1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:18,643 --> 00:00:22,772 Pokud vás to zajímá, seance nepořádám moc často. 3 00:00:22,856 --> 00:00:24,858 Sotva toleruji živé lidi. 4 00:00:25,442 --> 00:00:27,527 Tak proč komunikovat s mrtvými? 5 00:00:28,945 --> 00:00:30,071 Ale podle matky 6 00:00:30,155 --> 00:00:34,117 je Goody jediná, kdo mi pomůže ovládat mé schopnosti. 7 00:00:34,200 --> 00:00:37,662 Čím dřív to zvládnu, tím dřív vyřeším případ. 8 00:00:56,181 --> 00:00:57,182 Promiň. 9 00:00:57,265 --> 00:00:59,267 Nechtěla jsem rušit tvou… 10 00:01:00,560 --> 00:01:01,936 Chci to vůbec vědět? 11 00:01:02,520 --> 00:01:05,023 Potřebuji kontaktovat příbuznou ze záhrobí. 12 00:01:06,232 --> 00:01:09,402 To se ti podobá. Tvoje příbuzná se jmenuje Goody? 13 00:01:09,486 --> 00:01:11,613 Byla jednou z původních vyvrhelů. 14 00:01:12,155 --> 00:01:15,658 Už dlouho ji volám, ale zdá se, že mě ignoruje. 15 00:01:15,742 --> 00:01:18,328 Nechceš použít jednu z mých vonných svíček? 16 00:01:18,411 --> 00:01:21,372 Nejlepší je ta, co voní jako tatarák. 17 00:01:24,876 --> 00:01:26,711 Možná ti Goody odpověděla. 18 00:01:31,299 --> 00:01:33,927 Pochybuji, že komunikuje pomocí výstřižků. 19 00:01:34,886 --> 00:01:38,932 HLEDÁŠ-LI ODPOVĚDI, PŘIJĎ O PŮLNOCI DO CRACKSTONEOVY HROBKY. 20 00:01:53,613 --> 00:01:55,532 To tys chtěla jít taky. 21 00:01:56,407 --> 00:01:57,784 Já si vystačím sama. 22 00:02:11,548 --> 00:02:14,259 Náš informátor už je asi tady. 23 00:02:16,302 --> 00:02:17,345 Fuj. 24 00:02:18,054 --> 00:02:19,180 Co tu umřelo? 25 00:02:19,264 --> 00:02:20,765 Smrdí to jak dětství. 26 00:02:21,766 --> 00:02:22,809 Tak pojď. 27 00:02:22,892 --> 00:02:25,436 Říkám si, co kdybych radši počkala venku? 28 00:02:28,857 --> 00:02:30,400 Jako hlídka. 29 00:03:00,597 --> 00:03:01,598 Enid? 30 00:03:14,444 --> 00:03:16,487 Ať jsi kdokoli, ukaž se. 31 00:03:18,031 --> 00:03:19,532 Zaútoč a přijdeš o údy. 32 00:03:20,533 --> 00:03:21,951 Překvapení! 33 00:03:23,536 --> 00:03:27,248 Hodně štěstí, zdraví. 34 00:03:28,374 --> 00:03:32,629 Hodně štěstí, zdraví. 35 00:03:32,712 --> 00:03:36,716 Hodně štěstí, milá Wednesday. 36 00:03:36,799 --> 00:03:38,259 ŠŤASTNÉ 16. NAROZENINY 37 00:03:38,343 --> 00:03:41,846 Hodně štěstí, zdraví. 38 00:03:44,891 --> 00:03:46,809 Já věděla, že v tom máš prsty. 39 00:03:47,602 --> 00:03:50,980 Nerozumělas snad zákazu oslav pod výhrůžkou smrti? 40 00:03:52,523 --> 00:03:55,068 Myslím, že dort se docela povedl. 41 00:03:55,151 --> 00:03:57,195 Ten růžový balonek je ode mě. 42 00:03:57,278 --> 00:03:59,030 Něco si přej. 43 00:04:03,952 --> 00:04:05,328 Počkat, je to latinsky. 44 00:04:07,747 --> 00:04:11,376 Bude pršet oheň… až povstanu. 45 00:04:11,459 --> 00:04:12,961 No, to není přání. 46 00:04:14,879 --> 00:04:17,799 První část té věty byla vypálena do trávy u školy. 47 00:04:18,424 --> 00:04:19,842 To nemůže být náhoda. 48 00:04:19,926 --> 00:04:22,637 Počkat. My si ten dort nedáme, co? 49 00:04:36,943 --> 00:04:38,611 Crackstone se blíží. 50 00:04:40,863 --> 00:04:42,240 Crackstone se blíží. 51 00:04:53,793 --> 00:04:55,920 - Goody. - Jsi havran v mé linii. 52 00:04:57,088 --> 00:04:58,339 Wednesday. 53 00:04:58,423 --> 00:05:00,967 Prý mě můžeš naučit ovládat mé schopnosti. 54 00:05:01,050 --> 00:05:03,511 Divokou řeku nelze ovládat. 55 00:05:04,095 --> 00:05:06,556 Musíš se naučit, jak se v ní neutopit. 56 00:05:06,639 --> 00:05:08,141 Čas není na naší straně. 57 00:05:10,435 --> 00:05:13,479 Chceš-li zastavit Crackstonea, najdi toto místo. 58 00:05:16,482 --> 00:05:17,984 Vždycky mluvíš v hádankách? 59 00:05:18,067 --> 00:05:20,236 Vždycky hledáš jednoduché odpovědi? 60 00:05:21,195 --> 00:05:22,989 Cesta havrana je osamělá. 61 00:05:23,072 --> 00:05:25,491 Skončíš sama, neschopna věřit ostatním, 62 00:05:25,575 --> 00:05:27,660 uvidíš v nich jen temnotu. 63 00:05:28,453 --> 00:05:30,038 To mě má vyděsit? 64 00:05:30,788 --> 00:05:31,831 Mělo by. 65 00:05:38,588 --> 00:05:42,467 KAPITOLA VI NĚCO ZA NIC 66 00:05:48,306 --> 00:05:50,892 Opatrně, to je má vražedná ruka. 67 00:05:50,975 --> 00:05:52,143 Neobviňuj Věc. 68 00:05:52,226 --> 00:05:53,853 Ta oslava byla můj nápad. 69 00:05:53,936 --> 00:05:56,356 Každý si zaslouží oslavu narozenin. 70 00:05:56,439 --> 00:05:58,149 Já mám radši zlořečení. 71 00:05:58,232 --> 00:06:00,735 Co se stalo? Vypadalas, že máš záchvat. 