1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,013 --> 00:00:15,765 Наскільки добре ми знаємо своїх батьків? 3 00:00:16,391 --> 00:00:17,726 Наприклад, мій батько. 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,478 Я завжди вважала його відкритою книгою. 5 00:00:20,562 --> 00:00:24,816 Чоловіком, схильним до безглуздих схем і перебільшених проявів почуттів. 6 00:00:25,316 --> 00:00:26,693 Але коли він був учнем, 7 00:00:26,776 --> 00:00:30,071 його звинуватили у вбивстві, яке сталося ондечки. 8 00:00:30,572 --> 00:00:32,407 Що змушує мене замислитися… 9 00:00:33,491 --> 00:00:37,454 «ГОТ І ГЛАМУР» RAVE'N 1990 10 00:00:37,537 --> 00:00:40,874 …що насправді сталося тієї грозової ночі 32 роки тому? 11 00:01:01,936 --> 00:01:05,523 Здається, у нього був меч, вони точно ворогували. 12 00:01:07,025 --> 00:01:09,486 Не люблю пліткувати, шерифе Вокер, 13 00:01:09,569 --> 00:01:11,571 але у всьому винна Мортиція Фрамп. 14 00:01:12,322 --> 00:01:13,865 Вони билися через неї. 15 00:01:19,954 --> 00:01:20,830 Тіш… 16 00:01:21,539 --> 00:01:22,999 Не знаю, що й сказати. 17 00:01:23,083 --> 00:01:26,044 Бачити тебе в наручниках, звинуваченого у вбивстві… 18 00:01:27,420 --> 00:01:29,964 -Ніколи не кохала тебе більше. -Cara mia. 19 00:01:30,048 --> 00:01:32,509 Гаразд, досить, Аддамсе. Ходімо. 20 00:01:36,888 --> 00:01:39,557 Добре, вирушаймо. Рухаймося. 21 00:01:43,853 --> 00:01:48,858 ЛАСКАВО ПРОСИМО НА БАТЬКІВСЬКІ ВИХІДНІ 22 00:02:03,581 --> 00:02:07,001 РОЗДІЛ V «ЯКІ СКОРБОТИ ПОСІЄШ, ТАКІ Й ПОЖНЕШ» 23 00:02:10,088 --> 00:02:13,424 Ох, цей сморід підліткової тривоги. 24 00:02:13,508 --> 00:02:16,636 Це були найкращі роки нашого життя, чи не так, Тіш? 25 00:02:16,719 --> 00:02:19,389 Таки були, mi cariño. 26 00:02:22,308 --> 00:02:24,435 Сподіваюся, Венздей рада нас бачити. 27 00:02:25,186 --> 00:02:29,357 Я лишила десяток повідомлень на її магічній кулі, без відповіді. 28 00:02:29,440 --> 00:02:31,818 Не хвилюйся, мій амуре з пухлим ротиком. 29 00:02:31,901 --> 00:02:34,529 Вона згорає від нетерплячки нас побачити. 30 00:02:37,532 --> 00:02:38,658 Ну ж бо, ходімо. 31 00:02:47,542 --> 00:02:51,462 «Невермор» була створена як безпечне місце для наших дітей, 32 00:02:51,546 --> 00:02:53,798 щоб вони вчилися й росли 33 00:02:53,882 --> 00:02:56,551 незалежно від того, ким або чим вони є. 34 00:03:03,516 --> 00:03:05,143 Знаю, більшість із вас чули 35 00:03:05,226 --> 00:03:08,563 про нещасний випадок з одним із наших учнів. 36 00:03:08,646 --> 00:03:11,524 Але я рада повідомити, що Євген поправляється, 37 00:03:11,608 --> 00:03:13,693 і ми очікуємо на повне одужання. 38 00:03:14,444 --> 00:03:15,987 Зосередьмося на позитиві 39 00:03:16,070 --> 00:03:19,574 й зробімо ці батьківські вихідні найкращими, які у нас були. 40 00:03:22,493 --> 00:03:23,578 Поправляється? 41 00:03:24,537 --> 00:03:25,413 Радше в комі. 42 00:03:26,456 --> 00:03:27,582 Провідувала його? 43 00:03:28,666 --> 00:03:29,876 Він твій друг. 44 00:03:29,959 --> 00:03:33,379 -Він у лікарні через мене. -Це не твоя провина. 45 00:03:33,963 --> 00:03:36,883 Чудовисько ні на кого не нападало минулого тижня. 46 00:03:36,966 --> 00:03:38,676 Може, ти таки його відлякала. 47 00:03:38,760 --> 00:03:41,429 Або воно сховалося, щоб перебути ці вихідні. 48 00:03:42,347 --> 00:03:44,974 Лише подивися. Дещо ніколи не змінюється. 49 00:03:47,602 --> 00:03:50,063 Треба було надіти маску чумної. 50 00:03:51,189 --> 00:03:52,857 Подивися на мою сім'ю. 51 00:03:52,941 --> 00:03:55,151 Ось де нездорова ментальність зграї. 52 00:03:55,235 --> 00:03:58,529 Даю мамі 30 секунд, перш ніж вона випустить осудливий пазур. 53 00:04:01,032 --> 00:04:02,450 Мусимо це пережити. 54 00:04:06,412 --> 00:04:08,122 Ось і вона. 55 00:04:08,206 --> 00:04:12,043 Як ми скучили за цими докірливими очима і юною насмішкою. 56 00:04:13,503 --> 00:04:15,922 Як ти, моя дощова хмаринко? 57 00:04:16,005 --> 00:04:18,633 Я думала, Річ доповідає про кожен мій крок. 58 00:04:20,218 --> 00:04:23,137 Я майже одразу виявила твій нікчемний викрут. 59 00:04:24,055 --> 00:04:25,890 Як справи в малюка? 60 00:04:26,891 --> 00:04:28,851 Усі його пальці на місці? 61 00:04:28,935 --> 00:04:31,771 Розслабтеся. Я не вирвала жодного його пальчика. 62 00:04:31,854 --> 00:04:32,772 Поки що. 63 00:04:33,690 --> 00:04:35,233 Розкажи нам усе. 64 00:04:35,858 --> 00:04:39,696 Відколи ви покинули мене тут, на мене полювали, мене переслідували 65 00:04:40,947 --> 00:04:42,865 й намагалися вбити. 66 00:04:43,908 --> 00:04:47,120 О, «Невермор». Я так тебе люблю. 67 00:04:47,829 --> 00:04:48,871 Енід. 68 00:04:49,998 --> 00:04:52,041 Дай подивлюся на тебе. 69 00:04:52,583 --> 00:04:56,212 -Одне слоненя, друге слоненя… -Ти не робила епіляції? 70 00:04:56,296 --> 00:04:59,340 Три секунди. Це твій особистий рекорд. 71 00:05:01,259 --> 00:05:04,262 Ти добре почуваєшся? Маєш дещо анемічний вигляд. 72 00:05:04,345 --> 00:05:06,472 Ти їси достатньо червоного м'яса? 73 00:05:07,807 --> 00:05:09,600 Я теж рада тебе бачити, мамо. 74 00:05:09,684 --> 00:05:11,019 І тебе, тату. 75 00:05:18,026 --> 00:05:21,154 Не знаю, скільки ще зможу витримати цю сімейну ідилію. 76 00:05:22,155 --> 00:05:26,451 Гадаю, ти пропустив вибачення за свою поведінку на минулих вихідних. 77 00:05:27,201 --> 00:05:29,704 Пробач за те, що сталося на танцях. 78 00:05:29,787 --> 00:05:31,998 Не варто було просити заспівати мені. 79 00:05:36,336 --> 00:05:38,629 Цього року твого тата знову не буде? 80 00:05:38,713 --> 00:05:39,547 Так. 81 00:05:40,548 --> 00:05:42,800 Отримав вранці повідомлення. А ти? 82 00:05:44,260 --> 00:05:46,596 Ґабріель не показується, відколи я тут. 83 00:05:47,805 --> 00:05:50,558 Мабуть, засмагає десь на Сейшелах. 