1 00:00:05,005 --> 00:00:08,341 UNA SÈRIE DE NETFLIX 2 00:00:18,643 --> 00:00:20,311 Per si us ho pregunteu, 3 00:00:20,395 --> 00:00:22,772 no faig gaires sessions d'espiritisme. 4 00:00:22,856 --> 00:00:27,527 Ja em costa aguantar els vius. Per què voldria socialitzar amb els morts? 5 00:00:28,945 --> 00:00:34,117 Però la mare em va dir que només la Goody podia ensenyar-me a controlar les visions. 6 00:00:34,200 --> 00:00:37,662 Com més aviat domini els meus poders, abans resoldré el cas. 7 00:00:56,181 --> 00:00:57,182 Perdona. 8 00:00:57,265 --> 00:00:59,267 No volia interrompre el teu… 9 00:01:00,560 --> 00:01:01,936 Vull saber què feies? 10 00:01:02,520 --> 00:01:05,023 Buscar una parent dins la gola de la mort. 11 00:01:06,191 --> 00:01:09,402 Quadra amb tu. Tens una parent anomenada Goody? 12 00:01:09,486 --> 00:01:11,446 Va ser del primer grup de rarets. 13 00:01:12,155 --> 00:01:15,075 Miro d'invocar-la, però ignora els meus precs. 14 00:01:15,742 --> 00:01:21,372 I amb les meves espelmes perfumades? L'aroma de bistec tàrtar és per morir-se. 15 00:01:24,834 --> 00:01:26,711 Pot ser la Goody, que respon. 16 00:01:31,216 --> 00:01:33,760 Dubto que s'expressi amb retalls de revista. 17 00:01:34,886 --> 00:01:38,932 SI VOLS RESPOSTES, VINE A VEURE'M A LA CRIPTA CRACKSTONE. MITJANIT. 18 00:01:53,613 --> 00:01:55,532 Has insistit a venir amb mi. 19 00:01:56,407 --> 00:01:57,784 M'estava bé venir sola. 20 00:02:11,589 --> 00:02:14,259 El nostre Gola Profunda ja és a dins, sembla. 21 00:02:18,054 --> 00:02:20,390 - Què ha mort? - Fa olor d'infantesa. 22 00:02:21,766 --> 00:02:22,809 Entrem-hi. 23 00:02:22,892 --> 00:02:25,228 Potser és millor si em quedo aquí fora? 24 00:02:28,857 --> 00:02:30,233 Així vigilo la porta. 25 00:03:00,597 --> 00:03:01,431 Enid? 26 00:03:14,444 --> 00:03:16,487 Siguis qui siguis, deixa't veure. 27 00:03:17,947 --> 00:03:19,532 Soc bona amputant membres. 28 00:03:20,533 --> 00:03:21,951 Sorpresa! 29 00:03:23,536 --> 00:03:27,248 Moltes felicitats. 30 00:03:28,374 --> 00:03:32,629 Moltes felicitats. 31 00:03:32,712 --> 00:03:36,716 Et desitgem, Dimecres… 32 00:03:36,799 --> 00:03:38,259 FELIÇOS 16 ANYS DIMECRES 33 00:03:38,343 --> 00:03:41,846 …moltes felicitats. 34 00:03:44,891 --> 00:03:46,809 És clar que era cosa teva. 35 00:03:47,602 --> 00:03:50,980 No vas entendre "fer-me una festa comporta pena de mort"? 36 00:03:52,523 --> 00:03:55,068 El pastís l'he dissenyat jo. 37 00:03:55,151 --> 00:03:57,195 El globus rosa l'he afegit jo. 38 00:03:57,278 --> 00:03:58,613 No demanes un desig? 39 00:04:03,952 --> 00:04:04,994 Això és en llatí. 40 00:04:07,747 --> 00:04:10,875 Plourà foc… quan m'alci. 41 00:04:11,459 --> 00:04:12,961 No és ben bé un desig. 42 00:04:14,796 --> 00:04:17,215 La primera part la van cremar a la gespa. 43 00:04:18,424 --> 00:04:19,842 No pot ser casualitat. 44 00:04:19,926 --> 00:04:22,637 Això vol dir que no menjarem el pastís, oi? 45 00:04:36,943 --> 00:04:38,611 El Crackstone ve cap aquí. 46 00:04:40,863 --> 00:04:42,407 El Crackstone ve cap aquí. 47 00:04:53,793 --> 00:04:56,504 - Goody. - Ets el Corb de la meva descendència. 48 00:04:57,088 --> 00:04:58,339 Dimecres. 49 00:04:58,965 --> 00:05:03,261 - Ensenya'm a controlar els meus poders. - Un torrent no es pot controlar. 50 00:05:04,095 --> 00:05:08,141 Has d'aprendre a navegar-hi i no ofegar-te. Tenim el temps en contra. 51 00:05:10,435 --> 00:05:13,438 Per Crackstone aturar, aquest lloc has de trobar. 52 00:05:16,482 --> 00:05:17,984 Sempre parles amb enigmes? 53 00:05:18,067 --> 00:05:20,236 Sempre esperes respostes senzilles? 54 00:05:21,195 --> 00:05:22,989 Un Corb té una vida solitària. 55 00:05:23,072 --> 00:05:27,660 Et trobaràs sola, sense confiar en ningú. Només veuràs la foscor dins la gent. 56 00:05:28,453 --> 00:05:30,038 Això m'ha d'espantar? 57 00:05:30,788 --> 00:05:31,831 Valdria més. 58 00:05:38,588 --> 00:05:42,467 CAPÍTOL VI "FUNEST INTERCANVI D'ANIVERSARI" 59 00:05:48,264 --> 00:05:50,892 Para, amb tu no hi poso l'espatlla. 60 00:05:50,975 --> 00:05:53,853 No és culpa de Cosa. La festa va ser idea meva. 61 00:05:53,936 --> 00:05:56,439 Tothom mereix una celebració d'aniversari. 62 00:05:56,522 --> 00:05:58,149 M'estimo més un linxament. 63 00:05:58,232 --> 00:06:00,735 Què et va passar? Un atac epilèptic? 64 00:06:01,444 --> 00:06:02,653 No tinc tanta sort. 65 00:06:03,863 --> 00:06:06,366 La meva actuació va ser convincent, no? 66 00:06:07,700 --> 00:06:09,369 Un subterfugi impressionant. 