1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:13,013 --> 00:00:15,765
Наскільки добре ми знаємо своїх батьків?
3
00:00:16,391 --> 00:00:17,726
Наприклад, мій батько.
4
00:00:17,809 --> 00:00:20,478
Я завжди вважала його відкритою книгою.
5
00:00:20,562 --> 00:00:24,816
Чоловіком, схильним до безглуздих схем
і перебільшених проявів почуттів.
6
00:00:25,316 --> 00:00:26,693
Але коли він був учнем,
7
00:00:26,776 --> 00:00:30,071
його звинуватили у вбивстві,
яке сталося ондечки.
8
00:00:30,572 --> 00:00:32,407
Що змушує мене замислитися…
9
00:00:33,491 --> 00:00:37,454
«ГОТ І ГЛАМУР»
RAVE'N 1990
10
00:00:37,537 --> 00:00:40,874
…що насправді сталося
тієї грозової ночі 32 роки тому?
11
00:01:01,936 --> 00:01:05,523
Здається, у нього був меч,
вони точно ворогували.
12
00:01:07,025 --> 00:01:09,486
Не люблю пліткувати, шерифе Вокер,
13
00:01:09,569 --> 00:01:11,571
але у всьому винна Мортиція Фрамп.
14
00:01:12,322 --> 00:01:13,865
Вони билися через неї.
15
00:01:19,954 --> 00:01:20,830
Тіш…
16
00:01:21,539 --> 00:01:22,999
Не знаю, що й сказати.
17
00:01:23,083 --> 00:01:26,044
Бачити тебе в наручниках,
звинуваченого у вбивстві…
18
00:01:27,420 --> 00:01:29,964
-Ніколи не кохала тебе більше.
-Cara mia.
19
00:01:30,048 --> 00:01:32,509
Гаразд, досить, Аддамсе. Ходімо.
20
00:01:36,888 --> 00:01:39,557
Добре, вирушаймо. Рухаймося.
21
00:01:43,853 --> 00:01:48,858
ЛАСКАВО ПРОСИМО
НА БАТЬКІВСЬКІ ВИХІДНІ
22
00:02:03,581 --> 00:02:07,001
РОЗДІЛ V
«ЯКІ СКОРБОТИ ПОСІЄШ, ТАКІ Й ПОЖНЕШ»
23
00:02:10,088 --> 00:02:13,424
Ох, цей сморід підліткової тривоги.
24
00:02:13,508 --> 00:02:16,636
Це були найкращі роки нашого життя,
чи не так, Тіш?
25
00:02:16,719 --> 00:02:19,389
Таки були, mi cariño.
26
00:02:22,308 --> 00:02:24,435
Сподіваюся, Венздей рада нас бачити.
27
00:02:25,186 --> 00:02:29,357
Я лишила десяток повідомлень
на її магічній кулі, без відповіді.
28
00:02:29,440 --> 00:02:31,818
Не хвилюйся, мій амуре з пухлим ротиком.
29
00:02:31,901 --> 00:02:34,529
Вона згорає від нетерплячки нас побачити.
30
00:02:37,532 --> 00:02:38,658
Ну ж бо, ходімо.
31
00:02:47,542 --> 00:02:51,462
«Невермор» була створена
як безпечне місце для наших дітей,
32
00:02:51,546 --> 00:02:53,798
щоб вони вчилися й росли
33
00:02:53,882 --> 00:02:56,551
незалежно від того, ким або чим вони є.
34
00:03:03,516 --> 00:03:05,143
Знаю, більшість із вас чули
35
00:03:05,226 --> 00:03:08,563
про нещасний випадок
з одним із наших учнів.
36
00:03:08,646 --> 00:03:11,524
Але я рада повідомити,
що Євген поправляється,
37
00:03:11,608 --> 00:03:13,693
і ми очікуємо на повне одужання.
38
00:03:14,444 --> 00:03:15,987
Зосередьмося на позитиві
39
00:03:16,070 --> 00:03:19,574
й зробімо ці батьківські вихідні
найкращими, які у нас були.
40
00:03:22,493 --> 00:03:23,578
Поправляється?
41
00:03:24,537 --> 00:03:25,413
Радше в комі.
42
00:03:26,456 --> 00:03:27,582
Провідувала його?
43
00:03:28,666 --> 00:03:29,876
Він твій друг.
44
00:03:29,959 --> 00:03:33,379
-Він у лікарні через мене.
-Це не твоя провина.
45
00:03:33,963 --> 00:03:36,883
Чудовисько ні на кого не нападало
минулого тижня.
46
00:03:36,966 --> 00:03:38,676
Може, ти таки його відлякала.
47
00:03:38,760 --> 00:03:41,429
Або воно сховалося,
щоб перебути ці вихідні.
48
00:03:42,347 --> 00:03:44,974
Лише подивися. Дещо ніколи не змінюється.
49
00:03:47,602 --> 00:03:50,063
Треба було надіти маску чумної.
50
00:03:51,189 --> 00:03:52,857
Подивися на мою сім'ю.
51
00:03:52,941 --> 00:03:55,151
Ось де нездорова ментальність зграї.
52
00:03:55,235 --> 00:03:58,529
Даю мамі 30 секунд,
перш ніж вона випустить осудливий пазур.
53
00:04:01,032 --> 00:04:02,450
Мусимо це пережити.
54
00:04:06,412 --> 00:04:08,122
Ось і вона.
55
00:04:08,206 --> 00:04:12,043
Як ми скучили за цими докірливими очима
і юною насмішкою.
56
00:04:13,503 --> 00:04:15,922
Як ти, моя дощова хмаринко?
57
00:04:16,005 --> 00:04:18,633
Я думала, Річ доповідає
про кожен мій крок.
58
00:04:20,218 --> 00:04:23,137
Я майже одразу виявила
твій нікчемний викрут.
59
00:04:24,055 --> 00:04:25,890
Як справи в малюка?
60
00:04:26,891 --> 00:04:28,851
Усі його пальці на місці?
61
00:04:28,935 --> 00:04:31,771
Розслабтеся. Я не вирвала
жодного його пальчика.
62
00:04:31,854 --> 00:04:32,772
Поки що.
63
00:04:33,690 --> 00:04:35,233
Розкажи нам усе.
64
00:04:35,858 --> 00:04:39,696
Відколи ви покинули мене тут,
на мене полювали, мене переслідували
65
00:04:40,947 --> 00:04:42,865
й намагалися вбити.
66
00:04:43,908 --> 00:04:47,120
О, «Невермор». Я так тебе люблю.
67
00:04:47,829 --> 00:04:48,871
Енід.
68
00:04:49,998 --> 00:04:52,041
Дай подивлюся на тебе.
69
00:04:52,583 --> 00:04:56,212
-Одне слоненя, друге слоненя…
-Ти не робила епіляції?
70
00:04:56,296 --> 00:04:59,340
Три секунди. Це твій особистий рекорд.
71
00:05:01,259 --> 00:05:04,262
Ти добре почуваєшся?
Маєш дещо анемічний вигляд.
72
00:05:04,345 --> 00:05:06,472
Ти їси достатньо червоного м'яса?
73
00:05:07,807 --> 00:05:09,600
Я теж рада тебе бачити, мамо.
74
00:05:09,684 --> 00:05:11,019
І тебе, тату.
75
00:05:18,026 --> 00:05:21,154
Не знаю, скільки ще зможу
витримати цю сімейну ідилію.
76
00:05:22,155 --> 00:05:26,451
Гадаю, ти пропустив вибачення
за свою поведінку на минулих вихідних.
77
00:05:27,201 --> 00:05:29,704
Пробач за те, що сталося на танцях.
78
00:05:29,787 --> 00:05:31,998
Не варто було просити заспівати мені.
79
00:05:36,336 --> 00:05:38,629
Цього року твого тата знову не буде?