72 00:06:01,569 --> 00:06:02,653 Kéž by. 73 00:06:03,946 --> 00:06:06,741 Oceníš aspoň můj pokus o léčku na tebe? 74 00:06:07,784 --> 00:06:09,410 Tvá léčka byla obdivuhodná. 75 00:06:28,221 --> 00:06:31,265 „Ať je tvůj šestnáctý rok tak ubohý, jak si přeješ. 76 00:06:31,349 --> 00:06:33,184 Navždy milující matka a otec.“ 77 00:06:33,267 --> 00:06:36,187 Než skončil víkend rodičů, předali to Věci. 78 00:06:36,687 --> 00:06:38,856 Fuj! To je hnus. 79 00:06:38,940 --> 00:06:40,817 Radši bych měla živé veverky. 80 00:06:43,945 --> 00:06:46,364 Když už jsme u dárků… 81 00:07:01,337 --> 00:07:03,631 Tak co, líbí se ti? 82 00:07:05,174 --> 00:07:06,134 Co to přesně je? 83 00:07:06,217 --> 00:07:07,844 Přece šálotunel. 84 00:07:07,927 --> 00:07:09,971 Vyrobila jsem ho ve tvých barvách. 85 00:07:10,054 --> 00:07:12,306 A víš, co je nejlepší? 86 00:07:13,266 --> 00:07:14,600 Taky jeden mám! 87 00:07:15,893 --> 00:07:18,020 Můžeme je nosit spolu do třídy. 88 00:07:18,604 --> 00:07:23,359 Enid, tohle je až moc unikátní na to, abychom to nosily do třídy. 89 00:07:23,443 --> 00:07:25,570 Co počkat na slavnostnější chvíli, 90 00:07:26,821 --> 00:07:28,364 třeba pohřeb? 91 00:07:32,118 --> 00:07:35,413 Lucase moc mrzí to, co se stalo na bále. 92 00:07:35,496 --> 00:07:39,834 Promiňte mi můj skepticismus vzhledem k jeho nedávnému vandalství. 93 00:07:39,917 --> 00:07:43,129 S těmi slovy na trávníku nemá nic společného. 94 00:07:43,212 --> 00:07:45,006 Měl zaracha celý minulý týden. 95 00:07:46,883 --> 00:07:47,884 Fajn. 96 00:07:48,801 --> 00:07:52,597 Vykoná zde veřejně prospěšné práce. A zapomeneme, že se to stalo. 97 00:07:52,680 --> 00:07:53,639 Ano, no… 98 00:07:54,432 --> 00:07:56,058 Jsem vaším dlužníkem. 99 00:07:56,559 --> 00:07:58,728 Váš vděk nepotřebuji. 100 00:07:58,811 --> 00:08:02,398 Jen najděte ty viníky. Začněte u Lucasových kamarádů. 101 00:08:02,482 --> 00:08:05,943 Jakmile najdeme to, co zaútočilo na ubohého Ottingera. 102 00:08:06,027 --> 00:08:09,906 I když všechny prsty ukazují na jednoho z vašich studentů. 103 00:08:09,989 --> 00:08:11,240 Opatrně, Noble, 104 00:08:12,200 --> 00:08:14,327 má dobrotivost má své meze. 105 00:08:15,119 --> 00:08:17,955 BUDE PRŠET OHEŇ 106 00:08:26,380 --> 00:08:28,758 V kryptě jsi měla další vizi, viď? 107 00:08:28,841 --> 00:08:31,427 Nevěděla jsem, že spolu zase mluvíme. 108 00:08:31,511 --> 00:08:34,347 Byl jsem na oslavě. To ti mohlo napovědět. 109 00:08:35,515 --> 00:08:36,557 Cos viděla? 110 00:08:36,641 --> 00:08:38,518 Kdo říkal, že s tebou mluvím? 111 00:08:40,478 --> 00:08:43,439 - Věříš, že jsem ta příšera. - Nevyloučila jsem to. 112 00:08:44,023 --> 00:08:46,150 Až se rozmyslíš a budeš chtít pomoc, 113 00:08:46,234 --> 00:08:47,693 víš, kde mě najít. 114 00:09:12,301 --> 00:09:13,219 Kdes to vzal? 115 00:09:14,387 --> 00:09:16,514 Ten náramek, odkud ho máš? 116 00:09:18,266 --> 00:09:20,351 Lucas. Těší mě. 117 00:09:21,018 --> 00:09:21,936 Bianca. 118 00:09:22,019 --> 00:09:22,979 Já vím. 119 00:09:23,062 --> 00:09:26,774 Minulý týden v kavárně táta říkal, že se musím vzchopit. 120 00:09:26,857 --> 00:09:30,736 Když odešel, řekla mi jedna žena od vedlejšího stolu o takový apce. 121 00:09:30,820 --> 00:09:31,946 O MorningSongu. 122 00:09:32,029 --> 00:09:34,532 Prý mi to pomůže změnit život k lepšímu. 123 00:09:34,615 --> 00:09:38,286 Obvykle takovejm kravinám nepropadám, ale nevím proč… 124 00:09:38,369 --> 00:09:39,620 Uvěřils jí. 125 00:09:39,704 --> 00:09:42,999 Jo, a jak se zdá, měla pravdu, tak jsem se zaregistroval. 126 00:09:43,624 --> 00:09:44,875 A poslali mi tohle. 127 00:09:46,252 --> 00:09:49,046 Věř mi, MorningSongu je tvoje blaho ukradený. 128 00:09:49,130 --> 00:09:51,007 Zajímaj je jen tvý peníze. 129 00:09:51,090 --> 00:09:54,594 Udělej si laskavost, tu apku smaž. 130 00:09:54,677 --> 00:09:57,221 Čím dýl posloucháš, tím víc tě mají v kapse. 131 00:09:58,097 --> 00:09:58,973 Jak to víš? 132 00:09:59,640 --> 00:10:00,891 Prostě to vím. 133 00:10:01,851 --> 00:10:05,688 Proto varuju hloupýho normáka, kterej mi zničil šaty 134 00:10:05,771 --> 00:10:09,400 svým blbým žertíkem, ať se nenechá vysát MorningSongem. 135 00:10:10,318 --> 00:10:12,361 Protože přesně takový typy hledaj. 136 00:10:13,279 --> 00:10:15,031 To asi není kompliment. 137 00:10:15,990 --> 00:10:17,617 Proč ti na tom vůbec sejde? 138 00:10:17,700 --> 00:10:19,827 Snažím se nezměnit ve svou matku. 139 00:10:20,328 --> 00:10:23,205 Je jako duch budoucího podrazáctví. 