1
00:00:05,005 --> 00:00:08,341
UNA SÈRIE DE NETFLIX
2
00:00:18,643 --> 00:00:20,311
Per si us ho pregunteu,
3
00:00:20,395 --> 00:00:22,772
no faig gaires sessions d'espiritisme.
4
00:00:22,856 --> 00:00:27,527
Ja em costa aguantar els vius.
Per què voldria socialitzar amb els morts?
5
00:00:28,945 --> 00:00:34,117
Però la mare em va dir que només la Goody
podia ensenyar-me a controlar les visions.
6
00:00:34,200 --> 00:00:37,662
Com més aviat domini els meus poders,
abans resoldré el cas.
7
00:00:56,181 --> 00:00:57,182
Perdona.
8
00:00:57,265 --> 00:00:59,267
No volia interrompre el teu…
9
00:01:00,560 --> 00:01:01,936
Vull saber què feies?
10
00:01:02,520 --> 00:01:05,023
Buscar una parent dins la gola de la mort.
11
00:01:06,191 --> 00:01:09,402
Quadra amb tu.
Tens una parent anomenada Goody?
12
00:01:09,486 --> 00:01:11,446
Va ser del primer grup de rarets.
13
00:01:12,155 --> 00:01:15,075
Miro d'invocar-la,
però ignora els meus precs.
14
00:01:15,742 --> 00:01:21,372
I amb les meves espelmes perfumades?
L'aroma de bistec tàrtar és per morir-se.
15
00:01:24,834 --> 00:01:26,711
Pot ser la Goody, que respon.
16
00:01:31,216 --> 00:01:33,760
Dubto que s'expressi
amb retalls de revista.
17
00:01:34,886 --> 00:01:38,932
SI VOLS RESPOSTES, VINE A VEURE'M
A LA CRIPTA CRACKSTONE. MITJANIT.
18
00:01:53,613 --> 00:01:55,532
Has insistit a venir amb mi.
19
00:01:56,407 --> 00:01:57,784
M'estava bé venir sola.
20
00:02:11,589 --> 00:02:14,259
El nostre Gola Profunda
ja és a dins, sembla.
21
00:02:18,054 --> 00:02:20,390
- Què ha mort?
- Fa olor d'infantesa.
22
00:02:21,766 --> 00:02:22,809
Entrem-hi.
23
00:02:22,892 --> 00:02:25,228
Potser és millor si em quedo aquí fora?
24
00:02:28,857 --> 00:02:30,233
Així vigilo la porta.
25
00:03:00,597 --> 00:03:01,431
Enid?
26
00:03:14,444 --> 00:03:16,487
Siguis qui siguis, deixa't veure.
27
00:03:17,947 --> 00:03:19,532
Soc bona amputant membres.
28
00:03:20,533 --> 00:03:21,951
Sorpresa!
29
00:03:23,536 --> 00:03:27,248
Moltes felicitats.
30
00:03:28,374 --> 00:03:32,629
Moltes felicitats.
31
00:03:32,712 --> 00:03:36,716
Et desitgem, Dimecres…
32
00:03:36,799 --> 00:03:38,259
FELIÇOS 16 ANYS
DIMECRES
33
00:03:38,343 --> 00:03:41,846
…moltes felicitats.
34
00:03:44,891 --> 00:03:46,809
És clar que era cosa teva.
35
00:03:47,602 --> 00:03:50,980
No vas entendre "fer-me una festa
comporta pena de mort"?
36
00:03:52,523 --> 00:03:55,068
El pastís l'he dissenyat jo.
37
00:03:55,151 --> 00:03:57,195
El globus rosa l'he afegit jo.
38
00:03:57,278 --> 00:03:58,613
No demanes un desig?
39
00:04:03,952 --> 00:04:04,994
Això és en llatí.
40
00:04:07,747 --> 00:04:10,875
Plourà foc… quan m'alci.
41
00:04:11,459 --> 00:04:12,961
No és ben bé un desig.
42
00:04:14,796 --> 00:04:17,215
La primera part la van cremar a la gespa.
43
00:04:18,424 --> 00:04:19,842
No pot ser casualitat.
44
00:04:19,926 --> 00:04:22,637
Això vol dir
que no menjarem el pastís, oi?
45
00:04:36,943 --> 00:04:38,611
El Crackstone ve cap aquí.
46
00:04:40,863 --> 00:04:42,407
El Crackstone ve cap aquí.
47
00:04:53,793 --> 00:04:56,504
- Goody.
- Ets el Corb de la meva descendència.
48
00:04:57,088 --> 00:04:58,339
Dimecres.
49
00:04:58,965 --> 00:05:03,261
- Ensenya'm a controlar els meus poders.
- Un torrent no es pot controlar.
50
00:05:04,095 --> 00:05:08,141
Has d'aprendre a navegar-hi
i no ofegar-te. Tenim el temps en contra.
51
00:05:10,435 --> 00:05:13,438
Per Crackstone aturar,
aquest lloc has de trobar.
52
00:05:16,482 --> 00:05:17,984
Sempre parles amb enigmes?
53
00:05:18,067 --> 00:05:20,236
Sempre esperes respostes senzilles?
54
00:05:21,195 --> 00:05:22,989
Un Corb té una vida solitària.
55
00:05:23,072 --> 00:05:27,660
Et trobaràs sola, sense confiar en ningú.
Només veuràs la foscor dins la gent.
56
00:05:28,453 --> 00:05:30,038
Això m'ha d'espantar?
57
00:05:30,788 --> 00:05:31,831
Valdria més.
58
00:05:38,588 --> 00:05:42,467
CAPÍTOL VI
"FUNEST INTERCANVI D'ANIVERSARI"
59
00:05:48,264 --> 00:05:50,892
Para, amb tu no hi poso l'espatlla.
60
00:05:50,975 --> 00:05:53,853
No és culpa de Cosa.
La festa va ser idea meva.
61
00:05:53,936 --> 00:05:56,439
Tothom mereix una celebració d'aniversari.
62
00:05:56,522 --> 00:05:58,149
M'estimo més un linxament.
63
00:05:58,232 --> 00:06:00,735
Què et va passar? Un atac epilèptic?
64
00:06:01,444 --> 00:06:02,653
No tinc tanta sort.
