1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:18,643 --> 00:00:22,772
Hvis du skulle spekulere over det,
så holder jeg ikke seancer ofte.
3
00:00:22,856 --> 00:00:24,858
Jeg tåler næsten ikke de levende.
4
00:00:25,442 --> 00:00:26,943
Skulle de døde være bedre?
5
00:00:28,945 --> 00:00:30,071
Men min moder sagde,
6
00:00:30,155 --> 00:00:34,117
at Goody er den eneste,
der kan træne mine synske evner.
7
00:00:34,200 --> 00:00:37,662
Jo før jeg mestrer dem,
desto før løser jeg sagen.
8
00:00:56,181 --> 00:00:57,182
Undskyld.
9
00:00:57,265 --> 00:00:59,267
Jeg ville ikke afbryde din…
10
00:01:00,226 --> 00:01:01,936
Har jeg lyst til at vide det?
11
00:01:02,520 --> 00:01:05,023
Jeg rakte ind
i dødens gab efter en slægtning.
12
00:01:06,107 --> 00:01:07,734
Det lyder som dig.
13
00:01:07,817 --> 00:01:11,613
-Har du en slægtning, der hedder Goody?
-Hun var en af de første udstødte.
14
00:01:12,155 --> 00:01:15,658
Jeg har forsøgt at tilkalde hende,
men hun ignorerer mig.
15
00:01:15,742 --> 00:01:18,328
Har du overvejet
at bruge et af mine duftlys?
16
00:01:18,411 --> 00:01:21,372
Duften af bøftartar er vidunderlig.
17
00:01:24,834 --> 00:01:26,711
Måske svarede Goody dig alligevel.
18
00:01:31,257 --> 00:01:33,927
Hun kommunikerer næppe
gennem magasinudklip.
19
00:01:34,886 --> 00:01:38,932
VIL DU HAVE SVAR, SÅ MØD MIG
I CRACKSTONES KRYPT. MIDNAT.
20
00:01:53,571 --> 00:01:55,532
Du insisterede på at komme med.
21
00:01:56,324 --> 00:01:57,784
Jeg klarer mig fint alene.
22
00:02:11,548 --> 00:02:14,259
Vores wannabe-Deep Throat
er her vist allerede.
23
00:02:18,054 --> 00:02:19,180
Hvem er død her?
24
00:02:19,264 --> 00:02:20,765
Det lugter af barndom.
25
00:02:21,766 --> 00:02:22,809
Kom.
26
00:02:22,892 --> 00:02:25,436
Måske skulle jeg bare blive her?
27
00:02:28,857 --> 00:02:30,400
Som udkigspost.
28
00:03:00,597 --> 00:03:01,431
Enid?
29
00:03:14,444 --> 00:03:16,487
Hvem end du er, så vis dig selv.
30
00:03:17,947 --> 00:03:19,532
Og prøv ikke på noget.
31
00:03:20,533 --> 00:03:21,951
Surprise!
32
00:03:36,799 --> 00:03:38,259
TILLYKKE MED DE 16 ÅR
33
00:03:44,891 --> 00:03:46,809
Jeg burde have vidst, du stod bag.
34
00:03:47,602 --> 00:03:50,980
Hvilken del af "absolut ingen fest"
forstår du ikke?
35
00:03:52,523 --> 00:03:55,068
Mit kagedesign er da ret inspireret.
36
00:03:55,151 --> 00:03:57,195
Den lyserøde ballon var min idé.
37
00:03:57,278 --> 00:03:59,030
Skal du ikke ønske noget?
38
00:04:03,952 --> 00:04:05,328
Vent, det er latin.
39
00:04:07,747 --> 00:04:11,376
"Flammerne vil regne ned…
når jeg stiger op."
40
00:04:11,459 --> 00:04:12,961
Det er ikke et ønske.
41
00:04:14,796 --> 00:04:17,799
Den første del brændte
på Nevermores plæne.
42
00:04:18,424 --> 00:04:19,842
Det er ikke tilfældigt.
43
00:04:19,926 --> 00:04:22,637
Vent. Vi kommer aldrig
til at spise kagen, vel?
44
00:04:36,943 --> 00:04:38,611
Crackstone kommer.
45
00:04:40,863 --> 00:04:42,240
Crackstone kommer.
46
00:04:53,793 --> 00:04:55,920
-Goody.
-Du er Ravnen i min blodlinje.
47
00:04:57,088 --> 00:04:58,339
Wednesday.
48
00:04:58,423 --> 00:05:00,967
Du kan lære mig at styre min evne.
49
00:05:01,050 --> 00:05:03,511
Man kan ikke styre den brusende flod.
50
00:05:04,095 --> 00:05:08,141
Du må lære at navigere uden at drukne.
Tiden er ikke med os.
51
00:05:10,435 --> 00:05:13,479
For at stoppe Crackstone
må du finde dette sted.
52
00:05:16,482 --> 00:05:17,984
Taler du altid i gåder?
53
00:05:18,067 --> 00:05:19,652
Søger du altid enkle svar?
54
00:05:21,195 --> 00:05:22,989
En ravns sti er ensom.
55
00:05:23,072 --> 00:05:27,660
Du ender alene uden nogen at stole på,
da du kun ser andres mørke.
56
00:05:28,453 --> 00:05:30,038
Skal det skræmme mig?
57
00:05:30,788 --> 00:05:31,831
Det burde det.
58
00:05:48,264 --> 00:05:50,892
Pas på, det er min kolde skulder.
59
00:05:50,975 --> 00:05:53,853
Giv ikke Ting skylden. Festen var min idé.
60
00:05:53,936 --> 00:05:56,356
Alle fortjener at få fejret fødselsdag.
61
00:05:56,439 --> 00:06:00,735
-Jeg foretrækker at blive flænset.
-Hvad skete der? Det lignede et anfald.
62
00:06:01,444 --> 00:06:02,653
Gid det var så vel.
63
00:06:03,863 --> 00:06:06,741
Får jeg ikke point for at have snydt dig?
64
00:06:07,700 --> 00:06:09,369
Bedraget var imponerende.
65
00:06:28,096 --> 00:06:31,265
"Må din fødselsdag være
tvær og rædselsfuld.
66
00:06:31,349 --> 00:06:33,184
Kærlig hilsen moder og fader."