140 00:10:25,207 --> 00:10:26,083 Hej. 141 00:10:27,293 --> 00:10:29,837 Pak mám namířeno do kavárny, klidně se stav. 142 00:10:29,920 --> 00:10:33,466 Můžem probrat názory na seberozvoj. 143 00:10:41,724 --> 00:10:43,976 Nebyla jsem vždycky proti narozeninám. 144 00:10:44,644 --> 00:10:48,230 Každý rok mi připomínají, že jsem blíž chladnému objetí smrti. 145 00:10:49,357 --> 00:10:51,067 To je přece super, ne? 146 00:10:52,401 --> 00:10:55,071 Rodiče se snažili, abych si oslavy užila. 147 00:10:55,154 --> 00:10:58,366 Hodně štěstí, zdraví. 148 00:10:59,909 --> 00:11:01,285 Dokonalé překvapení. 149 00:11:04,205 --> 00:11:05,706 Dokonalý dort. 150 00:11:06,916 --> 00:11:09,669 Bonbóny! 151 00:11:09,752 --> 00:11:11,128 Dokonalé hry na oslavu. 152 00:11:11,212 --> 00:11:14,340 Bonbóny! 153 00:11:26,936 --> 00:11:30,272 Ale nyní mi oslavy, dárky a hry… 154 00:11:33,567 --> 00:11:35,069 připadají tak triviální. 155 00:11:37,405 --> 00:11:41,409 Goody mě varovala, že skončím sama a že toho budu litovat. 156 00:11:44,870 --> 00:11:45,705 Dr. Kinbottová. 157 00:11:46,288 --> 00:11:49,583 Neviděla jsem tě od sezení s rodinou, na které… 158 00:11:49,667 --> 00:11:51,377 určitě nikdy nezapomenu. 159 00:11:52,128 --> 00:11:53,421 Jak se mají? 160 00:11:53,504 --> 00:11:57,049 S matkou jsme si užily nějaký čas spolu, umazaly si ruce. 161 00:11:57,133 --> 00:11:57,967 Na zahradě? 162 00:11:58,050 --> 00:11:59,176 Kopáním hrobu. 163 00:12:00,428 --> 00:12:02,513 A podařilo se mi omilostnit otce. 164 00:12:04,724 --> 00:12:06,058 Co vás sem přivádí? 165 00:12:07,184 --> 00:12:09,228 Eugenovy mámy, pracuju s nimi. 166 00:12:09,311 --> 00:12:12,314 Takové trauma zanechá emoční jizvy na celé rodině. 167 00:12:13,232 --> 00:12:16,944 Musely na pár dní domů. Slíbila jsem jim, že se tu stavím. 168 00:12:18,404 --> 00:12:19,655 Nechám vás tu. 169 00:12:21,282 --> 00:12:22,366 Kdo je Goody? 170 00:12:27,246 --> 00:12:28,831 Velmi vzdálená sestřenice. 171 00:12:29,832 --> 00:12:30,750 Velmi vzdálená. 172 00:12:31,333 --> 00:12:35,379 - Nevidí tě takovou, jaká opravdu jsi. - Vidí víc, než vy víte. 173 00:12:39,633 --> 00:12:42,762 Ujišťuji vás, že jsem tak chladná jako při prvním sezení. 174 00:12:43,929 --> 00:12:48,726 Chladná osoba by se nezdržovala u lůžka kamaráda s pocitem viny. 175 00:12:48,809 --> 00:12:52,354 - Nežádala jsem sezení zdarma. - Ber to jako dárek k narozeninám. 176 00:13:04,325 --> 00:13:05,242 Dále. 177 00:13:07,578 --> 00:13:09,079 Tohle přišlo z Londýna. 178 00:13:09,163 --> 00:13:11,457 Kopie úmrtního listu, jak jste chtěl. 179 00:13:11,540 --> 00:13:13,083 Díky, Agnes. 180 00:13:13,167 --> 00:13:15,294 Mimochodem, nevolala Inez Bloomová? 181 00:13:15,377 --> 00:13:18,088 Že se svítí ve starém sídle Gatesových? 182 00:13:18,172 --> 00:13:20,591 Před pár dny. Odkázala jsem ji na šerifa. 183 00:13:25,304 --> 00:13:29,183 OVĚŘENÁ KOPIE ÚMRTNÍHO LISTU LAUREL GATESOVÁ 184 00:13:29,266 --> 00:13:32,353 POUTNÍKOVA CESTA ŽIVOT A DOBA JOSEPHA CRACKSTONEA 185 00:13:33,479 --> 00:13:34,855 ŠŤASTNÉ NAROZENINY 186 00:13:34,939 --> 00:13:38,400 Vím, že máš raději čtyřpreso, ale tohle trénuju celý týden. 187 00:13:39,944 --> 00:13:41,320 Narozeniny ano. 188 00:13:41,403 --> 00:13:42,238 Šťastné nikdy. 189 00:13:43,697 --> 00:13:45,241 To to Věc vyžvanila všem? 190 00:13:45,324 --> 00:13:47,284 Kdo podle tebe dodal dort? 191 00:13:48,327 --> 00:13:52,331 Použil jsem polevu z 98% čokolády, když znám tvé… 192 00:13:52,414 --> 00:13:54,083 oblíbené barvy. 193 00:13:58,337 --> 00:14:01,340 To je od Enid? 194 00:14:01,423 --> 00:14:04,385 Perfektní, když prcháš z válkou zmítané země pěšky. 195 00:14:04,468 --> 00:14:06,428 Nemáš ráda den, kdy jde o tebe? 196 00:14:06,512 --> 00:14:08,138 Každý den jde o mě. 197 00:14:08,222 --> 00:14:10,349 Tenhle má dort a hrozný song navíc. 198 00:14:12,643 --> 00:14:16,480 Takže kdybych tě pozval na běžnou ne-narozeninovou večeři… 199 00:14:18,315 --> 00:14:19,817 chtěla bys jít? 200 00:14:23,904 --> 00:14:25,406 Mám zabijácký termín. 201 00:14:25,489 --> 00:14:26,699 Důraz na zabijácký. 202 00:14:27,533 --> 00:14:28,492 Na seminárku? 203 00:14:29,910 --> 00:14:33,330 Je o tom, že nás hříchy našich předků jednou zabijou. 204 00:14:46,427 --> 00:14:47,887 Už jsi to viděl? 205 00:14:49,847 --> 00:14:51,473 Co to má být? 206 00:14:52,808 --> 00:14:53,809 To je jedno. 207 00:14:58,981 --> 00:15:01,358 Dobře, udělal jsem něco? 208 00:15:02,568 --> 00:15:06,071 Připadá mi, že od Havranbálu se mi vyhýbáš. 