65
00:06:03,863 --> 00:06:06,366
La meva actuació va ser convincent, no?
66
00:06:07,700 --> 00:06:09,369
Un subterfugi impressionant.
67
00:06:28,096 --> 00:06:31,265
"Que els setze et portin
tantes penes com desitges.
68
00:06:31,349 --> 00:06:33,184
Els teus pares, que t'adoren."
69
00:06:33,267 --> 00:06:36,187
Li van demanar a Cosa que ho amagués.
70
00:06:36,687 --> 00:06:38,856
Ecs! Quin fàstic!
71
00:06:38,940 --> 00:06:40,817
Hauria preferit esquirols vius.
72
00:06:43,945 --> 00:06:46,364
Com que acceptes regals…
73
00:07:01,337 --> 00:07:03,631
Què? T'agrada?
74
00:07:05,174 --> 00:07:07,844
- Què és, exactament?
- És un coll, ximple!
75
00:07:07,927 --> 00:07:09,971
L'he fet amb els teus colors.
76
00:07:10,054 --> 00:07:12,306
I vols saber el millor?
77
00:07:13,266 --> 00:07:14,600
En tinc un per a mi!
78
00:07:15,893 --> 00:07:18,020
Els podem portar juntes a classe.
79
00:07:18,604 --> 00:07:22,733
Enid, això és massa exclusiu
com per portar-o a classe.
80
00:07:23,443 --> 00:07:25,570
Esperem fins a una ocasió especial.
81
00:07:26,821 --> 00:07:28,364
Com un funeral.
82
00:07:32,034 --> 00:07:35,413
Al Lucas li sap molt de greu
el que va passar al ball.
83
00:07:35,496 --> 00:07:39,834
Permet que ho dubti,
donat el seu darrer acte de vandalisme.
84
00:07:39,917 --> 00:07:43,087
No té res a veure
amb el missatge cremat a la gespa.
85
00:07:43,171 --> 00:07:45,173
Porta una setmana castigat a casa.
86
00:07:46,883 --> 00:07:47,717
Molt bé.
87
00:07:47,800 --> 00:07:48,759
ANUNCIS DE MAI MÉS
88
00:07:48,843 --> 00:07:52,597
Ell fa el servei comunitari aquí
i oblidem el que ha passat.
89
00:07:52,680 --> 00:07:56,058
De veritat, te'n dec una, Larissa.
90
00:07:56,559 --> 00:07:58,728
No em cal la teva gratitud.
91
00:07:58,811 --> 00:08:02,398
Tu troba aquests delinqüents.
Com els còmplices del Lucas.
92
00:08:02,482 --> 00:08:05,860
Després d'agafar
el que hagi atacat el noi dels Ottinger.
93
00:08:05,943 --> 00:08:09,906
Per molt que tot indicaria
que és un dels vostres alumnes.
94
00:08:09,989 --> 00:08:11,240
Compte, Noble.
95
00:08:12,200 --> 00:08:14,327
La meva caritat és limitada.
96
00:08:15,119 --> 00:08:17,955
PLOURÀ FOC
97
00:08:26,380 --> 00:08:28,758
A la cripta, vas tenir una altra visió?
98
00:08:28,841 --> 00:08:31,427
No sabia que ens parlàvem.
99
00:08:31,511 --> 00:08:34,347
Venir a la teva festa sorpresa
n'era una pista.
100
00:08:35,515 --> 00:08:36,557
Què vas veure?
101
00:08:36,641 --> 00:08:38,518
He dit que et parlo?
102
00:08:40,478 --> 00:08:43,481
- Encara creus que soc el monstre?
- No ho descarto.
103
00:08:44,023 --> 00:08:47,693
Quan canviïs d'idea
i vulguis que t'ajudi, saps on soc.
104
00:09:12,218 --> 00:09:13,219
D'on l'has tret?
105
00:09:14,387 --> 00:09:16,514
La polsera, d'on l'has tret?
106
00:09:18,266 --> 00:09:20,351
Lucas, encantat.
107
00:09:20,935 --> 00:09:21,936
Bianca.
108
00:09:22,019 --> 00:09:26,774
Ja ho sé. La setmana passada, al Penell,
el meu pare em va demanar un canvi.
109
00:09:26,857 --> 00:09:30,695
Una dona de la taula al costat
em va parlar d'una app d'autoajuda,
110
00:09:30,778 --> 00:09:31,904
CantMatinal,
111
00:09:31,988 --> 00:09:34,532
que podria reconduir la meva vida.
112
00:09:34,615 --> 00:09:38,286
Normalment no em crec res de tot això,
però, per algun motiu…
113
00:09:38,369 --> 00:09:39,620
Te la vas creure.
114
00:09:39,704 --> 00:09:42,999
Sí, i a més tenia raó,
així que m'hi vaig registrar.
115
00:09:43,624 --> 00:09:44,875
I m'han enviat això.
116
00:09:46,085 --> 00:09:49,046
Mira, a CantMatinal
se li'n fot el teu benestar.
117
00:09:49,130 --> 00:09:51,007
Només volen els teus diners.
118
00:09:51,090 --> 00:09:54,135
Fes-te un favor i treu-te l'app.
119
00:09:54,677 --> 00:09:57,221
Si no, et tindran cada cop més agafat.
120
00:09:58,097 --> 00:09:58,973
Com ho saps?
121
00:09:59,557 --> 00:10:00,600
Ho sé i prou.
122
00:10:01,767 --> 00:10:05,688
Per això li dic al normi idiota
que em va fer malbé el vestidàs
123
00:10:05,771 --> 00:10:09,400
amb una malifeta de merda
que no entri a CantMatinal.
124
00:10:10,151 --> 00:10:12,361
Ets exactament el perfil que busquen.
125
00:10:13,195 --> 00:10:15,031
Suposo que no és una floreta.
126
00:10:15,906 --> 00:10:17,617
A més, què t'importa?
127
00:10:17,700 --> 00:10:19,910
No vull convertir-me en la meva mare.
128
00:10:20,411 --> 00:10:23,205
És com la fantasma cabrona del futur.
129
00:10:25,207 --> 00:10:26,083
Ei.