80
00:05:38,713 --> 00:05:39,547
Так.
81
00:05:40,548 --> 00:05:42,800
Отримав вранці повідомлення. А ти?
82
00:05:44,260 --> 00:05:46,596
Ґабріель не показується, відколи я тут.
83
00:05:47,805 --> 00:05:50,558
Мабуть, засмагає десь на Сейшелах.
84
00:05:50,641 --> 00:05:52,518
Моя люба донечко.
85
00:05:54,896 --> 00:05:56,481
Я приїхала.
86
00:05:57,065 --> 00:05:59,150
Не могла пропустити таку подію.
87
00:06:00,860 --> 00:06:02,028
Ти її недооцінила.
88
00:06:07,700 --> 00:06:08,534
«НЕВЕРМОР»
1991
89
00:06:10,411 --> 00:06:12,997
Наш старий альбом.
90
00:06:13,498 --> 00:06:17,085
Не переглядала його понад 20 років.
91
00:06:17,168 --> 00:06:20,046
Чудові були часи, правда ж, Ларисо?
92
00:06:21,130 --> 00:06:22,840
Для декого.
93
00:06:22,924 --> 00:06:24,884
Не будь такою скромною.
94
00:06:24,967 --> 00:06:27,929
Тебе не можна було не помітити.
95
00:06:28,679 --> 00:06:31,224
Як величну секвою.
96
00:06:31,724 --> 00:06:34,727
Виходить, що ти була лісорубом.
97
00:06:36,646 --> 00:06:40,316
Я завжди обожнювала твою дотепність.
98
00:06:42,235 --> 00:06:47,115
Пам'ятаєш наш дует
на шоу талантів на сонцестояння?
99
00:06:47,198 --> 00:06:51,828
Твоя пародія на Джуді Ґарленд
була вбивчою.
100
00:06:51,911 --> 00:06:53,830
Від цього справді можна вмерти.
101
00:06:57,750 --> 00:06:59,252
Моя світлина зникла.
102
00:06:59,335 --> 00:07:01,504
Справді? Дивно.
103
00:07:02,839 --> 00:07:04,382
Можна позичити на вихідні?
104
00:07:05,216 --> 00:07:09,095
Ми з Ґомесом віддамося трохи спогадам.
105
00:07:10,888 --> 00:07:14,016
Гаразд. Перейдімо до суті справи.
106
00:07:16,936 --> 00:07:21,858
На жаль, адаптація Венздей
проходить не дуже гладко.
107
00:07:22,442 --> 00:07:23,693
Бо я не приймаю
108
00:07:23,776 --> 00:07:27,113
культуру брехні й заперечення,
яка пронизує цю школу.
109
00:07:27,196 --> 00:07:30,908
Починаючи з чудовиська, яке вбило Рована
й через яке Євген в реанімації.
110
00:07:30,992 --> 00:07:34,203
Хоча я й чула, що він поправляється.
111
00:07:34,287 --> 00:07:37,165
Ми завжди заохочували Венздей не мовчати.
112
00:07:37,248 --> 00:07:40,543
Іноді її гострий язик ранить глибоко.
113
00:07:40,626 --> 00:07:44,255
Її психологиня вважає,
що вона не дуже відкрита до терапії.
114
00:07:44,338 --> 00:07:47,300
І тому нема результатів,
на які ми сподівалися.
115
00:07:47,383 --> 00:07:48,885
Я не лабораторний щур.
116
00:07:49,469 --> 00:07:52,430
Ми з лікаркою Кінботт погоджуємося,
117
00:07:52,513 --> 00:07:57,268
що буде найкраще, якщо ви усією сім'єю
відвідаєте її на цих вихідних.
118
00:07:57,351 --> 00:07:58,269
Ні.
119
00:07:59,020 --> 00:08:03,357
Так і думала, що ти це скажеш,
але твоїм батькам видніше.
120
00:08:03,441 --> 00:08:07,737
Я не на боці Венздей,
але ми тут лише на вихідні.
121
00:08:09,197 --> 00:08:10,448
Годі тобі.
122
00:08:10,531 --> 00:08:15,578
Хіба це зашкодить? Якщо чесно,
завжди любив поколупатися в чужій голові.
123
00:08:15,661 --> 00:08:18,039
Не в буквальному сенсі, mon chéri.
124
00:08:19,499 --> 00:08:20,333
Що ж,
125
00:08:21,626 --> 00:08:23,044
шкода.
126
00:08:23,127 --> 00:08:25,630
Та я готовий на все заради нашої дівчинки.
127
00:08:31,594 --> 00:08:34,388
СВІТ ПІЛІГРИМІВ
128
00:08:34,472 --> 00:08:35,306
Так.
129
00:08:36,015 --> 00:08:39,018
Хай обшукають печеру,
чи нема там ознак цієї істоти.
130
00:08:39,101 --> 00:08:43,064
Перевернуть кожен камінець,
запхають усе в мішечки й повісять бирки.
131
00:08:44,357 --> 00:08:47,777
І зв'яжися з лабораторією.
Мені треба результати ДНК кігтя.
132
00:08:48,945 --> 00:08:53,199
У нас уже одна дитина в реанімації,
купа людей у морзі. Більше я не хочу.
133
00:08:55,785 --> 00:08:56,619
Гаразд.
134
00:09:02,291 --> 00:09:03,376
Сучий син.
135
00:09:05,086 --> 00:09:06,087
Що таке?
136
00:09:06,170 --> 00:09:09,590
Важко перетравити вбивцю,
який безкарно вештається містом.
137
00:09:11,259 --> 00:09:14,637
Венздей їм не байдужа, якщо
вони разом йдуть до психолога.
138
00:09:15,346 --> 00:09:17,181
Тайлере, годі. Ми ж говорили.
139
00:09:17,265 --> 00:09:21,394
Мені некомфортно копатися
в нашому минулому перед незнайомкою.
140
00:09:21,477 --> 00:09:24,939
Ти думаєш, мені легко сидіти там
і вивалювати моє лайно?
141
00:09:25,022 --> 00:09:26,983
На мене багато навалилося, друже.
142
00:09:31,654 --> 00:09:32,989
Уже готові результати?
143
00:09:35,366 --> 00:09:38,077
Гаразд. Обгородіть місце злочину.
Я зараз буду.
144
00:09:39,161 --> 00:09:41,539
Тату. Усе гаразд? Що відбувається?
145
00:09:43,791 --> 00:09:45,710
Знаєш Реджі, місцевого коронера?
146
00:09:47,628 --> 00:09:49,714
Щойно пустив собі кулю в лоба.
147
00:10:02,393 --> 00:10:04,562
Ну, хто хоче почати?
148
00:10:08,024 --> 00:10:11,235
Може, обговоримо,
як на вас позначився від'їзд Венздей?
149
00:10:15,239 --> 00:10:16,824
Ну, мені
150
00:10:17,908 --> 00:10:18,826
важко…
151
00:10:18,909 --> 00:10:21,412
коли Венздей нема поруч.
152
00:10:22,705 --> 00:10:26,292
Ніколи не думав,
що так сумуватиму за тортурами водою.
153
00:10:28,669 --> 00:10:30,212
Мортиціє, Ґомесе.
154
00:10:31,005 --> 00:10:34,300
-Як ви справляєтеся?
-Для нас це теж були тортури.
155
00:10:34,884 --> 00:10:37,887
На щастя, диба мого брата Фестера
вміщає двох людей.
156
00:10:38,763 --> 00:10:42,642
Ніщо не розкриває потенціал
так, як гарна розтяжка.
157
00:10:42,725 --> 00:10:44,393
Querida mía.
158
00:10:49,649 --> 00:10:50,816
Досить!
159
00:10:53,694 --> 00:10:55,988
Музиченьки просять батьків до забави.
160
00:10:57,740 --> 00:10:59,158
Вони мені брешуть.