84 00:05:50,641 --> 00:05:52,518 Моя люба донечко. 85 00:05:54,896 --> 00:05:56,481 Я приїхала. 86 00:05:57,065 --> 00:05:59,150 Не могла пропустити таку подію. 87 00:06:00,860 --> 00:06:02,028 Ти її недооцінила. 88 00:06:07,700 --> 00:06:08,534 «НЕВЕРМОР» 1991 89 00:06:10,411 --> 00:06:12,997 Наш старий альбом. 90 00:06:13,498 --> 00:06:17,085 Не переглядала його понад 20 років. 91 00:06:17,168 --> 00:06:20,046 Чудові були часи, правда ж, Ларисо? 92 00:06:21,130 --> 00:06:22,840 Для декого. 93 00:06:22,924 --> 00:06:24,884 Не будь такою скромною. 94 00:06:24,967 --> 00:06:27,929 Тебе не можна було не помітити. 95 00:06:28,679 --> 00:06:31,224 Як величну секвою. 96 00:06:31,724 --> 00:06:34,727 Виходить, що ти була лісорубом. 97 00:06:36,646 --> 00:06:40,316 Я завжди обожнювала твою дотепність. 98 00:06:42,235 --> 00:06:47,115 Пам'ятаєш наш дует на шоу талантів на сонцестояння? 99 00:06:47,198 --> 00:06:51,828 Твоя пародія на Джуді Ґарленд була вбивчою. 100 00:06:51,911 --> 00:06:53,830 Від цього справді можна вмерти. 101 00:06:57,750 --> 00:06:59,252 Моя світлина зникла. 102 00:06:59,335 --> 00:07:01,504 Справді? Дивно. 103 00:07:02,839 --> 00:07:04,382 Можна позичити на вихідні? 104 00:07:05,216 --> 00:07:09,095 Ми з Ґомесом віддамося трохи спогадам. 105 00:07:10,888 --> 00:07:14,016 Гаразд. Перейдімо до суті справи. 106 00:07:16,936 --> 00:07:21,858 На жаль, адаптація Венздей проходить не дуже гладко. 107 00:07:22,442 --> 00:07:23,693 Бо я не приймаю 108 00:07:23,776 --> 00:07:27,113 культуру брехні й заперечення, яка пронизує цю школу. 109 00:07:27,196 --> 00:07:30,908 Починаючи з чудовиська, яке вбило Рована й через яке Євген в реанімації. 110 00:07:30,992 --> 00:07:34,203 Хоча я й чула, що він поправляється. 111 00:07:34,287 --> 00:07:37,165 Ми завжди заохочували Венздей не мовчати. 112 00:07:37,248 --> 00:07:40,543 Іноді її гострий язик ранить глибоко. 113 00:07:40,626 --> 00:07:44,255 Її психологиня вважає, що вона не дуже відкрита до терапії. 114 00:07:44,338 --> 00:07:47,300 І тому нема результатів, на які ми сподівалися. 115 00:07:47,383 --> 00:07:48,885 Я не лабораторний щур. 116 00:07:49,469 --> 00:07:52,430 Ми з лікаркою Кінботт погоджуємося, 117 00:07:52,513 --> 00:07:57,268 що буде найкраще, якщо ви усією сім'єю відвідаєте її на цих вихідних. 118 00:07:57,351 --> 00:07:58,269 Ні. 119 00:07:59,020 --> 00:08:03,357 Так і думала, що ти це скажеш, але твоїм батькам видніше. 120 00:08:03,441 --> 00:08:07,737 Я не на боці Венздей, але ми тут лише на вихідні. 121 00:08:09,197 --> 00:08:10,448 Годі тобі. 122 00:08:10,531 --> 00:08:15,578 Хіба це зашкодить? Якщо чесно, завжди любив поколупатися в чужій голові. 123 00:08:15,661 --> 00:08:18,039 Не в буквальному сенсі, mon chéri. 124 00:08:19,499 --> 00:08:20,333 Що ж, 125 00:08:21,626 --> 00:08:23,044 шкода. 126 00:08:23,127 --> 00:08:25,630 Та я готовий на все заради нашої дівчинки. 127 00:08:31,594 --> 00:08:34,388 СВІТ ПІЛІГРИМІВ 128 00:08:34,472 --> 00:08:35,306 Так. 129 00:08:36,015 --> 00:08:39,018 Хай обшукають печеру, чи нема там ознак цієї істоти. 130 00:08:39,101 --> 00:08:43,064 Перевернуть кожен камінець, запхають усе в мішечки й повісять бирки. 131 00:08:44,357 --> 00:08:47,777 І зв'яжися з лабораторією. Мені треба результати ДНК кігтя. 132 00:08:48,945 --> 00:08:53,199 У нас уже одна дитина в реанімації, купа людей у морзі. Більше я не хочу. 133 00:08:55,785 --> 00:08:56,619 Гаразд. 134 00:09:02,291 --> 00:09:03,376 Сучий син. 135 00:09:05,086 --> 00:09:06,087 Що таке? 136 00:09:06,170 --> 00:09:09,590 Важко перетравити вбивцю, який безкарно вештається містом. 137 00:09:11,259 --> 00:09:14,637 Венздей їм не байдужа, якщо вони разом йдуть до психолога. 138 00:09:15,346 --> 00:09:17,181 Тайлере, годі. Ми ж говорили. 139 00:09:17,265 --> 00:09:21,394 Мені некомфортно копатися в нашому минулому перед незнайомкою. 140 00:09:21,477 --> 00:09:24,939 Ти думаєш, мені легко сидіти там і вивалювати моє лайно? 141 00:09:25,022 --> 00:09:26,983 На мене багато навалилося, друже. 142 00:09:31,654 --> 00:09:32,989 Уже готові результати? 143 00:09:35,366 --> 00:09:38,077 Гаразд. Обгородіть місце злочину. Я зараз буду. 144 00:09:39,161 --> 00:09:41,539 Тату. Усе гаразд? Що відбувається? 145 00:09:43,791 --> 00:09:45,710 Знаєш Реджі, місцевого коронера? 146 00:09:47,628 --> 00:09:49,714 Щойно пустив собі кулю в лоба. 147 00:10:02,393 --> 00:10:04,562 Ну, хто хоче почати? 148 00:10:08,024 --> 00:10:11,235 Може, обговоримо, як на вас позначився від'їзд Венздей? 149 00:10:15,239 --> 00:10:16,824 Ну, мені 150 00:10:17,908 --> 00:10:18,826 важко… 151 00:10:18,909 --> 00:10:21,412 коли Венздей нема поруч. 152 00:10:22,705 --> 00:10:26,292 Ніколи не думав, що так сумуватиму за тортурами водою. 153 00:10:28,669 --> 00:10:30,212 Мортиціє, Ґомесе. 154 00:10:31,005 --> 00:10:34,300 -Як ви справляєтеся? -Для нас це теж були тортури. 155 00:10:34,884 --> 00:10:37,887 На щастя, диба мого брата Фестера вміщає двох людей. 156 00:10:38,763 --> 00:10:42,642 Ніщо не розкриває потенціал так, як гарна розтяжка. 157 00:10:42,725 --> 00:10:44,393 Querida mía. 158 00:10:49,649 --> 00:10:50,816 Досить! 159 00:10:53,694 --> 00:10:55,988 Музиченьки просять батьків до забави. 160 00:10:57,740 --> 00:10:59,158 Вони мені брешуть. 161 00:11:00,034 --> 00:11:01,243 У них є таємниці. 