67
00:06:33,267 --> 00:06:34,769
De bad Ting om at gemme det.
68
00:06:34,852 --> 00:06:35,937
HJEMME-UDSTOPNING
69
00:06:36,687 --> 00:06:40,233
-Ad, hvor klamt.
-Jeg havde foretrukket levende egern.
70
00:06:43,945 --> 00:06:46,364
Mens der stadig tages imod gaver…
71
00:07:01,337 --> 00:07:03,631
Nå? Kan du lide den?
72
00:07:05,174 --> 00:07:06,134
Hvad er det?
73
00:07:06,217 --> 00:07:07,844
Det er en snood, fjolle.
74
00:07:07,927 --> 00:07:12,306
Den er i dine signaturfarver.
Og ved du, hvad det bedste er?
75
00:07:13,266 --> 00:07:14,600
Jeg har også en!
76
00:07:15,893 --> 00:07:18,020
Vi kan have dem på sammen til time.
77
00:07:18,604 --> 00:07:23,359
Enid, den her er alt for unik
til at have på til time.
78
00:07:23,443 --> 00:07:25,570
Lad os vente på en særlig lejlighed…
79
00:07:26,821 --> 00:07:27,655
En begravelse.
80
00:07:32,034 --> 00:07:35,413
Lucas har det frygteligt med det,
der skete til ballet.
81
00:07:35,496 --> 00:07:39,834
Tilgiv min skepsis
givet hans seneste hærværk.
82
00:07:39,917 --> 00:07:43,129
Han var ikke indblandet
i de brændende ord på plænen.
83
00:07:43,212 --> 00:07:45,173
Han har haft stuearrest i en uge.
84
00:07:46,883 --> 00:07:47,717
Fint.
85
00:07:48,801 --> 00:07:52,597
Han laver samfundstjeneste her.
Og så glemmer vi alt om det.
86
00:07:52,680 --> 00:07:56,058
Nuvel… Jeg står i din gæld, Larissa.
87
00:07:56,559 --> 00:07:58,728
Jeg behøver ikke din taknemmelighed.
88
00:07:58,811 --> 00:08:02,398
Bare find de ansvarlige.
Start med Lucas' kumpaner.
89
00:08:02,482 --> 00:08:05,860
Efter vi har fundet det,
der angreb Ottinger-drengen.
90
00:08:05,943 --> 00:08:09,906
Selvom alt peger
på en af dine egne elever.
91
00:08:09,989 --> 00:08:11,240
Pas på, Noble.
92
00:08:12,200 --> 00:08:14,327
Min gavmildhed har sin grænse.
93
00:08:15,119 --> 00:08:17,955
FLAMMERNE VIL REGNE NED
94
00:08:26,380 --> 00:08:28,758
Du fik endnu et syn i krypten, ikke?
95
00:08:28,841 --> 00:08:31,427
Jeg vidste ikke, vi var på talefod igen.
96
00:08:31,511 --> 00:08:34,347
Jeg kom til din fest.
Var det ikke en ledetråd?
97
00:08:35,515 --> 00:08:38,518
-Hvad så du?
-Hvem siger, jeg vil tale med dig?
98
00:08:40,478 --> 00:08:43,272
-Tror du stadig, jeg er monstret?
-Det er ikke udelukket.
99
00:08:44,023 --> 00:08:47,693
Når du skifter mening og vil have hjælp,
ved du, hvor jeg er.
100
00:09:12,218 --> 00:09:13,219
Hvem gav dig det?
101
00:09:14,387 --> 00:09:16,514
Armbåndet, hvor har du det fra?
102
00:09:18,266 --> 00:09:20,351
Lucas. Rart at møde dig.
103
00:09:20,935 --> 00:09:21,936
Bianca.
104
00:09:22,019 --> 00:09:22,979
Det ved jeg.
105
00:09:23,062 --> 00:09:26,774
I sidste uge på Weathervane sagde min far,
jeg skulle tage mig sammen.
106
00:09:26,857 --> 00:09:30,695
Efter han gik, kom en kvinde
og fortalte om en selvhjælpsapp.
107
00:09:30,778 --> 00:09:31,946
Morgensang.
108
00:09:32,029 --> 00:09:34,532
Hun sagde, det ville give fokus i mit liv.
109
00:09:34,615 --> 00:09:38,286
Normalt ville jeg ikke
falde for sådan noget, men…
110
00:09:38,369 --> 00:09:39,620
Du troede på hende.
111
00:09:39,704 --> 00:09:42,999
Ja, og hun viste sig at have ret,
så jeg meldte mig til.
112
00:09:43,624 --> 00:09:44,875
Og de sendte mig dette.
113
00:09:46,085 --> 00:09:49,046
Jeg lover, at Morgensang
ikke vil dig det bedste.
114
00:09:49,130 --> 00:09:51,007
De vil kun have dine penge.
115
00:09:51,090 --> 00:09:54,385
Gør dig selv en tjeneste og slet den app.
116
00:09:54,468 --> 00:09:57,221
Jo mere du lytter,
jo mere får de kløerne i dig.
117
00:09:58,097 --> 00:10:00,808
-Hvordan ved du det?
-Det gør jeg bare.
118
00:10:01,767 --> 00:10:05,688
Derfor advarer jeg normie-tumpen,
der ødelagde min kjole
119
00:10:05,771 --> 00:10:09,400
med en lortespøg, om ikke
at lade sig suge ind i Morgensang.
120
00:10:10,151 --> 00:10:12,361
For du er lige typen, de leder efter.
121
00:10:13,195 --> 00:10:15,031
Det er vel ikke et kompliment.
122
00:10:15,906 --> 00:10:17,617
Hvorfor rager det dig?
123
00:10:17,700 --> 00:10:19,827
Jeg vil ikke være som min mor.
124
00:10:20,328 --> 00:10:23,205
Hun er som et spøgelse
fra en kællingefremtid.
125
00:10:25,207 --> 00:10:26,083
Hør.
126
00:10:27,293 --> 00:10:29,837
Jeg er på Weathervane senere, hvis det er.
127
00:10:29,920 --> 00:10:33,466
Vi kan måske udveksle noter
om selvudvikling.
128
00:10:41,724 --> 00:10:43,934
Jeg har ikke altid hadet fødselsdage.