161
00:11:00,034 --> 00:11:01,243
У них є таємниці.
162
00:11:01,786 --> 00:11:04,455
Убивчі таємниці,
за які доведеться відповісти.
163
00:11:07,291 --> 00:11:10,711
Хто такий Ґарретт Ґейтс,
і чому тебе звинувачують у його вбивстві?
164
00:11:11,545 --> 00:11:14,674
Звинувачення зняли. Батько невинний.
165
00:11:14,757 --> 00:11:16,842
Місцевий шериф має сумніви.
166
00:11:16,926 --> 00:11:18,886
Венздей, припини.
167
00:11:18,969 --> 00:11:21,430
Зараз не час і не місце.
168
00:11:21,514 --> 00:11:24,058
Власне, це саме те місце.
169
00:11:24,141 --> 00:11:27,103
-Ці сесії…
-Лікарко. Це вас не стосується.
170
00:11:27,937 --> 00:11:31,649
І я не буду обговорювати з тобою
давнє полювання на відьом.
171
00:11:31,732 --> 00:11:33,526
-Я…
-Люба, може, нам варто…
172
00:11:33,609 --> 00:11:35,820
Ні. Сеанс закінчено.
173
00:11:35,903 --> 00:11:37,571
Роби як знаєш, мамо.
174
00:11:37,655 --> 00:11:39,990
-Венздей?
-Якщо не скажете мені правду,
175
00:11:40,074 --> 00:11:41,867
доведеться розкопати її самій.
176
00:11:47,581 --> 00:11:49,417
Дякую за цукерки.
177
00:11:51,043 --> 00:11:52,712
Власне, це ароматична суміш.
178
00:11:54,505 --> 00:11:55,589
Можеш забирати.
179
00:12:03,180 --> 00:12:04,640
Що ти собі думала?
180
00:12:05,391 --> 00:12:08,811
Як ти могла так підстерегти батька?
Венздей.
181
00:12:09,437 --> 00:12:11,772
Як я могла? Ти наполягала на цій школі.
182
00:12:11,856 --> 00:12:14,024
Думала, я не дізнаюся твою таємницю?
183
00:12:14,108 --> 00:12:17,111
Це не вся історія.
Батько нічого поганого не зробив.
184
00:12:17,194 --> 00:12:18,320
Я сама вирішу.
185
00:12:26,620 --> 00:12:27,747
Ароматичної суміші?
186
00:12:34,170 --> 00:12:35,171
Як мене знайшла?
187
00:12:35,254 --> 00:12:37,506
Громада MorningSong сумує за тобою.
188
00:12:38,591 --> 00:12:39,425
Я сумую.
189
00:12:39,508 --> 00:12:41,719
Під громадою ти маєш на увазі культ?
190
00:12:41,802 --> 00:12:46,432
Ми — рух за особистісний розвиток,
який допомагає людям опанувати себе.
191
00:12:46,515 --> 00:12:48,350
Щойно ви опануєте їхні рахунки.
192
00:12:48,434 --> 00:12:50,895
Я приїхала не сваритися, Бренді Джейн.
193
00:12:50,978 --> 00:12:52,396
Мене звати Б'янка.
194
00:12:52,480 --> 00:12:54,023
Нове ім'я. Нове життя.
195
00:12:54,106 --> 00:12:57,234
-Час додому.
-Те місце ніколи не було моїм домом.
196
00:12:57,318 --> 00:13:00,988
-Ґідеон казав, що ти опиратимешся.
-Не згадуй його при мені.
197
00:13:01,071 --> 00:13:03,866
Хіба б він не начхав
на самотню матір із дочкою,
198
00:13:03,949 --> 00:13:05,451
якби ми не були сиренами?
199
00:13:05,534 --> 00:13:08,954
Не можна так говорити про вітчима.
200
00:13:09,789 --> 00:13:11,290
Ти вийшла за нього.
201
00:13:11,373 --> 00:13:15,169
Він хоче, щоб ти повернулася,
щоб ми стали справжньою сім'єю.
202
00:13:15,920 --> 00:13:16,837
Я пас.
203
00:13:17,463 --> 00:13:19,840
До його послуг вже є одна сирена.
204
00:13:20,883 --> 00:13:21,884
Прощавай, мамо.
205
00:13:22,927 --> 00:13:26,472
І щоб більше я не бачила
браслетів MorningSong у цьому місті.
206
00:13:27,556 --> 00:13:29,600
Мій спів не такий, який раніше.
207
00:13:31,644 --> 00:13:36,232
Кількість новобранців дуже мала,
і лихі люди почали розпитувати.
208
00:13:37,900 --> 00:13:39,777
Це не прохання.
209
00:13:40,694 --> 00:13:42,029
А якщо я відмовлюся?
210
00:13:44,657 --> 00:13:49,328
Тоді всі тут дізнаються, як ти співом
забезпечила собі місце в «Невермор».
211
00:13:49,411 --> 00:13:52,498
Я нарешті стала кимось,
і ти хочеш усе зруйнувати.
212
00:13:52,581 --> 00:13:55,084
Ніким ти не стала, Б'янко.
213
00:13:56,710 --> 00:13:59,964
Ти просто дуриш вищий клас,
але вони тобі не друзі.
214
00:14:01,006 --> 00:14:03,676
Рано чи пізно вони тебе розкусять.
215
00:14:04,677 --> 00:14:07,763
Сирені ніколи не скинути луску.
216
00:14:09,682 --> 00:14:13,143
У тебе є час до кінця вихідних,
щоб з усіма попрощатися.
217
00:14:15,896 --> 00:14:18,023
РІЗНОТРАВ'Я
МЕД
218
00:14:21,026 --> 00:14:22,736
Зібрала у вулику номер три.
219
00:14:24,446 --> 00:14:25,865
Бджоли сумують за тобою.
220
00:14:28,617 --> 00:14:29,451
Як і всі ми.
221
00:14:33,289 --> 00:14:35,165
Дякую, що наглядаєш за ним.
222
00:14:36,542 --> 00:14:37,418
Є новини?
223
00:14:40,045 --> 00:14:41,380
Він на це не заслужив.
224
00:14:43,465 --> 00:14:45,050
Я маю бути в цьому ліжку.
225
00:14:45,926 --> 00:14:47,595
Чому ти пішов без мене?
226
00:14:49,763 --> 00:14:51,515
Не хотіла тебе налякати.
227
00:14:51,599 --> 00:14:52,933
Ти, напевне, Венздей.
228
00:14:53,517 --> 00:14:56,270
Ми мами Євгена. Сью та Джанет.
229
00:14:56,353 --> 00:14:58,188
Він тільки про тебе й говорив.
230
00:14:58,272 --> 00:15:00,816
Так радів,
що ти приєдналася до «Дзижчиків».
231
00:15:00,900 --> 00:15:04,236
Євгенові було нелегко в «Невермор».
232
00:15:04,320 --> 00:15:07,698
Він був у захваті,
що нарешті знайшов справжню подругу.
233
00:15:07,781 --> 00:15:09,074
Я принесла йому меду.
234
00:15:09,158 --> 00:15:12,369
Євген любить цих клятих бджіл,
як власних дітей.
235
00:15:13,913 --> 00:15:15,581
Його пухнасті дітки.
236
00:15:18,042 --> 00:15:19,960
З ним усе буде гаразд, так?
237
00:15:20,044 --> 00:15:21,045
Мені треба йти.
238
00:15:36,769 --> 00:15:41,607
Уперше хтось вкоротив собі віку в морзі.
Хлопці не знають, що робити з тілом.
239
00:15:41,690 --> 00:15:43,150
Що в тебе?
240
00:15:43,233 --> 00:15:46,445
Пістолет був зареєстрований
на його ім'я. Кольт .45.
241
00:15:46,528 --> 00:15:50,616
-Прибиральник каже, тримав його в столі.