162 00:11:01,786 --> 00:11:04,455 Убивчі таємниці, за які доведеться відповісти. 163 00:11:07,291 --> 00:11:10,711 Хто такий Ґарретт Ґейтс, і чому тебе звинувачують у його вбивстві? 164 00:11:11,545 --> 00:11:14,674 Звинувачення зняли. Батько невинний. 165 00:11:14,757 --> 00:11:16,842 Місцевий шериф має сумніви. 166 00:11:16,926 --> 00:11:18,886 Венздей, припини. 167 00:11:18,969 --> 00:11:21,430 Зараз не час і не місце. 168 00:11:21,514 --> 00:11:24,058 Власне, це саме те місце. 169 00:11:24,141 --> 00:11:27,103 -Ці сесії… -Лікарко. Це вас не стосується. 170 00:11:27,937 --> 00:11:31,649 І я не буду обговорювати з тобою давнє полювання на відьом. 171 00:11:31,732 --> 00:11:33,526 -Я… -Люба, може, нам варто… 172 00:11:33,609 --> 00:11:35,820 Ні. Сеанс закінчено. 173 00:11:35,903 --> 00:11:37,571 Роби як знаєш, мамо. 174 00:11:37,655 --> 00:11:39,990 -Венздей? -Якщо не скажете мені правду, 175 00:11:40,074 --> 00:11:41,867 доведеться розкопати її самій. 176 00:11:47,581 --> 00:11:49,417 Дякую за цукерки. 177 00:11:51,043 --> 00:11:52,712 Власне, це ароматична суміш. 178 00:11:54,505 --> 00:11:55,589 Можеш забирати. 179 00:12:03,180 --> 00:12:04,640 Що ти собі думала? 180 00:12:05,391 --> 00:12:08,811 Як ти могла так підстерегти батька? Венздей. 181 00:12:09,437 --> 00:12:11,772 Як я могла? Ти наполягала на цій школі. 182 00:12:11,856 --> 00:12:14,024 Думала, я не дізнаюся твою таємницю? 183 00:12:14,108 --> 00:12:17,111 Це не вся історія. Батько нічого поганого не зробив. 184 00:12:17,194 --> 00:12:18,320 Я сама вирішу. 185 00:12:26,620 --> 00:12:27,747 Ароматичної суміші? 186 00:12:34,170 --> 00:12:35,171 Як мене знайшла? 187 00:12:35,254 --> 00:12:37,506 Громада MorningSong сумує за тобою. 188 00:12:38,591 --> 00:12:39,425 Я сумую. 189 00:12:39,508 --> 00:12:41,719 Під громадою ти маєш на увазі культ? 190 00:12:41,802 --> 00:12:46,432 Ми — рух за особистісний розвиток, який допомагає людям опанувати себе. 191 00:12:46,515 --> 00:12:48,350 Щойно ви опануєте їхні рахунки. 192 00:12:48,434 --> 00:12:50,895 Я приїхала не сваритися, Бренді Джейн. 193 00:12:50,978 --> 00:12:52,396 Мене звати Б'янка. 194 00:12:52,480 --> 00:12:54,023 Нове ім'я. Нове життя. 195 00:12:54,106 --> 00:12:57,234 -Час додому. -Те місце ніколи не було моїм домом. 196 00:12:57,318 --> 00:13:00,988 -Ґідеон казав, що ти опиратимешся. -Не згадуй його при мені. 197 00:13:01,071 --> 00:13:03,866 Хіба б він не начхав на самотню матір із дочкою, 198 00:13:03,949 --> 00:13:05,451 якби ми не були сиренами? 199 00:13:05,534 --> 00:13:08,954 Не можна так говорити про вітчима. 200 00:13:09,789 --> 00:13:11,290 Ти вийшла за нього. 201 00:13:11,373 --> 00:13:15,169 Він хоче, щоб ти повернулася, щоб ми стали справжньою сім'єю. 202 00:13:15,920 --> 00:13:16,837 Я пас. 203 00:13:17,463 --> 00:13:19,840 До його послуг вже є одна сирена. 204 00:13:20,883 --> 00:13:21,884 Прощавай, мамо. 205 00:13:22,927 --> 00:13:26,472 І щоб більше я не бачила браслетів MorningSong у цьому місті. 206 00:13:27,556 --> 00:13:29,600 Мій спів не такий, який раніше. 207 00:13:31,644 --> 00:13:36,232 Кількість новобранців дуже мала, і лихі люди почали розпитувати. 208 00:13:37,900 --> 00:13:39,777 Це не прохання. 209 00:13:40,694 --> 00:13:42,029 А якщо я відмовлюся? 210 00:13:44,657 --> 00:13:49,328 Тоді всі тут дізнаються, як ти співом забезпечила собі місце в «Невермор». 211 00:13:49,411 --> 00:13:52,498 Я нарешті стала кимось, і ти хочеш усе зруйнувати. 212 00:13:52,581 --> 00:13:55,084 Ніким ти не стала, Б'янко. 213 00:13:56,710 --> 00:13:59,964 Ти просто дуриш вищий клас, але вони тобі не друзі. 214 00:14:01,006 --> 00:14:03,676 Рано чи пізно вони тебе розкусять. 215 00:14:04,677 --> 00:14:07,763 Сирені ніколи не скинути луску. 216 00:14:09,682 --> 00:14:13,143 У тебе є час до кінця вихідних, щоб з усіма попрощатися. 217 00:14:15,896 --> 00:14:18,023 РІЗНОТРАВ'Я МЕД 218 00:14:21,026 --> 00:14:22,736 Зібрала у вулику номер три. 219 00:14:24,446 --> 00:14:25,865 Бджоли сумують за тобою. 220 00:14:28,617 --> 00:14:29,451 Як і всі ми. 221 00:14:33,289 --> 00:14:35,165 Дякую, що наглядаєш за ним. 222 00:14:36,542 --> 00:14:37,418 Є новини? 223 00:14:40,045 --> 00:14:41,380 Він на це не заслужив. 224 00:14:43,465 --> 00:14:45,050 Я маю бути в цьому ліжку. 225 00:14:45,926 --> 00:14:47,595 Чому ти пішов без мене? 226 00:14:49,763 --> 00:14:51,515 Не хотіла тебе налякати. 227 00:14:51,599 --> 00:14:52,933 Ти, напевне, Венздей. 228 00:14:53,517 --> 00:14:56,270 Ми мами Євгена. Сью та Джанет. 229 00:14:56,353 --> 00:14:58,188 Він тільки про тебе й говорив. 230 00:14:58,272 --> 00:15:00,816 Так радів, що ти приєдналася до «Дзижчиків». 231 00:15:00,900 --> 00:15:04,236 Євгенові було нелегко в «Невермор». 232 00:15:04,320 --> 00:15:07,698 Він був у захваті, що нарешті знайшов справжню подругу. 233 00:15:07,781 --> 00:15:09,074 Я принесла йому меду. 234 00:15:09,158 --> 00:15:12,369 Євген любить цих клятих бджіл, як власних дітей. 235 00:15:13,913 --> 00:15:15,581 Його пухнасті дітки. 236 00:15:18,042 --> 00:15:19,960 З ним усе буде гаразд, так? 237 00:15:20,044 --> 00:15:21,045 Мені треба йти. 238 00:15:36,769 --> 00:15:41,607 Уперше хтось вкоротив собі віку в морзі. Хлопці не знають, що робити з тілом. 239 00:15:41,690 --> 00:15:43,150 Що в тебе? 240 00:15:43,233 --> 00:15:46,445 Пістолет був зареєстрований на його ім'я. Кольт .45. 241 00:15:46,528 --> 00:15:50,616 -Прибиральник каже, тримав його в столі. -Я бачив дока минулого тижня. 242 00:15:50,699 --> 00:15:54,244 Він планував круїз із дружиною. Дуже тішився пенсії. 