1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:18,601 --> 00:00:20,311 Σε περίπτωση που αναρωτιέστε, 3 00:00:20,395 --> 00:00:22,355 δεν κάνω συχνά σεάνς. 4 00:00:22,897 --> 00:00:24,858 Μετά βίας αντέχω τους ζωντανούς. 5 00:00:25,358 --> 00:00:27,610 Γιατί να επικοινωνήσω με τους νεκρούς; 6 00:00:28,945 --> 00:00:30,071 Αλλά η μητέρα είπε 7 00:00:30,155 --> 00:00:34,117 ότι η Γκούντι μπορεί να με εκπαιδεύσει να ελέγχω την ικανότητά μου. 8 00:00:34,200 --> 00:00:37,662 Όσο πιο γρήγορα μάθω, τόσο πιο γρήγορα θα λύσω την υπόθεση. 9 00:00:37,746 --> 00:00:40,081 ΓΚΟΥΝΤΙ 10 00:00:56,181 --> 00:00:57,182 Συγγνώμη. 11 00:00:57,265 --> 00:00:59,392 Δεν ήθελα να διακόψω το… 12 00:01:00,560 --> 00:01:01,936 Θέλω να μάθω; 13 00:01:02,520 --> 00:01:05,607 Όδευα στο στόμα του θανάτου για να βρω μια συγγενή. 14 00:01:06,107 --> 00:01:09,486 Συνάδει με το στιλ σου. Έχεις συγγενή που λέγεται Γκούντι; 15 00:01:09,569 --> 00:01:11,571 Ήταν από τους αρχικούς απόκληρους. 16 00:01:12,155 --> 00:01:15,325 Την καλούσα, αλλά αγνοεί τις εκκλήσεις μου. 17 00:01:16,493 --> 00:01:18,328 Δοκίμασες τα αρωματικά μου κεριά; 18 00:01:18,411 --> 00:01:21,372 Το άρωμα του φιλέτου ταρτάρ είναι άπαιχτο. 19 00:01:24,834 --> 00:01:26,711 Ίσως η Γκούντι να σου απάντησε. 20 00:01:31,299 --> 00:01:33,927 Δεν θα επικοινωνεί με αποκόμματα περιοδικών. 21 00:01:34,886 --> 00:01:38,932 ΑΝ ΘΕΣ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ, ΕΛΑ ΣΤΗΝ ΚΡΥΠΤΗ ΤΟΥ ΚΡΑΚΣΤΟΟΥΝ. ΤΑ ΜΕΣΑΝΥΧΤΑ. 22 00:01:53,613 --> 00:01:55,365 Επέμεινες να έρθεις. 23 00:01:56,366 --> 00:01:57,784 Μια χαρά ήμουν μόνη μου. 24 00:02:04,374 --> 00:02:05,834 ΤΖΟΣΕΦ ΚΡΑΚΣΤΟΟΥΝ 25 00:02:11,548 --> 00:02:14,259 Φαίνεται πως ο πληροφοριοδότης είναι ήδη εδώ. 26 00:02:18,054 --> 00:02:19,180 Τι πέθανε; 27 00:02:19,264 --> 00:02:20,640 Μυρίζει παιδική ηλικία. 28 00:02:21,766 --> 00:02:22,809 Έλα. 29 00:02:22,892 --> 00:02:25,186 Τώρα που το σκέφτομαι, να μείνω εδώ; 30 00:02:28,857 --> 00:02:30,400 Για να κρατάω τσίλιες. 31 00:03:00,597 --> 00:03:01,431 Ίνιντ; 32 00:03:14,444 --> 00:03:16,487 Όποιος κι αν είσαι, φανερώσου. 33 00:03:17,906 --> 00:03:20,116 Κάνε κάτι, και θα χάσεις κάποιο άκρο. 34 00:03:20,617 --> 00:03:21,951 Έκπληξη! 35 00:03:23,536 --> 00:03:27,248 Χρόνια σου πολλά 36 00:03:28,374 --> 00:03:32,629 Χρόνια σου πολλά 37 00:03:32,712 --> 00:03:36,716 Χρόνια πολλά, αγαπητή Γουένσντεϊ 38 00:03:36,799 --> 00:03:38,259 ΧΑΡΟΥΜΕΝΑ 16α ΓΕΝΕΘΛΙΑ 39 00:03:38,343 --> 00:03:41,846 Χρόνια σου πολλά 40 00:03:44,891 --> 00:03:46,809 Εσύ κρυβόσουν πίσω απ' όλα αυτά. 41 00:03:47,602 --> 00:03:51,564 Τι δεν κατάλαβες από το "όχι πάρτι, αλλιώς θα τιμωρηθείς με θάνατο"; 42 00:03:52,523 --> 00:03:55,068 Εμπνευσμένο το σχέδιό μου για την τούρτα. 43 00:03:55,151 --> 00:03:59,030 Το ροζ μπαλόνι ήταν δική μου πινελιά. Γιατί δεν κάνεις μια ευχή; 44 00:04:03,993 --> 00:04:05,036 Είναι λατινικά. 45 00:04:07,747 --> 00:04:10,875 "Θα βρέξει φωτιά όταν επιστρέψω". 46 00:04:11,459 --> 00:04:12,961 Εντάξει, δεν είναι ευχή. 47 00:04:14,796 --> 00:04:17,465 Το πρώτο κομμάτι γράφτηκε με φωτιά στο γκαζόν. 48 00:04:18,424 --> 00:04:19,842 Δεν είναι σύμπτωση. 