-Я бачив дока минулого тижня.
242
00:15:50,699 --> 00:15:54,244
Він планував круїз із дружиною.
Дуже тішився пенсії.
243
00:15:54,328 --> 00:15:56,622
Ніколи не знаєш, що в іншого в голові.
244
00:15:56,705 --> 00:15:59,875
Очевидно, куля. У нас є записи з камери?
245
00:16:00,459 --> 00:16:03,921
Ні. Камеру затулили. Чорна жуйка.
246
00:16:04,004 --> 00:16:07,174
Я змусила їх прокрутити відео,
щоб дізнатися відколи.
247
00:16:07,257 --> 00:16:08,634
Чорна жуйка.
248
00:16:09,551 --> 00:16:11,178
Треба ж таке…
249
00:16:12,221 --> 00:16:17,101
У передсмертній записці він пише,
що почувається винним через стару справу.
250
00:16:17,184 --> 00:16:20,104
Каже, що приховав злочин,
підробив звіт коронера,
251
00:16:20,187 --> 00:16:22,815
й жив із почуттям провини всі ці роки.
252
00:16:24,149 --> 00:16:25,150
Що за справа?
253
00:16:25,234 --> 00:16:26,443
Ґарретта Ґейтса.
254
00:16:27,903 --> 00:16:30,030
Ґарретта Ґейтса. Ти, певно, жартуєш.
255
00:16:30,114 --> 00:16:31,031
Чув про неї?
256
00:16:31,115 --> 00:16:33,826
Я 30 років чекаю,
щоб засадити його вбивцю.
257
00:16:33,909 --> 00:16:35,244
Знаєш, хто це зробив?
258
00:16:35,327 --> 00:16:37,371
Був лише один підозрюваний.
259
00:16:37,454 --> 00:16:39,873
Я завжди вважав, що правду приховують.
260
00:16:42,001 --> 00:16:43,252
Тепер у мене є доказ.
261
00:17:50,110 --> 00:17:54,948
ҐАРРЕТТ ҐЕЙТС — КОХАНИЙ СИН І БРАТ
ПІШОВ НАДТО РАНО — НАЗАВЖДИ В СЕРЦІ
262
00:17:57,701 --> 00:17:59,578
Помираю з голоду.
263
00:18:03,999 --> 00:18:06,001
Ти не голодна, дорогенька?
264
00:18:06,085 --> 00:18:07,795
Щось нема апетиту, мамо.
265
00:18:08,796 --> 00:18:10,798
Так само як правди у твоїх словах.
266
00:18:19,723 --> 00:18:20,724
Треба їй сказати.
267
00:18:23,143 --> 00:18:25,187
Вона ніколи нам не повірить.
268
00:18:26,313 --> 00:18:27,689
Ми маємо бути сильними.
269
00:18:30,776 --> 00:18:34,571
І сподіватися,
що щось страшніше відверне її увагу.
270
00:18:46,458 --> 00:18:48,961
Змушуєш мене питати?
271
00:18:49,962 --> 00:18:53,298
Ми з Аяксом ще не визначилися,
що між нами.
272
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
Я не про хлопців.
273
00:18:55,425 --> 00:18:57,386
Ти вже переверталася?
274
00:19:02,141 --> 00:19:02,975
Ні.
275
00:19:03,851 --> 00:19:05,936
Яке розчарування.
276
00:19:07,396 --> 00:19:08,397
Така вона я.
277
00:19:09,773 --> 00:19:11,358
Велике розчарування.
278
00:19:23,120 --> 00:19:25,455
Можна поцікавитися, у чому річ, шерифе?
279
00:19:26,206 --> 00:19:28,167
Що відбувається, міс Торнгілл?
280
00:19:28,250 --> 00:19:29,626
Гадки не маю.
281
00:19:29,710 --> 00:19:30,919
Ґомесе Аддамсе.
282
00:19:35,632 --> 00:19:36,884
Чим я можу допомогти?
283
00:19:36,967 --> 00:19:40,012
Вас заарештовано
за вбивство Ґарретта Ґейтса.
284
00:19:40,095 --> 00:19:41,555
Ви маєте право мовчати.
285
00:19:41,638 --> 00:19:44,933
Усе, що ви скажете,
може й буде використане проти вас.
286
00:19:45,017 --> 00:19:45,851
Тату?
287
00:19:46,393 --> 00:19:48,270
Ви маєте право на адвоката.
288
00:19:48,353 --> 00:19:51,106
Якщо у вас немає грошей,
вам його призначать.
289
00:20:22,763 --> 00:20:25,807
Моя маленька tormenta, як твоя мати?
290
00:20:25,891 --> 00:20:28,852
Убита горем.
Вона ненавидить тебе в помаранчевому.
291
00:20:29,353 --> 00:20:31,855
Бачила, як вона поклала троянду на могилу.
292
00:20:32,981 --> 00:20:35,234
На надгробку було «Ґарретт Ґейтс».
293
00:20:35,317 --> 00:20:37,569
Це ж за його вбивство тебе арештували.
294
00:20:39,363 --> 00:20:40,239
Поясниш?
295
00:20:45,327 --> 00:20:47,829
Ґарретт був закоханий у твою матір.
296
00:20:48,747 --> 00:20:51,750
Він прийняв її доброту за інтерес.
297
00:20:52,376 --> 00:20:55,462
Його захоплення перетворилося
на одержимість,
298
00:20:56,046 --> 00:20:57,714
і він почав її переслідувати.
299
00:20:57,798 --> 00:21:00,133
-А подзвонити в поліцію?
-Ми намагалися.
300
00:21:00,717 --> 00:21:04,930
Та його сім'я найстаріша й найбагатша
в Єрихоні. Нам ніхто не повірив.
301
00:21:05,889 --> 00:21:09,142
Батько Ґарретта,
ксенофоб і ненависник ізгоїв,
302
00:21:09,226 --> 00:21:12,729
розлютився, що твоя мати звинуватила
його єдиного сина.
303
00:21:13,272 --> 00:21:16,191
Усе це досягло критичної точки
на Rave'N'і.
304
00:21:18,443 --> 00:21:21,071
Ми з мамою відійшли, щоб перевести подих.
305
00:21:28,370 --> 00:21:29,955
Аддамсе!
306
00:21:30,038 --> 00:21:32,040
Саме тоді я його й побачив.
307
00:21:32,749 --> 00:21:34,376
Він вдерся в школу.
308
00:21:35,002 --> 00:21:38,630
Нездорове кохання до вашої матері
звело його з розуму.
309
00:21:38,714 --> 00:21:43,427
Його очі вп'ялися в мене,
сповнені вбивчим наміром.
310
00:21:44,011 --> 00:21:46,263
Іди. Рятуйся. Він мене не скривдить.
311
00:21:47,306 --> 00:21:48,473
Ґарретте, ні!
312
00:21:48,557 --> 00:21:50,559
Ґарретте, зупинися!
313
00:21:58,900 --> 00:22:01,236
Усе моє життя промайнуло перед очима.
314
00:22:02,070 --> 00:22:06,491
Ґарретт був під впливом ревнощів
і ненависті, і його було не спинити.
315
00:22:30,724 --> 00:22:32,225
Коли я побачив меч,
316
00:22:33,143 --> 00:22:35,520
у мені прокинувся інстинкт виживання.
317
00:22:41,151 --> 00:22:43,945
Це був жахливий нещасний випадок.
318
00:23:06,343 --> 00:23:10,097
Об'єктивно його зізнання здається
цілком правдоподібним
319
00:23:10,180 --> 00:23:12,891
й абсолютно щирим.
320
00:23:12,974 --> 00:23:15,227
Мабуть, усе так, як він розповідає.
321
00:23:15,310 --> 00:23:17,145
Дякую за відвертість.
322
00:23:20,148 --> 00:23:22,484
Та дещо виказує його.