243 00:15:54,328 --> 00:15:56,622 Ніколи не знаєш, що в іншого в голові. 244 00:15:56,705 --> 00:15:59,875 Очевидно, куля. У нас є записи з камери? 245 00:16:00,459 --> 00:16:03,921 Ні. Камеру затулили. Чорна жуйка. 246 00:16:04,004 --> 00:16:07,174 Я змусила їх прокрутити відео, щоб дізнатися відколи. 247 00:16:07,257 --> 00:16:08,634 Чорна жуйка. 248 00:16:09,551 --> 00:16:11,178 Треба ж таке… 249 00:16:12,221 --> 00:16:17,101 У передсмертній записці він пише, що почувається винним через стару справу. 250 00:16:17,184 --> 00:16:20,104 Каже, що приховав злочин, підробив звіт коронера, 251 00:16:20,187 --> 00:16:22,815 й жив із почуттям провини всі ці роки. 252 00:16:24,149 --> 00:16:25,150 Що за справа? 253 00:16:25,234 --> 00:16:26,443 Ґарретта Ґейтса. 254 00:16:27,903 --> 00:16:30,030 Ґарретта Ґейтса. Ти, певно, жартуєш. 255 00:16:30,114 --> 00:16:31,031 Чув про неї? 256 00:16:31,115 --> 00:16:33,826 Я 30 років чекаю, щоб засадити його вбивцю. 257 00:16:33,909 --> 00:16:35,244 Знаєш, хто це зробив? 258 00:16:35,327 --> 00:16:37,371 Був лише один підозрюваний. 259 00:16:37,454 --> 00:16:39,873 Я завжди вважав, що правду приховують. 260 00:16:42,001 --> 00:16:43,252 Тепер у мене є доказ. 261 00:17:50,110 --> 00:17:54,948 ҐАРРЕТТ ҐЕЙТС — КОХАНИЙ СИН І БРАТ ПІШОВ НАДТО РАНО — НАЗАВЖДИ В СЕРЦІ 262 00:17:57,701 --> 00:17:59,578 Помираю з голоду. 263 00:18:03,999 --> 00:18:06,001 Ти не голодна, дорогенька? 264 00:18:06,085 --> 00:18:07,795 Щось нема апетиту, мамо. 265 00:18:08,796 --> 00:18:10,798 Так само як правди у твоїх словах. 266 00:18:19,723 --> 00:18:20,724 Треба їй сказати. 267 00:18:23,143 --> 00:18:25,187 Вона ніколи нам не повірить. 268 00:18:26,313 --> 00:18:27,689 Ми маємо бути сильними. 269 00:18:30,776 --> 00:18:34,571 І сподіватися, що щось страшніше відверне її увагу. 270 00:18:46,458 --> 00:18:48,961 Змушуєш мене питати? 271 00:18:49,962 --> 00:18:53,298 Ми з Аяксом ще не визначилися, що між нами. 272 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 Я не про хлопців. 273 00:18:55,425 --> 00:18:57,386 Ти вже переверталася? 274 00:19:02,141 --> 00:19:02,975 Ні. 275 00:19:03,851 --> 00:19:05,936 Яке розчарування. 276 00:19:07,396 --> 00:19:08,397 Така вона я. 277 00:19:09,773 --> 00:19:11,358 Велике розчарування. 278 00:19:23,120 --> 00:19:25,455 Можна поцікавитися, у чому річ, шерифе? 279 00:19:26,206 --> 00:19:28,167 Що відбувається, міс Торнгілл? 280 00:19:28,250 --> 00:19:29,626 Гадки не маю. 281 00:19:29,710 --> 00:19:30,919 Ґомесе Аддамсе. 282 00:19:35,632 --> 00:19:36,884 Чим я можу допомогти? 283 00:19:36,967 --> 00:19:40,012 Вас заарештовано за вбивство Ґарретта Ґейтса. 284 00:19:40,095 --> 00:19:41,555 Ви маєте право мовчати. 285 00:19:41,638 --> 00:19:44,933 Усе, що ви скажете, може й буде використане проти вас. 286 00:19:45,017 --> 00:19:45,851 Тату? 287 00:19:46,393 --> 00:19:48,270 Ви маєте право на адвоката. 288 00:19:48,353 --> 00:19:51,106 Якщо у вас немає грошей, вам його призначать. 289 00:20:22,763 --> 00:20:25,807 Моя маленька tormenta, як твоя мати? 290 00:20:25,891 --> 00:20:28,852 Убита горем. Вона ненавидить тебе в помаранчевому. 291 00:20:29,353 --> 00:20:31,855 Бачила, як вона поклала троянду на могилу. 292 00:20:32,981 --> 00:20:35,234 На надгробку було «Ґарретт Ґейтс». 293 00:20:35,317 --> 00:20:37,569 Це ж за його вбивство тебе арештували. 294 00:20:39,363 --> 00:20:40,239 Поясниш? 295 00:20:45,327 --> 00:20:47,829 Ґарретт був закоханий у твою матір. 296 00:20:48,747 --> 00:20:51,750 Він прийняв її доброту за інтерес. 297 00:20:52,376 --> 00:20:55,462 Його захоплення перетворилося на одержимість, 298 00:20:56,046 --> 00:20:57,714 і він почав її переслідувати. 299 00:20:57,798 --> 00:21:00,133 -А подзвонити в поліцію? -Ми намагалися. 300 00:21:00,717 --> 00:21:04,930 Та його сім'я найстаріша й найбагатша в Єрихоні. Нам ніхто не повірив. 301 00:21:05,889 --> 00:21:09,142 Батько Ґарретта, ксенофоб і ненависник ізгоїв, 302 00:21:09,226 --> 00:21:12,729 розлютився, що твоя мати звинуватила його єдиного сина. 303 00:21:13,272 --> 00:21:16,191 Усе це досягло критичної точки на Rave'N'і. 304 00:21:18,443 --> 00:21:21,071 Ми з мамою відійшли, щоб перевести подих. 305 00:21:28,370 --> 00:21:29,955 Аддамсе! 306 00:21:30,038 --> 00:21:32,040 Саме тоді я його й побачив. 307 00:21:32,749 --> 00:21:34,376 Він вдерся в школу. 308 00:21:35,002 --> 00:21:38,630 Нездорове кохання до вашої матері звело його з розуму. 309 00:21:38,714 --> 00:21:43,427 Його очі вп'ялися в мене, сповнені вбивчим наміром. 310 00:21:44,011 --> 00:21:46,263 Іди. Рятуйся. Він мене не скривдить. 311 00:21:47,306 --> 00:21:48,473 Ґарретте, ні! 312 00:21:48,557 --> 00:21:50,559 Ґарретте, зупинися! 313 00:21:58,900 --> 00:22:01,236 Усе моє життя промайнуло перед очима. 314 00:22:02,070 --> 00:22:06,491 Ґарретт був під впливом ревнощів і ненависті, і його було не спинити. 315 00:22:30,724 --> 00:22:32,225 Коли я побачив меч, 316 00:22:33,143 --> 00:22:35,520 у мені прокинувся інстинкт виживання. 317 00:22:41,151 --> 00:22:43,945 Це був жахливий нещасний випадок. 318 00:23:06,343 --> 00:23:10,097 Об'єктивно його зізнання здається цілком правдоподібним 319 00:23:10,180 --> 00:23:12,891 й абсолютно щирим. 320 00:23:12,974 --> 00:23:15,227 Мабуть, усе так, як він розповідає. 321 00:23:15,310 --> 00:23:17,145 Дякую за відвертість. 322 00:23:20,148 --> 00:23:22,484 Та дещо виказує його. 323 00:23:22,567 --> 00:23:25,070 Те, як він розгладжує вуса. 324 00:23:25,153 --> 00:23:27,155 Те, як він заспокійливо підморгує. 