49 00:04:19,926 --> 00:04:22,637 Κάτσε, δεν θα φάμε ποτέ την τούρτα, έτσι; 50 00:04:36,943 --> 00:04:38,611 Έρχεται ο Κράκστοουν. 51 00:04:40,863 --> 00:04:42,240 Έρχεται ο Κράκστοουν. 52 00:04:53,793 --> 00:04:56,504 -Γκούντι. -Είσαι το Κοράκι στη γραμμή αίματος. 53 00:04:57,088 --> 00:04:57,922 Γουένσντεϊ. 54 00:04:58,923 --> 00:05:03,511 -Θα με μάθεις να ελέγχω την ικανότητά μου. -Δεν ελέγχει κανείς ένα ποτάμι. 55 00:05:04,095 --> 00:05:08,141 Μάθε να πλοηγείσαι χωρίς να πνιγείς. Ο χρόνος δεν είναι σύμμαχός μας. 56 00:05:10,435 --> 00:05:13,563 Για να σταματήσεις τον Κράκστοουν, βρες το μέρος αυτό. 57 00:05:16,482 --> 00:05:17,984 Πάντα μιλάς με γρίφους; 58 00:05:18,067 --> 00:05:20,236 Πάντα ψάχνεις απλές απαντήσεις; 59 00:05:21,195 --> 00:05:25,491 Ο δρόμος του Κορακιού είναι μοναχικός. Δεν μπορείς να εμπιστευτείς άλλους, 60 00:05:25,575 --> 00:05:27,660 βλέπεις μόνο το σκοτάδι μέσα τους. 61 00:05:28,453 --> 00:05:30,038 Θα 'πρεπε να τρομάξω; 62 00:05:30,788 --> 00:05:31,622 Θα 'πρεπε. 63 00:05:38,588 --> 00:05:42,467 ΚΕΦΑΛΑΙΟ VΙ "ΔΟΥΝΑΙ ΚΑΙ ΑΤΥΧΕΙΝ" 64 00:05:48,264 --> 00:05:50,892 Πρόσεχε. Μην περιμένεις φιλικότητες. 65 00:05:50,975 --> 00:05:53,853 Μην κατηγορείς το Πράγμα. Δική μου ιδέα ήταν. 66 00:05:53,936 --> 00:05:56,439 Όλοι αξίζουν μια γιορτή στα γενέθλιά τους. 67 00:05:56,522 --> 00:05:58,149 Προτιμώ να με διασύρουν. 68 00:05:58,232 --> 00:06:00,735 Τι συνέβη; Ήταν σαν να έπαθες κρίση. 69 00:06:01,527 --> 00:06:02,653 Πού τέτοια τύχη; 70 00:06:03,863 --> 00:06:06,699 Θα μου πεις τουλάχιστον μπράβο που σου την έφερα; 71 00:06:07,700 --> 00:06:09,410 Το τέχνασμα ήταν εντυπωσιακό. 72 00:06:28,096 --> 00:06:32,725 "Είθε τα 16 σου να είναι τόσο ξινά και θλιβερά όσο θες. Μαμά και μπαμπάς". 73 00:06:33,267 --> 00:06:36,187 Ζήτησαν από το Πράγμα να το κρύψει προτού φύγουν. 74 00:06:37,355 --> 00:06:38,856 Είναι τόσο αηδιαστικό! 75 00:06:38,940 --> 00:06:40,817 Προτιμούσα ζωντανούς σκίουρους. 76 00:06:43,945 --> 00:06:46,364 Όσο ακόμα δεχόμαστε δώρα… 77 00:07:01,337 --> 00:07:03,798 Λοιπόν, σ' αρέσει; 78 00:07:05,133 --> 00:07:06,134 Τι είναι ακριβώς; 79 00:07:06,217 --> 00:07:07,844 Είναι λαιμός, χαζούλα. 80 00:07:07,927 --> 00:07:09,971 Τον έφτιαξα στα χρώματά σου. 81 00:07:10,054 --> 00:07:12,306 Θες να μάθεις ποιο είναι το καλύτερο; 82 00:07:13,266 --> 00:07:14,600 Έχω κι εγώ έναν! 83 00:07:15,893 --> 00:07:18,020 Θα τους φοράμε μαζί στο μάθημα. 84 00:07:19,397 --> 00:07:22,900 Ίνιντ, αυτό είναι πολύ μοναδικό για να το φορέσω στο μάθημα. 85 00:07:23,443 --> 00:07:25,570 Άσ' το για μια ξεχωριστή περίσταση. 86 00:07:26,821 --> 00:07:28,239 Όπως μια κηδεία. 87 00:07:32,034 --> 00:07:35,413 Ξέρεις, ο Λούκας νιώθει απαίσια για ό,τι έγινε στον χορό. 88 00:07:35,496 --> 00:07:39,834 Συγχώρεσέ μου τον σκεπτικισμό, δεδομένου του τελευταίου βανδαλισμού του. 89 00:07:39,917 --> 00:07:42,670 Δεν είχε σχέση με τις λέξεις στο γρασίδι. 90 00:07:43,212 --> 00:07:44,755 Είναι μια βδομάδα τιμωρία. 91 00:07:46,883 --> 00:07:47,717 Καλά. 92 00:07:48,801 --> 00:07:52,597 Θα κάνει εδώ την κοινωφελή εργασία του, και ξεχνάμε ότι συνέβη. 93 00:07:52,680 --> 00:07:53,639 Ναι, βασικά, 94 00:07:54,432 --> 00:07:56,058 σου χρωστάω, Λαρίσα. 