209 00:15:06,864 --> 00:15:07,823 Mýlím se? 210 00:15:13,787 --> 00:15:15,205 Asi mám svou odpověď. 211 00:15:19,543 --> 00:15:21,337 Velký, černý, dva cukry? 212 00:15:25,382 --> 00:15:27,927 Ta výhrůžka vypálená na trávu… 213 00:15:28,010 --> 00:15:30,721 je taky vyrytá na zdi v Crackstoneově kryptě. 214 00:15:31,639 --> 00:15:33,432 Vykopávala jsi další těla? 215 00:15:33,515 --> 00:15:35,351 Je tam spojení. Já to vím. 216 00:15:36,685 --> 00:15:39,104 Zmíním mrtvýho poutníka ve zpravodaji. 217 00:15:39,188 --> 00:15:42,024 Doufala jsem, že když už neřešíte starou vendetu, 218 00:15:42,107 --> 00:15:43,859 budete řešit skutečné zločiny. 219 00:15:45,277 --> 00:15:47,988 Válečnou sekeru jsem zakopal. Udělej to samý. 220 00:15:49,281 --> 00:15:50,783 Já sekery nezakopávám. 221 00:15:51,951 --> 00:15:52,868 Ostřím je. 222 00:16:09,176 --> 00:16:10,302 Potřebuju pomoc. 223 00:16:10,386 --> 00:16:13,347 - Nenaparuj se. - Co, potřebuješ snad lekce kresby? 224 00:16:17,685 --> 00:16:19,144 Trochu nejistý linky. 225 00:16:19,895 --> 00:16:22,439 Viděla jsem ji ve vizi. Poznáváš ji? 226 00:16:31,281 --> 00:16:32,783 Kdy jsi to nakreslil? 227 00:16:32,866 --> 00:16:33,993 Před pár dny. 228 00:16:34,576 --> 00:16:37,538 Zase mívám ty sny, jako předtím. 229 00:16:37,621 --> 00:16:38,998 Byla v nich ta příšera? 230 00:16:39,498 --> 00:16:41,875 Ne, ale cítil jsem ji 231 00:16:42,543 --> 00:16:45,045 ve stínech, číhala v pozadí mý mysli. 232 00:16:46,880 --> 00:16:48,298 Víš, kde to je? 233 00:16:48,382 --> 00:16:50,592 To je starý sídlo Gatesových. 234 00:16:50,676 --> 00:16:52,219 Je na mý běžecký trase. 235 00:16:54,013 --> 00:16:55,014 Proč? 236 00:17:07,192 --> 00:17:08,360 Dobře. Poslouchej… 237 00:17:12,281 --> 00:17:15,784 Po tom bále jsem na tebe chtěl zapomenout, ale nešlo to. 238 00:17:16,744 --> 00:17:19,413 Tak jsem začal malovat, a vyšlo z toho tohle. 239 00:17:22,124 --> 00:17:23,667 Slýchám tě hrát nahoře. 240 00:17:31,216 --> 00:17:33,302 Vidím, jak se ztrácíš v hudbě. 241 00:17:34,928 --> 00:17:37,473 Jako bych jen tehdy viděl, kým skutečně jsi. 242 00:17:56,450 --> 00:17:58,285 Jsi Bianca, viď? 243 00:18:00,537 --> 00:18:01,747 Uděláš pro mě něco? 244 00:18:01,830 --> 00:18:04,208 To si tu zapomněla Wednesday. Vezmeš jí to? 245 00:18:04,792 --> 00:18:07,961 - Narozeninový dárek od Enid. - Nejsi její přítel? 246 00:18:09,713 --> 00:18:10,714 Rozhodně ne. 247 00:18:12,007 --> 00:18:13,300 Jasně, žádný problém. 248 00:18:14,051 --> 00:18:15,677 Stejně jsem na odchodu. 249 00:18:21,350 --> 00:18:23,560 Nevěřil jsem, že přijdeš. 250 00:18:23,644 --> 00:18:24,853 Já taky ne. 251 00:18:30,150 --> 00:18:31,151 Poslechl jsem tě. 252 00:18:33,654 --> 00:18:35,447 Vážně, proč jsi tady? 253 00:18:35,531 --> 00:18:38,826 Myslel jsem, že vyhnanci se mnou už nepromluví ani slovo. 254 00:18:40,285 --> 00:18:43,831 Jen jsem si chtěla s někým popovídat. 255 00:18:43,914 --> 00:18:46,375 Mám pocit, že jsme na stejný lodi. 256 00:18:46,458 --> 00:18:51,004 Moje matka se tu minulý týden stavila, aby mi připomněla, že sirény se nemění. 257 00:18:51,505 --> 00:18:53,090 Je jedno, jak se snažím, 258 00:18:53,173 --> 00:18:55,926 vždycky bude někdo, kdo mnou bude opovrhovat. 259 00:18:56,468 --> 00:18:57,970 Chci dokázat, že se mýlí. 260 00:18:59,012 --> 00:19:00,973 Myslela jsem, že to máš stejně. 261 00:19:04,726 --> 00:19:08,480 Lidi si myslí, že v životě nic nedokážu. 262 00:19:09,898 --> 00:19:13,569 A upřímně, neudělal jsem nic, abych jejich názory změnil. 263 00:19:15,571 --> 00:19:17,322 Proč jsi zničil bál? 264 00:19:17,406 --> 00:19:18,532 Já nevím. 265 00:19:19,658 --> 00:19:23,078 Štvalo mě, že tátu ztrapnili během dne dobročinnosti. 266 00:19:23,912 --> 00:19:25,122 Chtěl jsem odplatu. 267 00:19:25,205 --> 00:19:26,623 Ale když bylo po všem, 268 00:19:27,708 --> 00:19:29,293 připadal jsem si blbě. 269 00:19:29,376 --> 00:19:31,837 Potřeboval jsem začít s čistým štítem. 270 00:19:31,920 --> 00:19:32,921 Začít znovu. 271 00:19:33,755 --> 00:19:35,174 Pokud to dává smysl. 272 00:19:38,594 --> 00:19:39,761 Víc, než si myslíš. 273 00:19:47,436 --> 00:19:52,274 Tady žil Garrett Gates, chlapec, z jehož vraždy byl obviněný můj otec. 274 00:19:54,526 --> 00:19:58,906 Podle šerifa jeho rodina zemřela a spolu s ní i přežívající nenávist. 275 00:20:00,240 --> 00:20:02,075 Ale duchové nezabíjejí živé. 276 00:20:03,285 --> 00:20:05,495 Goody by mi to neukazovala jen tak. 277 00:20:05,579 --> 00:20:08,957 Musím odhalit jeho tajemství, nebo při tom zemřu. 