325 00:23:28,156 --> 00:23:30,826 Я граю з ним в російську рулетку із 12 років. 326 00:23:31,660 --> 00:23:32,828 Я добре його знаю. 327 00:23:33,578 --> 00:23:36,248 Вибач, що не був кращим батьком. 328 00:23:36,331 --> 00:23:39,251 Можна обійтися без цієї емоційності? 329 00:23:40,001 --> 00:23:41,837 Я знаю, тобі від цього ніяково. 330 00:23:43,630 --> 00:23:47,134 Скільки батьків вручають доньці шпагу в п'ять років? 331 00:23:47,217 --> 00:23:50,137 Твої удари шаблею були сама досконалість. 332 00:23:50,220 --> 00:23:52,055 Чи вчить її плавати з акулами? 333 00:23:52,139 --> 00:23:55,016 Їх, як і мене, вразила твоя холоднокровність. 334 00:23:55,100 --> 00:23:57,018 Чи як білувати гримучу змію? 335 00:23:57,102 --> 00:24:00,564 Вона справді смакує як курка, якщо правильно приготувати. 336 00:24:00,647 --> 00:24:03,733 Ти навчив мене бути сильною й незалежною. 337 00:24:04,443 --> 00:24:07,654 Як орієнтуватися у світі, повному зрад та упереджень. 338 00:24:08,947 --> 00:24:11,741 Саме завдяки тобі я розумію, наскільки важливо 339 00:24:11,825 --> 00:24:13,785 ніколи не забувати, хто ти. 340 00:24:16,455 --> 00:24:19,583 Тож як батько ти більш ніж адекватний. 341 00:24:23,753 --> 00:24:25,255 Gracias, Венздей. 342 00:24:31,052 --> 00:24:32,053 Треба поговорити. 343 00:24:34,556 --> 00:24:35,932 Як ти, у біса, увійшла… 344 00:24:37,017 --> 00:24:39,227 Берніс? Берніс! 345 00:24:39,311 --> 00:24:42,522 Берніс могли подзвонити й сказати, що її котика Живчика 346 00:24:42,606 --> 00:24:43,940 викрали заради викупу. 347 00:24:44,566 --> 00:24:46,985 Мій батько не вбивав Ґарретта Ґейтса. 348 00:24:47,986 --> 00:24:52,032 Він підписав зізнання і впізнав шаблю, якою це зробив. 349 00:24:52,115 --> 00:24:54,910 І те й інше я збираюся передати прокуророві. 350 00:24:54,993 --> 00:24:57,329 Хіба не вдало все зійшлося? 351 00:24:57,412 --> 00:25:00,582 Коронер вбиває себе через справу десятилітньої давнини 352 00:25:00,665 --> 00:25:04,794 в день, коли мій батько, ваш підозрюваний, зволив повернутися до міста. 353 00:25:05,462 --> 00:25:09,007 Я бачу лише винуватця, який нарешті заплатить за свій злочин. 354 00:25:09,090 --> 00:25:12,636 І вдягнути на нього наручники — це була вишенька на торті. 355 00:25:12,719 --> 00:25:17,140 Як ви не бачите, що хтось відчайдушно намагається зірвати моє розслідування? 356 00:25:17,224 --> 00:25:20,769 Я знайшла печеру чудовиська й надала вам зразок ДНК. 357 00:25:20,852 --> 00:25:22,395 Ви хоча б перевірили його? 358 00:25:22,479 --> 00:25:26,274 Це може тебе шокувати, але світ не обертається довкола тебе. 359 00:25:26,358 --> 00:25:28,944 Ось. Результати ДНК. 360 00:25:29,945 --> 00:25:31,613 Збігів нема. Безрезультатно. 361 00:25:31,696 --> 00:25:34,199 То ви справді вірите, що це все випадково? 362 00:25:35,158 --> 00:25:37,744 Той, хто поранив Євгена, і вбив коронера. 363 00:25:37,827 --> 00:25:42,374 На жаль, хтось зіпсував камеру в морзі, тож ми не знаємо, що сталося. 364 00:25:42,457 --> 00:25:44,000 Приклеїли жуйку на лінзу. 365 00:25:44,584 --> 00:25:46,002 Чорну. 366 00:25:47,462 --> 00:25:49,005 Може, перевірити ДНК? 367 00:25:49,089 --> 00:25:52,551 Хтось намагається викинути мене з гри. Це все відволікання. 368 00:25:52,634 --> 00:25:55,804 Ні, правосуддя здійснилося. 369 00:25:55,887 --> 00:25:58,306 Сім'я Ґейтса заслуговує на заспокоєння, 370 00:25:58,390 --> 00:26:00,725 навіть якщо нікого з них не залишилося. 371 00:26:01,393 --> 00:26:02,477 Що з ними сталося? 372 00:26:02,561 --> 00:26:04,354 Мати повісилася у дворі. 373 00:26:04,437 --> 00:26:08,567 Батько допився до могили. Навіть його молодша сестра її не уникла. 374 00:26:08,650 --> 00:26:12,320 Вона осиротіла, її відправили за кордон, і вона врешті втонула. 375 00:26:13,071 --> 00:26:14,447 Усі вони померли. 376 00:26:15,198 --> 00:26:19,035 На совісті твого батька кров не лише Ґарретта, а й усієї його сім'ї. 377 00:26:36,303 --> 00:26:38,597 Тримай. Я принесла тобі подарунок. 378 00:26:39,389 --> 00:26:42,601 Це так мило. Не варто було. 379 00:26:42,684 --> 00:26:47,772 Знаю, але я подумала, що ми не з того почали. 380 00:26:48,523 --> 00:26:52,277 Я просто хочу, щоб ти знала, що я бажаю тобі лише найкращого. 381 00:26:57,657 --> 00:26:59,743 ЛІТНІЙ ТАБІР 382 00:27:02,662 --> 00:27:06,916 ЛІКАНТРОПІЯ ЛІТНІЙ ТАБІР 383 00:27:08,126 --> 00:27:08,960 Що це? 384 00:27:09,044 --> 00:27:10,211 Брошури. 385 00:27:11,379 --> 00:27:12,589 Щоб обрати табір. 386 00:27:12,672 --> 00:27:14,883 Це не звичайні літні табори. 387 00:27:16,384 --> 00:27:18,553 Там змушують перевертатися. 388 00:27:18,637 --> 00:27:21,389 Не драматизуй, Енід. 389 00:27:21,473 --> 00:27:24,059 Конверсійна терапія для вовкулак? 390 00:27:24,142 --> 00:27:26,770 Вона дивовижно допомогла твоїй кузині Люсіль. 391 00:27:27,646 --> 00:27:32,567 Сім тижнів у балканській глибинці, і вона швидко почала вити на місяць. 392 00:27:32,651 --> 00:27:34,235 Як і має бути. 393 00:27:34,319 --> 00:27:38,239 Хіба ти не хочеш перевернутися й нарешті стати нормальною, котику? 394 00:27:50,960 --> 00:27:51,795 Іди звідси. 395 00:27:53,046 --> 00:27:54,756 Ти забув свої снасті. 396 00:28:03,556 --> 00:28:04,974 Не намагайся бути милою. 397 00:28:06,017 --> 00:28:07,018 Тобі це не пасує. 398 00:28:08,269 --> 00:28:10,397 Тато взяв твою улюблену наживку. 399 00:28:27,914 --> 00:28:29,582 Що його тепер чекає? 