95 00:07:56,559 --> 00:07:58,728 Δεν χρειάζομαι την ευγνωμοσύνη σου. 96 00:07:58,811 --> 00:08:02,398 Βρες τους υπευθύνους, ίσως στον κύκλο του Λούκας. 97 00:08:02,482 --> 00:08:05,860 Αμέσως μόλις εντοπίσουμε τι επιτέθηκε στον Ότιντζερ. 98 00:08:05,943 --> 00:08:09,906 Αν και όλα τα δάχτυλα δείχνουν έναν δικό σου μαθητή. 99 00:08:09,989 --> 00:08:11,240 Πρόσεχε, Νομπλ, 100 00:08:12,200 --> 00:08:14,243 η φιλανθρωπία μου έχει όρια. 101 00:08:15,119 --> 00:08:17,955 ΘΑ ΒΡΕΞΕΙ ΦΩΤΙΑ 102 00:08:26,380 --> 00:08:28,758 Στην κρύπτη είδες κι άλλο όραμα, έτσι; 103 00:08:28,841 --> 00:08:31,427 Δεν είχα καταλάβει ότι ξαναμιλιόμαστε. 104 00:08:31,511 --> 00:08:34,347 Ήρθα στο πάρτι σου. Το θεώρησα υπαινιγμό. 105 00:08:35,515 --> 00:08:38,518 -Τι είδες; -Είπα ότι είμαι έτοιμη να σου μιλήσω; 106 00:08:40,478 --> 00:08:43,314 -Ακόμα με θεωρείς το τέρας; -Δεν το απέκλεισα. 107 00:08:44,023 --> 00:08:47,276 Όταν αλλάξεις γνώμη και με χρειαστείς, ξέρεις πού θα 'μαι. 108 00:09:12,385 --> 00:09:13,219 Πού το βρήκες; 109 00:09:14,387 --> 00:09:16,639 Το βραχιόλι, πού το βρήκες; 110 00:09:18,266 --> 00:09:20,351 Λούκας. Χαίρω πολύ. 111 00:09:21,060 --> 00:09:21,936 Μπιάνκα. 112 00:09:22,019 --> 00:09:22,979 Το ξέρω. 113 00:09:23,062 --> 00:09:26,774 Την περασμένη βδομάδα, ο μπαμπάς μου μου είπε να συμμαζευτώ. 114 00:09:26,857 --> 00:09:30,736 Μια κυρία στο διπλανό σεπαρέ μου είπε για μια εφαρμογή αυτοβοήθειας. 115 00:09:30,820 --> 00:09:31,946 Το Πρωινό Τραγούδι. 116 00:09:32,029 --> 00:09:34,532 Θα με βοηθήσει να επικεντρωθώ στη ζωή μου. 117 00:09:34,615 --> 00:09:38,286 Συνήθως τα θεωρώ βλακείες όλα αυτά, αλλά για κάποιο λόγο… 118 00:09:38,369 --> 00:09:39,620 Την πίστεψες. 119 00:09:39,704 --> 00:09:40,788 Ναι. 120 00:09:40,871 --> 00:09:42,999 Είχε δίκιο, οπότε έκανα εγγραφή. 121 00:09:43,708 --> 00:09:44,875 Μου έστειλαν αυτό. 122 00:09:46,085 --> 00:09:49,046 Σου εγγυώμαι, δεν δίνουν δεκάρα για την ευημερία σου. 123 00:09:49,130 --> 00:09:51,007 Ενδιαφέρονται για τα λεφτά σου. 124 00:09:51,090 --> 00:09:54,135 Κάνε μια χάρη στον εαυτό σου. Διάγραψε την εφαρμογή. 125 00:09:54,635 --> 00:09:57,221 Όσο τους ακούς, τόσο μπήγουν τα νύχια τους. 126 00:09:58,097 --> 00:09:58,973 Πώς το ξέρεις; 127 00:09:59,640 --> 00:10:00,808 Το ξέρω. 128 00:10:01,809 --> 00:10:04,478 Γι' αυτό προειδοποιώ τον βλάκα συνηθισμένο 129 00:10:04,562 --> 00:10:07,481 που χάλασε το φόρεμά μου με την ηλίθια φάρσα του. 130 00:10:07,565 --> 00:10:09,650 Μην μπλέξεις με το Πρωινό Τραγούδι. 131 00:10:10,276 --> 00:10:12,361 Γιατί είσαι ο τύπος που ψάχνουν. 132 00:10:13,195 --> 00:10:15,031 Μάλλον δεν είναι κομπλιμέντο. 133 00:10:15,990 --> 00:10:17,074 Τι σε νοιάζει; 134 00:10:17,658 --> 00:10:19,910 Προσπαθώ να μη γίνω σαν τη μητέρα μου. 135 00:10:20,411 --> 00:10:23,247 Είναι σαν το φάντασμα του μοχθηρού μέλλοντος. 136 00:10:25,207 --> 00:10:26,083 Να σου πω. 137 00:10:27,293 --> 00:10:29,837 Θα είμαι στο Γουέδερβεϊν αν θες να περάσεις. 138 00:10:29,920 --> 00:10:33,466 Ίσως ανταλλάξουμε σημειώσεις πάνω στην αυτοβελτίωση. 139 00:10:41,724 --> 00:10:43,809 Δεν ήμουν πάντα κατά των γενεθλίων. 