1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:18,643 --> 00:00:22,772
Pokud vás to zajímá,
seance nepořádám moc často.
3
00:00:22,856 --> 00:00:24,858
Sotva toleruji živé lidi.
4
00:00:25,442 --> 00:00:27,527
Tak proč komunikovat s mrtvými?
5
00:00:28,945 --> 00:00:30,071
Ale podle matky
6
00:00:30,155 --> 00:00:34,117
je Goody jediná, kdo mi pomůže
ovládat mé schopnosti.
7
00:00:34,200 --> 00:00:37,662
Čím dřív to zvládnu,
tím dřív vyřeším případ.
8
00:00:56,181 --> 00:00:57,182
Promiň.
9
00:00:57,265 --> 00:00:59,267
Nechtěla jsem rušit tvou…
10
00:01:00,560 --> 00:01:01,936
Chci to vůbec vědět?
11
00:01:02,520 --> 00:01:05,023
Potřebuji kontaktovat
příbuznou ze záhrobí.
12
00:01:06,232 --> 00:01:09,402
To se ti podobá.
Tvoje příbuzná se jmenuje Goody?
13
00:01:09,486 --> 00:01:11,613
Byla jednou z původních vyvrhelů.
14
00:01:12,155 --> 00:01:15,658
Už dlouho ji volám,
ale zdá se, že mě ignoruje.
15
00:01:15,742 --> 00:01:18,328
Nechceš použít jednu
z mých vonných svíček?
16
00:01:18,411 --> 00:01:21,372
Nejlepší je ta, co voní jako tatarák.
17
00:01:24,876 --> 00:01:26,711
Možná ti Goody odpověděla.
18
00:01:31,299 --> 00:01:33,927
Pochybuji, že komunikuje pomocí výstřižků.
19
00:01:34,886 --> 00:01:38,932
HLEDÁŠ-LI ODPOVĚDI, PŘIJĎ O PŮLNOCI
DO CRACKSTONEOVY HROBKY.
20
00:01:53,613 --> 00:01:55,532
To tys chtěla jít taky.
21
00:01:56,407 --> 00:01:57,784
Já si vystačím sama.
22
00:02:11,548 --> 00:02:14,259
Náš informátor už je asi tady.
23
00:02:16,302 --> 00:02:17,345
Fuj.
24
00:02:18,054 --> 00:02:19,180
Co tu umřelo?
25
00:02:19,264 --> 00:02:20,765
Smrdí to jak dětství.
26
00:02:21,766 --> 00:02:22,809
Tak pojď.
27
00:02:22,892 --> 00:02:25,436
Říkám si, co kdybych radši počkala venku?
28
00:02:28,857 --> 00:02:30,400
Jako hlídka.
29
00:03:00,597 --> 00:03:01,598
Enid?
30
00:03:14,444 --> 00:03:16,487
Ať jsi kdokoli, ukaž se.
31
00:03:18,031 --> 00:03:19,532
Zaútoč a přijdeš o údy.
32
00:03:20,533 --> 00:03:21,951
Překvapení!
33
00:03:23,536 --> 00:03:27,248
Hodně štěstí, zdraví.
34
00:03:28,374 --> 00:03:32,629
Hodně štěstí, zdraví.
35
00:03:32,712 --> 00:03:36,716
Hodně štěstí, milá Wednesday.
36
00:03:36,799 --> 00:03:38,259
ŠŤASTNÉ 16. NAROZENINY
37
00:03:38,343 --> 00:03:41,846
Hodně štěstí, zdraví.
38
00:03:44,891 --> 00:03:46,809
Já věděla, že v tom máš prsty.
39
00:03:47,602 --> 00:03:50,980
Nerozumělas snad zákazu oslav
pod výhrůžkou smrti?
40
00:03:52,523 --> 00:03:55,068
Myslím, že dort se docela povedl.
41
00:03:55,151 --> 00:03:57,195
Ten růžový balonek je ode mě.
42
00:03:57,278 --> 00:03:59,030
Něco si přej.
43
00:04:03,952 --> 00:04:05,328
Počkat, je to latinsky.
44
00:04:07,747 --> 00:04:11,376
Bude pršet oheň… až povstanu.
45
00:04:11,459 --> 00:04:12,961
No, to není přání.
46
00:04:14,879 --> 00:04:17,799
První část té věty
byla vypálena do trávy u školy.
47
00:04:18,424 --> 00:04:19,842
To nemůže být náhoda.
48
00:04:19,926 --> 00:04:22,637
Počkat. My si ten dort nedáme, co?
49
00:04:36,943 --> 00:04:38,611
Crackstone se blíží.
50
00:04:40,863 --> 00:04:42,240
Crackstone se blíží.
51
00:04:53,793 --> 00:04:55,920
- Goody.
- Jsi havran v mé linii.
52
00:04:57,088 --> 00:04:58,339
Wednesday.
53
00:04:58,423 --> 00:05:00,967
Prý mě můžeš naučit ovládat mé schopnosti.
54
00:05:01,050 --> 00:05:03,511
Divokou řeku nelze ovládat.
55
00:05:04,095 --> 00:05:06,556
Musíš se naučit, jak se v ní neutopit.
56
00:05:06,639 --> 00:05:08,141
Čas není na naší straně.
57
00:05:10,435 --> 00:05:13,479
Chceš-li zastavit Crackstonea,
najdi toto místo.
58
00:05:16,482 --> 00:05:17,984
Vždycky mluvíš v hádankách?
59
00:05:18,067 --> 00:05:20,236
Vždycky hledáš jednoduché odpovědi?
60
00:05:21,195 --> 00:05:22,989
Cesta havrana je osamělá.
61
00:05:23,072 --> 00:05:25,491
Skončíš sama, neschopna věřit ostatním,
62
00:05:25,575 --> 00:05:27,660
uvidíš v nich jen temnotu.
63
00:05:28,453 --> 00:05:30,038
To mě má vyděsit?
64
00:05:30,788 --> 00:05:31,831
Mělo by.
65
00:05:38,588 --> 00:05:42,467
KAPITOLA VI
NĚCO ZA NIC
66
00:05:48,306 --> 00:05:50,892
Opatrně, to je má vražedná ruka.
67
00:05:50,975 --> 00:05:52,143
Neobviňuj Věc.
68
00:05:52,226 --> 00:05:53,853
Ta oslava byla můj nápad.
69
00:05:53,936 --> 00:05:56,356
Každý si zaslouží oslavu narozenin.
70
00:05:56,439 --> 00:05:58,149
Já mám radši zlořečení.
71
00:05:58,232 --> 00:06:00,735
Co se stalo? Vypadalas, že máš záchvat.