130
00:10:27,293 --> 00:10:29,837
Després seré al Penell,
si t'hi vols passar.
131
00:10:29,920 --> 00:10:33,466
Podem compartir experiències d'autoajuda.
132
00:10:41,724 --> 00:10:43,809
No he odiat sempre els aniversaris.
133
00:10:44,602 --> 00:10:47,897
Em recorden que soc més a prop
dels braços de la mort.
134
00:10:49,273 --> 00:10:50,900
No és un concepte deliciós?
135
00:10:52,151 --> 00:10:55,071
I els meus pares
m'han fet festes inoblidables.
136
00:10:55,154 --> 00:10:58,366
Moltes felicitats…
137
00:10:59,909 --> 00:11:01,285
La sorpresa perfecta.
138
00:11:04,205 --> 00:11:05,706
El pastís perfecte.
139
00:11:06,916 --> 00:11:09,752
Llaminadures!
140
00:11:09,835 --> 00:11:11,128
Els jocs perfectes.
141
00:11:11,212 --> 00:11:14,340
Llaminadures!
142
00:11:26,894 --> 00:11:30,272
Ara, les festes, els regals i els jocs em…
143
00:11:33,484 --> 00:11:35,069
Em semblen molt trivials.
144
00:11:37,405 --> 00:11:41,325
La Goody va dir que el meu destí
és estar sola i que ho lamentaré.
145
00:11:44,870 --> 00:11:45,705
Dra. Kinbott.
146
00:11:46,288 --> 00:11:49,583
No et veig des de la sessió familiar,
que va ser…
147
00:11:49,667 --> 00:11:51,377
Va ser inoblidable.
148
00:11:51,919 --> 00:11:53,462
Com et va amb ells?
149
00:11:53,546 --> 00:11:57,299
Vam aprofitar el temps amb la meva mare.
Embrutant-nos les mans.
150
00:11:57,383 --> 00:11:59,176
- Al jardí?
- Al cementiri.
151
00:12:00,428 --> 00:12:02,513
I vaig evitar-li la presó al meu pare.
152
00:12:04,724 --> 00:12:06,058
Per què ha vingut?
153
00:12:07,184 --> 00:12:11,939
Treballo amb les mares de l'Eugene.
Un trauma així afecta tota la família.
154
00:12:13,149 --> 00:12:16,944
Han tornat uns dies a casa.
Els he promès que vindria a veure'l.
155
00:12:18,404 --> 00:12:19,655
Els deixo sols.
156
00:12:21,282 --> 00:12:22,283
Qui és la Goody?
157
00:12:27,163 --> 00:12:28,706
Una cosina molt llunyana.
158
00:12:29,749 --> 00:12:30,750
Molt llunyana.
159
00:12:31,333 --> 00:12:33,419
No sap veure qui ets de debò.
160
00:12:33,502 --> 00:12:35,045
Veu més del que vostè sap.
161
00:12:39,508 --> 00:12:42,762
Continuo tan freda i insensible
com el primer dia.
162
00:12:43,637 --> 00:12:46,932
Algú tan fred i insensible
no seria aquí amb el seu amic,
163
00:12:47,016 --> 00:12:48,726
sentint-s'hi culpable.
164
00:12:48,809 --> 00:12:52,772
- No he demanat una sessió gratuïta.
- És el meu regal d'aniversari.
165
00:13:04,325 --> 00:13:05,242
Passa.
166
00:13:07,578 --> 00:13:11,457
Acaba d'arribar de Londres.
La còpia del certificat de defunció.
167
00:13:11,540 --> 00:13:13,083
Gràcies, Agnes.
168
00:13:13,167 --> 00:13:15,294
Ha tornat a trucar la Inez Bloom?
169
00:13:15,377 --> 00:13:18,172
Sobre els llums a la vella casa Gates?
170
00:13:18,255 --> 00:13:20,591
Fa uns dies. La vaig enviar al xèrif.
171
00:13:25,304 --> 00:13:29,183
CÒPIA CERTIFICADA
DE CERTIFICAT DE DEFUNCIÓ
172
00:13:29,266 --> 00:13:32,353
HISTÒRIA D'UN COLON
LA VIDA DE JOSEPH CRACKSTONE
173
00:13:33,479 --> 00:13:34,855
FELIÇ ANIVERSARI
PENELL
174
00:13:34,939 --> 00:13:38,984
Sé que t'agrada el quàdruple,
però hi he treballat tota la setmana.
175
00:13:39,944 --> 00:13:41,320
Aniversari, sí.
176
00:13:41,403 --> 00:13:42,238
Feliç, mai.
177
00:13:43,697 --> 00:13:47,284
- Cosa ho ha explicat a tothom?
- Qui podia portar el pastís?
178
00:13:48,327 --> 00:13:51,705
Vaig triar xocolata al 98 %, coneixent…
179
00:13:52,540 --> 00:13:54,083
la teva paleta de colors.
180
00:13:58,337 --> 00:14:01,340
És el regal de l'Enid?
181
00:14:01,423 --> 00:14:04,385
És perfecte per fugir a peu
d'un país en guerra.
182
00:14:04,468 --> 00:14:08,138
- No t'agrada ser la protagonista del dia?
- Ho soc cada dia.
183
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
Avui, amb pastís i una cançó dolenta.
184
00:14:12,643 --> 00:14:16,480
Si et convido
a un sopar de no-aniversari i sense cançó,
185
00:14:18,274 --> 00:14:19,817
potser diries que sí?
186
00:14:23,904 --> 00:14:25,406
Estic ofegada amb deures.
187
00:14:25,489 --> 00:14:26,699
Subratllo 'ofegada'.
188
00:14:27,533 --> 00:14:28,492
Un treball?
189
00:14:29,702 --> 00:14:33,330
Va de com justificar els pecats del passat
ens acabarà matant.
190
00:14:46,427 --> 00:14:47,887
Ja havies vist això?
191
00:14:49,847 --> 00:14:51,473
Què se suposa que és?
192
00:14:52,808 --> 00:14:53,809
És igual.
193
00:14:58,981 --> 00:15:01,358
Escolta, t'he fet alguna cosa?
194
00:15:02,568 --> 00:15:05,821
Sento que, des del Rave'N,
és com que m'ignores.