67 00:06:28,096 --> 00:06:31,265 "Que els setze et portin tantes penes com desitges. 68 00:06:31,349 --> 00:06:33,184 Els teus pares, que t'adoren." 69 00:06:33,267 --> 00:06:36,187 Li van demanar a Cosa que ho amagués. 70 00:06:36,687 --> 00:06:38,856 Ecs! Quin fàstic! 71 00:06:38,940 --> 00:06:40,817 Hauria preferit esquirols vius. 72 00:06:43,945 --> 00:06:46,364 Com que acceptes regals… 73 00:07:01,337 --> 00:07:03,631 Què? T'agrada? 74 00:07:05,174 --> 00:07:07,844 - Què és, exactament? - És un coll, ximple! 75 00:07:07,927 --> 00:07:09,971 L'he fet amb els teus colors. 76 00:07:10,054 --> 00:07:12,306 I vols saber el millor? 77 00:07:13,266 --> 00:07:14,600 En tinc un per a mi! 78 00:07:15,893 --> 00:07:18,020 Els podem portar juntes a classe. 79 00:07:18,604 --> 00:07:22,733 Enid, això és massa exclusiu com per portar-o a classe. 80 00:07:23,443 --> 00:07:25,570 Esperem fins a una ocasió especial. 81 00:07:26,821 --> 00:07:28,364 Com un funeral. 82 00:07:32,034 --> 00:07:35,413 Al Lucas li sap molt de greu el que va passar al ball. 83 00:07:35,496 --> 00:07:39,834 Permet que ho dubti, donat el seu darrer acte de vandalisme. 84 00:07:39,917 --> 00:07:43,087 No té res a veure amb el missatge cremat a la gespa. 85 00:07:43,171 --> 00:07:45,173 Porta una setmana castigat a casa. 86 00:07:46,883 --> 00:07:47,717 Molt bé. 87 00:07:47,800 --> 00:07:48,759 ANUNCIS DE MAI MÉS 88 00:07:48,843 --> 00:07:52,597 Ell fa el servei comunitari aquí i oblidem el que ha passat. 89 00:07:52,680 --> 00:07:56,058 De veritat, te'n dec una, Larissa. 90 00:07:56,559 --> 00:07:58,728 No em cal la teva gratitud. 91 00:07:58,811 --> 00:08:02,398 Tu troba aquests delinqüents. Com els còmplices del Lucas. 92 00:08:02,482 --> 00:08:05,860 Després d'agafar el que hagi atacat el noi dels Ottinger. 93 00:08:05,943 --> 00:08:09,906 Per molt que tot indicaria que és un dels vostres alumnes. 94 00:08:09,989 --> 00:08:11,240 Compte, Noble. 95 00:08:12,200 --> 00:08:14,327 La meva caritat és limitada. 96 00:08:15,119 --> 00:08:17,955 PLOURÀ FOC 97 00:08:26,380 --> 00:08:28,758 A la cripta, vas tenir una altra visió? 98 00:08:28,841 --> 00:08:31,427 No sabia que ens parlàvem. 99 00:08:31,511 --> 00:08:34,347 Venir a la teva festa sorpresa n'era una pista. 100 00:08:35,515 --> 00:08:36,557 Què vas veure? 101 00:08:36,641 --> 00:08:38,518 He dit que et parlo? 102 00:08:40,478 --> 00:08:43,481 - Encara creus que soc el monstre? - No ho descarto. 103 00:08:44,023 --> 00:08:47,693 Quan canviïs d'idea i vulguis que t'ajudi, saps on soc. 104 00:09:12,218 --> 00:09:13,219 D'on l'has tret? 105 00:09:14,387 --> 00:09:16,514 La polsera, d'on l'has tret? 106 00:09:18,266 --> 00:09:20,351 Lucas, encantat. 107 00:09:20,935 --> 00:09:21,936 Bianca. 108 00:09:22,019 --> 00:09:26,774 Ja ho sé. La setmana passada, al Penell, el meu pare em va demanar un canvi. 109 00:09:26,857 --> 00:09:30,695 Una dona de la taula al costat em va parlar d'una app d'autoajuda, 110 00:09:30,778 --> 00:09:31,904 CantMatinal, 111 00:09:31,988 --> 00:09:34,532 que podria reconduir la meva vida. 112 00:09:34,615 --> 00:09:38,286 Normalment no em crec res de tot això, però, per algun motiu… 113 00:09:38,369 --> 00:09:39,620 Te la vas creure. 114 00:09:39,704 --> 00:09:42,999 Sí, i a més tenia raó, així que m'hi vaig registrar. 115 00:09:43,624 --> 00:09:44,875 I m'han enviat això. 116 00:09:46,085 --> 00:09:49,046 Mira, a CantMatinal se li'n fot el teu benestar. 117 00:09:49,130 --> 00:09:51,007 Només volen els teus diners. 118 00:09:51,090 --> 00:09:54,135 Fes-te un favor i treu-te l'app. 119 00:09:54,677 --> 00:09:57,221 Si no, et tindran cada cop més agafat. 120 00:09:58,097 --> 00:09:58,973 Com ho saps? 121 00:09:59,557 --> 00:10:00,600 Ho sé i prou. 122 00:10:01,767 --> 00:10:05,688 Per això li dic al normi idiota que em va fer malbé el vestidàs 123 00:10:05,771 --> 00:10:09,400 amb una malifeta de merda que no entri a CantMatinal. 124 00:10:10,151 --> 00:10:12,361 Ets exactament el perfil que busquen. 125 00:10:13,195 --> 00:10:15,031 Suposo que no és una floreta. 126 00:10:15,906 --> 00:10:17,617 A més, què t'importa? 127 00:10:17,700 --> 00:10:19,910 No vull convertir-me en la meva mare. 128 00:10:20,411 --> 00:10:23,205 És com la fantasma cabrona del futur. 129 00:10:25,207 --> 00:10:26,083 Ei. 130 00:10:27,293 --> 00:10:29,837 Després seré al Penell, si t'hi vols passar. 