72
00:06:01,569 --> 00:06:02,653
Kéž by.
73
00:06:03,946 --> 00:06:06,741
Oceníš aspoň můj pokus o léčku na tebe?
74
00:06:07,784 --> 00:06:09,410
Tvá léčka byla obdivuhodná.
75
00:06:28,221 --> 00:06:31,265
„Ať je tvůj šestnáctý rok
tak ubohý, jak si přeješ.
76
00:06:31,349 --> 00:06:33,184
Navždy milující matka a otec.“
77
00:06:33,267 --> 00:06:36,187
Než skončil víkend rodičů,
předali to Věci.
78
00:06:36,687 --> 00:06:38,856
Fuj! To je hnus.
79
00:06:38,940 --> 00:06:40,817
Radši bych měla živé veverky.
80
00:06:43,945 --> 00:06:46,364
Když už jsme u dárků…
81
00:07:01,337 --> 00:07:03,631
Tak co, líbí se ti?
82
00:07:05,174 --> 00:07:06,134
Co to přesně je?
83
00:07:06,217 --> 00:07:07,844
Přece šálotunel.
84
00:07:07,927 --> 00:07:09,971
Vyrobila jsem ho ve tvých barvách.
85
00:07:10,054 --> 00:07:12,306
A víš, co je nejlepší?
86
00:07:13,266 --> 00:07:14,600
Taky jeden mám!
87
00:07:15,893 --> 00:07:18,020
Můžeme je nosit spolu do třídy.
88
00:07:18,604 --> 00:07:23,359
Enid, tohle je až moc unikátní na to,
abychom to nosily do třídy.
89
00:07:23,443 --> 00:07:25,570
Co počkat na slavnostnější chvíli,
90
00:07:26,821 --> 00:07:28,364
třeba pohřeb?
91
00:07:32,118 --> 00:07:35,413
Lucase moc mrzí to, co se stalo na bále.
92
00:07:35,496 --> 00:07:39,834
Promiňte mi můj skepticismus
vzhledem k jeho nedávnému vandalství.
93
00:07:39,917 --> 00:07:43,129
S těmi slovy na trávníku
nemá nic společného.
94
00:07:43,212 --> 00:07:45,006
Měl zaracha celý minulý týden.
95
00:07:46,883 --> 00:07:47,884
Fajn.
96
00:07:48,801 --> 00:07:52,597
Vykoná zde veřejně prospěšné práce.
A zapomeneme, že se to stalo.
97
00:07:52,680 --> 00:07:53,639
Ano, no…
98
00:07:54,432 --> 00:07:56,058
Jsem vaším dlužníkem.
99
00:07:56,559 --> 00:07:58,728
Váš vděk nepotřebuji.
100
00:07:58,811 --> 00:08:02,398
Jen najděte ty viníky.
Začněte u Lucasových kamarádů.
101
00:08:02,482 --> 00:08:05,943
Jakmile najdeme to,
co zaútočilo na ubohého Ottingera.
102
00:08:06,027 --> 00:08:09,906
I když všechny prsty
ukazují na jednoho z vašich studentů.
103
00:08:09,989 --> 00:08:11,240
Opatrně, Noble,
104
00:08:12,200 --> 00:08:14,327
má dobrotivost má své meze.
105
00:08:15,119 --> 00:08:17,955
BUDE PRŠET OHEŇ
106
00:08:26,380 --> 00:08:28,758
V kryptě jsi měla další vizi, viď?
107
00:08:28,841 --> 00:08:31,427
Nevěděla jsem, že spolu zase mluvíme.
108
00:08:31,511 --> 00:08:34,347
Byl jsem na oslavě. To ti mohlo napovědět.
109
00:08:35,515 --> 00:08:36,557
Cos viděla?
110
00:08:36,641 --> 00:08:38,518
Kdo říkal, že s tebou mluvím?
111
00:08:40,478 --> 00:08:43,439
- Věříš, že jsem ta příšera.
- Nevyloučila jsem to.
112
00:08:44,023 --> 00:08:46,150
Až se rozmyslíš a budeš chtít pomoc,
113
00:08:46,234 --> 00:08:47,693
víš, kde mě najít.
114
00:09:12,301 --> 00:09:13,219
Kdes to vzal?
115
00:09:14,387 --> 00:09:16,514
Ten náramek, odkud ho máš?
116
00:09:18,266 --> 00:09:20,351
Lucas. Těší mě.
117
00:09:21,018 --> 00:09:21,936
Bianca.
118
00:09:22,019 --> 00:09:22,979
Já vím.
119
00:09:23,062 --> 00:09:26,774
Minulý týden v kavárně táta říkal,
že se musím vzchopit.
120
00:09:26,857 --> 00:09:30,736
Když odešel, řekla mi jedna žena
od vedlejšího stolu o takový apce.
121
00:09:30,820 --> 00:09:31,946
O MorningSongu.
122
00:09:32,029 --> 00:09:34,532
Prý mi to pomůže změnit život k lepšímu.
123
00:09:34,615 --> 00:09:38,286
Obvykle takovejm kravinám
nepropadám, ale nevím proč…
124
00:09:38,369 --> 00:09:39,620
Uvěřils jí.
125
00:09:39,704 --> 00:09:42,999
Jo, a jak se zdá, měla pravdu,
tak jsem se zaregistroval.
126
00:09:43,624 --> 00:09:44,875
A poslali mi tohle.
127
00:09:46,252 --> 00:09:49,046
Věř mi, MorningSongu
je tvoje blaho ukradený.
128
00:09:49,130 --> 00:09:51,007
Zajímaj je jen tvý peníze.
129
00:09:51,090 --> 00:09:54,594
Udělej si laskavost, tu apku smaž.
130
00:09:54,677 --> 00:09:57,221
Čím dýl posloucháš,
tím víc tě mají v kapse.
131
00:09:58,097 --> 00:09:58,973
Jak to víš?
132
00:09:59,640 --> 00:10:00,891
Prostě to vím.
133
00:10:01,851 --> 00:10:05,688
Proto varuju hloupýho normáka,
kterej mi zničil šaty
134
00:10:05,771 --> 00:10:09,400
svým blbým žertíkem,
ať se nenechá vysát MorningSongem.
135
00:10:10,318 --> 00:10:12,361
Protože přesně takový typy hledaj.
136
00:10:13,279 --> 00:10:15,031
To asi není kompliment.
137
00:10:15,990 --> 00:10:17,617
Proč ti na tom vůbec sejde?
138
00:10:17,700 --> 00:10:19,827
Snažím se nezměnit ve svou matku.
139
00:10:20,328 --> 00:10:23,205
Je jako duch budoucího podrazáctví.