278 00:20:47,871 --> 00:20:49,289 Potřebuju ho rozptýlit. 279 00:20:50,916 --> 00:20:53,752 Šerife, zvedni sakra ten telefon, tady Noble. 280 00:20:53,835 --> 00:20:56,880 Poslyš, možná jsem zjistil, kdo za tím stojí. 281 00:20:59,132 --> 00:21:01,385 Jen hádám. Budu ti to muset vysvětlit. 282 00:21:02,302 --> 00:21:05,138 Jako za starých časů, u koláče v Korouhvičce. 283 00:21:06,223 --> 00:21:07,182 Brzy se uvidíme. 284 00:21:56,898 --> 00:21:58,400 Ne! 285 00:22:04,865 --> 00:22:05,699 Noble! 286 00:22:11,079 --> 00:22:12,331 Volejte 911! 287 00:22:13,123 --> 00:22:14,541 Volejte sanitku! 288 00:22:20,505 --> 00:22:21,506 Je naživu. 289 00:22:22,424 --> 00:22:23,342 Sotva. 290 00:22:24,968 --> 00:22:27,220 Po tvý výpovědi tě hodím zpátky. 291 00:22:27,304 --> 00:22:29,431 Už jsem ji dala vaší zástupkyni. 292 00:22:29,514 --> 00:22:31,433 Modrý cadillac bez poznávačky. 293 00:22:31,516 --> 00:22:33,393 Jo, já vím. 294 00:22:35,729 --> 00:22:36,813 Chci lepší. 295 00:22:37,856 --> 00:22:39,816 Cos dělala u něj v autě? 296 00:22:39,900 --> 00:22:41,985 Viděla jsem ho jít od Gatesových. 297 00:22:42,569 --> 00:22:43,945 Od Gatesových. 298 00:22:44,029 --> 00:22:46,656 - Cos tam kruci dělala? - Hledám dům ke koupi. 299 00:22:49,451 --> 00:22:51,370 Slyšela jsem jeho zprávu vám. 300 00:22:51,953 --> 00:22:52,913 Zaujalo mě to. 301 00:22:55,082 --> 00:22:59,002 Když byl šerifem, měl spoustu divokejch teorií o případech, 302 00:22:59,086 --> 00:23:01,171 který nedokázal vyřešit. Takže… 303 00:23:01,254 --> 00:23:04,383 jsme je probírali u koláče přímo u tohohle stolu. 304 00:23:04,466 --> 00:23:06,843 Většinou nikam nevedly. 305 00:23:06,927 --> 00:23:08,303 Asi jsem včerejší, 306 00:23:08,387 --> 00:23:11,848 ale když někoho, kdo jede na policii s důkazy, přejedou, 307 00:23:11,932 --> 00:23:13,850 nejspíš měl správnou stopu. 308 00:23:13,934 --> 00:23:17,020 A všechna znamení ukazují na Gatesovy a ten dům. 309 00:23:17,104 --> 00:23:18,188 Na Gatesovy. 310 00:23:19,231 --> 00:23:20,982 Všichni jsou mrtví. Do jednoho. 311 00:23:21,066 --> 00:23:23,902 - A na duchy nevěřím. - Možná byste měl. 312 00:23:31,660 --> 00:23:35,622 Jak to, že jste uprostřed každé příšerné události v okolí? 313 00:23:35,705 --> 00:23:37,457 Neuvěřitelné štěstí. 314 00:23:37,541 --> 00:23:40,293 Od této chvíle bude škola zcela uzavřená 315 00:23:40,377 --> 00:23:43,672 a do odvolání vám zakazuji vycházky mimo kampus. 316 00:23:54,766 --> 00:23:59,146 Wednesday, zrovna jsem se dozvěděla o panu starostovi. 317 00:23:59,229 --> 00:24:00,355 Jste v pořádku? 318 00:24:00,439 --> 00:24:02,983 Neumím si představit, že bych u toho byla. 319 00:24:03,066 --> 00:24:04,401 Já to měla na seznamu. 320 00:24:05,735 --> 00:24:07,571 Jak vidíte, jsem ve své cele. 321 00:24:08,780 --> 00:24:11,700 Paní ředitelka jen jedná ve vašem nejlepším zájmu. 322 00:24:11,783 --> 00:24:15,162 Mohla jste se vážně zranit, nebo hůř. 323 00:24:19,875 --> 00:24:21,293 Jak jde román? 324 00:24:21,960 --> 00:24:27,048 Vipeřino vyšetřování bylo několikrát zmařeno, ale už plánuje další kroky. 325 00:24:28,633 --> 00:24:29,926 To zní zajímavě. 326 00:24:31,011 --> 00:24:33,763 Tohle jsem měla v knihovně a vzpomněla si na vás. 327 00:24:33,847 --> 00:24:35,682 MARY SHELLEYOVÁ FRANKENSTEIN 328 00:24:35,765 --> 00:24:38,226 Napsala to kvůli sázce v 19 letech. 329 00:24:38,310 --> 00:24:39,311 Já vím. 330 00:24:39,978 --> 00:24:45,442 Je mou literární hrdinkou i nepřítelkyní. Na její porážku mám jen 2 roky a 364 dní. 331 00:24:46,485 --> 00:24:50,155 Myslím, že je chytré soustředit se na literární příšery 332 00:24:50,238 --> 00:24:53,366 a ty skutečné přenechat policii. 333 00:24:54,618 --> 00:24:56,620 „Nikdo nevolí zlo, protože je zlé. 334 00:24:56,703 --> 00:24:59,372 Plete si ho se štěstím a dobrem, které hledá.“ 335 00:24:59,456 --> 00:25:02,375 Shelleyová takto popisuje lidi, jako je Weemsová. 336 00:25:02,459 --> 00:25:05,045 Ty, co za účelem vyššího dobra konají zlo. 337 00:25:06,296 --> 00:25:07,589 To vás navedla ona? 338 00:25:07,672 --> 00:25:09,966 Povzbudit mě jiným směrem? 339 00:25:10,050 --> 00:25:11,051 Ne. 340 00:25:11,760 --> 00:25:14,471 Ale vyloučí vás, když jí budete dál vzdorovat. 341 00:25:16,014 --> 00:25:18,099 Takže vám jde o mé nejlepší zájmy? 342 00:25:18,683 --> 00:25:19,643 Vždycky. 343 00:25:20,352 --> 00:25:22,979 - Myslím, že máme dost společného - Nemáme. 