140 00:10:44,602 --> 00:10:48,230 Μου θυμίζουν ότι είμαι έναν χρόνο πιο κοντά στην αγκαλιά του θανάτου. 141 00:10:49,273 --> 00:10:50,775 Τι να μη σ' αρέσει; 142 00:10:52,443 --> 00:10:55,071 Κι οι γονείς μου φρόντιζαν να είναι αξέχαστα. 143 00:10:55,154 --> 00:10:59,825 Χρόνια σου πολλά… 144 00:10:59,909 --> 00:11:01,285 Η τέλεια έκπληξη. 145 00:11:04,205 --> 00:11:05,706 Η τέλεια τούρτα. 146 00:11:06,916 --> 00:11:09,752 Γλυκά! 147 00:11:09,835 --> 00:11:11,128 Τα τέλεια παιχνίδια. 148 00:11:11,212 --> 00:11:14,340 Γλυκά! 149 00:11:26,894 --> 00:11:30,272 Αλλά τώρα τα πάρτι, τα δώρα και παιχνίδια είναι… 150 00:11:33,567 --> 00:11:34,985 τελείως ασήμαντα. 151 00:11:37,405 --> 00:11:41,409 Η Γκούντι με προειδοποίησε ότι θα έμενα μόνη και ότι θα το μετάνιωνα. 152 00:11:44,870 --> 00:11:45,705 Δρ Κίνμποτ. 153 00:11:46,288 --> 00:11:51,377 Έχω να σε δω από την οικογενειακή συνεδρία που ήταν σίγουρα αξέχαστη. 154 00:11:52,128 --> 00:11:53,421 Πώς τα πήγατε; 155 00:11:53,504 --> 00:11:56,090 Πέρασα ποιοτικό χρόνο με τη μητέρα μου. 156 00:11:56,173 --> 00:11:57,967 -Λερώσαμε τα χέρια. -Κηπουρική; 157 00:11:58,050 --> 00:11:59,176 Σκάψιμο τάφων. 158 00:12:00,428 --> 00:12:02,513 Και κράτησα τον πατέρα εκτός φυλακής. 159 00:12:04,724 --> 00:12:06,058 Τι σας φέρνει εδώ; 160 00:12:07,101 --> 00:12:09,228 Δουλεύω με τις μαμάδες του Γιουτζίν. 161 00:12:09,311 --> 00:12:12,314 Τέτοιο τραύμα αφήνει συναισθηματικές ουλές σε όλους. 162 00:12:13,149 --> 00:12:16,861 Έπρεπε να γυρίσουν σπίτι για λίγο. Υποσχέθηκα να έρθω να τον δω. 163 00:12:18,404 --> 00:12:19,655 Θα σας αφήσω μόνη. 164 00:12:21,282 --> 00:12:22,533 Ποια είναι η Γκούντι; 165 00:12:27,163 --> 00:12:28,831 Μια πολύ μακρινή ξαδέρφη. 166 00:12:29,832 --> 00:12:30,750 Πολύ μακρινή. 167 00:12:31,333 --> 00:12:33,419 Μάλλον δεν καταλαβαίνει ποια είσαι. 168 00:12:33,502 --> 00:12:35,379 Καταλαβαίνει πάρα πολλά. 169 00:12:39,550 --> 00:12:42,762 Σας διαβεβαιώ, παραμένω ψυχρή κι άκαρδη όπως στην αρχή. 170 00:12:43,929 --> 00:12:48,726 Κάποια ψυχρή κι άκαρδη δεν θα καθόταν δίπλα στον φίλο της νιώθοντας ενοχές. 171 00:12:48,809 --> 00:12:50,436 Δεν ζήτησα δωρεάν συνεδρία. 172 00:12:50,519 --> 00:12:52,229 Πάρ' το σαν δώρο γενεθλίων. 173 00:13:04,325 --> 00:13:05,159 Περάστε. 174 00:13:07,536 --> 00:13:11,457 Μόλις ήρθε από το Λονδίνο. Αντίγραφο παλιού πιστοποιητικού θανάτου. 175 00:13:11,540 --> 00:13:13,083 Ευχαριστώ, Άγκνες. 176 00:13:13,167 --> 00:13:15,294 Μήπως ξανατηλεφώνησε η Άινεζ Μπλουμ; 177 00:13:15,377 --> 00:13:17,338 Για τα φώτα στο σπίτι των Γκέιτς; 178 00:13:18,255 --> 00:13:20,591 Τις προάλλες. Παρεπέμφθη στον σερίφη. 179 00:13:25,304 --> 00:13:29,183 ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΘΑΝΑΤΟΥ ΛΟΡΕΛ ΓΚΕΪΤΣ 180 00:13:29,266 --> 00:13:32,978 ΤΟ ΤΑΞΙΔΙ ΕΝΟΣ ΠΡΟΣΚΥΝΗΤΗ Η ΖΩΗ ΚΑΙ ΤΟ ΕΡΓΟ ΤΟΥ ΤΖΟΣΕΦ ΚΡΑΚΣΤΟΟΥΝ 181 00:13:33,479 --> 00:13:34,855 ΧΑΡΟΥΜΕΝΑ ΓΕΝΕΘΛΙΑ 182 00:13:34,939 --> 00:13:38,400 Ξέρω ότι πίνεις τετραπλό, αλλά το παλεύω όλη τη βδομάδα. 183 00:13:39,944 --> 00:13:42,238 Γενέθλια, ναι. Χαρούμενα, ποτέ. 184 00:13:43,697 --> 00:13:45,241 Σε όλους το είπε το Πράγμα; 185 00:13:45,324 --> 00:13:47,284 Ποιος λες να έφερε την τούρτα; 186 00:13:48,327 --> 00:13:50,788 Ναι. Διάλεξα γκανάς 98% μαύρης σοκολάτας, 187 00:13:50,871 --> 00:13:54,083 μιας και ξέρω την αγαπημένη σου χρωματική παλέτα. 