140
00:10:25,207 --> 00:10:26,083
Hej.
141
00:10:27,293 --> 00:10:29,837
Pak mám namířeno do kavárny,
klidně se stav.
142
00:10:29,920 --> 00:10:33,466
Můžem probrat názory na seberozvoj.
143
00:10:41,724 --> 00:10:43,976
Nebyla jsem vždycky proti narozeninám.
144
00:10:44,644 --> 00:10:48,230
Každý rok mi připomínají,
že jsem blíž chladnému objetí smrti.
145
00:10:49,357 --> 00:10:51,067
To je přece super, ne?
146
00:10:52,401 --> 00:10:55,071
Rodiče se snažili, abych si oslavy užila.
147
00:10:55,154 --> 00:10:58,366
Hodně štěstí, zdraví.
148
00:10:59,909 --> 00:11:01,285
Dokonalé překvapení.
149
00:11:04,205 --> 00:11:05,706
Dokonalý dort.
150
00:11:06,916 --> 00:11:09,669
Bonbóny!
151
00:11:09,752 --> 00:11:11,128
Dokonalé hry na oslavu.
152
00:11:11,212 --> 00:11:14,340
Bonbóny!
153
00:11:26,936 --> 00:11:30,272
Ale nyní mi oslavy, dárky a hry…
154
00:11:33,567 --> 00:11:35,069
připadají tak triviální.
155
00:11:37,405 --> 00:11:41,409
Goody mě varovala,
že skončím sama a že toho budu litovat.
156
00:11:44,870 --> 00:11:45,705
Dr. Kinbottová.
157
00:11:46,288 --> 00:11:49,583
Neviděla jsem tě od sezení
s rodinou, na které…
158
00:11:49,667 --> 00:11:51,377
určitě nikdy nezapomenu.
159
00:11:52,128 --> 00:11:53,421
Jak se mají?
160
00:11:53,504 --> 00:11:57,049
S matkou jsme si užily nějaký čas spolu,
umazaly si ruce.
161
00:11:57,133 --> 00:11:57,967
Na zahradě?
162
00:11:58,050 --> 00:11:59,176
Kopáním hrobu.
163
00:12:00,428 --> 00:12:02,513
A podařilo se mi omilostnit otce.
164
00:12:04,724 --> 00:12:06,058
Co vás sem přivádí?
165
00:12:07,184 --> 00:12:09,228
Eugenovy mámy, pracuju s nimi.
166
00:12:09,311 --> 00:12:12,314
Takové trauma zanechá
emoční jizvy na celé rodině.
167
00:12:13,232 --> 00:12:16,944
Musely na pár dní domů.
Slíbila jsem jim, že se tu stavím.
168
00:12:18,404 --> 00:12:19,655
Nechám vás tu.
169
00:12:21,282 --> 00:12:22,366
Kdo je Goody?
170
00:12:27,246 --> 00:12:28,831
Velmi vzdálená sestřenice.
171
00:12:29,832 --> 00:12:30,750
Velmi vzdálená.
172
00:12:31,333 --> 00:12:35,379
- Nevidí tě takovou, jaká opravdu jsi.
- Vidí víc, než vy víte.
173
00:12:39,633 --> 00:12:42,762
Ujišťuji vás, že jsem tak chladná
jako při prvním sezení.
174
00:12:43,929 --> 00:12:48,726
Chladná osoba by se nezdržovala
u lůžka kamaráda s pocitem viny.
175
00:12:48,809 --> 00:12:52,354
- Nežádala jsem sezení zdarma.
- Ber to jako dárek k narozeninám.
176
00:13:04,325 --> 00:13:05,242
Dále.
177
00:13:07,578 --> 00:13:09,079
Tohle přišlo z Londýna.
178
00:13:09,163 --> 00:13:11,457
Kopie úmrtního listu, jak jste chtěl.
179
00:13:11,540 --> 00:13:13,083
Díky, Agnes.
180
00:13:13,167 --> 00:13:15,294
Mimochodem, nevolala Inez Bloomová?
181
00:13:15,377 --> 00:13:18,088
Že se svítí ve starém sídle Gatesových?
182
00:13:18,172 --> 00:13:20,591
Před pár dny. Odkázala jsem ji na šerifa.
183
00:13:25,304 --> 00:13:29,183
OVĚŘENÁ KOPIE ÚMRTNÍHO LISTU
LAUREL GATESOVÁ
184
00:13:29,266 --> 00:13:32,353
POUTNÍKOVA CESTA
ŽIVOT A DOBA JOSEPHA CRACKSTONEA
185
00:13:33,479 --> 00:13:34,855
ŠŤASTNÉ NAROZENINY
186
00:13:34,939 --> 00:13:38,400
Vím, že máš raději čtyřpreso,
ale tohle trénuju celý týden.
187
00:13:39,944 --> 00:13:41,320
Narozeniny ano.
188
00:13:41,403 --> 00:13:42,238
Šťastné nikdy.
189
00:13:43,697 --> 00:13:45,241
To to Věc vyžvanila všem?
190
00:13:45,324 --> 00:13:47,284
Kdo podle tebe dodal dort?
191
00:13:48,327 --> 00:13:52,331
Použil jsem polevu z 98% čokolády,
když znám tvé…
192
00:13:52,414 --> 00:13:54,083
oblíbené barvy.
193
00:13:58,337 --> 00:14:01,340
To je od Enid?
194
00:14:01,423 --> 00:14:04,385
Perfektní, když prcháš
z válkou zmítané země pěšky.
195
00:14:04,468 --> 00:14:06,428
Nemáš ráda den, kdy jde o tebe?
196
00:14:06,512 --> 00:14:08,138
Každý den jde o mě.
197
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
Tenhle má dort a hrozný song navíc.
198
00:14:12,643 --> 00:14:16,480
Takže kdybych tě pozval
na běžnou ne-narozeninovou večeři…
199
00:14:18,315 --> 00:14:19,817
chtěla bys jít?
200
00:14:23,904 --> 00:14:25,406
Mám zabijácký termín.
201
00:14:25,489 --> 00:14:26,699
Důraz na zabijácký.
202
00:14:27,533 --> 00:14:28,492
Na seminárku?
203
00:14:29,910 --> 00:14:33,330
Je o tom, že nás hříchy
našich předků jednou zabijou.
204
00:14:46,427 --> 00:14:47,887
Už jsi to viděl?
205
00:14:49,847 --> 00:14:51,473
Co to má být?
206
00:14:52,808 --> 00:14:53,809
To je jedno.
207
00:14:58,981 --> 00:15:01,358
Dobře, udělal jsem něco?