400 00:28:30,333 --> 00:28:32,794 Він зізнався, тож суду не буде. 401 00:28:33,920 --> 00:28:36,631 Після вироку його відправлять у в'язницю штату, 402 00:28:36,715 --> 00:28:39,217 де він втратить розум без мами. 403 00:28:41,261 --> 00:28:44,514 Вони не провели жодної ночі нарізно, відколи одружилися. 404 00:28:45,515 --> 00:28:48,184 Завжди думав, що першим із нас сяду за ґрати. 405 00:28:48,268 --> 00:28:50,186 Ми з Ларчем заклалися. 406 00:28:54,023 --> 00:28:56,443 Ану. Погляньмо, чи риба клює. 407 00:29:06,870 --> 00:29:07,954 Непоганий улов. 408 00:29:10,290 --> 00:29:11,499 Я сумуватиму за ним. 409 00:29:11,583 --> 00:29:14,127 Це ще не кінець. Він не винен. 410 00:29:15,253 --> 00:29:19,174 Ну, якщо хтось і може з'ясувати, хто насправді скоїв цей злочин… 411 00:29:21,468 --> 00:29:22,302 то це ти. 412 00:29:22,385 --> 00:29:25,513 Мусиш дізнатися правду й звільнити тата. 413 00:29:25,597 --> 00:29:28,975 Доки цього не станеться, ми обоє знаємо, мама конатиме. 414 00:29:31,019 --> 00:29:32,395 Ми маємо бути сильні. 415 00:29:33,897 --> 00:29:35,607 Під «ми» я маю на увазі тебе. 416 00:29:38,943 --> 00:29:40,779 Дай і мені одну. 417 00:29:55,084 --> 00:29:56,044 А де мама? 418 00:29:57,504 --> 00:29:59,506 Сказала, що хоче побути сама. 419 00:29:59,589 --> 00:30:01,216 Там, де її ніхто не знайде. 420 00:30:15,104 --> 00:30:16,189 Привіт, мамо. 421 00:30:19,734 --> 00:30:20,819 Привіт, Венздей. 422 00:30:22,111 --> 00:30:23,488 То ти вже «беладонка». 423 00:30:24,280 --> 00:30:25,698 Швидко ти. 424 00:30:25,782 --> 00:30:27,575 Взагалі-то, я їм відмовила. 425 00:30:28,326 --> 00:30:29,869 Чому? Бо я була членом? 426 00:30:29,953 --> 00:30:33,915 Мені ніколи не зрівнятися з тобою, то нащо старатися? 427 00:30:35,083 --> 00:30:37,919 Виграю Кубок По, він ставав твоїм чотири рази. 428 00:30:38,002 --> 00:30:40,255 Фехтування, ти була капітаном команди. 429 00:30:41,965 --> 00:30:45,677 Навіщо посилати мене туди, де я можу існувати лише у твоїй тіні? 430 00:30:46,427 --> 00:30:48,346 Це не змагання, Венздей. 431 00:30:48,429 --> 00:30:50,640 Усе — змагання, мамо. 432 00:30:52,058 --> 00:30:55,186 Але я відмовила їм, бо це звичайний клуб. 433 00:30:55,270 --> 00:30:57,063 Раніше він був чимось більшим. 434 00:30:58,481 --> 00:31:02,151 Наше завдання було захищати ізгоїв від насильства й ксенофобії. 435 00:31:03,611 --> 00:31:08,157 Власне, групу створила прародителька твого батька з Мексики. 436 00:31:08,950 --> 00:31:11,077 Одна з перших поселенців в Америці. 437 00:31:11,160 --> 00:31:12,161 Ґуді. 438 00:31:14,247 --> 00:31:17,792 -Бачила її малюнок у «Світі пілігримів». -А. 439 00:31:20,128 --> 00:31:23,756 Як іронічно. Це вона вбила Джозефа Крекстоуна. 440 00:31:25,133 --> 00:31:29,262 Товариство беладони було її таємною і смертельною відповіддю на його утиски. 441 00:31:32,140 --> 00:31:34,392 Я знаю, чому ти сюди прийшла, Венздей. 442 00:31:37,061 --> 00:31:38,646 Тому вперед. Питай. 443 00:31:40,607 --> 00:31:43,109 Це не батько вбив Ґарретта Ґейтса? 444 00:31:45,778 --> 00:31:46,613 Ні. 445 00:31:50,366 --> 00:31:52,827 Коли я піднялася сходами, то побачила, 446 00:31:52,911 --> 00:31:56,164 як твій батько бореться за життя. Це жахало. 447 00:31:56,956 --> 00:31:57,832 Ґарретте, ні! 448 00:32:08,176 --> 00:32:09,093 Ґарретте! 449 00:32:09,594 --> 00:32:10,678 Ґарретте, припини! 450 00:32:10,762 --> 00:32:11,888 Облиш його! 451 00:32:18,937 --> 00:32:21,481 Ніколи не забуду, як він поглянув на мене. 452 00:32:23,107 --> 00:32:25,526 Піна йшла в нього з рота. 453 00:32:27,695 --> 00:32:31,950 Я наче дивилася в очі скаженому звірові. 454 00:32:49,550 --> 00:32:50,510 О ні. 455 00:32:57,141 --> 00:33:01,062 Лише коли почула крик, я зрозуміла, що зробила. 456 00:33:02,605 --> 00:33:04,816 Твій батько був таким… 457 00:33:06,150 --> 00:33:08,111 спокійним і сміливим. 458 00:33:17,829 --> 00:33:20,665 Тіш, ти мусиш негайно тікати. 459 00:33:20,748 --> 00:33:22,542 Біжи до кімнати й замкнися. 460 00:33:23,126 --> 00:33:24,293 Тебе тут не було. 461 00:33:24,377 --> 00:33:26,170 Ти мене розумієш? 462 00:33:26,879 --> 00:33:28,297 Мортиціє! 463 00:33:29,799 --> 00:33:31,300 Поклади це назад на стіл. 464 00:33:32,719 --> 00:33:33,553 -Іди. -Гаразд. 465 00:33:39,475 --> 00:33:42,562 Твій батько взяв на себе провину, щоб захистити мене. 466 00:33:47,608 --> 00:33:50,737 Я була така вдячна, коли з нього зняли звинувачення. 467 00:33:50,820 --> 00:33:51,904 Але я знала, 468 00:33:53,531 --> 00:33:56,200 що колись це нас наздожене. 469 00:34:01,164 --> 00:34:03,541 Ти сказала, у Ґарретта йшла з рота піна, 470 00:34:03,624 --> 00:34:05,334 і в нього були нелюдські очі. 471 00:34:06,586 --> 00:34:10,173 Ніколи не бачила, щоб хтось був так засліплений люттю. 472 00:34:10,798 --> 00:34:12,133 Може, це була не лють. 473 00:34:12,884 --> 00:34:16,137 Піниста слина, розширені зіниці, сплутаність свідомості. 474 00:34:16,220 --> 00:34:18,181 Це ж симптоми з підручника. 475 00:34:25,313 --> 00:34:26,689 Але як це можливо? 476 00:34:27,774 --> 00:34:29,484 Є лише один спосіб дізнатися. 477 00:34:33,529 --> 00:34:37,408 Пригадую, як ти отримала свій перший набір гробаря. 478 00:34:37,492 --> 00:34:40,411 Ти була така щаслива, ледь не усміхалася. 479 00:34:41,037 --> 00:34:42,663 Точно не хочеш приєднатися? 480 00:34:44,791 --> 00:34:48,044 Ні, я обійдуся, люба. Не хочу псувати тобі задоволення. 481 00:34:57,178 --> 00:34:59,305 ҐАРРЕТТ ҐЕЙТС 1972–1990 482 00:35:00,515 --> 00:35:01,349 Момент істини. 483 00:35:09,524 --> 00:35:10,525 Привіт, Ґарретте. 484 00:35:12,652 --> 00:35:13,569 Я мала рацію. 