195
00:15:06,864 --> 00:15:07,823
M'equivoco?
196
00:15:13,787 --> 00:15:14,997
Ja tinc la resposta.
197
00:15:19,543 --> 00:15:21,337
Cafè llarg amb dos terrossos?
198
00:15:25,382 --> 00:15:27,927
L'amenaça cremada a la gespa de l'escola
199
00:15:28,010 --> 00:15:30,804
està gravada a la paret
de la cripta Crackstone.
200
00:15:31,680 --> 00:15:33,432
Has desenterrant més cossos?
201
00:15:33,515 --> 00:15:35,351
Sé que hi ha una connexió.
202
00:15:36,477 --> 00:15:39,104
Posaré una alerta sobre el colon mort.
203
00:15:39,188 --> 00:15:44,026
Creia que, sense una obsessió per venjar,
tindria temps per resoldre un cas real.
204
00:15:45,277 --> 00:15:48,572
El teu pare i jo hem enterrat la destral.
Et convindria.
205
00:15:49,281 --> 00:15:50,783
Jo no enterro destrals.
206
00:15:51,951 --> 00:15:52,868
Les afilo.
207
00:16:09,093 --> 00:16:10,302
Necessito ajuda.
208
00:16:10,886 --> 00:16:13,347
- No xalis.
- Vols classes de dibuix?
209
00:16:17,643 --> 00:16:19,144
Podries millorar el pols.
210
00:16:19,895 --> 00:16:22,439
Ho he vist en una visió. Ho reconeixes?
211
00:16:31,281 --> 00:16:33,993
- Quan l'has dibuixat?
- Fa un parell de dies.
212
00:16:34,576 --> 00:16:37,538
M'han tornat aquells somnis que tenia.
213
00:16:37,621 --> 00:16:38,747
Hi surt el monstre?
214
00:16:39,498 --> 00:16:41,875
No, però podia sentir-lo,
215
00:16:42,543 --> 00:16:45,045
a l'ombra, present dins el meu cap.
216
00:16:46,880 --> 00:16:48,298
Saps on és, això?
217
00:16:48,382 --> 00:16:51,802
És la vella mansió Gates.
Hi passo quan surto a córrer.
218
00:16:54,013 --> 00:16:54,847
Per què?
219
00:17:07,192 --> 00:17:08,360
D'això, escolta…
220
00:17:12,281 --> 00:17:15,784
Després del ball,
volia oblidar-me de tu, però no podia.
221
00:17:16,744 --> 00:17:19,121
Vaig posar-me a pintar i va sortir això.
222
00:17:22,124 --> 00:17:23,667
Et sento tocar allà dalt.
223
00:17:31,216 --> 00:17:33,093
Sé com t'endinses en la música.
224
00:17:34,928 --> 00:17:36,764
Només llavors et veig com ets.
225
00:17:56,450 --> 00:17:58,118
Ets la Bianca, oi?
226
00:18:00,537 --> 00:18:04,208
Em pots fer un favor?
La Dimecres s'ho ha deixat. Li ho portes?
227
00:18:04,792 --> 00:18:06,293
És un regal de l'Enid.
228
00:18:07,044 --> 00:18:08,545
No ets el seu xicot?
229
00:18:09,797 --> 00:18:10,714
Òbviament no.
230
00:18:12,007 --> 00:18:13,300
Sí, és clar.
231
00:18:14,051 --> 00:18:15,344
Ja me n'anava.
232
00:18:21,266 --> 00:18:23,560
En pensava que no vindries.
233
00:18:23,644 --> 00:18:24,853
Jo també.
234
00:18:30,234 --> 00:18:31,151
T'he fet cas.
235
00:18:33,654 --> 00:18:35,447
De veritat, per què ets aquí?
236
00:18:35,531 --> 00:18:38,450
No esperava que cap raret
tornés a parlar amb mi.
237
00:18:40,285 --> 00:18:43,831
Volia… parlar amb algú.
238
00:18:43,914 --> 00:18:45,749
Crec que estem al mateix equip.
239
00:18:46,458 --> 00:18:50,796
La meva mare va venir a recordar-me
que les sirenes no muden les escates.
240
00:18:51,505 --> 00:18:53,090
Per molt que ho intenti,
241
00:18:53,173 --> 00:18:55,509
sempre hi haurà gent que em menyspreï.
242
00:18:56,468 --> 00:19:00,597
Vull demostrar que s'equivoquen.
Crec que per a tu és semblant.
243
00:19:04,726 --> 00:19:08,480
Quasi tothom creu que mai aconseguiré res.
244
00:19:09,898 --> 00:19:13,569
Si et soc sincer, no he fet gaire
perquè pensin una altra cosa.
245
00:19:15,571 --> 00:19:18,490
- Per què vas rebentar el ball?
- No ho sé.
246
00:19:19,658 --> 00:19:23,078
Perquè van humiliar el meu pare
el Dia de la Integració.
247
00:19:23,912 --> 00:19:25,122
Per ràbia i revenja.
248
00:19:25,205 --> 00:19:26,623
Però, després de fer-ho,
249
00:19:27,708 --> 00:19:28,959
em vaig sentir fatal.
250
00:19:29,459 --> 00:19:32,921
Havia de fer-hi alguna cosa.
Començar de zero.
251
00:19:33,755 --> 00:19:35,174
No sé si té sentit.
252
00:19:38,594 --> 00:19:39,761
Més del que creus.
253
00:19:47,436 --> 00:19:49,605
Aquí hi vivia el Garrett Gates.
254
00:19:50,147 --> 00:19:52,649
El noi que acusaven el meu pare de matar.
255
00:19:54,526 --> 00:19:58,906
Segons el xèrif, la família havia mort
i el seu llegat d'odi també.
256
00:19:59,656 --> 00:20:00,490
PROPIETAT PRIVADA
257
00:20:00,574 --> 00:20:02,075
Però els morts no maten.
258
00:20:03,285 --> 00:20:07,456
La Goody m'hi ha dut amb motius.
O desvelo els secrets de la casa
259
00:20:07,956 --> 00:20:08,957
o m'hi quedo.
260
00:20:47,871 --> 00:20:49,289
Despista'l un moment.