129
00:10:44,602 --> 00:10:48,105
De minder mig om,
at jeg er nærmere dødens kolde greb.
130
00:10:49,273 --> 00:10:51,067
Det kan man kun elske.
131
00:10:52,151 --> 00:10:55,071
Og mine forældre
gjorde dem altid mindeværdige.
132
00:10:59,909 --> 00:11:01,285
Den perfekte overraskelse.
133
00:11:04,205 --> 00:11:05,706
Den perfekte kage.
134
00:11:06,916 --> 00:11:09,752
Slik!
135
00:11:09,835 --> 00:11:11,128
De perfekte festlege.
136
00:11:11,212 --> 00:11:14,340
Slik!
137
00:11:26,894 --> 00:11:30,272
Men nu virker festerne, gaverne og legene…
138
00:11:33,484 --> 00:11:35,069
…så trivielle.
139
00:11:37,405 --> 00:11:41,659
Goody sagde, at jeg ville blive alene,
og at jeg ville blive ked af det.
140
00:11:44,870 --> 00:11:45,705
Dr. Kinbott.
141
00:11:46,288 --> 00:11:49,583
Jeg har ikke set dig
siden familiesessionen, som var…
142
00:11:49,667 --> 00:11:51,377
…en, jeg ikke vil glemme.
143
00:11:51,961 --> 00:11:53,421
Hvordan går det med dem?
144
00:11:53,504 --> 00:11:56,090
Min mor og jeg havde lidt kvalitetstid.
145
00:11:56,173 --> 00:11:57,967
-Vi gravede i tingene.
-Havearbejde?
146
00:11:58,050 --> 00:11:59,176
På kirkegården.
147
00:12:00,428 --> 00:12:02,513
Og jeg fik min far ud af fængsel.
148
00:12:04,724 --> 00:12:06,058
Hvad laver du her?
149
00:12:07,184 --> 00:12:09,228
Jeg hjælper Eugenes mødre.
150
00:12:09,311 --> 00:12:12,314
Traumer som dette påvirker hele familien.
151
00:12:13,149 --> 00:12:16,944
De skulle hjem et par dage,
og jeg lovede at se til ham.
152
00:12:18,404 --> 00:12:19,655
Jeg giver dig fred.
153
00:12:21,282 --> 00:12:22,366
Hvem er Goody?
154
00:12:27,163 --> 00:12:28,831
En fjern kusine.
155
00:12:29,749 --> 00:12:30,750
Meget fjern.
156
00:12:31,333 --> 00:12:33,419
Hun ser dig ikke for den, du er.
157
00:12:33,502 --> 00:12:35,379
Hun ser mere, end du tror.
158
00:12:39,508 --> 00:12:42,762
Jeg er lige så kold og hjerteløs,
som da vi mødtes.
159
00:12:43,637 --> 00:12:46,932
En kold og hjerteløs person
ville næppe våge over sin ven
160
00:12:47,016 --> 00:12:48,726
og føle skyld over hans tilstand.
161
00:12:48,809 --> 00:12:52,772
-Jeg bad ikke om gratis terapi.
-Kald det en fødselsdagsgave.
162
00:13:04,325 --> 00:13:05,242
Kom ind.
163
00:13:07,578 --> 00:13:11,457
Det er lige kommet fra London.
En kopi af en gammel dødsattest.
164
00:13:11,540 --> 00:13:13,083
Tak, Agnes.
165
00:13:13,167 --> 00:13:15,294
Har Inez Bloom ringet igen?
166
00:13:15,377 --> 00:13:18,172
Om det tændte lys
ved det gamle Gates-palæ?
167
00:13:18,255 --> 00:13:20,591
Ja, jeg sendte hende til sheriffen.
168
00:13:25,304 --> 00:13:29,183
DØDSATTEST
LAUREL GATES
169
00:13:29,266 --> 00:13:32,353
EN PILGRIMSREJSE
JOSEPH CRACKSTONES LIV OG LEVNED
170
00:13:33,479 --> 00:13:34,855
GLÆDELIG FØDSELSDAG
171
00:13:34,939 --> 00:13:38,984
Jeg ved, du bare skal have fire skud,
men jeg har øvet mig hele ugen.
172
00:13:39,944 --> 00:13:41,320
Fødselsdag, ja.
173
00:13:41,403 --> 00:13:42,238
Glæde, aldrig.
174
00:13:43,697 --> 00:13:45,241
Har Ting fortalt alle det?
175
00:13:45,324 --> 00:13:47,284
Hvem tror du, der kom med kagen?
176
00:13:48,327 --> 00:13:52,331
Jeg valgte 98 % mørk chokoladeganache,
da jeg kender din…
177
00:13:52,414 --> 00:13:54,083
…foretrukne farvepalet.
178
00:13:58,337 --> 00:14:01,340
Er det Enids gave?
179
00:14:01,423 --> 00:14:04,385
Perfekt til at flygte
fra et krigshærget land.
180
00:14:04,468 --> 00:14:08,138
-Kan du ikke lide at have din egen dag?
-Hver dag er min dag.
181
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
Denne har bare kage og dårlig sang.
182
00:14:12,643 --> 00:14:16,480
Så hvis jeg inviterede på
ikke-fødselsdagsagtig, sang-fri middag…
183
00:14:18,274 --> 00:14:19,817
…ville du så tage med?
184
00:14:23,904 --> 00:14:26,699
Jeg har en stram deadline. Dødstram.
185
00:14:27,533 --> 00:14:28,492
Eksamensopgave?
186
00:14:29,702 --> 00:14:33,330
Om at hvidvaskning af fortidens synder
vil blive vores død.
187
00:14:46,427 --> 00:14:47,887
Har du set det før?
188
00:14:49,847 --> 00:14:51,473
Hvad skal det forestille?
189
00:14:52,808 --> 00:14:53,809
Glem det.
190
00:14:58,981 --> 00:15:01,358
Okay, har jeg gjort noget galt?
191
00:15:02,568 --> 00:15:06,071
Lige siden Rave'N-ballet
har du undgået mig.
192
00:15:06,864 --> 00:15:07,823
Tager jeg fejl?
193
00:15:13,787 --> 00:15:15,205
Jeg fik vist mit svar.
194
00:15:19,543 --> 00:15:21,337
Stor, sort, to sukker?