485 00:35:14,654 --> 00:35:17,323 І що в нас тут? 486 00:35:19,075 --> 00:35:23,079 Гадаю, сьогодні відбудеться возз'єднання родини Аддамсів за ґратами. 487 00:35:23,162 --> 00:35:24,914 Вас обох заарештовано! 488 00:35:27,917 --> 00:35:30,545 Облаштовуйтеся. Заставу можна внести вранці. 489 00:35:33,172 --> 00:35:35,675 Навіть довгій руці закону нас не розлучити. 490 00:35:35,758 --> 00:35:38,553 -Принаймні проведемо ще одну ніч разом. -Так. 491 00:35:38,636 --> 00:35:41,889 Я бачила шакалів, у яких більше самоконтролю, ніж у вас. 492 00:35:43,266 --> 00:35:45,643 Ви надто м'якотілі, щоб відбувати строк. 493 00:35:47,186 --> 00:35:48,646 Але я вас врятую. 494 00:35:48,729 --> 00:35:52,233 Я знав, що в нашої рецидивісточки є план втечі. 495 00:35:53,860 --> 00:35:57,155 Це сувенір із нашої прогулянки. Позичила його в Ґарретта. 496 00:35:58,281 --> 00:36:00,283 Він помер від отруєння беладоною. 497 00:36:00,366 --> 00:36:04,287 Збереженість м'яких тканин і синій відтінок це підтверджують. 498 00:36:04,829 --> 00:36:09,250 -Тобто Ґарретт помирав… -До того як ти його заколола. 499 00:36:10,751 --> 00:36:13,713 Невинність робить тебе ще чарівнішою. 500 00:36:13,796 --> 00:36:14,630 Так. 501 00:36:14,714 --> 00:36:17,884 Хоч раз можете злізти одне з одного й зосередитися? 502 00:36:19,719 --> 00:36:22,889 Доведи, що ти досі гідний називатися моїм сином! 503 00:36:22,972 --> 00:36:24,765 Убий усіх ізгоїв! 504 00:36:24,849 --> 00:36:27,351 Прокрадися до них на танці й додай у пунш. 505 00:36:28,728 --> 00:36:29,812 Аддамсе! 506 00:36:34,483 --> 00:36:35,568 Венздей. 507 00:36:39,989 --> 00:36:41,490 У тебе було видіння? 508 00:36:42,742 --> 00:36:43,576 Що сталося? 509 00:36:44,368 --> 00:36:45,411 Що ти бачила? 510 00:36:47,663 --> 00:36:52,126 Тієї ночі в Ґарретта був флакон із беладоною, який розбився в його кишені. 511 00:36:52,210 --> 00:36:54,295 Він не просто намагався вбити тата. 512 00:36:55,630 --> 00:36:58,925 Він збирався використати отруту, щоб вбити всіх у школі. 513 00:37:01,886 --> 00:37:03,804 СВІТ ПІЛІГРИМІВ 514 00:37:05,389 --> 00:37:08,309 Дякую, що так швидко прийняли нас, пане мере. 515 00:37:08,392 --> 00:37:11,020 Так, завуальовані погрози мають такий ефект. 516 00:37:11,687 --> 00:37:14,106 Ґейтс помер не від ножового поранення. 517 00:37:19,570 --> 00:37:23,574 Цей блакитний полиск — ознака отруєння беладоною. 518 00:37:23,658 --> 00:37:26,244 Але ви це знали, чи не так? 519 00:37:26,327 --> 00:37:30,206 Бо коли ви були шерифом, ви вели слідство й приховали це. 520 00:37:37,672 --> 00:37:41,634 Ансель Ґейтс ненавидів ізгоїв і «Невермор». 521 00:37:41,717 --> 00:37:44,679 Він стверджував, що землю, на якій збудовано школу, 522 00:37:44,762 --> 00:37:47,181 вкрали в його сім'ї понад 200 років тому. 523 00:37:48,266 --> 00:37:51,143 Ґарретт пішов туди того вечора, щоб отруїти пунш 524 00:37:52,061 --> 00:37:53,854 і вбити всіх дітей на танцях. 525 00:37:54,438 --> 00:37:57,275 Ансель зізнався мені в усьому в стані сп'яніння. 526 00:37:57,358 --> 00:37:58,567 Це була його ідея. 527 00:37:58,651 --> 00:38:02,154 Чому ви доручили лікарю Анвару підробити результати розтину? 528 00:38:02,238 --> 00:38:04,865 Ви знали, як насправді помер Ґарретт. 529 00:38:04,949 --> 00:38:08,202 Слухайте, моя робота — підтримувати мир. 530 00:38:08,286 --> 00:38:09,495 Якби відбувся суд, 531 00:38:09,578 --> 00:38:12,415 репутація Єрихону й «Невермор» постраждала б. 532 00:38:12,498 --> 00:38:15,960 Єдина репутація, за яку ви боялися, це ваша власна. 533 00:38:17,044 --> 00:38:21,716 Пам'ятаю, Ґарретт вихвалявся мені, що його батько тримає шерифа на повідку. 534 00:38:22,800 --> 00:38:25,094 Через рік вас обирають мером. 535 00:38:26,262 --> 00:38:28,723 Без сумніву, за підтримки Анселя Ґейтса. 536 00:38:28,806 --> 00:38:31,017 Я обурений вашими натяками. 537 00:38:31,100 --> 00:38:34,895 А я обурена, бо ви могли запобігти смерті Ґарретта, 538 00:38:34,979 --> 00:38:39,442 якби зробили свою роботу, коли я поскаржилася на переслідування. 539 00:38:40,109 --> 00:38:41,110 Але ж ні. 540 00:38:41,193 --> 00:38:46,240 Такі, як ви, гадки не мають, як це, коли тобі не вірять. 541 00:38:53,497 --> 00:38:54,623 Чого ви хочете? 542 00:38:58,711 --> 00:39:00,629 Щоб усі звинувачення зняли. 543 00:39:00,713 --> 00:39:02,506 Негайно випустіть батька, 544 00:39:02,590 --> 00:39:05,051 й недвозначно вибачтеся перед ним. 545 00:39:08,346 --> 00:39:09,930 Ми домовилися? 546 00:39:23,694 --> 00:39:25,529 Ти була неймовірна. 547 00:39:25,613 --> 00:39:29,617 МЕРІЯ ЄРИХОНА 548 00:39:31,577 --> 00:39:33,037 Коли почалися видіння? 549 00:39:36,665 --> 00:39:37,875 Кілька місяців тому. 550 00:39:38,667 --> 00:39:40,378 Перед від'їздом у «Невермор». 551 00:39:41,295 --> 00:39:43,672 Шкода, що ти не могла довіритися мені. 552 00:39:45,257 --> 00:39:47,426 Останнім часом нам було складно. 553 00:39:48,386 --> 00:39:52,306 Орієнтуватися в підступному мілководді стосунків матері й доньки. 554 00:39:55,059 --> 00:39:57,269 Але я завжди тебе підтримаю, Венздей. 555 00:39:59,105 --> 00:40:00,064 Завжди. 556 00:40:06,570 --> 00:40:08,739 Іноді, коли я чогось торкаюся, 557 00:40:09,740 --> 00:40:12,743 бачу проблиски насильства в минулому чи майбутньому. 558 00:40:14,120 --> 00:40:15,454 Я цього не контролюю. 559 00:40:17,415 --> 00:40:21,001 Екстрасенсорні здібності залежать від того, які ми. 560 00:40:22,420 --> 00:40:23,921 Зважаючи на мою вдачу, 561 00:40:24,004 --> 00:40:27,842 мої видіння зазвичай позитивні. Це робить мене Голубом. 