208
00:15:02,568 --> 00:15:06,071
Připadá mi, že od Havranbálu
se mi vyhýbáš.
209
00:15:06,864 --> 00:15:07,823
Mýlím se?
210
00:15:13,787 --> 00:15:15,205
Asi mám svou odpověď.
211
00:15:19,543 --> 00:15:21,337
Velký, černý, dva cukry?
212
00:15:25,382 --> 00:15:27,927
Ta výhrůžka vypálená na trávu…
213
00:15:28,010 --> 00:15:30,721
je taky vyrytá na zdi
v Crackstoneově kryptě.
214
00:15:31,639 --> 00:15:33,432
Vykopávala jsi další těla?
215
00:15:33,515 --> 00:15:35,351
Je tam spojení. Já to vím.
216
00:15:36,685 --> 00:15:39,104
Zmíním mrtvýho poutníka ve zpravodaji.
217
00:15:39,188 --> 00:15:42,024
Doufala jsem, že když
už neřešíte starou vendetu,
218
00:15:42,107 --> 00:15:43,859
budete řešit skutečné zločiny.
219
00:15:45,277 --> 00:15:47,988
Válečnou sekeru jsem zakopal.
Udělej to samý.
220
00:15:49,281 --> 00:15:50,783
Já sekery nezakopávám.
221
00:15:51,951 --> 00:15:52,868
Ostřím je.
222
00:16:09,176 --> 00:16:10,302
Potřebuju pomoc.
223
00:16:10,386 --> 00:16:13,347
- Nenaparuj se.
- Co, potřebuješ snad lekce kresby?
224
00:16:17,685 --> 00:16:19,144
Trochu nejistý linky.
225
00:16:19,895 --> 00:16:22,439
Viděla jsem ji ve vizi. Poznáváš ji?
226
00:16:31,281 --> 00:16:32,783
Kdy jsi to nakreslil?
227
00:16:32,866 --> 00:16:33,993
Před pár dny.
228
00:16:34,576 --> 00:16:37,538
Zase mívám ty sny, jako předtím.
229
00:16:37,621 --> 00:16:38,998
Byla v nich ta příšera?
230
00:16:39,498 --> 00:16:41,875
Ne, ale cítil jsem ji
231
00:16:42,543 --> 00:16:45,045
ve stínech, číhala v pozadí mý mysli.
232
00:16:46,880 --> 00:16:48,298
Víš, kde to je?
233
00:16:48,382 --> 00:16:50,592
To je starý sídlo Gatesových.
234
00:16:50,676 --> 00:16:52,219
Je na mý běžecký trase.
235
00:16:54,013 --> 00:16:55,014
Proč?
236
00:17:07,192 --> 00:17:08,360
Dobře. Poslouchej…
237
00:17:12,281 --> 00:17:15,784
Po tom bále jsem na tebe
chtěl zapomenout, ale nešlo to.
238
00:17:16,744 --> 00:17:19,413
Tak jsem začal malovat,
a vyšlo z toho tohle.
239
00:17:22,124 --> 00:17:23,667
Slýchám tě hrát nahoře.
240
00:17:31,216 --> 00:17:33,302
Vidím, jak se ztrácíš v hudbě.
241
00:17:34,928 --> 00:17:37,473
Jako bych jen tehdy viděl,
kým skutečně jsi.
242
00:17:56,450 --> 00:17:58,285
Jsi Bianca, viď?
243
00:18:00,537 --> 00:18:01,747
Uděláš pro mě něco?
244
00:18:01,830 --> 00:18:04,208
To si tu zapomněla Wednesday.
Vezmeš jí to?
245
00:18:04,792 --> 00:18:07,961
- Narozeninový dárek od Enid.
- Nejsi její přítel?
246
00:18:09,713 --> 00:18:10,714
Rozhodně ne.
247
00:18:12,007 --> 00:18:13,300
Jasně, žádný problém.
248
00:18:14,051 --> 00:18:15,677
Stejně jsem na odchodu.
249
00:18:21,350 --> 00:18:23,560
Nevěřil jsem, že přijdeš.
250
00:18:23,644 --> 00:18:24,853
Já taky ne.
251
00:18:30,150 --> 00:18:31,151
Poslechl jsem tě.
252
00:18:33,654 --> 00:18:35,447
Vážně, proč jsi tady?
253
00:18:35,531 --> 00:18:38,826
Myslel jsem, že vyhnanci
se mnou už nepromluví ani slovo.
254
00:18:40,285 --> 00:18:43,831
Jen jsem si chtěla s někým popovídat.
255
00:18:43,914 --> 00:18:46,375
Mám pocit, že jsme na stejný lodi.
256
00:18:46,458 --> 00:18:51,004
Moje matka se tu minulý týden stavila,
aby mi připomněla, že sirény se nemění.
257
00:18:51,505 --> 00:18:53,090
Je jedno, jak se snažím,
258
00:18:53,173 --> 00:18:55,926
vždycky bude někdo,
kdo mnou bude opovrhovat.
259
00:18:56,468 --> 00:18:57,970
Chci dokázat, že se mýlí.
260
00:18:59,012 --> 00:19:00,973
Myslela jsem, že to máš stejně.
261
00:19:04,726 --> 00:19:08,480
Lidi si myslí, že v životě nic nedokážu.
262
00:19:09,898 --> 00:19:13,569
A upřímně, neudělal jsem nic,
abych jejich názory změnil.
263
00:19:15,571 --> 00:19:17,322
Proč jsi zničil bál?
264
00:19:17,406 --> 00:19:18,532
Já nevím.
265
00:19:19,658 --> 00:19:23,078
Štvalo mě, že tátu ztrapnili
během dne dobročinnosti.
266
00:19:23,912 --> 00:19:25,122
Chtěl jsem odplatu.
267
00:19:25,205 --> 00:19:26,623
Ale když bylo po všem,
268
00:19:27,708 --> 00:19:29,293
připadal jsem si blbě.
269
00:19:29,376 --> 00:19:31,837
Potřeboval jsem začít s čistým štítem.
270
00:19:31,920 --> 00:19:32,921
Začít znovu.
271
00:19:33,755 --> 00:19:35,174
Pokud to dává smysl.
272
00:19:38,594 --> 00:19:39,761
Víc, než si myslíš.
273
00:19:47,436 --> 00:19:52,274
Tady žil Garrett Gates, chlapec,
z jehož vraždy byl obviněný můj otec.
274
00:19:54,526 --> 00:19:58,906
Podle šerifa jeho rodina zemřela
a spolu s ní i přežívající nenávist.
275
00:20:00,240 --> 00:20:02,075
Ale duchové nezabíjejí živé.
276
00:20:03,285 --> 00:20:05,495
Goody by mi to neukazovala jen tak.