131 00:10:29,920 --> 00:10:33,466 Podem compartir experiències d'autoajuda. 132 00:10:41,724 --> 00:10:43,809 No he odiat sempre els aniversaris. 133 00:10:44,602 --> 00:10:47,897 Em recorden que soc més a prop dels braços de la mort. 134 00:10:49,273 --> 00:10:50,900 No és un concepte deliciós? 135 00:10:52,151 --> 00:10:55,071 I els meus pares m'han fet festes inoblidables. 136 00:10:55,154 --> 00:10:58,366 Moltes felicitats… 137 00:10:59,909 --> 00:11:01,285 La sorpresa perfecta. 138 00:11:04,205 --> 00:11:05,706 El pastís perfecte. 139 00:11:06,916 --> 00:11:09,752 Llaminadures! 140 00:11:09,835 --> 00:11:11,128 Els jocs perfectes. 141 00:11:11,212 --> 00:11:14,340 Llaminadures! 142 00:11:26,894 --> 00:11:30,272 Ara, les festes, els regals i els jocs em… 143 00:11:33,484 --> 00:11:35,069 Em semblen molt trivials. 144 00:11:37,405 --> 00:11:41,325 La Goody va dir que el meu destí és estar sola i que ho lamentaré. 145 00:11:44,870 --> 00:11:45,705 Dra. Kinbott. 146 00:11:46,288 --> 00:11:49,583 No et veig des de la sessió familiar, que va ser… 147 00:11:49,667 --> 00:11:51,377 Va ser inoblidable. 148 00:11:51,919 --> 00:11:53,462 Com et va amb ells? 149 00:11:53,546 --> 00:11:57,299 Vam aprofitar el temps amb la meva mare. Embrutant-nos les mans. 150 00:11:57,383 --> 00:11:59,176 - Al jardí? - Al cementiri. 151 00:12:00,428 --> 00:12:02,513 I vaig evitar-li la presó al meu pare. 152 00:12:04,724 --> 00:12:06,058 Per què ha vingut? 153 00:12:07,184 --> 00:12:11,939 Treballo amb les mares de l'Eugene. Un trauma així afecta tota la família. 154 00:12:13,149 --> 00:12:16,944 Han tornat uns dies a casa. Els he promès que vindria a veure'l. 155 00:12:18,404 --> 00:12:19,655 Els deixo sols. 156 00:12:21,282 --> 00:12:22,283 Qui és la Goody? 157 00:12:27,163 --> 00:12:28,706 Una cosina molt llunyana. 158 00:12:29,749 --> 00:12:30,750 Molt llunyana. 159 00:12:31,333 --> 00:12:33,419 No sap veure qui ets de debò. 160 00:12:33,502 --> 00:12:35,045 Veu més del que vostè sap. 161 00:12:39,508 --> 00:12:42,762 Continuo tan freda i insensible com el primer dia. 162 00:12:43,637 --> 00:12:46,932 Algú tan fred i insensible no seria aquí amb el seu amic, 163 00:12:47,016 --> 00:12:48,726 sentint-s'hi culpable. 164 00:12:48,809 --> 00:12:52,772 - No he demanat una sessió gratuïta. - És el meu regal d'aniversari. 165 00:13:04,325 --> 00:13:05,242 Passa. 166 00:13:07,578 --> 00:13:11,457 Acaba d'arribar de Londres. La còpia del certificat de defunció. 167 00:13:11,540 --> 00:13:13,083 Gràcies, Agnes. 168 00:13:13,167 --> 00:13:15,294 Ha tornat a trucar la Inez Bloom? 169 00:13:15,377 --> 00:13:18,172 Sobre els llums a la vella casa Gates? 170 00:13:18,255 --> 00:13:20,591 Fa uns dies. La vaig enviar al xèrif. 171 00:13:25,304 --> 00:13:29,183 CÒPIA CERTIFICADA DE CERTIFICAT DE DEFUNCIÓ 172 00:13:29,266 --> 00:13:32,353 HISTÒRIA D'UN COLON LA VIDA DE JOSEPH CRACKSTONE 173 00:13:33,479 --> 00:13:34,855 FELIÇ ANIVERSARI PENELL 174 00:13:34,939 --> 00:13:38,984 Sé que t'agrada el quàdruple, però hi he treballat tota la setmana. 175 00:13:39,944 --> 00:13:41,320 Aniversari, sí. 176 00:13:41,403 --> 00:13:42,238 Feliç, mai. 177 00:13:43,697 --> 00:13:47,284 - Cosa ho ha explicat a tothom? - Qui podia portar el pastís? 178 00:13:48,327 --> 00:13:51,705 Vaig triar xocolata al 98 %, coneixent… 179 00:13:52,540 --> 00:13:54,083 la teva paleta de colors. 180 00:13:58,337 --> 00:14:01,340 És el regal de l'Enid? 181 00:14:01,423 --> 00:14:04,385 És perfecte per fugir a peu d'un país en guerra. 182 00:14:04,468 --> 00:14:08,138 - No t'agrada ser la protagonista del dia? - Ho soc cada dia. 183 00:14:08,222 --> 00:14:10,349 Avui, amb pastís i una cançó dolenta. 184 00:14:12,643 --> 00:14:16,480 Si et convido a un sopar de no-aniversari i sense cançó, 185 00:14:18,274 --> 00:14:19,817 potser diries que sí? 186 00:14:23,904 --> 00:14:25,406 Estic ofegada amb deures. 187 00:14:25,489 --> 00:14:26,699 Subratllo 'ofegada'. 188 00:14:27,533 --> 00:14:28,492 Un treball? 189 00:14:29,702 --> 00:14:33,330 Va de com justificar els pecats del passat ens acabarà matant. 190 00:14:46,427 --> 00:14:47,887 Ja havies vist això? 191 00:14:49,847 --> 00:14:51,473 Què se suposa que és? 192 00:14:52,808 --> 00:14:53,809 És igual. 193 00:14:58,981 --> 00:15:01,358 Escolta, t'he fet alguna cosa? 194 00:15:02,568 --> 00:15:05,821 Sento que, des del Rave'N, és com que m'ignores. 