323
00:23:22,567 --> 00:23:25,070
Те, як він розгладжує вуса.
324
00:23:25,153 --> 00:23:27,155
Те, як він заспокійливо підморгує.
325
00:23:28,156 --> 00:23:30,826
Я граю з ним в російську рулетку
із 12 років.
326
00:23:31,660 --> 00:23:32,828
Я добре його знаю.
327
00:23:33,578 --> 00:23:36,248
Вибач, що не був кращим батьком.
328
00:23:36,331 --> 00:23:39,251
Можна обійтися без цієї емоційності?
329
00:23:40,001 --> 00:23:41,837
Я знаю, тобі від цього ніяково.
330
00:23:43,630 --> 00:23:47,134
Скільки батьків вручають доньці
шпагу в п'ять років?
331
00:23:47,217 --> 00:23:50,137
Твої удари шаблею були сама досконалість.
332
00:23:50,220 --> 00:23:52,055
Чи вчить її плавати з акулами?
333
00:23:52,139 --> 00:23:55,016
Їх, як і мене,
вразила твоя холоднокровність.
334
00:23:55,100 --> 00:23:57,018
Чи як білувати гримучу змію?
335
00:23:57,102 --> 00:24:00,564
Вона справді смакує як курка,
якщо правильно приготувати.
336
00:24:00,647 --> 00:24:03,733
Ти навчив мене бути сильною й незалежною.
337
00:24:04,443 --> 00:24:07,654
Як орієнтуватися у світі,
повному зрад та упереджень.
338
00:24:08,947 --> 00:24:11,741
Саме завдяки тобі я розумію,
наскільки важливо
339
00:24:11,825 --> 00:24:13,785
ніколи не забувати, хто ти.
340
00:24:16,455 --> 00:24:19,583
Тож як батько ти більш ніж адекватний.
341
00:24:23,753 --> 00:24:25,255
Gracias, Венздей.
342
00:24:31,052 --> 00:24:32,053
Треба поговорити.
343
00:24:34,556 --> 00:24:35,932
Як ти, у біса, увійшла…
344
00:24:37,017 --> 00:24:39,227
Берніс? Берніс!
345
00:24:39,311 --> 00:24:42,522
Берніс могли подзвонити й сказати,
що її котика Живчика
346
00:24:42,606 --> 00:24:43,940
викрали заради викупу.
347
00:24:44,566 --> 00:24:46,985
Мій батько не вбивав Ґарретта Ґейтса.
348
00:24:47,986 --> 00:24:52,032
Він підписав зізнання
і впізнав шаблю, якою це зробив.
349
00:24:52,115 --> 00:24:54,910
І те й інше я збираюся
передати прокуророві.
350
00:24:54,993 --> 00:24:57,329
Хіба не вдало все зійшлося?
351
00:24:57,412 --> 00:25:00,582
Коронер вбиває себе
через справу десятилітньої давнини
352
00:25:00,665 --> 00:25:04,794
в день, коли мій батько, ваш підозрюваний,
зволив повернутися до міста.
353
00:25:05,462 --> 00:25:09,007
Я бачу лише винуватця,
який нарешті заплатить за свій злочин.
354
00:25:09,090 --> 00:25:12,636
І вдягнути на нього наручники —
це була вишенька на торті.
355
00:25:12,719 --> 00:25:17,140
Як ви не бачите, що хтось відчайдушно
намагається зірвати моє розслідування?
356
00:25:17,224 --> 00:25:20,769
Я знайшла печеру чудовиська
й надала вам зразок ДНК.
357
00:25:20,852 --> 00:25:22,395
Ви хоча б перевірили його?
358
00:25:22,479 --> 00:25:26,274
Це може тебе шокувати,
але світ не обертається довкола тебе.
359
00:25:26,358 --> 00:25:28,944
Ось. Результати ДНК.
360
00:25:29,945 --> 00:25:31,613
Збігів нема. Безрезультатно.
361
00:25:31,696 --> 00:25:34,199
То ви справді вірите, що це все випадково?
362
00:25:35,158 --> 00:25:37,744
Той, хто поранив Євгена, і вбив коронера.
363
00:25:37,827 --> 00:25:42,374
На жаль, хтось зіпсував камеру в морзі,
тож ми не знаємо, що сталося.
364
00:25:42,457 --> 00:25:44,000
Приклеїли жуйку на лінзу.
365
00:25:44,584 --> 00:25:46,002
Чорну.
366
00:25:47,462 --> 00:25:49,005
Може, перевірити ДНК?
367
00:25:49,089 --> 00:25:52,551
Хтось намагається викинути мене з гри.
Це все відволікання.
368
00:25:52,634 --> 00:25:55,804
Ні, правосуддя здійснилося.
369
00:25:55,887 --> 00:25:58,306
Сім'я Ґейтса заслуговує на заспокоєння,
370
00:25:58,390 --> 00:26:00,725
навіть якщо нікого з них не залишилося.
371
00:26:01,393 --> 00:26:02,477
Що з ними сталося?
372
00:26:02,561 --> 00:26:04,354
Мати повісилася у дворі.
373
00:26:04,437 --> 00:26:08,567
Батько допився до могили.
Навіть його молодша сестра її не уникла.
374
00:26:08,650 --> 00:26:12,320
Вона осиротіла, її відправили за кордон,
і вона врешті втонула.
375
00:26:13,071 --> 00:26:14,447
Усі вони померли.
376
00:26:15,198 --> 00:26:19,035
На совісті твого батька кров
не лише Ґарретта, а й усієї його сім'ї.
377
00:26:36,303 --> 00:26:38,597
Тримай. Я принесла тобі подарунок.
378
00:26:39,389 --> 00:26:42,601
Це так мило. Не варто було.
379
00:26:42,684 --> 00:26:47,772
Знаю, але я подумала,
що ми не з того почали.
380
00:26:48,523 --> 00:26:52,277
Я просто хочу, щоб ти знала,
що я бажаю тобі лише найкращого.
381
00:26:57,657 --> 00:26:59,743
ЛІТНІЙ ТАБІР
382
00:27:02,662 --> 00:27:06,916
ЛІКАНТРОПІЯ
ЛІТНІЙ ТАБІР
383
00:27:08,126 --> 00:27:08,960
Що це?
384
00:27:09,044 --> 00:27:10,211
Брошури.
385
00:27:11,379 --> 00:27:12,589
Щоб обрати табір.
386
00:27:12,672 --> 00:27:14,883
Це не звичайні літні табори.
387
00:27:16,384 --> 00:27:18,553
Там змушують перевертатися.
388
00:27:18,637 --> 00:27:21,389
Не драматизуй, Енід.
389
00:27:21,473 --> 00:27:24,059
Конверсійна терапія для вовкулак?
390
00:27:24,142 --> 00:27:26,770
Вона дивовижно допомогла
твоїй кузині Люсіль.
391
00:27:27,646 --> 00:27:32,567
Сім тижнів у балканській глибинці,
і вона швидко почала вити на місяць.
392
00:27:32,651 --> 00:27:34,235
Як і має бути.
393
00:27:34,319 --> 00:27:38,239
Хіба ти не хочеш перевернутися
й нарешті стати нормальною, котику?
394
00:27:50,960 --> 00:27:51,795
Іди звідси.
395
00:27:53,046 --> 00:27:54,756
Ти забув свої снасті.
396
00:28:03,556 --> 00:28:04,974
Не намагайся бути милою.
397
00:28:06,017 --> 00:28:07,018
Тобі це не пасує.
398
00:28:08,269 --> 00:28:10,397
Тато взяв твою улюблену наживку.
399
00:28:27,914 --> 00:28:29,582
Що його тепер чекає?
400
00:28:30,333 --> 00:28:32,794
Він зізнався, тож суду не буде.
