för mycket att förlora.
Men efter det här
548
00:43:18,971 --> 00:43:22,558
ska du och MorningSong
lämna mig i fred för gott.
549
00:43:30,149 --> 00:43:31,150
Passa dig.
550
00:43:34,862 --> 00:43:38,991
Man kan i alla fall säga
att föräldrahelgen blev en nagelbitare.
551
00:43:39,074 --> 00:43:40,951
Du klarar inte av att mörda nån.
552
00:43:42,244 --> 00:43:44,163
Det där sved,
553
00:43:45,331 --> 00:43:47,666
men gracias, min lilla dödsfälla.
554
00:43:54,715 --> 00:43:57,635
När jag bläddrade igenom den här årsboken
555
00:43:57,718 --> 00:44:02,681
påmindes jag om min underbara tid här.
556
00:44:02,765 --> 00:44:06,018
Men det var just det. Min tid.
557
00:44:07,728 --> 00:44:10,397
Du ska bränna din egen väg.
558
00:44:12,066 --> 00:44:14,485
Jag vill inte vara en främling i ditt liv.
559
00:44:15,486 --> 00:44:18,072
Om du behöver nåt,
560
00:44:18,155 --> 00:44:19,698
vad som helst,
561
00:44:21,283 --> 00:44:23,243
är jag bara en kristallkula bort.
562
00:44:24,912 --> 00:44:26,163
Tack, mamma.
563
00:45:05,786 --> 00:45:06,620
Jag visste det.
564
00:45:07,871 --> 00:45:11,166
-Jag såg visst Rowan bli mördad.
-Ursäkta?
565
00:45:11,250 --> 00:45:13,460
När Rowan kom hit, var det du.
566
00:45:14,044 --> 00:45:16,422
När du deltog i talangtävlingen med mamma
567
00:45:16,505 --> 00:45:18,424
imiterade du inte Judy Garland.
568
00:45:18,507 --> 00:45:19,758
Du blev hon.
569
00:45:21,009 --> 00:45:22,469
Du är hamnskiftare.
570
00:45:28,392 --> 00:45:30,561
En sån fascinerande teori.
571
00:45:31,145 --> 00:45:34,022
Jag undrar vad sheriffen tycker
när jag berättar.
572
00:45:37,359 --> 00:45:39,778
Du ska inte säga ett ord till nån.
573
00:45:39,862 --> 00:45:41,989
Och det kvittar om du gör det.
574
00:45:42,072 --> 00:45:44,283
Rowans pappa vet redan vad som hände,
575
00:45:44,366 --> 00:45:47,453
och han ville inte heller
blanda in myndigheterna.
576
00:45:48,162 --> 00:45:49,538
Varför inte?
577
00:45:49,621 --> 00:45:52,916
För att Rowan var labil.
578
00:45:53,500 --> 00:45:55,669
Hans förmåga gjorde honom galen
579
00:45:55,753 --> 00:45:58,005
och han försökte döda dig två gånger.
580
00:45:58,714 --> 00:46:03,135
Hans tragiska död gjorde
att vi kunde rätta till situationen
581
00:46:03,218 --> 00:46:06,847
utan att ställa skolan och Rowan
i dålig dager.
582
00:46:07,848 --> 00:46:09,933
Du och borgmästaren är likadana.
583
00:46:11,101 --> 00:46:14,021
Ni går över lik
för att dölja era hemligheter.
584
00:46:14,104 --> 00:46:17,858
Jag gjorde det som krävdes
för att skydda skolan
585
00:46:17,941 --> 00:46:19,651
och eleverna från en skandal.
586
00:46:19,735 --> 00:46:21,195
Säg det till Eugene.
587
00:46:23,155 --> 00:46:25,115
På vilket sätt skyddar du honom?
588
00:46:37,377 --> 00:46:38,796
Vad i hela friden?
589
00:46:45,844 --> 00:46:49,181
ELD SKA FALLA SOM REGN
590
00:49:43,939 --> 00:49:45,774
Undertexter: Love Waurio