277
00:20:05,579 --> 00:20:08,957
Musím odhalit jeho tajemství,
nebo při tom zemřu.
278
00:20:47,871 --> 00:20:49,289
Potřebuju ho rozptýlit.
279
00:20:50,916 --> 00:20:53,752
Šerife, zvedni sakra ten telefon,
tady Noble.
280
00:20:53,835 --> 00:20:56,880
Poslyš, možná jsem zjistil,
kdo za tím stojí.
281
00:20:59,132 --> 00:21:01,385
Jen hádám. Budu ti to muset vysvětlit.
282
00:21:02,302 --> 00:21:05,138
Jako za starých časů,
u koláče v Korouhvičce.
283
00:21:06,223 --> 00:21:07,182
Brzy se uvidíme.
284
00:21:56,898 --> 00:21:58,400
Ne!
285
00:22:04,865 --> 00:22:05,699
Noble!
286
00:22:11,079 --> 00:22:12,331
Volejte 911!
287
00:22:13,123 --> 00:22:14,541
Volejte sanitku!
288
00:22:20,505 --> 00:22:21,506
Je naživu.
289
00:22:22,424 --> 00:22:23,342
Sotva.
290
00:22:24,968 --> 00:22:27,220
Po tvý výpovědi tě hodím zpátky.
291
00:22:27,304 --> 00:22:29,431
Už jsem ji dala vaší zástupkyni.
292
00:22:29,514 --> 00:22:31,433
Modrý cadillac bez poznávačky.
293
00:22:31,516 --> 00:22:33,393
Jo, já vím.
294
00:22:35,729 --> 00:22:36,813
Chci lepší.
295
00:22:37,856 --> 00:22:39,816
Cos dělala u něj v autě?
296
00:22:39,900 --> 00:22:41,985
Viděla jsem ho jít od Gatesových.
297
00:22:42,569 --> 00:22:43,945
Od Gatesových.
298
00:22:44,029 --> 00:22:46,656
- Cos tam kruci dělala?
- Hledám dům ke koupi.
299
00:22:49,451 --> 00:22:51,370
Slyšela jsem jeho zprávu vám.
300
00:22:51,953 --> 00:22:52,913
Zaujalo mě to.
301
00:22:55,082 --> 00:22:59,002
Když byl šerifem,
měl spoustu divokejch teorií o případech,
302
00:22:59,086 --> 00:23:01,171
který nedokázal vyřešit. Takže…
303
00:23:01,254 --> 00:23:04,383
jsme je probírali u koláče
přímo u tohohle stolu.
304
00:23:04,466 --> 00:23:06,843
Většinou nikam nevedly.
305
00:23:06,927 --> 00:23:08,303
Asi jsem včerejší,
306
00:23:08,387 --> 00:23:11,848
ale když někoho,
kdo jede na policii s důkazy, přejedou,
307
00:23:11,932 --> 00:23:13,850
nejspíš měl správnou stopu.
308
00:23:13,934 --> 00:23:17,020
A všechna znamení
ukazují na Gatesovy a ten dům.
309
00:23:17,104 --> 00:23:18,188
Na Gatesovy.
310
00:23:19,231 --> 00:23:20,982
Všichni jsou mrtví. Do jednoho.
311
00:23:21,066 --> 00:23:23,902
- A na duchy nevěřím.
- Možná byste měl.
312
00:23:31,660 --> 00:23:35,622
Jak to, že jste uprostřed
každé příšerné události v okolí?
313
00:23:35,705 --> 00:23:37,457
Neuvěřitelné štěstí.
314
00:23:37,541 --> 00:23:40,293
Od této chvíle bude škola zcela uzavřená
315
00:23:40,377 --> 00:23:43,672
a do odvolání
vám zakazuji vycházky mimo kampus.
316
00:23:54,766 --> 00:23:59,146
Wednesday, zrovna jsem se dozvěděla
o panu starostovi.
317
00:23:59,229 --> 00:24:00,355
Jste v pořádku?
318
00:24:00,439 --> 00:24:02,983
Neumím si představit, že bych u toho byla.
319
00:24:03,066 --> 00:24:04,401
Já to měla na seznamu.
320
00:24:05,735 --> 00:24:07,571
Jak vidíte, jsem ve své cele.
321
00:24:08,780 --> 00:24:11,700
Paní ředitelka jen jedná
ve vašem nejlepším zájmu.
322
00:24:11,783 --> 00:24:15,162
Mohla jste se vážně zranit, nebo hůř.
323
00:24:19,875 --> 00:24:21,293
Jak jde román?
324
00:24:21,960 --> 00:24:27,048
Vipeřino vyšetřování bylo několikrát
zmařeno, ale už plánuje další kroky.
325
00:24:28,633 --> 00:24:29,926
To zní zajímavě.
326
00:24:31,011 --> 00:24:33,763
Tohle jsem měla v knihovně
a vzpomněla si na vás.
327
00:24:33,847 --> 00:24:35,682
MARY SHELLEYOVÁ
FRANKENSTEIN
328
00:24:35,765 --> 00:24:38,226
Napsala to kvůli sázce v 19 letech.
329
00:24:38,310 --> 00:24:39,311
Já vím.
330
00:24:39,978 --> 00:24:45,442
Je mou literární hrdinkou i nepřítelkyní.
Na její porážku mám jen 2 roky a 364 dní.
331
00:24:46,485 --> 00:24:50,155
Myslím, že je chytré soustředit se
na literární příšery
332
00:24:50,238 --> 00:24:53,366
a ty skutečné přenechat policii.
333
00:24:54,618 --> 00:24:56,620
„Nikdo nevolí zlo, protože je zlé.
334
00:24:56,703 --> 00:24:59,372
Plete si ho se štěstím a dobrem,
které hledá.“
335
00:24:59,456 --> 00:25:02,375
Shelleyová takto popisuje lidi,
jako je Weemsová.
336
00:25:02,459 --> 00:25:05,045
Ty, co za účelem vyššího dobra konají zlo.
337
00:25:06,296 --> 00:25:07,589
To vás navedla ona?
338
00:25:07,672 --> 00:25:09,966
Povzbudit mě jiným směrem?
339
00:25:10,050 --> 00:25:11,051
Ne.
340
00:25:11,760 --> 00:25:14,471
Ale vyloučí vás,
když jí budete dál vzdorovat.
341
00:25:16,014 --> 00:25:18,099
Takže vám jde o mé nejlepší zájmy?
342
00:25:18,683 --> 00:25:19,643
Vždycky.
343
00:25:20,352 --> 00:25:22,979
- Myslím, že máme dost společného
- Nemáme.