195 00:15:06,864 --> 00:15:07,823 M'equivoco? 196 00:15:13,787 --> 00:15:14,997 Ja tinc la resposta. 197 00:15:19,543 --> 00:15:21,337 Cafè llarg amb dos terrossos? 198 00:15:25,382 --> 00:15:27,927 L'amenaça cremada a la gespa de l'escola 199 00:15:28,010 --> 00:15:30,804 està gravada a la paret de la cripta Crackstone. 200 00:15:31,680 --> 00:15:33,432 Has desenterrant més cossos? 201 00:15:33,515 --> 00:15:35,351 Sé que hi ha una connexió. 202 00:15:36,477 --> 00:15:39,104 Posaré una alerta sobre el colon mort. 203 00:15:39,188 --> 00:15:44,026 Creia que, sense una obsessió per venjar, tindria temps per resoldre un cas real. 204 00:15:45,277 --> 00:15:48,572 El teu pare i jo hem enterrat la destral. Et convindria. 205 00:15:49,281 --> 00:15:50,783 Jo no enterro destrals. 206 00:15:51,951 --> 00:15:52,868 Les afilo. 207 00:16:09,093 --> 00:16:10,302 Necessito ajuda. 208 00:16:10,886 --> 00:16:13,347 - No xalis. - Vols classes de dibuix? 209 00:16:17,643 --> 00:16:19,144 Podries millorar el pols. 210 00:16:19,895 --> 00:16:22,439 Ho he vist en una visió. Ho reconeixes? 211 00:16:31,281 --> 00:16:33,993 - Quan l'has dibuixat? - Fa un parell de dies. 212 00:16:34,576 --> 00:16:37,538 M'han tornat aquells somnis que tenia. 213 00:16:37,621 --> 00:16:38,747 Hi surt el monstre? 214 00:16:39,498 --> 00:16:41,875 No, però podia sentir-lo, 215 00:16:42,543 --> 00:16:45,045 a l'ombra, present dins el meu cap. 216 00:16:46,880 --> 00:16:48,298 Saps on és, això? 217 00:16:48,382 --> 00:16:51,802 És la vella mansió Gates. Hi passo quan surto a córrer. 218 00:16:54,013 --> 00:16:54,847 Per què? 219 00:17:07,192 --> 00:17:08,360 D'això, escolta… 220 00:17:12,281 --> 00:17:15,784 Després del ball, volia oblidar-me de tu, però no podia. 221 00:17:16,744 --> 00:17:19,121 Vaig posar-me a pintar i va sortir això. 222 00:17:22,124 --> 00:17:23,667 Et sento tocar allà dalt. 223 00:17:31,216 --> 00:17:33,093 Sé com t'endinses en la música. 224 00:17:34,928 --> 00:17:36,764 Només llavors et veig com ets. 225 00:17:56,450 --> 00:17:58,118 Ets la Bianca, oi? 226 00:18:00,537 --> 00:18:04,208 Em pots fer un favor? La Dimecres s'ho ha deixat. Li ho portes? 227 00:18:04,792 --> 00:18:06,293 És un regal de l'Enid. 228 00:18:07,044 --> 00:18:08,545 No ets el seu xicot? 229 00:18:09,797 --> 00:18:10,714 Òbviament no. 230 00:18:12,007 --> 00:18:13,300 Sí, és clar. 231 00:18:14,051 --> 00:18:15,344 Ja me n'anava. 232 00:18:21,266 --> 00:18:23,560 En pensava que no vindries. 233 00:18:23,644 --> 00:18:24,853 Jo també. 234 00:18:30,234 --> 00:18:31,151 T'he fet cas. 235 00:18:33,654 --> 00:18:35,447 De veritat, per què ets aquí? 236 00:18:35,531 --> 00:18:38,450 No esperava que cap raret tornés a parlar amb mi. 237 00:18:40,285 --> 00:18:43,831 Volia… parlar amb algú. 238 00:18:43,914 --> 00:18:45,749 Crec que estem al mateix equip. 239 00:18:46,458 --> 00:18:50,796 La meva mare va venir a recordar-me que les sirenes no muden les escates. 240 00:18:51,505 --> 00:18:53,090 Per molt que ho intenti, 241 00:18:53,173 --> 00:18:55,509 sempre hi haurà gent que em menyspreï. 242 00:18:56,468 --> 00:19:00,597 Vull demostrar que s'equivoquen. Crec que per a tu és semblant. 243 00:19:04,726 --> 00:19:08,480 Quasi tothom creu que mai aconseguiré res. 244 00:19:09,898 --> 00:19:13,569 Si et soc sincer, no he fet gaire perquè pensin una altra cosa. 245 00:19:15,571 --> 00:19:18,490 - Per què vas rebentar el ball? - No ho sé. 246 00:19:19,658 --> 00:19:23,078 Perquè van humiliar el meu pare el Dia de la Integració. 247 00:19:23,912 --> 00:19:25,122 Per ràbia i revenja. 248 00:19:25,205 --> 00:19:26,623 Però, després de fer-ho, 249 00:19:27,708 --> 00:19:28,959 em vaig sentir fatal. 250 00:19:29,459 --> 00:19:32,921 Havia de fer-hi alguna cosa. Començar de zero. 251 00:19:33,755 --> 00:19:35,174 No sé si té sentit. 252 00:19:38,594 --> 00:19:39,761 Més del que creus. 253 00:19:47,436 --> 00:19:49,605 Aquí hi vivia el Garrett Gates. 254 00:19:50,147 --> 00:19:52,649 El noi que acusaven el meu pare de matar. 255 00:19:54,526 --> 00:19:58,906 Segons el xèrif, la família havia mort i el seu llegat d'odi també. 256 00:19:59,656 --> 00:20:00,490 PROPIETAT PRIVADA 257 00:20:00,574 --> 00:20:02,075 Però els morts no maten. 258 00:20:03,285 --> 00:20:07,456 La Goody m'hi ha dut amb motius. O desvelo els secrets de la casa 259 00:20:07,956 --> 00:20:08,957 o m'hi quedo. 260 00:20:47,871 --> 00:20:49,289 Despista'l un moment. 