401
00:28:33,920 --> 00:28:36,631
Після вироку його відправлять
у в'язницю штату,
402
00:28:36,715 --> 00:28:39,217
де він втратить розум без мами.
403
00:28:41,261 --> 00:28:44,514
Вони не провели жодної ночі нарізно,
відколи одружилися.
404
00:28:45,515 --> 00:28:48,184
Завжди думав,
що першим із нас сяду за ґрати.
405
00:28:48,268 --> 00:28:50,186
Ми з Ларчем заклалися.
406
00:28:54,023 --> 00:28:56,443
Ану. Погляньмо, чи риба клює.
407
00:29:06,870 --> 00:29:07,954
Непоганий улов.
408
00:29:10,290 --> 00:29:11,499
Я сумуватиму за ним.
409
00:29:11,583 --> 00:29:14,127
Це ще не кінець. Він не винен.
410
00:29:15,253 --> 00:29:19,174
Ну, якщо хтось і може з'ясувати,
хто насправді скоїв цей злочин…
411
00:29:21,468 --> 00:29:22,302
то це ти.
412
00:29:22,385 --> 00:29:25,513
Мусиш дізнатися правду й звільнити тата.
413
00:29:25,597 --> 00:29:28,975
Доки цього не станеться,
ми обоє знаємо, мама конатиме.
414
00:29:31,019 --> 00:29:32,395
Ми маємо бути сильні.
415
00:29:33,897 --> 00:29:35,607
Під «ми» я маю на увазі тебе.
416
00:29:38,943 --> 00:29:40,779
Дай і мені одну.
417
00:29:55,084 --> 00:29:56,044
А де мама?
418
00:29:57,504 --> 00:29:59,506
Сказала, що хоче побути сама.
419
00:29:59,589 --> 00:30:01,216
Там, де її ніхто не знайде.
420
00:30:15,104 --> 00:30:16,189
Привіт, мамо.
421
00:30:19,734 --> 00:30:20,819
Привіт, Венздей.
422
00:30:22,111 --> 00:30:23,488
То ти вже «беладонка».
423
00:30:24,280 --> 00:30:25,698
Швидко ти.
424
00:30:25,782 --> 00:30:27,575
Взагалі-то, я їм відмовила.
425
00:30:28,326 --> 00:30:29,869
Чому? Бо я була членом?
426
00:30:29,953 --> 00:30:33,915
Мені ніколи не зрівнятися з тобою,
то нащо старатися?
427
00:30:35,083 --> 00:30:37,919
Виграю Кубок По,
він ставав твоїм чотири рази.
428
00:30:38,002 --> 00:30:40,255
Фехтування, ти була капітаном команди.
429
00:30:41,965 --> 00:30:45,677
Навіщо посилати мене туди,
де я можу існувати лише у твоїй тіні?
430
00:30:46,427 --> 00:30:48,346
Це не змагання, Венздей.
431
00:30:48,429 --> 00:30:50,640
Усе — змагання, мамо.
432
00:30:52,058 --> 00:30:55,186
Але я відмовила їм, бо це звичайний клуб.
433
00:30:55,270 --> 00:30:57,063
Раніше він був чимось більшим.
434
00:30:58,481 --> 00:31:02,151
Наше завдання було захищати ізгоїв
від насильства й ксенофобії.
435
00:31:03,611 --> 00:31:08,157
Власне, групу створила прародителька
твого батька з Мексики.
436
00:31:08,950 --> 00:31:11,077
Одна з перших поселенців в Америці.
437
00:31:11,160 --> 00:31:12,161
Ґуді.
438
00:31:14,247 --> 00:31:17,792
-Бачила її малюнок у «Світі пілігримів».
-А.
439
00:31:20,128 --> 00:31:23,756
Як іронічно.
Це вона вбила Джозефа Крекстоуна.
440
00:31:25,133 --> 00:31:29,262
Товариство беладони було її таємною
і смертельною відповіддю на його утиски.
441
00:31:32,140 --> 00:31:34,392
Я знаю, чому ти сюди прийшла, Венздей.
442
00:31:37,061 --> 00:31:38,646
Тому вперед. Питай.
443
00:31:40,607 --> 00:31:43,109
Це не батько вбив Ґарретта Ґейтса?
444
00:31:45,778 --> 00:31:46,613
Ні.
445
00:31:50,366 --> 00:31:52,827
Коли я піднялася сходами, то побачила,
446
00:31:52,911 --> 00:31:56,164
як твій батько бореться за життя.
Це жахало.
447
00:31:56,956 --> 00:31:57,832
Ґарретте, ні!
448
00:32:08,176 --> 00:32:09,093
Ґарретте!
449
00:32:09,594 --> 00:32:10,678
Ґарретте, припини!
450
00:32:10,762 --> 00:32:11,888
Облиш його!
451
00:32:18,937 --> 00:32:21,481
Ніколи не забуду, як він поглянув на мене.
452
00:32:23,107 --> 00:32:25,526
Піна йшла в нього з рота.
453
00:32:27,695 --> 00:32:31,950
Я наче дивилася в очі скаженому звірові.
454
00:32:49,550 --> 00:32:50,510
О ні.
455
00:32:57,141 --> 00:33:01,062
Лише коли почула крик,
я зрозуміла, що зробила.
456
00:33:02,605 --> 00:33:04,816
Твій батько був таким…
457
00:33:06,150 --> 00:33:08,111
спокійним і сміливим.
458
00:33:17,829 --> 00:33:20,665
Тіш, ти мусиш негайно тікати.
459
00:33:20,748 --> 00:33:22,542
Біжи до кімнати й замкнися.
460
00:33:23,126 --> 00:33:24,293
Тебе тут не було.
461
00:33:24,377 --> 00:33:26,170
Ти мене розумієш?
462
00:33:26,879 --> 00:33:28,297
Мортиціє!
463
00:33:29,799 --> 00:33:31,300
Поклади це назад на стіл.
464
00:33:32,719 --> 00:33:33,553
-Іди.
-Гаразд.
465
00:33:39,475 --> 00:33:42,562
Твій батько взяв на себе провину,
щоб захистити мене.
466
00:33:47,608 --> 00:33:50,737
Я була така вдячна,
коли з нього зняли звинувачення.
467
00:33:50,820 --> 00:33:51,904
Але я знала,
468
00:33:53,531 --> 00:33:56,200
що колись це нас наздожене.
469
00:34:01,164 --> 00:34:03,541
Ти сказала, у Ґарретта йшла з рота піна,
470
00:34:03,624 --> 00:34:05,334
і в нього були нелюдські очі.
471
00:34:06,586 --> 00:34:10,173
Ніколи не бачила,
щоб хтось був так засліплений люттю.
472
00:34:10,798 --> 00:34:12,133
Може, це була не лють.
473
00:34:12,884 --> 00:34:16,137
Піниста слина, розширені зіниці,
сплутаність свідомості.
474
00:34:16,220 --> 00:34:18,181
Це ж симптоми з підручника.
475
00:34:25,313 --> 00:34:26,689
Але як це можливо?
476
00:34:27,774 --> 00:34:29,484
Є лише один спосіб дізнатися.
477
00:34:33,529 --> 00:34:37,408
Пригадую, як ти отримала
свій перший набір гробаря.
478
00:34:37,492 --> 00:34:40,411
Ти була така щаслива, ледь не усміхалася.
479
00:34:41,037 --> 00:34:42,663
Точно не хочеш приєднатися?
480
00:34:44,791 --> 00:34:48,044
Ні, я обійдуся, люба.
Не хочу псувати тобі задоволення.
481
00:34:57,178 --> 00:34:59,305
ҐАРРЕТТ ҐЕЙТС
1972–1990
482
00:35:00,515 --> 00:35:01,349
Момент істини.
483
00:35:09,524 --> 00:35:10,525
Привіт, Ґарретте.