195
00:15:25,382 --> 00:15:27,927
Truslen brændt på skolens græsplæne…
196
00:15:28,010 --> 00:15:30,721
…står også på muren i Crackstones krypt.
197
00:15:31,680 --> 00:15:35,351
-Har du været ude og grave flere lig op?
-Der er en sammenhæng.
198
00:15:36,477 --> 00:15:39,104
Jeg får efterlyst den døde pilgrim.
199
00:15:39,188 --> 00:15:44,026
Med den gamle fejde ude af billedet
kunne du måske opklare ægte forbrydelser?
200
00:15:44,985 --> 00:15:47,988
Din far og jeg begravede stridsøksen.
Hvad med dig?
201
00:15:49,281 --> 00:15:50,783
Jeg begraver ikke økser.
202
00:15:51,951 --> 00:15:52,868
Jeg sliber dem.
203
00:16:09,093 --> 00:16:10,302
Jeg behøver hjælp.
204
00:16:10,386 --> 00:16:13,347
-Ikke fryde dig.
-Vil du have tegneundervisning?
205
00:16:17,643 --> 00:16:19,144
Linjerne er lidt usikre.
206
00:16:19,895 --> 00:16:22,439
Jeg så det i et syn. Genkender du det?
207
00:16:31,281 --> 00:16:33,993
-Hvornår tegnede du det?
-Et par dage siden.
208
00:16:34,576 --> 00:16:37,538
Jeg er begyndt at drømme igen som før.
209
00:16:37,621 --> 00:16:38,998
Var monstret med?
210
00:16:39,498 --> 00:16:45,045
Nej, men jeg kunne mærke det lure
i skyggerne i mit sind.
211
00:16:46,880 --> 00:16:48,298
Ved du, hvor det er?
212
00:16:48,382 --> 00:16:52,219
Det er det gamle Gates-palæ.
Jeg kommer forbi på løbeture.
213
00:16:54,013 --> 00:16:54,847
Hvorfor?
214
00:17:07,192 --> 00:17:08,360
Okay. Hør…
215
00:17:12,281 --> 00:17:15,784
Efter ballet ville jeg bare glemme dig,
men jeg kunne ikke.
216
00:17:16,744 --> 00:17:19,413
Så jeg begyndte at male det der.
217
00:17:22,124 --> 00:17:23,876
Jeg kan høre dig spille.
218
00:17:31,216 --> 00:17:33,302
Du fortaber dig i musikken.
219
00:17:34,928 --> 00:17:37,514
Kun der ser jeg dit sande jeg.
220
00:17:56,450 --> 00:17:58,285
Du er Bianca, ikke?
221
00:18:00,537 --> 00:18:01,747
Gør mig en tjeneste.
222
00:18:01,830 --> 00:18:04,208
Wednesday glemte den her.
Vil du give hende den?
223
00:18:04,792 --> 00:18:07,961
-Enids fødselsdagsgave.
-Er du ikke hendes kæreste?
224
00:18:09,713 --> 00:18:10,714
Bestemt ikke.
225
00:18:12,007 --> 00:18:13,300
Fint, intet problem.
226
00:18:14,051 --> 00:18:15,677
Jeg var alligevel på vej.
227
00:18:21,266 --> 00:18:23,560
Jeg troede ikke, du ville komme.
228
00:18:23,644 --> 00:18:24,853
Heller ikke jeg.
229
00:18:30,150 --> 00:18:31,151
Jeg tog dit råd.
230
00:18:33,654 --> 00:18:35,447
Seriøst, hvorfor er du her?
231
00:18:35,531 --> 00:18:38,826
Jeg troede ikke,
nogen udstødte ville tale med mig igen.
232
00:18:40,285 --> 00:18:43,831
Jeg … havde bare brug
for nogen at tale med.
233
00:18:43,914 --> 00:18:46,375
Jeg føler, vi er i samme båd.
234
00:18:46,458 --> 00:18:51,004
Min mor dukkede op i sidste uge og sagde,
at sirener aldrig kan skifte skæl.
235
00:18:51,505 --> 00:18:55,926
Uanset hvor hårdt jeg prøver,
vil nogen altid se ned på mig.
236
00:18:56,468 --> 00:18:57,970
Jeg vil modbevise hende.
237
00:18:59,012 --> 00:19:00,973
Jeg tænkte, du kunne relatere.
238
00:19:04,726 --> 00:19:08,480
De fleste tror,
jeg aldrig bliver til noget.
239
00:19:09,898 --> 00:19:13,569
Jeg må indrømme, jeg ikke har gjort
meget for at modbevise det.
240
00:19:15,571 --> 00:19:17,322
Hvorfor ødelagde du ballet?
241
00:19:17,406 --> 00:19:18,532
Det ved jeg ikke.
242
00:19:19,658 --> 00:19:23,078
Jeg var vred over
min fars ydmygelse på frivilligdagen.
243
00:19:23,912 --> 00:19:25,122
Jeg ville have hævn.
244
00:19:25,205 --> 00:19:26,623
Men bagefter…
245
00:19:27,708 --> 00:19:29,293
…fortrød jeg det.
246
00:19:29,376 --> 00:19:32,921
Jeg indså, jeg måtte viske tavlen ren
og starte på en frisk.
247
00:19:33,755 --> 00:19:35,174
Hvis det giver mening.
248
00:19:38,594 --> 00:19:39,761
Mere end du aner.
249
00:19:47,436 --> 00:19:49,605
Her boede Garrett Gates.
250
00:19:50,147 --> 00:19:52,649
Ham, min far blev anklaget for at myrde.
251
00:19:54,359 --> 00:19:58,906
Sheriffen sagde, at hans familie døde,
og deres had med dem.
252
00:20:00,240 --> 00:20:02,075
Men spøgelser dræber ikke de levende.
253
00:20:03,285 --> 00:20:05,495
Goody viste mig huset af en grund.
254
00:20:05,579 --> 00:20:08,957
Jeg må afsløre dets hemmeligheder
eller dø i forsøget.
255
00:20:47,871 --> 00:20:49,289
Giv mig en afledning.
256
00:20:50,916 --> 00:20:53,752
Sherif, tag den pokkers telefon.
Det er Noble.
257
00:20:53,835 --> 00:20:56,880
Jeg har måske fundet ud af,
hvem der står bag alt.