261
00:20:50,916 --> 00:20:53,752
Xèrif, agafa el maleït telèfon.
Soc el Noble.
262
00:20:53,835 --> 00:20:56,880
Crec que ja sé qui és al darrere d'això.
263
00:20:58,632 --> 00:21:01,385
És només una hipòtesi.
T'ho hauré d'explicar.
264
00:21:02,302 --> 00:21:05,138
Parlem-ne amb pastís al Penell,
com fèiem abans.
265
00:21:06,223 --> 00:21:07,182
Fins ara.
266
00:21:56,898 --> 00:21:58,400
No!
267
00:22:04,865 --> 00:22:05,699
Noble!
268
00:22:11,079 --> 00:22:14,541
Que algú truqui a Urgències!
Necessita una ambulància!
269
00:22:18,462 --> 00:22:19,379
AMBULÀNCIA
270
00:22:20,505 --> 00:22:21,506
És viu.
271
00:22:22,424 --> 00:22:23,342
Pels pèls.
272
00:22:24,968 --> 00:22:27,220
Et prenc declaració i et porto.
273
00:22:27,304 --> 00:22:31,433
Ja he declarat davant el seu ajudant.
Un Cadillac blau sense matrícula.
274
00:22:31,516 --> 00:22:33,393
Sí, ja ho sé.
275
00:22:35,729 --> 00:22:36,813
En vull una millor.
276
00:22:37,856 --> 00:22:39,816
Què feies al cotxe de l'alcalde?
277
00:22:39,900 --> 00:22:43,487
- L'he vist sortir de la mansió Gates.
- La mansió Gates?
278
00:22:44,029 --> 00:22:46,073
- Què coi hi feies?
- Buscar casa.
279
00:22:49,451 --> 00:22:52,913
He sentit el missatge que li ha deixat.
M'ha encuriosit.
280
00:22:55,082 --> 00:22:58,502
Quan l'alcalde era xèrif,
tenia teories estrafolàries
281
00:22:58,585 --> 00:23:01,171
sobre alguns casos sense resoldre,
282
00:23:01,254 --> 00:23:04,383
i els analitzàvem allà darrere
mentre menjàvem pastís.
283
00:23:04,466 --> 00:23:06,843
Normalment quedava en no res.
284
00:23:06,927 --> 00:23:08,303
Potser soc molt bàsica.
285
00:23:08,387 --> 00:23:11,848
Que t'atropellin
quan portes informació clau a la policia
286
00:23:11,932 --> 00:23:13,850
indica que alguna cosa hi ha.
287
00:23:13,934 --> 00:23:17,020
Tot apunta a la família Gates
i a aquella casa.
288
00:23:17,104 --> 00:23:18,188
La família Gates.
289
00:23:19,106 --> 00:23:20,982
Com? Són tots morts. Tots.
290
00:23:21,066 --> 00:23:23,485
- I no crec en fantasmes.
- Potser deuria.
291
00:23:31,660 --> 00:23:35,622
Com t'ho fas per ser al centre
de cada desgràcia que passa?
292
00:23:35,705 --> 00:23:36,957
Una potra increïble.
293
00:23:37,541 --> 00:23:39,835
L'institut està confinat
294
00:23:40,377 --> 00:23:43,672
i els teus privilegis de sortides
queden cancel·lats.
295
00:23:54,766 --> 00:23:58,645
Dimecres, m'he assabentat
d'això de l'alcalde Walker.
296
00:23:59,229 --> 00:24:02,983
Estàs bé? No m'imagino
com és presenciar una cosa així.
297
00:24:03,066 --> 00:24:04,401
Era un desig pendent.
298
00:24:05,777 --> 00:24:08,155
Pot informar que soc dins la cel·la.
299
00:24:08,780 --> 00:24:11,700
La directora Weems
només vol el millor per a tu.
300
00:24:11,783 --> 00:24:15,078
Podries haver pres mal, o pitjor.
301
00:24:19,875 --> 00:24:21,042
Com va la novel·la?
302
00:24:21,835 --> 00:24:24,421
La investigació de la Viper
s'ha complicat,
303
00:24:24,504 --> 00:24:27,048
però està planejant com tirar endavant.
304
00:24:28,633 --> 00:24:29,926
Sona emocionant.
305
00:24:31,011 --> 00:24:33,763
He trobat aquest llibre i he pensat en tu.
306
00:24:35,265 --> 00:24:38,226
Mary Shelley el va escriure
en un repte als 19 anys.
307
00:24:38,310 --> 00:24:39,311
Ho sé.
308
00:24:39,895 --> 00:24:42,522
És la meva heroïna literària
i la meva rival.
309
00:24:43,023 --> 00:24:45,442
Tinc dos anys i 364 dies per superar-la.
310
00:24:46,359 --> 00:24:50,155
És molt intel·ligent
centrar-te en monstres literaris
311
00:24:50,238 --> 00:24:53,366
i deixar els monstres de veritat
a les autoritats.
312
00:24:54,576 --> 00:24:56,620
"Ningú tria el mal per ser el mal.
313
00:24:56,703 --> 00:24:59,372
Es confon amb un bé buscat: la felicitat."
314
00:24:59,456 --> 00:25:02,375
Mary Shelley estava descrivint
gent com Weems,
315
00:25:02,459 --> 00:25:05,629
que fa males accions
amb l'excusa d'un bé superior.
316
00:25:06,296 --> 00:25:07,589
És idea d'ella?
317
00:25:07,672 --> 00:25:09,966
Inspirar-me amb altres interessos?
318
00:25:10,050 --> 00:25:10,884
No.
319
00:25:11,760 --> 00:25:14,471
Però t'expulsarà
si continues desafiant-la.
320
00:25:15,889 --> 00:25:18,099
Vostè també vol el millor per a mi?
321
00:25:18,683 --> 00:25:19,643
Sempre.
322
00:25:20,352 --> 00:25:22,687
- Crec que ens semblem força.
- No.
323
00:25:23,730 --> 00:25:27,150
No cal que m'ajudi ni que em planyi.
Tinc mare i terapeuta.
324
00:25:27,234 --> 00:25:29,069
Prou tortura, per a mi i tot.
325
00:25:50,340 --> 00:25:51,174
Digui?