188 00:13:58,337 --> 00:14:01,340 Αυτό είναι το δώρο της Ίνιντ; 189 00:14:01,423 --> 00:14:04,468 Τέλειο αν φεύγεις περπατώντας από μια εμπόλεμη χώρα. 190 00:14:04,552 --> 00:14:07,721 -Δεν σ' αρέσει που είναι η μέρα σου; -Κάθε μέρα είναι. 191 00:14:08,222 --> 00:14:10,349 Αυτή έχει τούρτα και κακό τραγούδι. 192 00:14:12,643 --> 00:14:16,480 Οπότε, αν σου έκανα το μη γιορτινό, χωρίς τραγούδι τραπέζι… 193 00:14:18,274 --> 00:14:19,817 θα σε ενδιέφερε; 194 00:14:23,779 --> 00:14:26,699 Βιάζομαι του θανατά. Έμφαση στο "θανατά". 195 00:14:27,658 --> 00:14:28,492 Εργασία; 196 00:14:29,702 --> 00:14:33,330 Αφορά το πώς το κουκούλωμα παλιών αμαρτιών θα μας σκοτώσει όλους. 197 00:14:46,510 --> 00:14:47,887 Το έχεις ξαναδεί; 198 00:14:49,847 --> 00:14:51,473 Τι υποτίθεται ότι είναι; 199 00:14:52,808 --> 00:14:53,809 Ξέχνα το. 200 00:14:58,981 --> 00:15:01,358 Εντάξει, έκανα κάτι; 201 00:15:02,568 --> 00:15:05,988 Απλώς νιώθω ότι με αποφεύγεις από τον χορό του Κορακιού. 202 00:15:06,864 --> 00:15:07,823 Κάνω λάθος; 203 00:15:13,787 --> 00:15:15,289 Μάλλον πήρα την απάντηση. 204 00:15:19,543 --> 00:15:21,211 Χωρίς γάλα, γλυκό, στο χέρι; 205 00:15:25,382 --> 00:15:27,426 Η απειλή στο γρασίδι στο σχολείο 206 00:15:28,010 --> 00:15:30,721 είναι χαραγμένη και στην κρύπτη του Κράκστοουν. 207 00:15:31,639 --> 00:15:35,351 -Μη μου πεις ότι ξεθάβεις κι άλλα πτώματα. -Συνδέεται. Το ξέρω. 208 00:15:36,644 --> 00:15:39,104 Θα θεωρήσω ύποπτο έναν νεκρό προσκυνητή. 209 00:15:39,188 --> 00:15:43,567 Αφού δεν έχετε πια εμμονή με μια βεντέτα, λύστε ένα αληθινό έγκλημα. 210 00:15:45,194 --> 00:15:48,572 Με τον πατέρα σου δεν είμαστε πια στα μαχαίρια. Άσ' το. 211 00:15:49,281 --> 00:15:50,908 Δεν αφήνω ποτέ τα μαχαίρια. 212 00:15:52,034 --> 00:15:52,868 Τα ακονίζω. 213 00:16:09,093 --> 00:16:10,302 Θέλω βοήθεια. 214 00:16:10,386 --> 00:16:13,347 -Μην κομπάζεις. -Τι, θες μαθήματα ζωγραφικής; 215 00:16:17,643 --> 00:16:19,144 Τρεμουλιαστές οι γραμμές. 216 00:16:19,895 --> 00:16:22,439 Το είδα σε ένα όραμα. Το αναγνωρίζεις; 217 00:16:31,281 --> 00:16:32,783 Πότε το ζωγράφισες; 218 00:16:32,866 --> 00:16:33,993 Τις προάλλες. 219 00:16:34,576 --> 00:16:37,538 Άρχισα να ξαναβλέπω εκείνα τα όνειρα, όπως πριν. 220 00:16:37,621 --> 00:16:38,789 Είδες και το τέρας; 221 00:16:39,498 --> 00:16:41,875 Όχι, αλλά το ένιωθα 222 00:16:42,501 --> 00:16:45,045 στις σκιές, σαν να παραμόνευε στο μυαλό μου. 223 00:16:46,880 --> 00:16:48,298 Ξέρεις πού είναι; 224 00:16:48,382 --> 00:16:50,175 Είναι η παλιά έπαυλη Γκέιτς. 225 00:16:50,676 --> 00:16:52,136 Περνάω από κει όταν τρέχω. 226 00:16:54,013 --> 00:16:54,847 Γιατί; 227 00:17:07,192 --> 00:17:08,360 Εντάξει. Άκου. 228 00:17:12,281 --> 00:17:15,534 Μετά τον χορό, ήθελα να σε ξεχάσω, αλλά δεν μπορούσα. 229 00:17:16,744 --> 00:17:19,079 Άρχισα να ζωγραφίζω και προέκυψε αυτό. 230 00:17:22,124 --> 00:17:23,625 Σε ακούω να παίζεις. 231 00:17:31,216 --> 00:17:33,385 Καταλαβαίνω πώς χάνεσαι στη μουσική. 232 00:17:34,928 --> 00:17:37,264 Μόνο τότε βλέπω το αληθινό σου πρόσωπο. 