344 00:25:23,855 --> 00:25:27,192 Nepotřebuju pomoc ani lítost. Už mám matku a terapeutku. 345 00:25:27,275 --> 00:25:29,069 To je dost mučení, i na mě. 346 00:25:50,340 --> 00:25:51,174 Haló? 347 00:25:51,758 --> 00:25:55,053 - Přehodnotila jsem tvou nabídku. - Moji nabídku? 348 00:25:55,136 --> 00:25:56,471 Ne-narozeninová večeře. 349 00:25:57,973 --> 00:25:59,891 Fakt? To je super. 350 00:26:01,518 --> 00:26:02,686 Kdy máš volno? 351 00:26:02,769 --> 00:26:05,021 Vyzvedni mě v osm u brány Nevermore. 352 00:26:05,605 --> 00:26:06,648 Zhasni světla. 353 00:26:09,609 --> 00:26:10,610 Wednesday? 354 00:26:11,778 --> 00:26:13,446 Tylere? Co jsem ti říkal? 355 00:26:14,030 --> 00:26:16,283 No tak, drž se od Addamsový dál. 356 00:26:16,366 --> 00:26:18,827 Je to holka, co tě akorát zraní. 357 00:26:18,910 --> 00:26:20,245 Věř mi, znám její typ. 358 00:26:21,288 --> 00:26:23,164 To měla být narážka na mamku? 359 00:26:24,374 --> 00:26:28,044 Jasně že ne. To bys o ní musel nejdřív mluvit. 360 00:26:39,014 --> 00:26:40,682 Tohle teď nemůžu řešit. 361 00:26:41,182 --> 00:26:44,019 Musím do nemocnice, mrknout na starostu. 362 00:26:44,102 --> 00:26:45,520 Buď doma před večerkou. 363 00:26:45,604 --> 00:26:47,188 Milovals ji někdy vůbec? 364 00:26:53,278 --> 00:26:55,071 Víc, než by tě kdy napadlo. 365 00:27:07,042 --> 00:27:09,919 Přemýšlela jsem o své ne zrovna nadšené reakci 366 00:27:10,003 --> 00:27:11,880 na tvou tajnou oslavu. 367 00:27:11,963 --> 00:27:15,842 Musím uznat, že lituji, že jsem ti vděčnost neprojevila lépe. 368 00:27:18,970 --> 00:27:20,764 - To jako vážně? - Netlač na to. 369 00:27:21,473 --> 00:27:25,560 Škoda, že se nemáme jak dostat z kampusu a oslavu si zopakovat. 370 00:27:26,269 --> 00:27:27,771 Jen dvě nejlepší kámošky. 371 00:27:28,730 --> 00:27:30,774 Škoda, že je škola uzavřená. 372 00:27:33,443 --> 00:27:35,320 Koukni na ten úplněk… 373 00:27:38,448 --> 00:27:42,285 Co kdybychom řekly, že mám zvlčet a musíme se dostat ke klecím? 374 00:27:42,369 --> 00:27:44,412 Můžeš říct, že mě doprovodíš. 375 00:27:44,913 --> 00:27:47,082 Má záludnost na tebe má konečně vliv. 376 00:27:48,375 --> 00:27:49,501 Věci? 377 00:27:50,585 --> 00:27:51,961 Víš, co dělat, ne? 378 00:27:56,466 --> 00:27:58,677 Vezmeme si svoje šálotunely! 379 00:28:00,887 --> 00:28:03,556 No, já ten svůj zapomněla na šermu. 380 00:28:03,640 --> 00:28:07,560 Vlastně jsi ho nechala v Korouhvičce. Naštěstí ho Bianca přinesla. 381 00:28:08,978 --> 00:28:10,313 Jako opičí tlapku. 382 00:28:14,275 --> 00:28:17,779 AKADEMIE NEVERMORE 383 00:28:24,536 --> 00:28:25,412 Ježíši! 384 00:28:29,207 --> 00:28:30,208 Jedeme. 385 00:28:32,043 --> 00:28:34,295 Ahoj. Taky tě rád vidím. 386 00:28:40,719 --> 00:28:42,679 Počkat, tohle je náš řidič Uberu? 387 00:28:42,762 --> 00:28:43,930 Řidič Uberu? 388 00:28:44,931 --> 00:28:48,184 - Mělo to být naše rande. - Měl to bejt holčičí večer. 389 00:28:48,268 --> 00:28:50,061 Došlo ke změně plánů. 390 00:28:50,979 --> 00:28:53,398 Co máte s tím podobným šálovým něčím? 391 00:28:53,481 --> 00:28:54,566 Neptej se. 392 00:28:54,649 --> 00:28:55,650 Prostě jeď. 393 00:29:12,834 --> 00:29:13,793 Hej, Wednesday? 394 00:29:16,838 --> 00:29:17,881 Holky, jste tam? 395 00:29:19,132 --> 00:29:23,595 Jsi asi naštvaná kvůli tomu obrazu, ale musím s tebou na chvíli mluvit. 396 00:29:32,479 --> 00:29:33,688 Kde je, Věci? 397 00:29:43,156 --> 00:29:46,034 Ty tam vážně chceš jít? 398 00:29:47,076 --> 00:29:49,621 - Tohle místo je hrůzostrašný. - Já vím. 399 00:29:51,706 --> 00:29:54,584 - Hele, to jsme si nedomluvili. - Nápodobně. 400 00:29:54,667 --> 00:29:58,588 Nechtěla jsem oslavit narozeniny večeří nebo tajnou oslavou. 401 00:30:00,924 --> 00:30:02,300 Chci dělat tohle. 402 00:30:03,843 --> 00:30:05,845 Tak jsi to měla říct. 403 00:30:05,929 --> 00:30:07,597 Nemuselas nás podfouknout. 404 00:30:08,556 --> 00:30:10,225 Jestli chceš odejít, můžeš. 405 00:30:11,100 --> 00:30:13,311 Já se půjdu podívat do garáže. 406 00:30:36,709 --> 00:30:37,836 Ukaž, zkusím to. 407 00:30:48,888 --> 00:30:50,056 To nemá cenu. 408 00:30:50,890 --> 00:30:51,891 Můžu to zkusit? 409 00:31:02,861 --> 00:31:03,736 Jsem vlkodlak. 410 00:31:14,289 --> 00:31:16,416 Tímhle autem srazili starostu. 411 00:31:16,499 --> 00:31:18,459 Aha. To se teda pokazilo rychle. 412 00:31:19,544 --> 00:31:22,088 Musíme zavolat Tylerova tátu. A to hned. 413 00:31:22,755 --> 00:31:23,590 Proč? 414 00:31:24,173 --> 00:31:27,135 Aby mě vzal zpět do Nevermore a mě pak vyloučili? 