326
00:25:51,758 --> 00:25:55,136
- M'he repensat el teu oferiment.
- Quin oferiment?
327
00:25:55,220 --> 00:25:57,055
El sopar de no-aniversari.
328
00:25:57,973 --> 00:25:59,891
De debò? Seria genial.
329
00:26:01,518 --> 00:26:02,686
Quan t'aniria bé?
330
00:26:02,769 --> 00:26:05,021
A l'entrada de Mai Més a les 20:00.
331
00:26:05,605 --> 00:26:06,648
Apaga els llums.
332
00:26:09,609 --> 00:26:10,485
Dimecres?
333
00:26:11,778 --> 00:26:16,283
Ty, en què vam quedar?
Et vull lluny de la Dimecres Addams.
334
00:26:16,366 --> 00:26:20,245
Aquesta noia et farà mal.
Creu-me, conec les noies com ella.
335
00:26:21,288 --> 00:26:23,164
Això ho deies per la mare?
336
00:26:24,374 --> 00:26:27,586
És clar que no,
o hauries de parlar sobre ella.
337
00:26:38,847 --> 00:26:40,307
Ara no puc fer-ho, això.
338
00:26:41,182 --> 00:26:45,520
He d'anar a veure l'alcalde a l'hospital.
Torna abans del toc de queda.
339
00:26:45,604 --> 00:26:47,188
La vas estimar mai?
340
00:26:53,278 --> 00:26:55,071
Més del que et pots imaginar.
341
00:27:07,042 --> 00:27:11,880
He estat pensant sobre la meva reacció
gens entusiasta a la teva festa sorpresa.
342
00:27:11,963 --> 00:27:12,964
He de reconèixer
343
00:27:13,048 --> 00:27:16,426
que sento no haver-te expressat millor
la meva gratitud.
344
00:27:18,887 --> 00:27:20,764
- Ho dius de debò?
- Aprofita.
345
00:27:21,348 --> 00:27:25,560
Tant de bo poguéssim sortir
i celebrar-ho de veritat.
346
00:27:26,269 --> 00:27:27,771
Com millors amigues.
347
00:27:28,730 --> 00:27:30,774
Quina pena que estem confinades.
348
00:27:33,360 --> 00:27:35,320
Amb aquesta lluna plena…
349
00:27:38,281 --> 00:27:42,285
Ei, i si dic que em transformaré
i demano anar a les gàbies de llops
350
00:27:42,369 --> 00:27:44,245
amb tu, que m'hi tancaràs?
351
00:27:44,913 --> 00:27:47,082
Ja quasi ets tan recargolada com jo.
352
00:27:48,375 --> 00:27:49,501
Cosa?
353
00:27:50,585 --> 00:27:52,003
Saps què has de fer, oi?
354
00:27:56,466 --> 00:27:58,677
Ai, hem de posar-nos els colls.
355
00:28:00,887 --> 00:28:03,556
Òndia, m'he deixat el meu a esgrima.
356
00:28:03,640 --> 00:28:07,560
No, te l'has deixat al Penell.
Per sort, la Bianca l'ha portat.
357
00:28:08,978 --> 00:28:10,355
Com un desig enverinat.
358
00:28:14,275 --> 00:28:17,779
ACADÈMIA MAI MÉS
359
00:28:24,536 --> 00:28:25,412
Hòstia!
360
00:28:29,207 --> 00:28:30,041
Anem-hi.
361
00:28:32,043 --> 00:28:34,295
Hola. També m'alegro de veure't.
362
00:28:40,635 --> 00:28:42,679
Què? És ell el nostre conductor?
363
00:28:42,762 --> 00:28:43,972
El vostre conductor?
364
00:28:44,848 --> 00:28:48,184
- Això era una cita.
- Això era una nit de noies.
365
00:28:48,268 --> 00:28:50,061
Canvi de plans.
366
00:28:50,854 --> 00:28:53,398
I les caputxes aquestes a joc?
367
00:28:53,481 --> 00:28:54,566
No preguntis.
368
00:28:54,649 --> 00:28:55,650
Tu condueix.
369
00:29:12,834 --> 00:29:13,793
Dimecres?
370
00:29:16,671 --> 00:29:17,672
Sou aquí?
371
00:29:19,132 --> 00:29:21,342
Sé que estàs empipada pel quadre,
372
00:29:21,426 --> 00:29:23,595
però vull parlar amb tu un moment.
373
00:29:32,479 --> 00:29:33,688
On és, Cosa?
374
00:29:42,989 --> 00:29:46,034
No és conya? Vols entrar-hi de debò?
375
00:29:47,076 --> 00:29:48,578
Això fa molt mala espina.
376
00:29:48,661 --> 00:29:49,621
Ja ho sé.
377
00:29:51,706 --> 00:29:54,584
- Jo no venia a fer això.
- Ni jo.
378
00:29:54,667 --> 00:29:58,463
No volia celebrar l'aniversari
amb un sopar o una festa sorpresa.
379
00:30:00,924 --> 00:30:02,300
Vull fer això.
380
00:30:03,843 --> 00:30:05,845
Doncs haver-ho dit.
381
00:30:05,929 --> 00:30:07,305
No calia enredar-nos.
382
00:30:08,556 --> 00:30:09,974
Si voleu marxar, marxeu.
383
00:30:11,100 --> 00:30:12,936
Jo vaig a veure el garatge.
384
00:30:36,709 --> 00:30:37,919
Deixa'm intentar-ho.
385
00:30:48,888 --> 00:30:50,056
És inútil.
386
00:30:50,890 --> 00:30:51,891
Puc?
387
00:31:02,777 --> 00:31:03,736
Coses de llops.
388
00:31:14,289 --> 00:31:18,543
- El cotxe que ha atropellat l'alcalde.
- Això no fa ni punyetera gràcia.
389
00:31:19,544 --> 00:31:22,005
Hem de trucar l seu pare ara mateix.
390
00:31:22,755 --> 00:31:23,590
Per què?
391
00:31:24,173 --> 00:31:26,634
Perquè em porti a Mai Més i m'expulsin?
392
00:31:27,218 --> 00:31:28,177
De cap manera.
393
00:31:39,606 --> 00:31:41,149
És la nit de la meva mort.