344
00:25:23,855 --> 00:25:27,192
Nepotřebuju pomoc ani lítost.
Už mám matku a terapeutku.
345
00:25:27,275 --> 00:25:29,069
To je dost mučení, i na mě.
346
00:25:50,340 --> 00:25:51,174
Haló?
347
00:25:51,758 --> 00:25:55,053
- Přehodnotila jsem tvou nabídku.
- Moji nabídku?
348
00:25:55,136 --> 00:25:56,471
Ne-narozeninová večeře.
349
00:25:57,973 --> 00:25:59,891
Fakt? To je super.
350
00:26:01,518 --> 00:26:02,686
Kdy máš volno?
351
00:26:02,769 --> 00:26:05,021
Vyzvedni mě v osm u brány Nevermore.
352
00:26:05,605 --> 00:26:06,648
Zhasni světla.
353
00:26:09,609 --> 00:26:10,610
Wednesday?
354
00:26:11,778 --> 00:26:13,446
Tylere? Co jsem ti říkal?
355
00:26:14,030 --> 00:26:16,283
No tak, drž se od Addamsový dál.
356
00:26:16,366 --> 00:26:18,827
Je to holka, co tě akorát zraní.
357
00:26:18,910 --> 00:26:20,245
Věř mi, znám její typ.
358
00:26:21,288 --> 00:26:23,164
To měla být narážka na mamku?
359
00:26:24,374 --> 00:26:28,044
Jasně že ne.
To bys o ní musel nejdřív mluvit.
360
00:26:39,014 --> 00:26:40,682
Tohle teď nemůžu řešit.
361
00:26:41,182 --> 00:26:44,019
Musím do nemocnice, mrknout na starostu.
362
00:26:44,102 --> 00:26:45,520
Buď doma před večerkou.
363
00:26:45,604 --> 00:26:47,188
Milovals ji někdy vůbec?
364
00:26:53,278 --> 00:26:55,071
Víc, než by tě kdy napadlo.
365
00:27:07,042 --> 00:27:09,919
Přemýšlela jsem o své
ne zrovna nadšené reakci
366
00:27:10,003 --> 00:27:11,880
na tvou tajnou oslavu.
367
00:27:11,963 --> 00:27:15,842
Musím uznat, že lituji,
že jsem ti vděčnost neprojevila lépe.
368
00:27:18,970 --> 00:27:20,764
- To jako vážně?
- Netlač na to.
369
00:27:21,473 --> 00:27:25,560
Škoda, že se nemáme jak dostat
z kampusu a oslavu si zopakovat.
370
00:27:26,269 --> 00:27:27,771
Jen dvě nejlepší kámošky.
371
00:27:28,730 --> 00:27:30,774
Škoda, že je škola uzavřená.
372
00:27:33,443 --> 00:27:35,320
Koukni na ten úplněk…
373
00:27:38,448 --> 00:27:42,285
Co kdybychom řekly, že mám zvlčet
a musíme se dostat ke klecím?
374
00:27:42,369 --> 00:27:44,412
Můžeš říct, že mě doprovodíš.
375
00:27:44,913 --> 00:27:47,082
Má záludnost na tebe má konečně vliv.
376
00:27:48,375 --> 00:27:49,501
Věci?
377
00:27:50,585 --> 00:27:51,961
Víš, co dělat, ne?
378
00:27:56,466 --> 00:27:58,677
Vezmeme si svoje šálotunely!
379
00:28:00,887 --> 00:28:03,556
No, já ten svůj zapomněla na šermu.
380
00:28:03,640 --> 00:28:07,560
Vlastně jsi ho nechala v Korouhvičce.
Naštěstí ho Bianca přinesla.
381
00:28:08,978 --> 00:28:10,313
Jako opičí tlapku.
382
00:28:14,275 --> 00:28:17,779
AKADEMIE NEVERMORE
383
00:28:24,536 --> 00:28:25,412
Ježíši!
384
00:28:29,207 --> 00:28:30,208
Jedeme.
385
00:28:32,043 --> 00:28:34,295
Ahoj. Taky tě rád vidím.
386
00:28:40,719 --> 00:28:42,679
Počkat, tohle je náš řidič Uberu?
387
00:28:42,762 --> 00:28:43,930
Řidič Uberu?
388
00:28:44,931 --> 00:28:48,184
- Mělo to být naše rande.
- Měl to bejt holčičí večer.
389
00:28:48,268 --> 00:28:50,061
Došlo ke změně plánů.
390
00:28:50,979 --> 00:28:53,398
Co máte s tím podobným šálovým něčím?
391
00:28:53,481 --> 00:28:54,566
Neptej se.
392
00:28:54,649 --> 00:28:55,650
Prostě jeď.
393
00:29:12,834 --> 00:29:13,793
Hej, Wednesday?
394
00:29:16,838 --> 00:29:17,881
Holky, jste tam?
395
00:29:19,132 --> 00:29:23,595
Jsi asi naštvaná kvůli tomu obrazu,
ale musím s tebou na chvíli mluvit.
396
00:29:32,479 --> 00:29:33,688
Kde je, Věci?
397
00:29:43,156 --> 00:29:46,034
Ty tam vážně chceš jít?
398
00:29:47,076 --> 00:29:49,621
- Tohle místo je hrůzostrašný.
- Já vím.
399
00:29:51,706 --> 00:29:54,584
- Hele, to jsme si nedomluvili.
- Nápodobně.
400
00:29:54,667 --> 00:29:58,588
Nechtěla jsem oslavit narozeniny
večeří nebo tajnou oslavou.
401
00:30:00,924 --> 00:30:02,300
Chci dělat tohle.
402
00:30:03,843 --> 00:30:05,845
Tak jsi to měla říct.
403
00:30:05,929 --> 00:30:07,597
Nemuselas nás podfouknout.
404
00:30:08,556 --> 00:30:10,225
Jestli chceš odejít, můžeš.
405
00:30:11,100 --> 00:30:13,311
Já se půjdu podívat do garáže.
406
00:30:36,709 --> 00:30:37,836
Ukaž, zkusím to.
407
00:30:48,888 --> 00:30:50,056
To nemá cenu.
408
00:30:50,890 --> 00:30:51,891
Můžu to zkusit?
409
00:31:02,861 --> 00:31:03,736
Jsem vlkodlak.
410
00:31:14,289 --> 00:31:16,416
Tímhle autem srazili starostu.
411
00:31:16,499 --> 00:31:18,459
Aha. To se teda pokazilo rychle.
412
00:31:19,544 --> 00:31:22,088
Musíme zavolat Tylerova tátu. A to hned.
413
00:31:22,755 --> 00:31:23,590
Proč?