261 00:20:50,916 --> 00:20:53,752 Xèrif, agafa el maleït telèfon. Soc el Noble. 262 00:20:53,835 --> 00:20:56,880 Crec que ja sé qui és al darrere d'això. 263 00:20:58,632 --> 00:21:01,385 És només una hipòtesi. T'ho hauré d'explicar. 264 00:21:02,302 --> 00:21:05,138 Parlem-ne amb pastís al Penell, com fèiem abans. 265 00:21:06,223 --> 00:21:07,182 Fins ara. 266 00:21:56,898 --> 00:21:58,400 No! 267 00:22:04,865 --> 00:22:05,699 Noble! 268 00:22:11,079 --> 00:22:14,541 Que algú truqui a Urgències! Necessita una ambulància! 269 00:22:18,462 --> 00:22:19,379 AMBULÀNCIA 270 00:22:20,505 --> 00:22:21,506 És viu. 271 00:22:22,424 --> 00:22:23,342 Pels pèls. 272 00:22:24,968 --> 00:22:27,220 Et prenc declaració i et porto. 273 00:22:27,304 --> 00:22:31,433 Ja he declarat davant el seu ajudant. Un Cadillac blau sense matrícula. 274 00:22:31,516 --> 00:22:33,393 Sí, ja ho sé. 275 00:22:35,729 --> 00:22:36,813 En vull una millor. 276 00:22:37,856 --> 00:22:39,816 Què feies al cotxe de l'alcalde? 277 00:22:39,900 --> 00:22:43,487 - L'he vist sortir de la mansió Gates. - La mansió Gates? 278 00:22:44,029 --> 00:22:46,073 - Què coi hi feies? - Buscar casa. 279 00:22:49,451 --> 00:22:52,913 He sentit el missatge que li ha deixat. M'ha encuriosit. 280 00:22:55,082 --> 00:22:58,502 Quan l'alcalde era xèrif, tenia teories estrafolàries 281 00:22:58,585 --> 00:23:01,171 sobre alguns casos sense resoldre, 282 00:23:01,254 --> 00:23:04,383 i els analitzàvem allà darrere mentre menjàvem pastís. 283 00:23:04,466 --> 00:23:06,843 Normalment quedava en no res. 284 00:23:06,927 --> 00:23:08,303 Potser soc molt bàsica. 285 00:23:08,387 --> 00:23:11,848 Que t'atropellin quan portes informació clau a la policia 286 00:23:11,932 --> 00:23:13,850 indica que alguna cosa hi ha. 287 00:23:13,934 --> 00:23:17,020 Tot apunta a la família Gates i a aquella casa. 288 00:23:17,104 --> 00:23:18,188 La família Gates. 289 00:23:19,106 --> 00:23:20,982 Com? Són tots morts. Tots. 290 00:23:21,066 --> 00:23:23,485 - I no crec en fantasmes. - Potser deuria. 291 00:23:31,660 --> 00:23:35,622 Com t'ho fas per ser al centre de cada desgràcia que passa? 292 00:23:35,705 --> 00:23:36,957 Una potra increïble. 293 00:23:37,541 --> 00:23:39,835 L'institut està confinat 294 00:23:40,377 --> 00:23:43,672 i els teus privilegis de sortides queden cancel·lats. 295 00:23:54,766 --> 00:23:58,645 Dimecres, m'he assabentat d'això de l'alcalde Walker. 296 00:23:59,229 --> 00:24:02,983 Estàs bé? No m'imagino com és presenciar una cosa així. 297 00:24:03,066 --> 00:24:04,401 Era un desig pendent. 298 00:24:05,777 --> 00:24:08,155 Pot informar que soc dins la cel·la. 299 00:24:08,780 --> 00:24:11,700 La directora Weems només vol el millor per a tu. 300 00:24:11,783 --> 00:24:15,078 Podries haver pres mal, o pitjor. 301 00:24:19,875 --> 00:24:21,042 Com va la novel·la? 302 00:24:21,835 --> 00:24:24,421 La investigació de la Viper s'ha complicat, 303 00:24:24,504 --> 00:24:27,048 però està planejant com tirar endavant. 304 00:24:28,633 --> 00:24:29,926 Sona emocionant. 305 00:24:31,011 --> 00:24:33,763 He trobat aquest llibre i he pensat en tu. 306 00:24:35,265 --> 00:24:38,226 Mary Shelley el va escriure en un repte als 19 anys. 307 00:24:38,310 --> 00:24:39,311 Ho sé. 308 00:24:39,895 --> 00:24:42,522 És la meva heroïna literària i la meva rival. 309 00:24:43,023 --> 00:24:45,442 Tinc dos anys i 364 dies per superar-la. 310 00:24:46,359 --> 00:24:50,155 És molt intel·ligent centrar-te en monstres literaris 311 00:24:50,238 --> 00:24:53,366 i deixar els monstres de veritat a les autoritats. 312 00:24:54,576 --> 00:24:56,620 "Ningú tria el mal per ser el mal. 313 00:24:56,703 --> 00:24:59,372 Es confon amb un bé buscat: la felicitat." 314 00:24:59,456 --> 00:25:02,375 Mary Shelley estava descrivint gent com Weems, 315 00:25:02,459 --> 00:25:05,629 que fa males accions amb l'excusa d'un bé superior. 316 00:25:06,296 --> 00:25:07,589 És idea d'ella? 317 00:25:07,672 --> 00:25:09,966 Inspirar-me amb altres interessos? 318 00:25:10,050 --> 00:25:10,884 No. 319 00:25:11,760 --> 00:25:14,471 Però t'expulsarà si continues desafiant-la. 320 00:25:15,889 --> 00:25:18,099 Vostè també vol el millor per a mi? 321 00:25:18,683 --> 00:25:19,643 Sempre. 322 00:25:20,352 --> 00:25:22,687 - Crec que ens semblem força. - No. 323 00:25:23,730 --> 00:25:27,150 No cal que m'ajudi ni que em planyi. Tinc mare i terapeuta. 