415 00:31:27,218 --> 00:31:28,845 To se nestane. 416 00:31:39,606 --> 00:31:41,190 Dneska určitě umřu. 417 00:32:01,628 --> 00:32:04,422 To jsou oni. Rodina Gatesových. 418 00:32:05,048 --> 00:32:07,258 Na psychopaty vypadají dost uhlazeně. 419 00:32:08,468 --> 00:32:09,594 Tady je Garrett, 420 00:32:10,887 --> 00:32:13,139 jeho otec, co nenávidí vyhnance, 421 00:32:13,222 --> 00:32:14,849 a ty musíš být Laurel. 422 00:32:14,933 --> 00:32:16,559 Všichni dávno po smrti. 423 00:32:16,643 --> 00:32:17,936 Takže otázka zní, 424 00:32:19,312 --> 00:32:21,147 proč mě sem Goody zavedla? 425 00:32:46,881 --> 00:32:47,840 Vidělas dost? 426 00:33:15,868 --> 00:33:19,330 Kdo by neměl děsivý oltář zabudovaný v rodinné knihovně? 427 00:33:19,414 --> 00:33:23,668 Ten náš je v obýváku. Je tam víc míst pro celoroční Dia de los Muertos. 428 00:33:30,842 --> 00:33:32,385 BUDE PRŠET KREV 429 00:33:32,468 --> 00:33:34,262 AŽ POVSTANU 430 00:33:47,066 --> 00:33:48,067 Ještě jsou teplé. 431 00:33:49,944 --> 00:33:52,363 Tylere, zkontroluješ zbytek přízemí. 432 00:33:52,447 --> 00:33:54,198 Enid a já prohledáme vršek. 433 00:33:54,282 --> 00:33:55,324 Vážně? 434 00:34:10,423 --> 00:34:11,257 Dobře, 435 00:34:11,340 --> 00:34:13,176 jdi doleva, já doprava. 436 00:34:13,259 --> 00:34:16,429 Vážně se chceš rozdělit? Tady? 437 00:34:16,512 --> 00:34:19,515 Tak umírá doslova každá nejlepší kámoška v hororu. 438 00:34:19,599 --> 00:34:22,060 Čím rychleji to prohledáme, tím dřív odejdeš. 439 00:34:23,936 --> 00:34:25,480 Ne, prosím. 440 00:34:29,525 --> 00:34:31,444 Proč tu vůbec jsem? 441 00:34:35,907 --> 00:34:37,617 Vím, co by řekla máma. 442 00:34:38,618 --> 00:34:40,453 „Enid, jsi kus hadru. 443 00:34:42,205 --> 00:34:43,498 Necháš sebou vytírat. 444 00:34:44,373 --> 00:34:47,585 Ukaž zuby. Nikdo nemá rád zoufalé chuchvalce chlupů.“ 445 00:34:47,668 --> 00:34:49,545 Ticho, mami. Padej z mý hlavy! 446 00:34:56,469 --> 00:34:58,888 Wednesday, to musíš vidět. 447 00:35:10,608 --> 00:35:11,859 Postel je ustlaná. 448 00:35:12,652 --> 00:35:14,153 Žádný prach ani pavučiny… 449 00:35:21,953 --> 00:35:22,995 LG? 450 00:35:31,546 --> 00:35:32,713 Laurel Gatesová. 451 00:35:34,173 --> 00:35:36,884 Někdo se nastěhoval do svýho starýho pokoje. 452 00:35:36,968 --> 00:35:38,261 To není možné. 453 00:35:39,178 --> 00:35:41,931 Zemřela před 25 lety, utopila se v zámoří. 454 00:35:43,683 --> 00:35:44,767 Jdeme. 455 00:35:45,935 --> 00:35:48,563 Tohle je oficiálně nejhorší holčičí večer! 456 00:35:49,438 --> 00:35:51,023 Holky! Vypadněte, je tu! 457 00:35:57,071 --> 00:35:58,489 Kuchyňský výtah! Pojď! 458 00:36:06,581 --> 00:36:09,876 Panebože. 459 00:36:29,478 --> 00:36:30,521 Tvůj šálotunel! 460 00:36:31,230 --> 00:36:32,315 Přestaň. 461 00:36:38,613 --> 00:36:39,822 Panebože. 462 00:37:35,002 --> 00:37:36,003 Co to děláš? 463 00:37:37,213 --> 00:37:39,215 Části těl obětí té příšery. 464 00:37:39,298 --> 00:37:41,050 Tak pojď. 465 00:37:50,059 --> 00:37:52,144 - V pořádku? - Odkdy tě to zajímá? 466 00:37:56,691 --> 00:37:58,192 Na co sakra myslíš? 467 00:37:58,276 --> 00:38:00,361 Musíme se vrátit pro Tylera! 468 00:38:00,987 --> 00:38:02,363 Ale tam je ta příšera! 469 00:38:06,617 --> 00:38:07,785 Enid, podrž to. 470 00:38:07,868 --> 00:38:10,329 - Pořád tam je. - Jsi zraněný. Můžeš jít? 471 00:38:12,415 --> 00:38:13,666 Kde ses tu vzal? 472 00:38:14,208 --> 00:38:15,376 Na. 473 00:38:15,459 --> 00:38:16,460 Vem si to. 474 00:38:18,170 --> 00:38:19,422 Co se mu stalo? 475 00:38:29,765 --> 00:38:31,309 Díky, paní doktorko. 476 00:38:31,392 --> 00:38:35,604 Vím, že teď nejde o mě, ale zrovna mám pořádnej záchvat paniky. 477 00:38:36,147 --> 00:38:38,941 Musíme zpět, než si toho všimne Weemsová. 478 00:38:41,110 --> 00:38:42,862 Co se sakra stalo? 479 00:38:43,446 --> 00:38:46,574 - To ty, že jo? - Počkej, tati. Jsem v pohodě. 480 00:38:47,158 --> 00:38:50,244 Šerife, chápu, že se zlobíte, ale musíte něco vidět. 481 00:39:02,173 --> 00:39:03,341 Všechno to tu bylo. 482 00:39:04,175 --> 00:39:07,428 Části těl a ten modrý cadillac, 483 00:39:07,511 --> 00:39:10,473 oltář a ložnice s čerstvými růžemi. 484 00:39:10,556 --> 00:39:14,435 - No, ale teď je to pryč. - Někdo to tu uklidil, když jsme odjeli. 485 00:39:15,269 --> 00:39:19,148 Včera jsem říkala, že vše ukazuje na tento dům, a měla jsem pravdu. 