414
00:31:24,173 --> 00:31:27,135
Aby mě vzal zpět do Nevermore
a mě pak vyloučili?
415
00:31:27,218 --> 00:31:28,845
To se nestane.
416
00:31:39,606 --> 00:31:41,190
Dneska určitě umřu.
417
00:32:01,628 --> 00:32:04,422
To jsou oni. Rodina Gatesových.
418
00:32:05,048 --> 00:32:07,258
Na psychopaty vypadají dost uhlazeně.
419
00:32:08,468 --> 00:32:09,594
Tady je Garrett,
420
00:32:10,887 --> 00:32:13,139
jeho otec, co nenávidí vyhnance,
421
00:32:13,222 --> 00:32:14,849
a ty musíš být Laurel.
422
00:32:14,933 --> 00:32:16,559
Všichni dávno po smrti.
423
00:32:16,643 --> 00:32:17,936
Takže otázka zní,
424
00:32:19,312 --> 00:32:21,147
proč mě sem Goody zavedla?
425
00:32:46,881 --> 00:32:47,840
Vidělas dost?
426
00:33:15,868 --> 00:33:19,330
Kdo by neměl děsivý oltář
zabudovaný v rodinné knihovně?
427
00:33:19,414 --> 00:33:23,668
Ten náš je v obýváku. Je tam víc míst
pro celoroční Dia de los Muertos.
428
00:33:30,842 --> 00:33:32,385
BUDE PRŠET KREV
429
00:33:32,468 --> 00:33:34,262
AŽ POVSTANU
430
00:33:47,066 --> 00:33:48,067
Ještě jsou teplé.
431
00:33:49,944 --> 00:33:52,363
Tylere, zkontroluješ zbytek přízemí.
432
00:33:52,447 --> 00:33:54,198
Enid a já prohledáme vršek.
433
00:33:54,282 --> 00:33:55,324
Vážně?
434
00:34:10,423 --> 00:34:11,257
Dobře,
435
00:34:11,340 --> 00:34:13,176
jdi doleva, já doprava.
436
00:34:13,259 --> 00:34:16,429
Vážně se chceš rozdělit? Tady?
437
00:34:16,512 --> 00:34:19,515
Tak umírá doslova každá
nejlepší kámoška v hororu.
438
00:34:19,599 --> 00:34:22,060
Čím rychleji to prohledáme,
tím dřív odejdeš.
439
00:34:23,936 --> 00:34:25,480
Ne, prosím.
440
00:34:29,525 --> 00:34:31,444
Proč tu vůbec jsem?
441
00:34:35,907 --> 00:34:37,617
Vím, co by řekla máma.
442
00:34:38,618 --> 00:34:40,453
„Enid, jsi kus hadru.
443
00:34:42,205 --> 00:34:43,498
Necháš sebou vytírat.
444
00:34:44,373 --> 00:34:47,585
Ukaž zuby. Nikdo nemá rád
zoufalé chuchvalce chlupů.“
445
00:34:47,668 --> 00:34:49,545
Ticho, mami. Padej z mý hlavy!
446
00:34:56,469 --> 00:34:58,888
Wednesday, to musíš vidět.
447
00:35:10,608 --> 00:35:11,859
Postel je ustlaná.
448
00:35:12,652 --> 00:35:14,153
Žádný prach ani pavučiny…
449
00:35:21,953 --> 00:35:22,995
LG?
450
00:35:31,546 --> 00:35:32,713
Laurel Gatesová.
451
00:35:34,173 --> 00:35:36,884
Někdo se nastěhoval
do svýho starýho pokoje.
452
00:35:36,968 --> 00:35:38,261
To není možné.
453
00:35:39,178 --> 00:35:41,931
Zemřela před 25 lety, utopila se v zámoří.
454
00:35:43,683 --> 00:35:44,767
Jdeme.
455
00:35:45,935 --> 00:35:48,563
Tohle je oficiálně nejhorší holčičí večer!
456
00:35:49,438 --> 00:35:51,023
Holky! Vypadněte, je tu!
457
00:35:57,071 --> 00:35:58,489
Kuchyňský výtah! Pojď!
458
00:36:06,581 --> 00:36:09,876
Panebože.
459
00:36:29,478 --> 00:36:30,521
Tvůj šálotunel!
460
00:36:31,230 --> 00:36:32,315
Přestaň.
461
00:36:38,613 --> 00:36:39,822
Panebože.
462
00:37:35,002 --> 00:37:36,003
Co to děláš?
463
00:37:37,213 --> 00:37:39,215
Části těl obětí té příšery.
464
00:37:39,298 --> 00:37:41,050
Tak pojď.
465
00:37:50,059 --> 00:37:52,144
- V pořádku?
- Odkdy tě to zajímá?
466
00:37:56,691 --> 00:37:58,192
Na co sakra myslíš?
467
00:37:58,276 --> 00:38:00,361
Musíme se vrátit pro Tylera!
468
00:38:00,987 --> 00:38:02,363
Ale tam je ta příšera!
469
00:38:06,617 --> 00:38:07,785
Enid, podrž to.
470
00:38:07,868 --> 00:38:10,329
- Pořád tam je.
- Jsi zraněný. Můžeš jít?
471
00:38:12,415 --> 00:38:13,666
Kde ses tu vzal?
472
00:38:14,208 --> 00:38:15,376
Na.
473
00:38:15,459 --> 00:38:16,460
Vem si to.
474
00:38:18,170 --> 00:38:19,422
Co se mu stalo?
475
00:38:29,765 --> 00:38:31,309
Díky, paní doktorko.
476
00:38:31,392 --> 00:38:35,604
Vím, že teď nejde o mě,
ale zrovna mám pořádnej záchvat paniky.
477
00:38:36,147 --> 00:38:38,941
Musíme zpět, než si toho všimne Weemsová.
478
00:38:41,110 --> 00:38:42,862
Co se sakra stalo?
479
00:38:43,446 --> 00:38:46,574
- To ty, že jo?
- Počkej, tati. Jsem v pohodě.
480
00:38:47,158 --> 00:38:50,244
Šerife, chápu, že se zlobíte,
ale musíte něco vidět.
481
00:39:02,173 --> 00:39:03,341
Všechno to tu bylo.
482
00:39:04,175 --> 00:39:07,428
Části těl a ten modrý cadillac,
483
00:39:07,511 --> 00:39:10,473
oltář a ložnice s čerstvými růžemi.
484
00:39:10,556 --> 00:39:14,435
- No, ale teď je to pryč.
- Někdo to tu uklidil, když jsme odjeli.
485
00:39:15,269 --> 00:39:19,148
Včera jsem říkala, že vše ukazuje
na tento dům, a měla jsem pravdu.