324 00:25:27,234 --> 00:25:29,069 Prou tortura, per a mi i tot. 325 00:25:50,340 --> 00:25:51,174 Digui? 326 00:25:51,758 --> 00:25:55,136 - M'he repensat el teu oferiment. - Quin oferiment? 327 00:25:55,220 --> 00:25:57,055 El sopar de no-aniversari. 328 00:25:57,973 --> 00:25:59,891 De debò? Seria genial. 329 00:26:01,518 --> 00:26:02,686 Quan t'aniria bé? 330 00:26:02,769 --> 00:26:05,021 A l'entrada de Mai Més a les 20:00. 331 00:26:05,605 --> 00:26:06,648 Apaga els llums. 332 00:26:09,609 --> 00:26:10,485 Dimecres? 333 00:26:11,778 --> 00:26:16,283 Ty, en què vam quedar? Et vull lluny de la Dimecres Addams. 334 00:26:16,366 --> 00:26:20,245 Aquesta noia et farà mal. Creu-me, conec les noies com ella. 335 00:26:21,288 --> 00:26:23,164 Això ho deies per la mare? 336 00:26:24,374 --> 00:26:27,586 És clar que no, o hauries de parlar sobre ella. 337 00:26:38,847 --> 00:26:40,307 Ara no puc fer-ho, això. 338 00:26:41,182 --> 00:26:45,520 He d'anar a veure l'alcalde a l'hospital. Torna abans del toc de queda. 339 00:26:45,604 --> 00:26:47,188 La vas estimar mai? 340 00:26:53,278 --> 00:26:55,071 Més del que et pots imaginar. 341 00:27:07,042 --> 00:27:11,880 He estat pensant sobre la meva reacció gens entusiasta a la teva festa sorpresa. 342 00:27:11,963 --> 00:27:12,964 He de reconèixer 343 00:27:13,048 --> 00:27:16,426 que sento no haver-te expressat millor la meva gratitud. 344 00:27:18,887 --> 00:27:20,764 - Ho dius de debò? - Aprofita. 345 00:27:21,348 --> 00:27:25,560 Tant de bo poguéssim sortir i celebrar-ho de veritat. 346 00:27:26,269 --> 00:27:27,771 Com millors amigues. 347 00:27:28,730 --> 00:27:30,774 Quina pena que estem confinades. 348 00:27:33,360 --> 00:27:35,320 Amb aquesta lluna plena… 349 00:27:38,281 --> 00:27:42,285 Ei, i si dic que em transformaré i demano anar a les gàbies de llops 350 00:27:42,369 --> 00:27:44,245 amb tu, que m'hi tancaràs? 351 00:27:44,913 --> 00:27:47,082 Ja quasi ets tan recargolada com jo. 352 00:27:48,375 --> 00:27:49,501 Cosa? 353 00:27:50,585 --> 00:27:52,003 Saps què has de fer, oi? 354 00:27:56,466 --> 00:27:58,677 Ai, hem de posar-nos els colls. 355 00:28:00,887 --> 00:28:03,556 Òndia, m'he deixat el meu a esgrima. 356 00:28:03,640 --> 00:28:07,560 No, te l'has deixat al Penell. Per sort, la Bianca l'ha portat. 357 00:28:08,978 --> 00:28:10,355 Com un desig enverinat. 358 00:28:14,275 --> 00:28:17,779 ACADÈMIA MAI MÉS 359 00:28:24,536 --> 00:28:25,412 Hòstia! 360 00:28:29,207 --> 00:28:30,041 Anem-hi. 361 00:28:32,043 --> 00:28:34,295 Hola. També m'alegro de veure't. 362 00:28:40,635 --> 00:28:42,679 Què? És ell el nostre conductor? 363 00:28:42,762 --> 00:28:43,972 El vostre conductor? 364 00:28:44,848 --> 00:28:48,184 - Això era una cita. - Això era una nit de noies. 365 00:28:48,268 --> 00:28:50,061 Canvi de plans. 366 00:28:50,854 --> 00:28:53,398 I les caputxes aquestes a joc? 367 00:28:53,481 --> 00:28:54,566 No preguntis. 368 00:28:54,649 --> 00:28:55,650 Tu condueix. 369 00:29:12,834 --> 00:29:13,793 Dimecres? 370 00:29:16,671 --> 00:29:17,672 Sou aquí? 371 00:29:19,132 --> 00:29:21,342 Sé que estàs empipada pel quadre, 372 00:29:21,426 --> 00:29:23,595 però vull parlar amb tu un moment. 373 00:29:32,479 --> 00:29:33,688 On és, Cosa? 374 00:29:42,989 --> 00:29:46,034 No és conya? Vols entrar-hi de debò? 375 00:29:47,076 --> 00:29:48,578 Això fa molt mala espina. 376 00:29:48,661 --> 00:29:49,621 Ja ho sé. 377 00:29:51,706 --> 00:29:54,584 - Jo no venia a fer això. - Ni jo. 378 00:29:54,667 --> 00:29:58,463 No volia celebrar l'aniversari amb un sopar o una festa sorpresa. 379 00:30:00,924 --> 00:30:02,300 Vull fer això. 380 00:30:03,843 --> 00:30:05,845 Doncs haver-ho dit. 381 00:30:05,929 --> 00:30:07,305 No calia enredar-nos. 382 00:30:08,556 --> 00:30:09,974 Si voleu marxar, marxeu. 383 00:30:11,100 --> 00:30:12,936 Jo vaig a veure el garatge. 384 00:30:36,709 --> 00:30:37,919 Deixa'm intentar-ho. 385 00:30:48,888 --> 00:30:50,056 És inútil. 386 00:30:50,890 --> 00:30:51,891 Puc? 387 00:31:02,777 --> 00:31:03,736 Coses de llops. 388 00:31:14,289 --> 00:31:18,543 - El cotxe que ha atropellat l'alcalde. - Això no fa ni punyetera gràcia. 389 00:31:19,544 --> 00:31:22,005 Hem de trucar l seu pare ara mateix. 390 00:31:22,755 --> 00:31:23,590 Per què? 391 00:31:24,173 --> 00:31:26,634 Perquè em porti a Mai Més i m'expulsin? 392 00:31:27,218 --> 00:31:28,177 De cap manera. 