486 00:39:19,231 --> 00:39:22,985 Tím ospravedlňuješ to, že mýho syna a tvý kámoše málem zabili? 487 00:39:25,529 --> 00:39:26,989 Teď mě poslouchej. 488 00:39:27,907 --> 00:39:31,410 Od týhle chvíle máš zakázáno být s Tylerem 489 00:39:31,494 --> 00:39:36,040 a taky sledovat stopy, který se pojí s tímhle případem. Jasný? 490 00:39:48,594 --> 00:39:53,557 Porušila jste můj výslovný zákaz a opustila kampus během uzavření školy. 491 00:39:54,141 --> 00:39:58,062 Nemluvě o ohrožení vašich vrstevníků a vás samotné. 492 00:39:58,145 --> 00:40:00,398 Což je důvod k vyloučení. Já vím. 493 00:40:01,190 --> 00:40:03,651 A máte plné právo tuto možnost využít. 494 00:40:04,693 --> 00:40:07,113 Ale věřím, že by to byla vážná chyba. 495 00:40:08,989 --> 00:40:13,452 Myslím, že je na místě kajícnost, slečno Addamsová. Ne arogance. 496 00:40:13,536 --> 00:40:16,497 Nebudu se omlouvat, že se snažím odhalit pravdu. 497 00:40:25,714 --> 00:40:26,757 Co je to? 498 00:40:27,800 --> 00:40:29,135 Varování od Rowana. 499 00:40:39,103 --> 00:40:40,980 Proto vás chtěl zabít? 500 00:40:41,772 --> 00:40:45,985 Jeho matka to nakreslila, než zemřela. Prý mám zničit školu. 501 00:40:47,069 --> 00:40:48,612 Podle mě ji mám zachránit. 502 00:40:49,864 --> 00:40:51,365 Víte, co je v sázce. 503 00:40:51,449 --> 00:40:53,784 Všechno, co jste slíbila, že ochráníte. 504 00:40:54,410 --> 00:40:56,328 Zasloužím si další šanci. 505 00:41:00,291 --> 00:41:01,292 Prosím. 506 00:41:13,345 --> 00:41:15,014 Ještě jeden přestupek… 507 00:41:16,807 --> 00:41:20,311 Ještě jedno vybočení z řady a budete vyloučena. 508 00:41:20,394 --> 00:41:22,521 Bezpodmínečně. 509 00:41:23,105 --> 00:41:26,609 - Enid a Xavier budou také ušetřeni. - Už žádné vyjednávání. 510 00:41:27,109 --> 00:41:28,235 Dobrou noc. 511 00:41:41,707 --> 00:41:42,917 Kam jdeš? 512 00:41:43,000 --> 00:41:44,001 Do pokoje k Joko. 513 00:41:44,793 --> 00:41:47,213 Thornhillová mi to na pár nocí dovolila. 514 00:41:48,172 --> 00:41:52,051 Není třeba. Mluvila jsem s Weemsovou. Tebe a Xaviera nepotrestá. 515 00:41:52,134 --> 00:41:53,511 To ti mám jako děkovat? 516 00:41:54,011 --> 00:41:56,639 Už jsem se omluvila. Je po všem. 517 00:41:58,766 --> 00:41:59,808 Po všem? 518 00:42:00,559 --> 00:42:04,980 Dnešek byl jen třešničkou na dortu, kterej ses ani neobtěžovala nakrojit. 519 00:42:05,648 --> 00:42:09,401 Lidi využiješ, ať získáš, co chceš, i když je to může ohrozit. 520 00:42:10,110 --> 00:42:12,947 Kvůli tvý posedlosti jsme dneska mohli umřít. 521 00:42:13,030 --> 00:42:14,281 Ale neumřeli jsme. 522 00:42:15,324 --> 00:42:19,328 A teď jsem o krok blíž k vyřešení případu. To je důležité. 523 00:42:23,165 --> 00:42:28,879 Opravdu, opravdu hodně jsem se snažila být tvá kamarádka. 524 00:42:30,005 --> 00:42:31,382 Šla jsem s kůží na trh. 525 00:42:32,007 --> 00:42:37,471 Myslela na tvý city. Říkala všem, že sice vypadáš jako vrah, ale jsi jen plachá. 526 00:42:37,555 --> 00:42:38,681 Tos nemusela. 527 00:42:38,764 --> 00:42:42,935 Ne, ale to je to, co přátelé dělají. Něco navíc, i když nemusejí. 528 00:42:44,478 --> 00:42:46,522 Že to nevíš, o všem vypovídá. 529 00:42:48,941 --> 00:42:51,527 Chceš být sama, Wednesday? Buď sama. 530 00:43:25,227 --> 00:43:27,771 Goody mě varovala, že skončím sama. 531 00:43:28,731 --> 00:43:30,232 Možná je to nevyhnutelné. 532 00:43:31,358 --> 00:43:33,360 Ale poprvé v mém životě… 533 00:43:34,612 --> 00:43:35,988 to není příjemné. 534 00:43:45,039 --> 00:43:46,707 Je tu ještě něco. 535 00:43:48,250 --> 00:43:49,877 Takový neodbytný pocit. 536 00:43:53,130 --> 00:43:54,715 Že smrt je na dosah. 537 00:43:57,468 --> 00:43:58,385 Sleduje mě. 538 00:44:17,738 --> 00:44:20,949 Ale nenechám se zastrašit. A nikdy se nevzdám. 539 00:44:24,995 --> 00:44:25,996 Ten dům. 540 00:44:26,830 --> 00:44:28,207 Ta rodina. 541 00:44:30,000 --> 00:44:31,043 Crackstone. 542 00:44:33,253 --> 00:44:34,797 Příšera. 543 00:44:35,381 --> 00:44:36,799 A z nějakého důvodu já. 544 00:44:37,841 --> 00:44:41,053 Zdá se, že jsme všichni propojeni jako pavučina. 545 00:44:44,306 --> 00:44:47,142 A když se starosta Walker přiblížil pravdě, 546 00:44:48,143 --> 00:44:49,353 umlčeli ho. 547 00:44:53,273 --> 00:44:54,650 Ale mě neumlčí. 548 00:45:01,198 --> 00:45:02,533 Ty, kdo mě sleduješ, 549 00:45:04,159 --> 00:45:05,369 věz jednu věc. 550 00:45:05,452 --> 00:45:07,246 NAJDU SI TĚ 551 00:45:08,789 --> 00:45:10,124 Najdu si tě. 552 00:48:00,210 --> 00:48:02,129 Překlad titulků: Alena Novotná