258
00:20:58,632 --> 00:21:00,801
Det er langt ude, så jeg må forklare.
259
00:21:02,302 --> 00:21:05,138
Over tærte på Weathervane
som i gamle dage.
260
00:21:06,223 --> 00:21:07,182
Vi ses snart.
261
00:21:56,898 --> 00:21:58,400
Nej!
262
00:22:04,865 --> 00:22:05,699
Noble?
263
00:22:11,079 --> 00:22:12,331
Tilkald en ambulance!
264
00:22:13,123 --> 00:22:14,541
Få fat i en ambulance!
265
00:22:20,505 --> 00:22:21,506
Han lever.
266
00:22:22,424 --> 00:22:23,342
Lige akkurat.
267
00:22:24,968 --> 00:22:29,431
-Jeg kører dig hjem efter din udtalelse.
-Din vicesherif har fået den.
268
00:22:29,514 --> 00:22:31,433
Blå Cadillac uden nummerplader.
269
00:22:31,516 --> 00:22:33,393
Ja, det ved jeg.
270
00:22:35,729 --> 00:22:36,813
Jeg vil have en bedre.
271
00:22:37,856 --> 00:22:41,985
-Hvad lavede du i hans bil?
-Jeg så ham komme ud af Gates-palæet.
272
00:22:42,569 --> 00:22:43,945
Gates-palæet.
273
00:22:44,029 --> 00:22:46,656
-Hvad fanden lavede du her?
-Boligjagt.
274
00:22:49,451 --> 00:22:52,913
Jeg overhørte hans besked til dig.
Jeg var fascineret.
275
00:22:55,082 --> 00:22:59,002
Da borgmesteren var sherif,
havde han mange vilde teorier om sager,
276
00:22:59,086 --> 00:23:01,171
han ikke kunne løse.
277
00:23:01,254 --> 00:23:04,383
Vi diskuterede dem over tærte i den bås.
278
00:23:04,466 --> 00:23:06,843
Oftest kom det ingen vegne.
279
00:23:06,927 --> 00:23:08,303
Kald mig gammeldags,
280
00:23:08,387 --> 00:23:11,848
men køres nogen over
på vej til politiet med information,
281
00:23:11,932 --> 00:23:13,850
var de nok på sporet af noget.
282
00:23:13,934 --> 00:23:17,020
Og alle tegn peger
på Gates-familien og huset.
283
00:23:17,104 --> 00:23:18,188
Gates-familien.
284
00:23:19,106 --> 00:23:20,982
Hvordan? De er alle døde.
285
00:23:21,066 --> 00:23:23,860
-Og jeg tror ikke på spøgelser.
-Måske burde du.
286
00:23:31,660 --> 00:23:35,622
Hvordan havner du altid
midt i alt forfærdeligt heromkring?
287
00:23:35,705 --> 00:23:36,957
Ufatteligt held.
288
00:23:37,541 --> 00:23:40,293
Fra nu af er skolen i nedlukning,
289
00:23:40,377 --> 00:23:43,672
og ingen har tilladelse
til at forlade skolen.
290
00:23:54,766 --> 00:23:59,146
Wednesday, jeg hørte,
hvad der skete med borgmester Walker.
291
00:23:59,229 --> 00:24:00,480
Er du okay?
292
00:24:00,564 --> 00:24:02,983
Tænk at være vidne til sådan noget.
293
00:24:03,066 --> 00:24:04,401
Det var på ønskelisten.
294
00:24:05,569 --> 00:24:07,571
Fortæl fængselsdirektøren,
jeg er i cellen.
295
00:24:08,780 --> 00:24:11,700
Rektor Weems vil kun dit bedste.
296
00:24:11,783 --> 00:24:15,078
Du kunne være kommet slemt til skade.
297
00:24:19,875 --> 00:24:21,293
Hvordan går romanen?
298
00:24:21,835 --> 00:24:24,421
Vipers efterforskning er svært hæmmet,
299
00:24:24,504 --> 00:24:27,048
men hun planlægger næste skridt.
300
00:24:28,633 --> 00:24:29,926
Det lyder spændende.
301
00:24:31,011 --> 00:24:33,763
Jeg så den her på min bogreol
og tænkte på dig.
302
00:24:35,765 --> 00:24:38,226
Mary Shelley skrev den, da hun var 19.
303
00:24:38,310 --> 00:24:39,311
Det ved jeg.
304
00:24:39,895 --> 00:24:42,397
Hun er både min litterære helt og nemesis,
305
00:24:43,023 --> 00:24:45,442
og jeg har to år
og 364 dage til at slå hende.
306
00:24:46,359 --> 00:24:50,155
Det er klogt,
at du fokuserer på litterære monstre
307
00:24:50,238 --> 00:24:53,366
og overlader de rigtige til myndighederne.
308
00:24:54,576 --> 00:24:56,620
"Ingen vælger ondskab, fordi det er ondt.
309
00:24:56,703 --> 00:24:59,372
Man tager det blot
for det gode, man søger."
310
00:24:59,456 --> 00:25:02,375
Det skrev Mary Shelley
for at beskrive folk som Weems,
311
00:25:02,459 --> 00:25:05,045
der gør slemme ting
for "det fælles bedste".
312
00:25:06,296 --> 00:25:07,589
Har hun sendt dig?
313
00:25:07,672 --> 00:25:09,966
For at lede min opmærksomhed væk?
314
00:25:10,050 --> 00:25:10,884
Nej.
315
00:25:11,760 --> 00:25:14,471
Men hun bortviser dig,
hvis du trodser hende.
316
00:25:15,889 --> 00:25:18,099
Så du vil kun mit bedste?
317
00:25:18,683 --> 00:25:19,643
Altid.
318
00:25:20,352 --> 00:25:22,103
-Vi er meget ens.
-Nej.
319
00:25:23,730 --> 00:25:27,192
Jeg behøver ikke hjælp eller ynk.
Jeg har en moder og en terapeut.
320
00:25:27,275 --> 00:25:29,069
Det er nok tortur, selv for mig.
321
00:25:50,340 --> 00:25:51,174
Hallo?
322
00:25:51,758 --> 00:25:55,136
-Jeg har genovervejet dit tilbud.
-Mit tilbud?