393 00:31:39,606 --> 00:31:41,149 És la nit de la meva mort. 394 00:32:01,586 --> 00:32:04,422 Aquí estan. La família Gates. 395 00:32:05,048 --> 00:32:07,175 Fan patxoca, per ser psicòpates. 396 00:32:08,468 --> 00:32:09,594 Hi ha el Garrett, 397 00:32:10,887 --> 00:32:13,139 el seu pare antipàries, l'Ansel, 398 00:32:13,222 --> 00:32:14,849 i tu deus ser la Laurel. 399 00:32:14,933 --> 00:32:16,559 Ja no hi són. 400 00:32:16,643 --> 00:32:17,936 La qüestió és: 401 00:32:19,312 --> 00:32:21,147 per què em vol aquí, la Goody? 402 00:32:46,839 --> 00:32:47,840 Ja en tens prou? 403 00:33:15,868 --> 00:33:19,372 Tenir un altar aterridor a la biblioteca és normalíssim, oi? 404 00:33:19,455 --> 00:33:23,668 El nostre és a sala, més còmode per a un Día de los Muertos constant. 405 00:33:30,842 --> 00:33:32,385 PLOURÀ SANG 406 00:33:32,468 --> 00:33:34,262 QUAN M'ALCI 407 00:33:47,108 --> 00:33:48,067 Són calentes. 408 00:33:49,944 --> 00:33:52,363 Tyler, vigila tota la planta baixa. 409 00:33:52,447 --> 00:33:54,198 L'Enid i jo mirarem a dalt. 410 00:33:54,282 --> 00:33:55,324 Sí? 411 00:34:10,423 --> 00:34:13,176 Molt bé. Tu, a l'esquerra. Jo, a la dreta. 412 00:34:13,259 --> 00:34:15,928 De veritat vols que ens separem? Aquí dalt? 413 00:34:16,512 --> 00:34:19,515 És com moren les amigues a les pel·lis de terror. 414 00:34:19,599 --> 00:34:22,060 Com més aviat busquem, abans marxaràs. 415 00:34:23,936 --> 00:34:25,480 No, si us plau. 416 00:34:29,525 --> 00:34:31,069 Què hi faig, jo, aquí? 417 00:34:35,907 --> 00:34:37,450 Sé què diria la meva mare. 418 00:34:38,618 --> 00:34:40,453 "Enid, et deixes trepitjar." 419 00:34:42,205 --> 00:34:43,331 "Ets molt fluixa." 420 00:34:44,373 --> 00:34:47,668 "Ensenya les dents. Qui vol una bola de pèl desesperada?" 421 00:34:47,752 --> 00:34:49,545 Calla, mama! Surt del meu cap! 422 00:34:56,469 --> 00:34:59,013 Dimecres, has de veure això! 423 00:35:10,608 --> 00:35:14,153 El llit està fet. No hi ha pols ni teranyines. 424 00:35:21,953 --> 00:35:22,995 "LG"? 425 00:35:31,546 --> 00:35:32,713 Laurel Gates. 426 00:35:34,173 --> 00:35:36,884 Sembla que algú ha tornat a la seva habitació. 427 00:35:36,968 --> 00:35:37,969 No pot ser. 428 00:35:39,220 --> 00:35:41,931 Va morir fa 25 anys, ofegada a l'estranger. 429 00:35:43,683 --> 00:35:44,767 Anem-hi. 430 00:35:45,935 --> 00:35:48,563 És la pitjor sortida de noies de la història. 431 00:35:49,438 --> 00:35:50,857 Sortiu, noies! És aquí! 432 00:35:57,071 --> 00:35:58,489 El muntaplats. Entra-hi! 433 00:36:06,581 --> 00:36:09,876 Mare meva. 434 00:36:29,478 --> 00:36:30,521 No, el coll no! 435 00:36:31,230 --> 00:36:32,315 Para. 436 00:36:38,613 --> 00:36:39,822 Mare meva. 437 00:37:35,002 --> 00:37:36,003 Què fas? 438 00:37:37,213 --> 00:37:40,091 - Són les parts del cos de les víctimes. - Vinga! 439 00:37:50,059 --> 00:37:52,019 - Estàs bé? - Ara t'importa, això? 440 00:37:56,691 --> 00:37:58,192 Dimecres, què coi fas? 441 00:37:58,276 --> 00:38:00,152 Hem de tornar pel Tyler! 442 00:38:00,987 --> 00:38:02,363 El monstre és allà! 443 00:38:06,617 --> 00:38:07,785 Agafa això. 444 00:38:07,868 --> 00:38:10,913 - Allò és a dintre! - Estàs ferit. Pots caminar? 445 00:38:12,415 --> 00:38:13,666 D'on surts, tu? 446 00:38:14,208 --> 00:38:16,377 Té. Posa't això. 447 00:38:18,170 --> 00:38:19,171 Què li ha passat? 448 00:38:29,765 --> 00:38:31,309 Gràcies, doctora. 449 00:38:31,392 --> 00:38:33,060 No em vull fer la important, 450 00:38:33,144 --> 00:38:35,604 però estic patint un atac de pànic. 451 00:38:36,188 --> 00:38:38,941 Hem de tornar abans que la Weems se n'adoni. 452 00:38:41,110 --> 00:38:42,862 Què carai ha passat? 453 00:38:43,446 --> 00:38:46,574 - És cosa teva, oi? - Si us plau, pare. Estic bé. 454 00:38:47,158 --> 00:38:50,661 Entenc que estigui enrabiat, però ha de veure una cosa. 455 00:39:02,173 --> 00:39:03,174 Era tot aquí. 456 00:39:04,175 --> 00:39:07,428 Les parts del cos, el Cadillac blau, 457 00:39:07,511 --> 00:39:10,556 l'altar i el dormitori ple de pètals de rosa. 458 00:39:10,639 --> 00:39:12,141 Doncs no hi queda res. 459 00:39:12,224 --> 00:39:14,435 Algú ho ha buidat quan hem marxat. 460 00:39:15,269 --> 00:39:19,148 Ahir li vaig dir que tot apuntava a la casa i tenia raó. 461 00:39:19,231 --> 00:39:22,985 I per això quasi han mort el meu fill i els teus amics? 462 00:39:25,529 --> 00:39:26,572 Escolta'm bé. 463 00:39:27,907 --> 00:39:31,410 Des d'ara mateix, et prohibeixo que vegis el Tyler 464 00:39:31,494 --> 00:39:35,539 i que intentis fer res més que tingui a veure amb el cas, entesos? 