486
00:39:19,231 --> 00:39:22,985
Tím ospravedlňuješ to,
že mýho syna a tvý kámoše málem zabili?
487
00:39:25,529 --> 00:39:26,989
Teď mě poslouchej.
488
00:39:27,907 --> 00:39:31,410
Od týhle chvíle máš zakázáno být s Tylerem
489
00:39:31,494 --> 00:39:36,040
a taky sledovat stopy,
který se pojí s tímhle případem. Jasný?
490
00:39:48,594 --> 00:39:53,557
Porušila jste můj výslovný zákaz
a opustila kampus během uzavření školy.
491
00:39:54,141 --> 00:39:58,062
Nemluvě o ohrožení
vašich vrstevníků a vás samotné.
492
00:39:58,145 --> 00:40:00,398
Což je důvod k vyloučení. Já vím.
493
00:40:01,190 --> 00:40:03,651
A máte plné právo tuto možnost využít.
494
00:40:04,693 --> 00:40:07,113
Ale věřím, že by to byla vážná chyba.
495
00:40:08,989 --> 00:40:13,452
Myslím, že je na místě kajícnost,
slečno Addamsová. Ne arogance.
496
00:40:13,536 --> 00:40:16,497
Nebudu se omlouvat,
že se snažím odhalit pravdu.
497
00:40:25,714 --> 00:40:26,757
Co je to?
498
00:40:27,800 --> 00:40:29,135
Varování od Rowana.
499
00:40:39,103 --> 00:40:40,980
Proto vás chtěl zabít?
500
00:40:41,772 --> 00:40:45,985
Jeho matka to nakreslila, než zemřela.
Prý mám zničit školu.
501
00:40:47,069 --> 00:40:48,612
Podle mě ji mám zachránit.
502
00:40:49,864 --> 00:40:51,365
Víte, co je v sázce.
503
00:40:51,449 --> 00:40:53,784
Všechno, co jste slíbila, že ochráníte.
504
00:40:54,410 --> 00:40:56,328
Zasloužím si další šanci.
505
00:41:00,291 --> 00:41:01,292
Prosím.
506
00:41:13,345 --> 00:41:15,014
Ještě jeden přestupek…
507
00:41:16,807 --> 00:41:20,311
Ještě jedno vybočení z řady
a budete vyloučena.
508
00:41:20,394 --> 00:41:22,521
Bezpodmínečně.
509
00:41:23,105 --> 00:41:26,609
- Enid a Xavier budou také ušetřeni.
- Už žádné vyjednávání.
510
00:41:27,109 --> 00:41:28,235
Dobrou noc.
511
00:41:41,707 --> 00:41:42,917
Kam jdeš?
512
00:41:43,000 --> 00:41:44,001
Do pokoje k Joko.
513
00:41:44,793 --> 00:41:47,213
Thornhillová mi to na pár nocí dovolila.
514
00:41:48,172 --> 00:41:52,051
Není třeba. Mluvila jsem s Weemsovou.
Tebe a Xaviera nepotrestá.
515
00:41:52,134 --> 00:41:53,511
To ti mám jako děkovat?
516
00:41:54,011 --> 00:41:56,639
Už jsem se omluvila. Je po všem.
517
00:41:58,766 --> 00:41:59,808
Po všem?
518
00:42:00,559 --> 00:42:04,980
Dnešek byl jen třešničkou na dortu,
kterej ses ani neobtěžovala nakrojit.
519
00:42:05,648 --> 00:42:09,401
Lidi využiješ, ať získáš, co chceš,
i když je to může ohrozit.
520
00:42:10,110 --> 00:42:12,947
Kvůli tvý posedlosti
jsme dneska mohli umřít.
521
00:42:13,030 --> 00:42:14,281
Ale neumřeli jsme.
522
00:42:15,324 --> 00:42:19,328
A teď jsem o krok blíž k vyřešení případu.
To je důležité.
523
00:42:23,165 --> 00:42:28,879
Opravdu, opravdu hodně
jsem se snažila být tvá kamarádka.
524
00:42:30,005 --> 00:42:31,382
Šla jsem s kůží na trh.
525
00:42:32,007 --> 00:42:37,471
Myslela na tvý city. Říkala všem, že sice
vypadáš jako vrah, ale jsi jen plachá.
526
00:42:37,555 --> 00:42:38,681
Tos nemusela.
527
00:42:38,764 --> 00:42:42,935
Ne, ale to je to, co přátelé dělají.
Něco navíc, i když nemusejí.
528
00:42:44,478 --> 00:42:46,522
Že to nevíš, o všem vypovídá.
529
00:42:48,941 --> 00:42:51,527
Chceš být sama, Wednesday? Buď sama.
530
00:43:25,227 --> 00:43:27,771
Goody mě varovala, že skončím sama.
531
00:43:28,731 --> 00:43:30,232
Možná je to nevyhnutelné.
532
00:43:31,358 --> 00:43:33,360
Ale poprvé v mém životě…
533
00:43:34,612 --> 00:43:35,988
to není příjemné.
534
00:43:45,039 --> 00:43:46,707
Je tu ještě něco.
535
00:43:48,250 --> 00:43:49,877
Takový neodbytný pocit.
536
00:43:53,130 --> 00:43:54,715
Že smrt je na dosah.
537
00:43:57,468 --> 00:43:58,385
Sleduje mě.
538
00:44:17,738 --> 00:44:20,949
Ale nenechám se zastrašit.
A nikdy se nevzdám.
539
00:44:24,995 --> 00:44:25,996
Ten dům.
540
00:44:26,830 --> 00:44:28,207
Ta rodina.
541
00:44:30,000 --> 00:44:31,043
Crackstone.
542
00:44:33,253 --> 00:44:34,797
Příšera.
543
00:44:35,381 --> 00:44:36,799
A z nějakého důvodu já.
544
00:44:37,841 --> 00:44:41,053
Zdá se, že jsme všichni propojeni
jako pavučina.
545
00:44:44,306 --> 00:44:47,142
A když se starosta Walker
přiblížil pravdě,
546
00:44:48,143 --> 00:44:49,353
umlčeli ho.
547
00:44:53,273 --> 00:44:54,650
Ale mě neumlčí.
548
00:45:01,198 --> 00:45:02,533
Ty, kdo mě sleduješ,
549
00:45:04,159 --> 00:45:05,369
věz jednu věc.
550
00:45:05,452 --> 00:45:07,246
NAJDU SI TĚ
551
00:45:08,789 --> 00:45:10,124
Najdu si tě.
552
00:48:00,210 --> 00:48:02,129
Překlad titulků: Alena Novotná