323
00:25:55,220 --> 00:25:56,471
Ikke-fødselsdagsmiddagen.
324
00:25:57,973 --> 00:25:59,891
Virkelig? Det er fantastisk.
325
00:26:01,518 --> 00:26:02,686
Hvornår har du fri?
326
00:26:02,769 --> 00:26:05,021
Hent mig ved porten klokken 20.
327
00:26:05,605 --> 00:26:06,648
Uden tændt lys.
328
00:26:09,609 --> 00:26:10,485
Wednesday?
329
00:26:11,778 --> 00:26:13,446
Ty? Hvad har jeg sagt?
330
00:26:14,030 --> 00:26:16,283
Hold dig nu væk fra Wednesday Addams.
331
00:26:16,366 --> 00:26:18,326
Hun er typen, man brænder sig på.
332
00:26:19,035 --> 00:26:20,245
Jeg kender typen.
333
00:26:21,288 --> 00:26:22,581
Taler du om mor?
334
00:26:24,374 --> 00:26:28,044
Selvfølgelig ikke.
Det kræver jo, at du taler om hende.
335
00:26:38,847 --> 00:26:40,682
Jeg har ikke tid til det her.
336
00:26:41,182 --> 00:26:44,019
Jeg må hen på hospitalet
og se til borgmesteren.
337
00:26:44,102 --> 00:26:47,188
-Vær hjemme i ordentlig tid.
-Elskede du hende overhovedet?
338
00:26:53,278 --> 00:26:55,071
Mere end du aner.
339
00:27:07,042 --> 00:27:09,919
Jeg har tænkt over
mit knap så entusiastiske svar
340
00:27:10,003 --> 00:27:11,880
på din overraskelsesfest.
341
00:27:11,963 --> 00:27:15,842
Jeg må indrømme, jeg fortryder
ikke at vise dig taknemmelighed.
342
00:27:18,887 --> 00:27:20,764
-Virkelig?
-Tag sejren, Enid.
343
00:27:21,348 --> 00:27:25,560
Hvis blot vi kunne komme væk
fra skolen og gøre det om igen.
344
00:27:26,269 --> 00:27:27,771
Som to bedste venner.
345
00:27:28,730 --> 00:27:30,774
Ærgerligt, skolen er lukket ned.
346
00:27:33,360 --> 00:27:34,569
Se lige fuldmånen…
347
00:27:38,281 --> 00:27:42,285
Jeg kan sige, jeg skal til at ulve ud
og få fripas til ulveburene?
348
00:27:42,369 --> 00:27:47,082
-Du kan melde dig til at låse mig inde.
-Min nedrighed har endelig smittet af.
349
00:27:48,375 --> 00:27:49,501
Ting?
350
00:27:50,585 --> 00:27:51,961
Du ved, hvad du skal gøre.
351
00:27:56,466 --> 00:27:58,677
Vi bør have vores snoods på.
352
00:28:00,887 --> 00:28:03,556
Jeg glemte vist min til fægtning.
353
00:28:03,640 --> 00:28:07,560
Du glemte den faktisk på Weathervane.
Bianca tog den med tilbage.
354
00:28:08,978 --> 00:28:10,313
Som en abehånd.
355
00:28:24,536 --> 00:28:25,412
Jøsses!
356
00:28:29,207 --> 00:28:30,041
Afsted.
357
00:28:32,043 --> 00:28:34,295
Hej. Også rart at se dig.
358
00:28:40,635 --> 00:28:42,679
Er han vores Uber-chauffør?
359
00:28:42,762 --> 00:28:43,930
Uber-chauffør?
360
00:28:44,848 --> 00:28:48,184
-Skal vi ikke på date?
-Er det ikke pigeaften?
361
00:28:48,268 --> 00:28:49,769
Planerne er ændret.
362
00:28:50,854 --> 00:28:53,398
Hvorfor har I matchende
hatte-halstørklæder?
363
00:28:53,481 --> 00:28:55,650
Ingen spørgsmål. Bare kør.
364
00:29:12,834 --> 00:29:13,793
Wednesday?
365
00:29:16,671 --> 00:29:17,881
Er I derinde?
366
00:29:19,132 --> 00:29:23,595
Jeg ved, du stadig er vred over maleriet,
men jeg vil bare snakke.
367
00:29:32,479 --> 00:29:33,688
Hvor er hun, Ting?
368
00:29:42,989 --> 00:29:46,034
Seriøst? Vil du derind?
369
00:29:47,076 --> 00:29:48,578
Her er sygt uhyggeligt.
370
00:29:48,661 --> 00:29:49,621
Det ved jeg.
371
00:29:51,706 --> 00:29:54,584
-Det her har jeg ikke meldt mig til.
-Ditto.
372
00:29:54,667 --> 00:29:58,588
Jeg ville ikke fejre med middag
eller en overraskelsesfest.
373
00:30:00,924 --> 00:30:02,300
Jeg vil det her.
374
00:30:03,843 --> 00:30:05,845
Det kunne du bare have sagt.
375
00:30:05,929 --> 00:30:07,597
Du behøvede ikke narre os.
376
00:30:08,556 --> 00:30:10,225
I kan bare gå, hvis I vil.
377
00:30:11,100 --> 00:30:13,311
Jeg vil undersøge garagen.
378
00:30:36,709 --> 00:30:37,836
Lad mig prøve.
379
00:30:48,888 --> 00:30:50,056
Det nytter ikke.
380
00:30:50,890 --> 00:30:51,891
Må jeg prøve?
381
00:31:02,777 --> 00:31:03,736
En varulve-ting.
382
00:31:14,289 --> 00:31:18,459
-Bilen, der ramte borgmesteren.
-Det har taget en skummel drejning.
383
00:31:19,544 --> 00:31:22,005
Vi må ringe til Tylers far lige nu.
384
00:31:22,755 --> 00:31:23,590
Hvorfor det?
385
00:31:24,173 --> 00:31:27,135
Så han kan føre mig tilbage
og få mig bortvist?
386
00:31:27,218 --> 00:31:28,845
Det kan I godt glemme.
387
00:31:39,606 --> 00:31:41,316
Det er i aften, jeg dør.
388
00:32:01,586 --> 00:32:04,422
Her er de. Familien Gates.