465 00:39:48,594 --> 00:39:53,557 Has incomplert una ordre directa i has sortit del campus confinat. 466 00:39:54,141 --> 00:39:58,062 Per no mencionar posar en perill els teus companys i a tu mateixa. 467 00:39:58,145 --> 00:40:00,398 I per això em pot expulsar. Ho sé. 468 00:40:01,190 --> 00:40:03,150 Té tot el dret a fer-ho. 469 00:40:04,693 --> 00:40:07,113 Crec que cometria un gran error, però. 470 00:40:08,989 --> 00:40:13,452 Ara li convindria una mica de contrició, senyoreta Addams, no de supèrbia. 471 00:40:13,536 --> 00:40:15,955 No em disculparé per buscar la veritat. 472 00:40:25,714 --> 00:40:26,757 Què és això? 473 00:40:27,800 --> 00:40:29,135 Un avís del Rowan. 474 00:40:39,103 --> 00:40:40,980 Per això va intentar matar-te? 475 00:40:41,772 --> 00:40:46,110 El va fer la seva mare abans de morir. Deia que jo destruiria l'escola. 476 00:40:47,069 --> 00:40:48,612 Però crec que la salvaré. 477 00:40:49,864 --> 00:40:51,365 Ara sap què està en joc. 478 00:40:51,449 --> 00:40:55,995 Només tot el que va jurar protegir. Crec que mereixo una altra oportunitat. 479 00:41:00,291 --> 00:41:01,125 Si us plau. 480 00:41:13,345 --> 00:41:14,805 Una infracció més… 481 00:41:16,807 --> 00:41:20,311 Una altra falta de disciplina i estaràs expulsada. 482 00:41:20,394 --> 00:41:22,521 Sense laments ni peròs. 483 00:41:23,105 --> 00:41:26,609 - L'Enid i el Xavier es queden. - Prou de negociacions. 484 00:41:27,109 --> 00:41:28,110 Bona nit. 485 00:41:41,707 --> 00:41:43,834 - On vas? - A l'habitació de la Yoko. 486 00:41:44,793 --> 00:41:47,296 Thornhill diu que hi puc passar unes nits. 487 00:41:48,172 --> 00:41:49,256 No cal. 488 00:41:49,340 --> 00:41:51,675 He parlat amb Weems. No us castigarà. 489 00:41:52,176 --> 00:41:53,511 T'he d'estar agraïda? 490 00:41:54,011 --> 00:41:56,639 Ja he demanat perdó. S'ha acabat. 491 00:41:58,766 --> 00:41:59,808 S'ha acabat? 492 00:42:00,559 --> 00:42:04,688 Això d'avui ha estat la cirereta del pastís que ni tan sols has tallat. 493 00:42:05,648 --> 00:42:10,027 Fas servir tothom per obtenir el que vols, fins i tot posant-los en perill. 494 00:42:10,110 --> 00:42:12,947 Podríem haver mort per la teva estúpida obsessió. 495 00:42:13,030 --> 00:42:14,281 Però no hem mort. 496 00:42:15,324 --> 00:42:17,785 Soc un pas més a prop de resoldre el cas. 497 00:42:17,868 --> 00:42:19,328 Això és el que importa. 498 00:42:23,165 --> 00:42:24,083 Ho he intentat 499 00:42:24,833 --> 00:42:25,668 molt, 500 00:42:25,751 --> 00:42:26,794 molt, 501 00:42:26,877 --> 00:42:28,837 però molt, ser amiga teva. 502 00:42:30,005 --> 00:42:31,382 Ho he donat tot. 503 00:42:32,007 --> 00:42:36,220 He estat considerada. Els he dit: "Sé que sembla una assassina en sèrie. 504 00:42:36,303 --> 00:42:38,681 - Només és tímida." - No t'ho he demanat. 505 00:42:38,764 --> 00:42:42,935 No calia, perquè és el fan les amigues. No cal demanar-ho! 506 00:42:44,478 --> 00:42:46,522 Que no ho sàpigues ho explica tot. 507 00:42:48,941 --> 00:42:51,443 Vols estar sola, Dimecres? Estigues sola. 508 00:43:25,227 --> 00:43:27,771 Segons la Goody, el meu destí és estar sola. 509 00:43:28,731 --> 00:43:29,982 Potser és inevitable. 510 00:43:31,358 --> 00:43:33,360 Però, per primer cop a la vida, 511 00:43:34,612 --> 00:43:36,030 no em resulta agradable. 512 00:43:45,039 --> 00:43:46,373 Hi ha una altra cosa. 513 00:43:48,208 --> 00:43:49,460 La sensació punyent… 514 00:43:53,130 --> 00:43:55,299 que la mort és molt a prop. 515 00:43:57,468 --> 00:43:58,385 Observant-me. 516 00:44:17,738 --> 00:44:20,783 Però això no m'espantarà. I no em rendiré mai. 517 00:44:24,995 --> 00:44:25,996 Aquella casa. 518 00:44:26,830 --> 00:44:27,998 Aquella família. 519 00:44:30,000 --> 00:44:30,876 Crackstone. 520 00:44:33,253 --> 00:44:34,338 El monstre. 521 00:44:35,381 --> 00:44:36,382 Una versió de mi. 522 00:44:37,841 --> 00:44:40,719 Semblem estar connectats com una teranyina. 523 00:44:44,306 --> 00:44:47,142 Quan l'alcalde es va apropar massa a la veritat, 524 00:44:48,143 --> 00:44:49,353 el van fer callar. 525 00:44:53,273 --> 00:44:54,650 A mi, no m'ho faran. 526 00:45:01,198 --> 00:45:03,117 Qui m'estigui observant 527 00:45:04,159 --> 00:45:05,369 que pari atenció… 528 00:45:08,789 --> 00:45:10,124 Et trobaré. 529 00:48:00,210 --> 00:48:02,129 Subtítols: Adán Cassan