233 00:17:56,450 --> 00:17:58,285 Είσαι η Μπιάνκα, έτσι; 234 00:18:00,537 --> 00:18:04,208 Μου κάνεις μια χάρη; Το ξέχασε η Γουένσντεϊ. Θα της το δώσεις; 235 00:18:04,792 --> 00:18:06,293 Δώρο από την Ίνιντ. 236 00:18:06,960 --> 00:18:08,545 Δεν είσαι το αγόρι της; 237 00:18:09,797 --> 00:18:10,714 Σίγουρα όχι. 238 00:18:12,049 --> 00:18:13,967 Φυσικά. Κανένα πρόβλημα. 239 00:18:14,051 --> 00:18:15,469 Άλλωστε μόλις έφευγα. 240 00:18:21,391 --> 00:18:23,560 Δεν περίμενα να έρθεις. 241 00:18:23,644 --> 00:18:24,853 Ούτε κι εγώ. 242 00:18:30,150 --> 00:18:31,151 Σε άκουσα. 243 00:18:33,654 --> 00:18:35,447 Σοβαρά, γιατί είσαι εδώ; 244 00:18:35,531 --> 00:18:38,617 Δεν περίμενα να μου ξαναμιλήσει κάποιος απόκληρος. 245 00:18:40,285 --> 00:18:41,120 Απλώς 246 00:18:42,204 --> 00:18:43,831 ήθελα να μιλήσω σε κάποιον. 247 00:18:43,914 --> 00:18:45,916 Πιστεύω πως καταλαβαινόμαστε. 248 00:18:46,458 --> 00:18:51,004 Η μητέρα μου ήρθε για να μου θυμίσει ότι οι σειρήνες δεν αλλάζουν λέπια. 249 00:18:51,505 --> 00:18:55,551 Όσο σκληρά κι αν προσπαθώ, πάντα κάποιοι θα με υποτιμούν. 250 00:18:56,468 --> 00:18:58,554 Θέλω να αποδείξω ότι κάνει λάθος. 251 00:18:59,054 --> 00:19:00,806 Σκέφτηκα ότι ίσως ταυτιστείς. 252 00:19:04,726 --> 00:19:08,480 Οι περισσότεροι πιστεύουν ότι ποτέ δεν θα καταφέρω κάτι. 253 00:19:09,815 --> 00:19:13,569 Να πω την αλήθεια, δεν έκανα πολλά για να σκεφτούν διαφορετικά. 254 00:19:15,487 --> 00:19:17,322 Γιατί κατέστρεψες τον χορό; 255 00:19:17,406 --> 00:19:18,532 Δεν ξέρω. 256 00:19:19,658 --> 00:19:23,078 Θύμωσα που ο μπαμπάς μου ταπεινώθηκε τη Μέρα Προσέγγισης. 257 00:19:23,912 --> 00:19:25,122 Ήθελα εκδίκηση. 258 00:19:25,205 --> 00:19:26,623 Αλλά αφότου το κάναμε, 259 00:19:27,708 --> 00:19:28,834 ένιωθα χάλια. 260 00:19:29,376 --> 00:19:31,837 Κατάλαβα ότι έπρεπε να σβήσω το παρελθόν. 261 00:19:31,920 --> 00:19:33,172 Να κάνω μια νέα αρχή. 262 00:19:33,797 --> 00:19:35,174 Αν βγάζει κάποιο νόημα. 263 00:19:38,594 --> 00:19:39,720 Όσο δεν φαντάζεσαι. 264 00:19:47,436 --> 00:19:49,605 Εδώ έμενε ο Γκάρετ Γκέιτς. 265 00:19:50,105 --> 00:19:52,649 Κατηγόρησαν τον πατέρα μου για τον φόνο του. 266 00:19:54,526 --> 00:19:59,072 Ο σερίφης είπε ότι η οικογένειά του πέθανε, μαζί με την κληρονομιά μίσους. 267 00:20:00,240 --> 00:20:02,201 Αλλά τα φαντάσματα δεν σκοτώνουν. 268 00:20:03,285 --> 00:20:05,412 Η Γκούντι μού έδειξε το σπίτι. 269 00:20:05,495 --> 00:20:08,957 Πρέπει να ξεκλειδώσω τα μυστικά του ή να πεθάνω προσπαθώντας. 270 00:20:47,871 --> 00:20:49,289 Χρειάζομαι περισπασμό. 271 00:20:50,916 --> 00:20:53,335 Σερίφη, σήκωσε το τηλέφωνο. Ο Νομπλ είμαι. 272 00:20:53,835 --> 00:20:56,880 Άκου, ίσως βρήκα ποιος κρύβεται πίσω από όλα αυτά. 273 00:20:58,632 --> 00:21:00,801 Είναι απίθανο σενάριο. Θα σου τα πω. 274 00:21:02,386 --> 00:21:05,138 Ας φάμε μια πίτα στο Γουέδερβεϊν, όπως παλιά. 275 00:21:06,223 --> 00:21:07,182 Τα λέμε σύντομα. 276 00:21:56,898 --> 00:21:58,400 Όχι! 277 00:22:04,865 --> 00:22:05,699 Νομπλ; 278 00:22:11,079 --> 00:22:12,331 Καλέστε ασθενοφόρο! 279 00:22:13,123 --> 00:22:14,458 Ένα ασθενοφόρο! 280 00:22:18,462 --> 00:22:19,379 ΑΣΘΕΝΟΦΟΡΟ 281 00:22:20,505 --> 00:22:21,506 Είναι ζωντανός. 