562 00:40:28,676 --> 00:40:30,511 А як щодо тих, 563 00:40:30,594 --> 00:40:33,055 хто бачить світ через темнішу лінзу? 564 00:40:33,139 --> 00:40:34,306 Ти — Ворон. 565 00:40:35,558 --> 00:40:38,102 Твої видіння сильніші, потужніші. 566 00:40:39,478 --> 00:40:43,149 Але без належної підготовки від них можна збожеволіти. 567 00:40:43,691 --> 00:40:46,110 Якби ж я могла тобі допомогти, Венздей. 568 00:40:46,193 --> 00:40:47,778 Але ми вчимося не в живих. 569 00:40:49,155 --> 00:40:54,493 Хтось із нашого роду має вийти на зв'язок, щоб допомогти тобі, коли ти будеш готова. 570 00:40:55,161 --> 00:40:55,995 Ґуді вийшла. 571 00:40:57,288 --> 00:40:58,247 Я її бачила. 572 00:40:58,330 --> 00:41:00,082 Обережно, Венздей. 573 00:41:00,916 --> 00:41:03,043 Ґуді була відьмою великої сили, 574 00:41:03,544 --> 00:41:05,921 але помста штовхнула її надто далеко, 575 00:41:06,005 --> 00:41:08,132 і навіть вона не змогла врятуватися. 576 00:41:17,308 --> 00:41:18,476 Вибачте за все це. 577 00:41:20,728 --> 00:41:21,937 Я не затаюю образи, 578 00:41:22,771 --> 00:41:23,981 лише криваві борги. 579 00:41:25,983 --> 00:41:29,028 Твоя донька і мій син… 580 00:41:30,696 --> 00:41:31,530 подружилися. 581 00:41:32,114 --> 00:41:35,159 Шкода того хлопця, якого полонять її зміїні очі, 582 00:41:35,242 --> 00:41:36,660 але він, певно, славний. 583 00:41:37,578 --> 00:41:39,872 Вона б на менше не погодилася. 584 00:41:40,915 --> 00:41:42,958 За це він має дякувати мамі. 585 00:41:53,385 --> 00:41:54,261 Тату! 586 00:41:55,179 --> 00:41:57,973 Я так за тобою скучив, тату. 587 00:42:01,268 --> 00:42:02,269 Querida. 588 00:42:03,646 --> 00:42:04,647 Mi amor. 589 00:42:05,147 --> 00:42:06,148 Не задушіть мене. 590 00:42:19,870 --> 00:42:23,958 Отже, вирішено. Шість тижнів у Таборі виття. 591 00:42:24,041 --> 00:42:26,252 -Ти маєш обрати собі заняття… -Ні. 592 00:42:27,169 --> 00:42:28,295 Бо я не поїду. 593 00:42:29,046 --> 00:42:30,798 Не цього літа. Ніколи. 594 00:42:30,881 --> 00:42:34,260 Якщо я перевернуся, це має статися згідно з моїм графіком, 595 00:42:34,343 --> 00:42:35,344 а не твоїм. 596 00:42:37,805 --> 00:42:40,933 Сподіваюся, одного дня ти приймеш мене такою, яка я є. 597 00:42:52,194 --> 00:42:53,529 Я пишаюся тобою, мала. 598 00:42:55,114 --> 00:42:56,073 Будь собою. 599 00:43:07,751 --> 00:43:10,421 Я повернуся й допоможу тобі за однієї умови. 600 00:43:10,504 --> 00:43:12,756 Зачекай до кінця навчального року. 601 00:43:12,840 --> 00:43:15,551 Звідки мені знати, що ти знову не втечеш? 602 00:43:15,634 --> 00:43:18,887 Бо нам обом є що втрачати. Але після цього 603 00:43:18,971 --> 00:43:22,433 ти й MorningSong щезнете з мого життя… назавжди. 604 00:43:30,149 --> 00:43:30,983 Не тисни. 605 00:43:34,862 --> 00:43:38,991 Принаймні ніхто не скаже, що не перенервував на батьківські вихідні. 606 00:43:39,074 --> 00:43:40,951 Ну, бо який із тебе вбивця? 607 00:43:42,244 --> 00:43:43,912 Як би це не жалило, 608 00:43:45,372 --> 00:43:47,666 gracias, моя смертельна пасточко. 609 00:43:54,840 --> 00:43:57,635 Гортаючи сторінки цього альбому, 610 00:43:57,718 --> 00:44:02,681 я згадала той чудесний час, який я провела тут. 611 00:44:02,765 --> 00:44:04,058 Але твоя правда. 612 00:44:05,100 --> 00:44:06,018 Це був мій час. 613 00:44:07,728 --> 00:44:10,397 У тебе свій шлях до слави. 614 00:44:12,107 --> 00:44:14,485 Не хочу бути незнайомкою у твоєму житті. 615 00:44:15,486 --> 00:44:18,072 Якщо я буду тобі потрібна, 616 00:44:18,155 --> 00:44:19,531 для чого завгодно, 617 00:44:21,367 --> 00:44:23,243 у тебе є кришталева куля. 618 00:44:24,912 --> 00:44:26,163 Дякую, мамо. 619 00:45:05,786 --> 00:45:06,620 Я так і знала. 620 00:45:07,871 --> 00:45:10,124 Я таки бачила смерть Рована тієї ночі. 621 00:45:10,207 --> 00:45:11,125 Перепрошую? 622 00:45:11,208 --> 00:45:14,044 Коли Рован з'явився наступного ранку, це були ви. 623 00:45:14,128 --> 00:45:16,422 Коли ви брали участь у шоу талантів, 624 00:45:16,505 --> 00:45:18,424 ви не пародіювали Джуді Ґарленд, 625 00:45:18,507 --> 00:45:19,550 ви стали нею. 626 00:45:21,051 --> 00:45:22,136 Ви перевтілювачка. 627 00:45:28,392 --> 00:45:30,561 Оце так теорія. 628 00:45:31,145 --> 00:45:34,022 Цікаво, як відреагує шериф, коли я йому розповім. 629 00:45:37,359 --> 00:45:39,778 Ви не скажете жодній душі, міс Аддамс. 630 00:45:39,862 --> 00:45:41,989 Та це не має значення. 631 00:45:42,072 --> 00:45:44,158 Батько Рована вже знає, що сталося, 632 00:45:44,241 --> 00:45:47,453 і він повністю підтримує моє рішення не залучати владу. 633 00:45:48,245 --> 00:45:49,538 Чому він погодився? 634 00:45:49,621 --> 00:45:52,916 Бо Рован втратив здоровий глузд. 635 00:45:53,625 --> 00:45:55,669 Телекінез зводив його з розуму, 636 00:45:55,753 --> 00:45:57,796 і він двічі намагався тебе вбити. 637 00:45:58,756 --> 00:46:03,135 Його трагічна смерть дозволила нам виправити ситуацію, 638 00:46:03,218 --> 00:46:06,847 не кинувши тінь на школу чи самого Рована. 639 00:46:07,848 --> 00:46:09,933 Ви з мером Вокером однакові. 640 00:46:11,101 --> 00:46:14,104 Ховаєте тіла, щоб приховати свої брудні секрети. 641 00:46:14,188 --> 00:46:17,983 Я зробила те, що було необхідно, щоб захистити школу від скандалу 642 00:46:18,066 --> 00:46:19,651 і не нашкодити її учням. 643 00:46:19,735 --> 00:46:21,195 Скажіть це Євгену. 644 00:46:23,155 --> 00:46:24,907 Як ви його захищаєте? 645 00:46:37,377 --> 00:46:38,796 Якого біса? 646 00:46:46,804 --> 00:46:49,181 З НЕБА РИНЕ ВОГОНЬ 647 00:49:43,939 --> 00:49:46,358 Переклад субтитрів: Людмила Речич