484
00:35:12,652 --> 00:35:13,569
Я мала рацію.
485
00:35:14,654 --> 00:35:17,323
І що в нас тут?
486
00:35:19,075 --> 00:35:23,079
Гадаю, сьогодні відбудеться
возз'єднання родини Аддамсів за ґратами.
487
00:35:23,162 --> 00:35:24,914
Вас обох заарештовано!
488
00:35:27,917 --> 00:35:30,545
Облаштовуйтеся.
Заставу можна внести вранці.
489
00:35:33,172 --> 00:35:35,675
Навіть довгій руці закону
нас не розлучити.
490
00:35:35,758 --> 00:35:38,553
-Принаймні проведемо ще одну ніч разом.
-Так.
491
00:35:38,636 --> 00:35:41,889
Я бачила шакалів,
у яких більше самоконтролю, ніж у вас.
492
00:35:43,266 --> 00:35:45,643
Ви надто м'якотілі, щоб відбувати строк.
493
00:35:47,186 --> 00:35:48,646
Але я вас врятую.
494
00:35:48,729 --> 00:35:52,233
Я знав, що в нашої рецидивісточки
є план втечі.
495
00:35:53,860 --> 00:35:57,155
Це сувенір із нашої прогулянки.
Позичила його в Ґарретта.
496
00:35:58,281 --> 00:36:00,283
Він помер від отруєння беладоною.
497
00:36:00,366 --> 00:36:04,287
Збереженість м'яких тканин
і синій відтінок це підтверджують.
498
00:36:04,829 --> 00:36:09,250
-Тобто Ґарретт помирав…
-До того як ти його заколола.
499
00:36:10,751 --> 00:36:13,713
Невинність робить тебе ще чарівнішою.
500
00:36:13,796 --> 00:36:14,630
Так.
501
00:36:14,714 --> 00:36:17,884
Хоч раз можете злізти одне з одного
й зосередитися?
502
00:36:19,719 --> 00:36:22,889
Доведи, що ти досі гідний
називатися моїм сином!
503
00:36:22,972 --> 00:36:24,765
Убий усіх ізгоїв!
504
00:36:24,849 --> 00:36:27,351
Прокрадися до них на танці й додай у пунш.
505
00:36:28,728 --> 00:36:29,812
Аддамсе!
506
00:36:34,483 --> 00:36:35,568
Венздей.
507
00:36:39,989 --> 00:36:41,490
У тебе було видіння?
508
00:36:42,742 --> 00:36:43,576
Що сталося?
509
00:36:44,368 --> 00:36:45,411
Що ти бачила?
510
00:36:47,663 --> 00:36:52,126
Тієї ночі в Ґарретта був флакон
із беладоною, який розбився в його кишені.
511
00:36:52,210 --> 00:36:54,295
Він не просто намагався вбити тата.
512
00:36:55,630 --> 00:36:58,925
Він збирався використати отруту,
щоб вбити всіх у школі.
513
00:37:01,886 --> 00:37:03,804
СВІТ ПІЛІГРИМІВ
514
00:37:05,389 --> 00:37:08,309
Дякую, що так швидко прийняли нас,
пане мере.
515
00:37:08,392 --> 00:37:11,020
Так, завуальовані погрози мають
такий ефект.
516
00:37:11,687 --> 00:37:14,106
Ґейтс помер не від ножового поранення.
517
00:37:19,570 --> 00:37:23,574
Цей блакитний полиск —
ознака отруєння беладоною.
518
00:37:23,658 --> 00:37:26,244
Але ви це знали, чи не так?
519
00:37:26,327 --> 00:37:30,206
Бо коли ви були шерифом,
ви вели слідство й приховали це.
520
00:37:37,672 --> 00:37:41,634
Ансель Ґейтс ненавидів ізгоїв
і «Невермор».
521
00:37:41,717 --> 00:37:44,679
Він стверджував, що землю,
на якій збудовано школу,
522
00:37:44,762 --> 00:37:47,181
вкрали в його сім'ї понад 200 років тому.
523
00:37:48,266 --> 00:37:51,143
Ґарретт пішов туди того вечора,
щоб отруїти пунш
524
00:37:52,061 --> 00:37:53,854
і вбити всіх дітей на танцях.
525
00:37:54,438 --> 00:37:57,275
Ансель зізнався мені в усьому
в стані сп'яніння.
526
00:37:57,358 --> 00:37:58,567
Це була його ідея.
527
00:37:58,651 --> 00:38:02,154
Чому ви доручили лікарю Анвару
підробити результати розтину?
528
00:38:02,238 --> 00:38:04,865
Ви знали, як насправді помер Ґарретт.
529
00:38:04,949 --> 00:38:08,202
Слухайте, моя робота — підтримувати мир.
530
00:38:08,286 --> 00:38:09,495
Якби відбувся суд,
531
00:38:09,578 --> 00:38:12,415
репутація Єрихону й «Невермор»
постраждала б.
532
00:38:12,498 --> 00:38:15,960
Єдина репутація,
за яку ви боялися, це ваша власна.
533
00:38:17,044 --> 00:38:21,716
Пам'ятаю, Ґарретт вихвалявся мені,
що його батько тримає шерифа на повідку.
534
00:38:22,800 --> 00:38:25,094
Через рік вас обирають мером.
535
00:38:26,262 --> 00:38:28,723
Без сумніву, за підтримки Анселя Ґейтса.
536
00:38:28,806 --> 00:38:31,017
Я обурений вашими натяками.
537
00:38:31,100 --> 00:38:34,895
А я обурена, бо ви могли
запобігти смерті Ґарретта,
538
00:38:34,979 --> 00:38:39,442
якби зробили свою роботу,
коли я поскаржилася на переслідування.
539
00:38:40,109 --> 00:38:41,110
Але ж ні.
540
00:38:41,193 --> 00:38:46,240
Такі, як ви, гадки не мають,
як це, коли тобі не вірять.
541
00:38:53,497 --> 00:38:54,623
Чого ви хочете?
542
00:38:58,711 --> 00:39:00,629
Щоб усі звинувачення зняли.
543
00:39:00,713 --> 00:39:02,506
Негайно випустіть батька,
544
00:39:02,590 --> 00:39:05,051
й недвозначно вибачтеся перед ним.
545
00:39:08,346 --> 00:39:09,930
Ми домовилися?
546
00:39:23,694 --> 00:39:25,529
Ти була неймовірна.
547
00:39:25,613 --> 00:39:29,617
МЕРІЯ ЄРИХОНА
548
00:39:31,577 --> 00:39:33,037
Коли почалися видіння?
549
00:39:36,665 --> 00:39:37,875
Кілька місяців тому.
550
00:39:38,667 --> 00:39:40,378
Перед від'їздом у «Невермор».
551
00:39:41,295 --> 00:39:43,672
Шкода, що ти не могла довіритися мені.
552
00:39:45,257 --> 00:39:47,426
Останнім часом нам було складно.
553
00:39:48,386 --> 00:39:52,306
Орієнтуватися в підступному мілководді
стосунків матері й доньки.
554
00:39:55,059 --> 00:39:57,269
Але я завжди тебе підтримаю, Венздей.
555
00:39:59,105 --> 00:40:00,064
Завжди.
556
00:40:06,570 --> 00:40:08,739
Іноді, коли я чогось торкаюся,
557
00:40:09,740 --> 00:40:12,743
бачу проблиски насильства
в минулому чи майбутньому.
558
00:40:14,120 --> 00:40:15,454
Я цього не контролюю.
559
00:40:17,415 --> 00:40:21,001
Екстрасенсорні здібності залежать
від того, які ми.
560
00:40:22,420 --> 00:40:23,921
Зважаючи на мою вдачу,
561
00:40:24,004 --> 00:40:27,842
мої видіння зазвичай позитивні.
Це робить мене Голубом.