282 00:22:22,424 --> 00:22:23,342 Ίσα που ζει. 283 00:22:24,968 --> 00:22:27,220 Θα σε γυρίσω πίσω αφότου καταθέσεις. 284 00:22:27,304 --> 00:22:29,014 Κατέθεσα ήδη στον βοηθό σας. 285 00:22:29,598 --> 00:22:31,433 Μπλε Cadillac χωρίς πινακίδες. 286 00:22:31,516 --> 00:22:32,976 Ναι, το ξέρω. 287 00:22:35,687 --> 00:22:36,813 Θέλω κάτι καλύτερο. 288 00:22:37,856 --> 00:22:39,816 Τι έκανες στο πορτμπαγκάζ του; 289 00:22:39,900 --> 00:22:42,569 Τον είδα να βγαίνει από την έπαυλη Γκέιτς. 290 00:22:42,652 --> 00:22:45,113 Την έπαυλη Γκέιτς. Τι διάολο έκανες εκεί; 291 00:22:45,197 --> 00:22:46,073 Έψαχνα σπίτι. 292 00:22:49,451 --> 00:22:51,370 Άκουσα το μήνυμα που σας άφησε. 293 00:22:51,953 --> 00:22:52,913 Είχα περιέργεια. 294 00:22:55,082 --> 00:22:56,249 Όταν ήταν σερίφης, 295 00:22:56,333 --> 00:23:00,712 είχε πολλές θεωρίες για υποθέσεις που δεν μπορούσε να λύσει. Οπότε… 296 00:23:01,254 --> 00:23:04,383 Τις αναλύαμε τρώγοντας πίτα σε εκείνο το σεπαρέ. 297 00:23:04,466 --> 00:23:06,843 Τις πιο πολλές φορές δεν οδηγούσαν κάπου. 298 00:23:06,927 --> 00:23:08,303 Πείτε το παρωχημένο, 299 00:23:08,387 --> 00:23:11,723 αλλά όταν χτυπούν με αμάξι κάποιον που έχει πληροφορίες, 300 00:23:11,807 --> 00:23:13,850 σημαίνει ότι κάτι ανακάλυψε. 301 00:23:13,934 --> 00:23:17,020 Όλα δείχνουν την οικογένεια Γκέιτς και το σπίτι. 302 00:23:17,104 --> 00:23:17,979 Τους Γκέιτς. 303 00:23:19,189 --> 00:23:20,982 Πώς; Είναι όλοι νεκροί. Όλοι. 304 00:23:21,066 --> 00:23:23,860 -Και δεν πιστεύω σε φαντάσματα. -Ίσως θα 'πρεπε. 305 00:23:31,660 --> 00:23:35,622 Πώς καταλήγεις στο επίκεντρο οτιδήποτε φρικτού συμβαίνει εδώ; 306 00:23:35,705 --> 00:23:37,040 Απίστευτη τύχη. 307 00:23:37,541 --> 00:23:40,335 Εφεξής στο σχολείο ισχύει γενικό απαγορευτικό, 308 00:23:40,419 --> 00:23:43,672 και τα προνόμιά σου εκτός σχολικού χώρου ανακαλούνται. 309 00:23:54,766 --> 00:23:58,770 Γουένσντεϊ, μόλις έμαθα τι συνέβη στον δήμαρχο Γουόκερ. 310 00:23:59,271 --> 00:24:00,313 Είσαι εντάξει; 311 00:24:00,397 --> 00:24:02,899 Είναι απίστευτο ότι είδες κάτι τέτοιο. 312 00:24:02,983 --> 00:24:04,401 Ήταν στις επιθυμίες μου. 313 00:24:05,694 --> 00:24:08,155 Πείτε στη δεσμοφύλακα ότι είμαι στο κελί. 314 00:24:08,697 --> 00:24:11,700 Η διευθύντρια Γουίμς φροντίζει μόνο για το καλό σου. 315 00:24:11,783 --> 00:24:15,537 Θα μπορούσες να είχες χτυπήσει ή να είχες πάθει κάτι χειρότερο. 316 00:24:19,875 --> 00:24:21,293 Πώς πάει το μυθιστόρημα; 317 00:24:21,835 --> 00:24:24,421 Η έρευνα της Βάιπερ συνάντησε πολλά εμπόδια, 318 00:24:24,504 --> 00:24:26,882 αλλά σχεδιάζει την επόμενη ενέργειά της. 319 00:24:28,633 --> 00:24:29,926 Ακούγεται ενδιαφέρον. 320 00:24:31,011 --> 00:24:33,763 Το είδα στο ράφι μου και σε σκέφτηκα. 321 00:24:33,847 --> 00:24:35,682 ΜΑΙΡΗ ΣΕΛΕΪ ΦΡΑΝΚΕΝΣΤΑΪΝ 322 00:24:35,765 --> 00:24:38,226 Η Μαίρη Σέλεϊ το έγραψε όταν ήταν μόλις 19. 323 00:24:38,310 --> 00:24:39,227 Το ξέρω. 324 00:24:39,895 --> 00:24:42,397 Είναι η λογοτεχνική μου ηρωίδα κι εχθρός. 325 00:24:43,064 --> 00:24:46,026 Έχω δύο χρόνια και 364 μέρες για να τη νικήσω. 