389
00:32:05,048 --> 00:32:07,175
De er nogle nydelige psykopater.
390
00:32:08,468 --> 00:32:09,594
Der er Garrett.
391
00:32:10,887 --> 00:32:13,139
Hans udstødte-hadende far, Ansel,
392
00:32:13,222 --> 00:32:14,849
og du må være Laurel.
393
00:32:14,933 --> 00:32:16,559
Alle døde for længe siden.
394
00:32:16,643 --> 00:32:17,936
Så spørgsmålet er…
395
00:32:19,312 --> 00:32:21,147
…hvorfor Goody førte mig hertil?
396
00:32:46,881 --> 00:32:47,840
Har du set nok?
397
00:33:15,868 --> 00:33:19,330
Hvem har ikke
et skummelt indbygget alter i biblioteket?
398
00:33:19,414 --> 00:33:23,668
Vores er i stuen, det giver mere plads
til helårs-Dia de los Muertos.
399
00:33:30,842 --> 00:33:32,385
BLODET VIL REGNE NED
400
00:33:32,468 --> 00:33:34,262
NÅR JEG STIGER OP
401
00:33:47,108 --> 00:33:48,067
De er varme.
402
00:33:49,944 --> 00:33:52,363
Tyler, tjek resten af stueetagen.
403
00:33:52,447 --> 00:33:54,198
Enid og jeg leder ovenpå.
404
00:33:54,282 --> 00:33:55,324
Gør vi?
405
00:34:10,423 --> 00:34:13,176
Okay, du tager højre side,
jeg tager venstre.
406
00:34:13,259 --> 00:34:16,429
Skal vi seriøst dele os? Herinde?
407
00:34:16,512 --> 00:34:19,515
Sådan dør alle bedste venner i gyserfilm.
408
00:34:19,599 --> 00:34:22,060
Jo hurtigere vi søger,
jo før kommer du ud.
409
00:34:23,936 --> 00:34:25,480
Nej, jeg beder dig.
410
00:34:29,525 --> 00:34:31,444
Hvad laver jeg her?
411
00:34:35,907 --> 00:34:37,617
Jeg ved, hvad min mor ville sige.
412
00:34:38,534 --> 00:34:40,453
"Enid, du er en dørmåtte.
413
00:34:42,205 --> 00:34:43,331
Du er for krævende.
414
00:34:44,373 --> 00:34:47,585
Vis noget bid.
Ingen kan lide en desperat pelsbold."
415
00:34:47,668 --> 00:34:49,587
Hold mund, mor! Ud af mit hoved!
416
00:34:56,469 --> 00:34:59,013
Wednesday, du skal se det her.
417
00:35:10,608 --> 00:35:11,859
Sengen er redt.
418
00:35:12,652 --> 00:35:14,153
Ingen støv eller spindelvæv…
419
00:35:21,953 --> 00:35:22,995
"LG"?
420
00:35:31,546 --> 00:35:32,713
Laurel Gates.
421
00:35:34,173 --> 00:35:36,884
Nogen er flyttet ind
på deres gamle værelse.
422
00:35:36,968 --> 00:35:38,261
Det er umuligt.
423
00:35:39,053 --> 00:35:41,472
Hun druknede i udlandet for 25 år siden.
424
00:35:43,683 --> 00:35:44,767
Kom.
425
00:35:45,935 --> 00:35:48,563
Det her er
den værste pigeaften nogensinde!
426
00:35:49,438 --> 00:35:51,023
Venner, kom ud! Den er her!
427
00:35:57,071 --> 00:35:58,489
Køkkenelevatoren. Nu.
428
00:36:06,581 --> 00:36:09,876
Åh gud.
429
00:36:29,478 --> 00:36:30,521
Ikke din snood!
430
00:36:31,230 --> 00:36:32,315
Stop.
431
00:36:38,613 --> 00:36:39,822
Åh gud.
432
00:37:35,002 --> 00:37:36,003
Hvad laver du?
433
00:37:37,213 --> 00:37:39,215
Kropsdele fra monstrets ofre.
434
00:37:39,298 --> 00:37:41,050
Kom nu.
435
00:37:50,059 --> 00:37:52,144
-Er du okay?
-Du er jo ligeglad!
436
00:37:56,691 --> 00:37:58,192
Hvad pokker tænker du på?
437
00:37:58,276 --> 00:38:00,361
Vi må tilbage efter Tyler!
438
00:38:00,987 --> 00:38:02,363
Monstret er der!
439
00:38:06,617 --> 00:38:07,785
Enid, hold den her.
440
00:38:07,868 --> 00:38:10,329
-Den er stadig derinde!
-Kan du stadig gå?
441
00:38:12,415 --> 00:38:13,666
Hvor kom du fra?
442
00:38:14,208 --> 00:38:15,376
Her.
443
00:38:15,459 --> 00:38:16,377
Tag den her.
444
00:38:18,170 --> 00:38:19,422
Hvad skete der?
445
00:38:29,765 --> 00:38:31,309
Tak, doktor.
446
00:38:31,392 --> 00:38:35,604
Ikke for at stjæle opmærksomheden,
men jeg er midt i et panikanfald.
447
00:38:36,188 --> 00:38:38,357
Vi må tilbage, før Weems opdager det.
448
00:38:41,110 --> 00:38:42,862
Hvad pokker er der sket?
449
00:38:43,446 --> 00:38:46,574
-Det var dig, ikke?
-Vent, far. Jeg er okay.
450
00:38:47,158 --> 00:38:50,661
Jeg forstår, du er vred,
men du skal se noget.
451
00:39:02,173 --> 00:39:03,341
Det hele var her.
452
00:39:04,175 --> 00:39:07,428
Kropsdelene, den blå Cadillac,
453
00:39:07,511 --> 00:39:10,556
alteret og soveværelset
fyldt med friske roser.
454
00:39:10,639 --> 00:39:12,141
Det er væk nu.
455
00:39:12,224 --> 00:39:14,435
Nogen har ryddet stedet.
456
00:39:15,269 --> 00:39:19,148
I går sagde jeg, at alt pegede
mod dette hus, og jeg havde ret.
457
00:39:19,231 --> 00:39:22,985
Retfærdiggør det, at du nær
fik min søn og dine venner dræbt?
458
00:39:25,529 --> 00:39:26,989
Nu skal du høre på mig.