394
00:32:01,586 --> 00:32:04,422
Aquí estan. La família Gates.
395
00:32:05,048 --> 00:32:07,175
Fan patxoca, per ser psicòpates.
396
00:32:08,468 --> 00:32:09,594
Hi ha el Garrett,
397
00:32:10,887 --> 00:32:13,139
el seu pare antipàries, l'Ansel,
398
00:32:13,222 --> 00:32:14,849
i tu deus ser la Laurel.
399
00:32:14,933 --> 00:32:16,559
Ja no hi són.
400
00:32:16,643 --> 00:32:17,936
La qüestió és:
401
00:32:19,312 --> 00:32:21,147
per què em vol aquí, la Goody?
402
00:32:46,839 --> 00:32:47,840
Ja en tens prou?
403
00:33:15,868 --> 00:33:19,372
Tenir un altar aterridor
a la biblioteca és normalíssim, oi?
404
00:33:19,455 --> 00:33:23,668
El nostre és a sala, més còmode
per a un Día de los Muertos constant.
405
00:33:30,842 --> 00:33:32,385
PLOURÀ SANG
406
00:33:32,468 --> 00:33:34,262
QUAN M'ALCI
407
00:33:47,108 --> 00:33:48,067
Són calentes.
408
00:33:49,944 --> 00:33:52,363
Tyler, vigila tota la planta baixa.
409
00:33:52,447 --> 00:33:54,198
L'Enid i jo mirarem a dalt.
410
00:33:54,282 --> 00:33:55,324
Sí?
411
00:34:10,423 --> 00:34:13,176
Molt bé. Tu, a l'esquerra. Jo, a la dreta.
412
00:34:13,259 --> 00:34:15,928
De veritat vols que ens separem?
Aquí dalt?
413
00:34:16,512 --> 00:34:19,515
És com moren les amigues
a les pel·lis de terror.
414
00:34:19,599 --> 00:34:22,060
Com més aviat busquem, abans marxaràs.
415
00:34:23,936 --> 00:34:25,480
No, si us plau.
416
00:34:29,525 --> 00:34:31,069
Què hi faig, jo, aquí?
417
00:34:35,907 --> 00:34:37,450
Sé què diria la meva mare.
418
00:34:38,618 --> 00:34:40,453
"Enid, et deixes trepitjar."
419
00:34:42,205 --> 00:34:43,331
"Ets molt fluixa."
420
00:34:44,373 --> 00:34:47,668
"Ensenya les dents.
Qui vol una bola de pèl desesperada?"
421
00:34:47,752 --> 00:34:49,545
Calla, mama! Surt del meu cap!
422
00:34:56,469 --> 00:34:59,013
Dimecres, has de veure això!
423
00:35:10,608 --> 00:35:14,153
El llit està fet.
No hi ha pols ni teranyines.
424
00:35:21,953 --> 00:35:22,995
"LG"?
425
00:35:31,546 --> 00:35:32,713
Laurel Gates.
426
00:35:34,173 --> 00:35:36,884
Sembla que algú ha tornat
a la seva habitació.
427
00:35:36,968 --> 00:35:37,969
No pot ser.
428
00:35:39,220 --> 00:35:41,931
Va morir fa 25 anys,
ofegada a l'estranger.
429
00:35:43,683 --> 00:35:44,767
Anem-hi.
430
00:35:45,935 --> 00:35:48,563
És la pitjor sortida de noies
de la història.
431
00:35:49,438 --> 00:35:50,857
Sortiu, noies! És aquí!
432
00:35:57,071 --> 00:35:58,489
El muntaplats. Entra-hi!
433
00:36:06,581 --> 00:36:09,876
Mare meva.
434
00:36:29,478 --> 00:36:30,521
No, el coll no!
435
00:36:31,230 --> 00:36:32,315
Para.
436
00:36:38,613 --> 00:36:39,822
Mare meva.
437
00:37:35,002 --> 00:37:36,003
Què fas?
438
00:37:37,213 --> 00:37:40,091
- Són les parts del cos de les víctimes.
- Vinga!
439
00:37:50,059 --> 00:37:52,019
- Estàs bé?
- Ara t'importa, això?
440
00:37:56,691 --> 00:37:58,192
Dimecres, què coi fas?
441
00:37:58,276 --> 00:38:00,152
Hem de tornar pel Tyler!
442
00:38:00,987 --> 00:38:02,363
El monstre és allà!
443
00:38:06,617 --> 00:38:07,785
Agafa això.
444
00:38:07,868 --> 00:38:10,913
- Allò és a dintre!
- Estàs ferit. Pots caminar?
445
00:38:12,415 --> 00:38:13,666
D'on surts, tu?
446
00:38:14,208 --> 00:38:16,377
Té. Posa't això.
447
00:38:18,170 --> 00:38:19,171
Què li ha passat?
448
00:38:29,765 --> 00:38:31,309
Gràcies, doctora.
449
00:38:31,392 --> 00:38:33,060
No em vull fer la important,
450
00:38:33,144 --> 00:38:35,604
però estic patint un atac de pànic.
451
00:38:36,188 --> 00:38:38,941
Hem de tornar
abans que la Weems se n'adoni.
452
00:38:41,110 --> 00:38:42,862
Què carai ha passat?
453
00:38:43,446 --> 00:38:46,574
- És cosa teva, oi?
- Si us plau, pare. Estic bé.
454
00:38:47,158 --> 00:38:50,661
Entenc que estigui enrabiat,
però ha de veure una cosa.
455
00:39:02,173 --> 00:39:03,174
Era tot aquí.
456
00:39:04,175 --> 00:39:07,428
Les parts del cos, el Cadillac blau,
457
00:39:07,511 --> 00:39:10,556
l'altar i el dormitori
ple de pètals de rosa.
458
00:39:10,639 --> 00:39:12,141
Doncs no hi queda res.
459
00:39:12,224 --> 00:39:14,435
Algú ho ha buidat quan hem marxat.
460
00:39:15,269 --> 00:39:19,148
Ahir li vaig dir que tot apuntava
a la casa i tenia raó.
461
00:39:19,231 --> 00:39:22,985
I per això quasi han mort
el meu fill i els teus amics?
462
00:39:25,529 --> 00:39:26,572
Escolta'm bé.