562
00:40:28,676 --> 00:40:30,511
А як щодо тих,
563
00:40:30,594 --> 00:40:33,055
хто бачить світ через темнішу лінзу?
564
00:40:33,139 --> 00:40:34,306
Ти — Ворон.
565
00:40:35,558 --> 00:40:38,102
Твої видіння сильніші, потужніші.
566
00:40:39,478 --> 00:40:43,149
Але без належної підготовки
від них можна збожеволіти.
567
00:40:43,691 --> 00:40:46,110
Якби ж я могла тобі допомогти, Венздей.
568
00:40:46,193 --> 00:40:47,778
Але ми вчимося не в живих.
569
00:40:49,155 --> 00:40:54,493
Хтось із нашого роду має вийти на зв'язок,
щоб допомогти тобі, коли ти будеш готова.
570
00:40:55,161 --> 00:40:55,995
Ґуді вийшла.
571
00:40:57,288 --> 00:40:58,247
Я її бачила.
572
00:40:58,330 --> 00:41:00,082
Обережно, Венздей.
573
00:41:00,916 --> 00:41:03,043
Ґуді була відьмою великої сили,
574
00:41:03,544 --> 00:41:05,921
але помста штовхнула її надто далеко,
575
00:41:06,005 --> 00:41:08,132
і навіть вона не змогла врятуватися.
576
00:41:17,308 --> 00:41:18,476
Вибачте за все це.
577
00:41:20,728 --> 00:41:21,937
Я не затаюю образи,
578
00:41:22,771 --> 00:41:23,981
лише криваві борги.
579
00:41:25,983 --> 00:41:29,028
Твоя донька і мій син…
580
00:41:30,696 --> 00:41:31,530
подружилися.
581
00:41:32,114 --> 00:41:35,159
Шкода того хлопця,
якого полонять її зміїні очі,
582
00:41:35,242 --> 00:41:36,660
але він, певно, славний.
583
00:41:37,578 --> 00:41:39,872
Вона б на менше не погодилася.
584
00:41:40,915 --> 00:41:42,958
За це він має дякувати мамі.
585
00:41:53,385 --> 00:41:54,261
Тату!
586
00:41:55,179 --> 00:41:57,973
Я так за тобою скучив, тату.
587
00:42:01,268 --> 00:42:02,269
Querida.
588
00:42:03,646 --> 00:42:04,647
Mi amor.
589
00:42:05,147 --> 00:42:06,148
Не задушіть мене.
590
00:42:19,870 --> 00:42:23,958
Отже, вирішено.
Шість тижнів у Таборі виття.
591
00:42:24,041 --> 00:42:26,252
-Ти маєш обрати собі заняття…
-Ні.
592
00:42:27,169 --> 00:42:28,295
Бо я не поїду.
593
00:42:29,046 --> 00:42:30,798
Не цього літа. Ніколи.
594
00:42:30,881 --> 00:42:34,260
Якщо я перевернуся,
це має статися згідно з моїм графіком,
595
00:42:34,343 --> 00:42:35,344
а не твоїм.
596
00:42:37,805 --> 00:42:40,933
Сподіваюся, одного дня
ти приймеш мене такою, яка я є.
597
00:42:52,194 --> 00:42:53,529
Я пишаюся тобою, мала.
598
00:42:55,114 --> 00:42:56,073
Будь собою.
599
00:43:07,751 --> 00:43:10,421
Я повернуся й допоможу тобі
за однієї умови.
600
00:43:10,504 --> 00:43:12,756
Зачекай до кінця навчального року.
601
00:43:12,840 --> 00:43:15,551
Звідки мені знати, що ти знову не втечеш?
602
00:43:15,634 --> 00:43:18,887
Бо нам обом є що втрачати. Але після цього
603
00:43:18,971 --> 00:43:22,433
ти й MorningSong
щезнете з мого життя… назавжди.
604
00:43:30,149 --> 00:43:30,983
Не тисни.
605
00:43:34,862 --> 00:43:38,991
Принаймні ніхто не скаже,
що не перенервував на батьківські вихідні.
606
00:43:39,074 --> 00:43:40,951
Ну, бо який із тебе вбивця?
607
00:43:42,244 --> 00:43:43,912
Як би це не жалило,
608
00:43:45,372 --> 00:43:47,666
gracias, моя смертельна пасточко.
609
00:43:54,840 --> 00:43:57,635
Гортаючи сторінки цього альбому,
610
00:43:57,718 --> 00:44:02,681
я згадала той чудесний час,
який я провела тут.
611
00:44:02,765 --> 00:44:04,058
Але твоя правда.
612
00:44:05,100 --> 00:44:06,018
Це був мій час.
613
00:44:07,728 --> 00:44:10,397
У тебе свій шлях до слави.
614
00:44:12,107 --> 00:44:14,485
Не хочу бути незнайомкою у твоєму житті.
615
00:44:15,486 --> 00:44:18,072
Якщо я буду тобі потрібна,
616
00:44:18,155 --> 00:44:19,531
для чого завгодно,
617
00:44:21,367 --> 00:44:23,243
у тебе є кришталева куля.
618
00:44:24,912 --> 00:44:26,163
Дякую, мамо.
619
00:45:05,786 --> 00:45:06,620
Я так і знала.
620
00:45:07,871 --> 00:45:10,124
Я таки бачила смерть Рована тієї ночі.
621
00:45:10,207 --> 00:45:11,125
Перепрошую?
622
00:45:11,208 --> 00:45:14,044
Коли Рован з'явився наступного ранку,
це були ви.
623
00:45:14,128 --> 00:45:16,422
Коли ви брали участь у шоу талантів,
624
00:45:16,505 --> 00:45:18,424
ви не пародіювали Джуді Ґарленд,
625
00:45:18,507 --> 00:45:19,550
ви стали нею.
626
00:45:21,051 --> 00:45:22,136
Ви перевтілювачка.
627
00:45:28,392 --> 00:45:30,561
Оце так теорія.
628
00:45:31,145 --> 00:45:34,022
Цікаво, як відреагує шериф,
коли я йому розповім.
629
00:45:37,359 --> 00:45:39,778
Ви не скажете жодній душі, міс Аддамс.
630
00:45:39,862 --> 00:45:41,989
Та це не має значення.
631
00:45:42,072 --> 00:45:44,158
Батько Рована вже знає, що сталося,
632
00:45:44,241 --> 00:45:47,453
і він повністю підтримує
моє рішення не залучати владу.
633
00:45:48,245 --> 00:45:49,538
Чому він погодився?
634
00:45:49,621 --> 00:45:52,916
Бо Рован втратив здоровий глузд.
635
00:45:53,625 --> 00:45:55,669
Телекінез зводив його з розуму,
636
00:45:55,753 --> 00:45:57,796
і він двічі намагався тебе вбити.
637
00:45:58,756 --> 00:46:03,135
Його трагічна смерть дозволила нам
виправити ситуацію,
638
00:46:03,218 --> 00:46:06,847
не кинувши тінь на школу чи самого Рована.
639
00:46:07,848 --> 00:46:09,933
Ви з мером Вокером однакові.
640
00:46:11,101 --> 00:46:14,104
Ховаєте тіла,
щоб приховати свої брудні секрети.
641
00:46:14,188 --> 00:46:17,983
Я зробила те, що було необхідно,
щоб захистити школу від скандалу
642
00:46:18,066 --> 00:46:19,651
і не нашкодити її учням.
643
00:46:19,735 --> 00:46:21,195
Скажіть це Євгену.
644
00:46:23,155 --> 00:46:24,907
Як ви його захищаєте?
645
00:46:37,377 --> 00:46:38,796
Якого біса?
646
00:46:46,804 --> 00:46:49,181
З НЕБА РИНЕ ВОГОНЬ
647
00:49:43,939 --> 00:49:46,358
Переклад субтитрів: Людмила Речич