459
00:39:27,907 --> 00:39:31,410
Fra nu af har du forbud mod at se Tyler,
460
00:39:31,494 --> 00:39:36,040
og du har forbud mod at efterforske
denne sag yderligere. Forstået?
461
00:39:48,594 --> 00:39:53,557
Du overtrådte min direkte ordre
og forlod skolen under en nedlukning.
462
00:39:54,141 --> 00:39:57,436
Og du bragte dine jævnaldrende
og dig selv i fare.
463
00:39:58,145 --> 00:40:00,398
Hvilket er grundlag for bortvisning.
464
00:40:01,190 --> 00:40:03,651
Og du har ret til at gøre det.
465
00:40:04,693 --> 00:40:07,113
Men du ville begå en stor fejl.
466
00:40:08,989 --> 00:40:13,452
Anger ville være passende lige nu,
frøken Addams. Ikke hovmod.
467
00:40:13,536 --> 00:40:16,497
Jeg vil aldrig undskylde
for at søge sandheden.
468
00:40:25,714 --> 00:40:26,757
Hvad er det?
469
00:40:27,800 --> 00:40:29,135
En advarsel fra Rowan.
470
00:40:39,103 --> 00:40:43,774
-Var det derfor, han ville dræbe dig?
-Hans mor tegnede det, før hun døde.
471
00:40:43,858 --> 00:40:48,612
Han sagde, jeg ville ødelægge skolen.
Men jeg tror, jeg skal redde den.
472
00:40:49,864 --> 00:40:53,742
Nu ved du, hvad der står på spil.
Alt, du har svoret at beskytte.
473
00:40:54,410 --> 00:40:56,287
Jeg fortjener en chance til.
474
00:41:00,291 --> 00:41:01,125
Jeg beder dig.
475
00:41:13,345 --> 00:41:15,014
En overtrædelse mere…
476
00:41:16,807 --> 00:41:20,311
Én tå over stregen, og du bliver bortvist.
477
00:41:20,394 --> 00:41:22,521
Uden undtagelse.
478
00:41:23,105 --> 00:41:26,609
-Enid og Xavier skal også skånes.
-Og ikke mere forhandling.
479
00:41:27,109 --> 00:41:28,235
Godnat.
480
00:41:41,707 --> 00:41:42,917
Hvor skal du hen?
481
00:41:43,000 --> 00:41:43,959
Yokos værelse.
482
00:41:44,793 --> 00:41:47,213
Thornhill sagde,
jeg måtte sove der et par nætter.
483
00:41:48,172 --> 00:41:49,256
Det behøves ikke.
484
00:41:49,340 --> 00:41:52,051
Jeg talte med Weems.
I bliver ikke straffet.
485
00:41:52,134 --> 00:41:53,928
Skal jeg takke dig?
486
00:41:54,011 --> 00:41:56,639
Jeg har allerede undskyldt. Det er slut.
487
00:41:58,766 --> 00:41:59,808
Slut?
488
00:42:00,559 --> 00:42:04,980
I aften var blot glasuren på den kage,
du ikke engang gad skære ud.
489
00:42:05,648 --> 00:42:09,401
Du udnytter alle til dine formål,
også selvom de kommer i fare.
490
00:42:10,110 --> 00:42:13,697
-Vi kunne være døde i nat.
-Men det gjorde vi ikke.
491
00:42:15,324 --> 00:42:17,785
Og nu er jeg tættere på at løse sagen.
492
00:42:17,868 --> 00:42:19,328
Det er det vigtigste.
493
00:42:23,165 --> 00:42:24,208
Jeg har prøvet…
494
00:42:24,833 --> 00:42:28,796
…virkelig, virkelig, virkelig meget
på at være din ven.
495
00:42:30,005 --> 00:42:31,382
Jeg har været åben.
496
00:42:32,007 --> 00:42:36,178
Tænkt på dine følelser og fortalt folk:
"Hun virker som en seriemorder…
497
00:42:36,262 --> 00:42:38,681
-…men hun er bare genert."
-Det har jeg ikke bedt om.
498
00:42:38,764 --> 00:42:42,935
Nej, for det gør venner for hinanden!
Man behøver ikke at spørge.
499
00:42:44,478 --> 00:42:46,522
At du ikke ved det, siger alt.
500
00:42:48,941 --> 00:42:51,527
Vil du være alene, Wednesday?
Så vær alene.
501
00:43:25,227 --> 00:43:27,771
Goody advarede om,
at jeg ville blive alene.
502
00:43:28,731 --> 00:43:30,190
Måske er det uundgåeligt.
503
00:43:31,358 --> 00:43:33,360
Men for første gang i mit liv…
504
00:43:34,612 --> 00:43:35,988
…føles det ikke godt.
505
00:43:45,039 --> 00:43:46,707
Der er også noget andet.
506
00:43:48,250 --> 00:43:49,877
En nagende følelse.
507
00:43:53,130 --> 00:43:54,715
Om, at døden er nær.
508
00:43:57,468 --> 00:43:58,802
Holder øje med mig.
509
00:44:17,738 --> 00:44:20,949
Men jeg lader mig ikke skræmme
og giver ikke op.
510
00:44:24,995 --> 00:44:25,996
Det hus.
511
00:44:26,830 --> 00:44:28,207
Den familie.
512
00:44:30,000 --> 00:44:31,043
Crackstone.
513
00:44:33,253 --> 00:44:34,797
Monstret.
514
00:44:35,381 --> 00:44:36,507
Og mig.
515
00:44:37,841 --> 00:44:41,053
Vi er alle sammen forbundet
som et edderkoppespind.
516
00:44:44,306 --> 00:44:47,142
Da borgmester Walker
kom for tæt på sandheden,
517
00:44:48,143 --> 00:44:49,353
blev han gjort tavs.
518
00:44:53,273 --> 00:44:54,650
Men ikke mig.
519
00:45:01,198 --> 00:45:02,533
Så dig, der lurer på mig…
520
00:45:04,159 --> 00:45:05,369
…vid dette.
521
00:45:05,452 --> 00:45:07,246
JEG FINDER DIG
522
00:45:08,789 --> 00:45:10,124
Jeg finder dig.
523
00:48:00,210 --> 00:48:02,129
Tekster af: Jesper Sodemann