463
00:39:27,907 --> 00:39:31,410
Des d'ara mateix,
et prohibeixo que vegis el Tyler
464
00:39:31,494 --> 00:39:35,539
i que intentis fer res més
que tingui a veure amb el cas, entesos?
465
00:39:48,594 --> 00:39:53,557
Has incomplert una ordre directa
i has sortit del campus confinat.
466
00:39:54,141 --> 00:39:58,062
Per no mencionar posar en perill
els teus companys i a tu mateixa.
467
00:39:58,145 --> 00:40:00,398
I per això em pot expulsar. Ho sé.
468
00:40:01,190 --> 00:40:03,150
Té tot el dret a fer-ho.
469
00:40:04,693 --> 00:40:07,113
Crec que cometria un gran error, però.
470
00:40:08,989 --> 00:40:13,452
Ara li convindria una mica de contrició,
senyoreta Addams, no de supèrbia.
471
00:40:13,536 --> 00:40:15,955
No em disculparé per buscar la veritat.
472
00:40:25,714 --> 00:40:26,757
Què és això?
473
00:40:27,800 --> 00:40:29,135
Un avís del Rowan.
474
00:40:39,103 --> 00:40:40,980
Per això va intentar matar-te?
475
00:40:41,772 --> 00:40:46,110
El va fer la seva mare abans de morir.
Deia que jo destruiria l'escola.
476
00:40:47,069 --> 00:40:48,612
Però crec que la salvaré.
477
00:40:49,864 --> 00:40:51,365
Ara sap què està en joc.
478
00:40:51,449 --> 00:40:55,995
Només tot el que va jurar protegir.
Crec que mereixo una altra oportunitat.
479
00:41:00,291 --> 00:41:01,125
Si us plau.
480
00:41:13,345 --> 00:41:14,805
Una infracció més…
481
00:41:16,807 --> 00:41:20,311
Una altra falta de disciplina
i estaràs expulsada.
482
00:41:20,394 --> 00:41:22,521
Sense laments ni peròs.
483
00:41:23,105 --> 00:41:26,609
- L'Enid i el Xavier es queden.
- Prou de negociacions.
484
00:41:27,109 --> 00:41:28,110
Bona nit.
485
00:41:41,707 --> 00:41:43,834
- On vas?
- A l'habitació de la Yoko.
486
00:41:44,793 --> 00:41:47,296
Thornhill diu que hi puc passar unes nits.
487
00:41:48,172 --> 00:41:49,256
No cal.
488
00:41:49,340 --> 00:41:51,675
He parlat amb Weems. No us castigarà.
489
00:41:52,176 --> 00:41:53,511
T'he d'estar agraïda?
490
00:41:54,011 --> 00:41:56,639
Ja he demanat perdó. S'ha acabat.
491
00:41:58,766 --> 00:41:59,808
S'ha acabat?
492
00:42:00,559 --> 00:42:04,688
Això d'avui ha estat la cirereta
del pastís que ni tan sols has tallat.
493
00:42:05,648 --> 00:42:10,027
Fas servir tothom per obtenir el que vols,
fins i tot posant-los en perill.
494
00:42:10,110 --> 00:42:12,947
Podríem haver mort
per la teva estúpida obsessió.
495
00:42:13,030 --> 00:42:14,281
Però no hem mort.
496
00:42:15,324 --> 00:42:17,785
Soc un pas més a prop de resoldre el cas.
497
00:42:17,868 --> 00:42:19,328
Això és el que importa.
498
00:42:23,165 --> 00:42:24,083
Ho he intentat
499
00:42:24,833 --> 00:42:25,668
molt,
500
00:42:25,751 --> 00:42:26,794
molt,
501
00:42:26,877 --> 00:42:28,837
però molt, ser amiga teva.
502
00:42:30,005 --> 00:42:31,382
Ho he donat tot.
503
00:42:32,007 --> 00:42:36,220
He estat considerada. Els he dit:
"Sé que sembla una assassina en sèrie.
504
00:42:36,303 --> 00:42:38,681
- Només és tímida."
- No t'ho he demanat.
505
00:42:38,764 --> 00:42:42,935
No calia, perquè és el fan les amigues.
No cal demanar-ho!
506
00:42:44,478 --> 00:42:46,522
Que no ho sàpigues ho explica tot.
507
00:42:48,941 --> 00:42:51,443
Vols estar sola, Dimecres? Estigues sola.
508
00:43:25,227 --> 00:43:27,771
Segons la Goody,
el meu destí és estar sola.
509
00:43:28,731 --> 00:43:29,982
Potser és inevitable.
510
00:43:31,358 --> 00:43:33,360
Però, per primer cop a la vida,
511
00:43:34,612 --> 00:43:36,030
no em resulta agradable.
512
00:43:45,039 --> 00:43:46,373
Hi ha una altra cosa.
513
00:43:48,208 --> 00:43:49,460
La sensació punyent…
514
00:43:53,130 --> 00:43:55,299
que la mort és molt a prop.
515
00:43:57,468 --> 00:43:58,385
Observant-me.
516
00:44:17,738 --> 00:44:20,783
Però això no m'espantarà.
I no em rendiré mai.
517
00:44:24,995 --> 00:44:25,996
Aquella casa.
518
00:44:26,830 --> 00:44:27,998
Aquella família.
519
00:44:30,000 --> 00:44:30,876
Crackstone.
520
00:44:33,253 --> 00:44:34,338
El monstre.
521
00:44:35,381 --> 00:44:36,382
Una versió de mi.
522
00:44:37,841 --> 00:44:40,719
Semblem estar connectats
com una teranyina.
523
00:44:44,306 --> 00:44:47,142
Quan l'alcalde
es va apropar massa a la veritat,
524
00:44:48,143 --> 00:44:49,353
el van fer callar.
525
00:44:53,273 --> 00:44:54,650
A mi, no m'ho faran.
526
00:45:01,198 --> 00:45:03,117
Qui m'estigui observant
527
00:45:04,159 --> 00:45:05,369
que pari atenció…
528
00:45:08,789 --> 00:45:10,124
Et trobaré.
529
00:48:00,210 --> 00:48:02,129
Subtítols: Adán Cassan