326 00:24:46,526 --> 00:24:50,155 Είναι πολύ έξυπνο που επικεντρώνεσαι σε λογοτεχνικά τέρατα 327 00:24:50,238 --> 00:24:53,366 κι αφήνεις τα αληθινά, που ίσως υπάρχουν, στις αρχές. 328 00:24:54,534 --> 00:24:56,620 "Κανείς δεν επιλέγει το κακό γιατί είναι κακό. 329 00:24:56,703 --> 00:24:59,372 Το μπερδεύει με την ευτυχία, το καλό που ψάχνει". 330 00:24:59,456 --> 00:25:02,375 Έτσι η Μαίρη Σέλεϊ περιγράφει άτομα σαν τη Γουίμς, 331 00:25:02,459 --> 00:25:05,045 που κάνουν κακό με το πρόσχημα της ασφάλειας. 332 00:25:06,296 --> 00:25:09,966 Εκείνη σας έβαλε; Να με πείσετε να κυνηγήσω άλλα ενδιαφέροντα; 333 00:25:10,050 --> 00:25:10,884 Όχι. 334 00:25:11,760 --> 00:25:14,471 Αλλά θα σε διώξει αν συνεχίσεις να την αψηφάς. 335 00:25:15,972 --> 00:25:18,099 Δηλαδή, θέλετε το δικό μου καλό; 336 00:25:18,683 --> 00:25:19,643 Πάντα. 337 00:25:20,352 --> 00:25:22,103 -Μοιάζουμε πολύ. -Καθόλου. 338 00:25:23,772 --> 00:25:25,106 Δεν θέλω βοήθεια ή οίκτο. 339 00:25:25,190 --> 00:25:29,069 Έχω μητέρα και ψυχολόγο. Αρκετά βασανιστήρια, ακόμα και για μένα. 340 00:25:50,340 --> 00:25:51,174 Εμπρός; 341 00:25:51,758 --> 00:25:54,594 -Επανεξέτασα την προσφορά σου. -Την προσφορά μου; 342 00:25:55,136 --> 00:25:56,471 Το μη γιορτινό δείπνο. 343 00:25:57,973 --> 00:25:59,766 Αλήθεια; Τέλεια. 344 00:26:01,476 --> 00:26:02,686 Πότε είσαι ελεύθερη; 345 00:26:02,769 --> 00:26:05,021 Έλα στην πύλη της Νέβερμορ στις οκτώ. 346 00:26:05,605 --> 00:26:06,648 Με σβηστά φώτα. 347 00:26:09,609 --> 00:26:10,485 Γουένσντεϊ; 348 00:26:11,778 --> 00:26:13,363 Τάι; Τι σου είπα; 349 00:26:14,030 --> 00:26:16,283 Μείνε μακριά από τη Γουένσντεϊ Άνταμς. 350 00:26:16,366 --> 00:26:18,326 Είναι κορίτσι που θα σε πληγώσει. 351 00:26:18,910 --> 00:26:20,245 Ξέρω τον τύπο. 352 00:26:21,288 --> 00:26:23,164 Για τη μαμά το είπες αυτό; 353 00:26:24,374 --> 00:26:28,044 Φυσικά και όχι. Αυτό θα απαιτούσε να μιλήσεις για εκείνη. 354 00:26:38,847 --> 00:26:40,682 Δεν μπορώ να ασχοληθώ τώρα. 355 00:26:41,182 --> 00:26:44,019 Πάω στο νοσοκομείο. Πρέπει να δω τον δήμαρχο. 356 00:26:44,102 --> 00:26:45,520 Γύρνα στην ώρα σου. 357 00:26:45,604 --> 00:26:47,188 Την αγάπησες ποτέ έστω; 358 00:26:53,278 --> 00:26:54,946 Πιο πολύ από όσο φαντάζεσαι. 359 00:27:07,042 --> 00:27:09,919 Σκεφτόμουν τη μη ενθουσιώδη αντίδρασή μου 360 00:27:10,003 --> 00:27:11,421 στο σουαρέ έκπληξη. 361 00:27:11,963 --> 00:27:12,964 Και θα παραδεχτώ 362 00:27:13,048 --> 00:27:15,842 ότι μετανιώνω που δεν έδειξα την ευγνωμοσύνη μου. 363 00:27:18,887 --> 00:27:20,764 -Το εννοείς; -Δέξου τη νίκη. 364 00:27:21,348 --> 00:27:25,560 Μακάρι να μπορούσαμε να φύγουμε και να επαναλάβουμε τα γενέθλια. 365 00:27:26,311 --> 00:27:27,729 Μόνο δύο κολλητές φίλες. 366 00:27:28,730 --> 00:27:30,774 Κρίμα που το σχολείο έχει απαγορευτικό. 367 00:27:33,443 --> 00:27:34,569 Δες την πανσέληνο… 368 00:27:38,448 --> 00:27:42,285 Να πω ότι θα γίνω λυκάνθρωπος κι ότι πρέπει να μπω στο κελί; 369 00:27:42,369 --> 00:27:44,287 Θα πω ότι θα με κλειδώσεις εσύ. 370 00:27:44,871 --> 00:27:47,082 Επιτέλους, σου μετέδωσα τον δόλο μου. 371 00:27:48,375 --> 00:27:49,501 Πράγμα; 372 00:27:50,585 --> 00:27:51,795 Ξέρεις τι να κάνεις. 373 00:27:57,133 --> 00:27:58,677 Να φορέσουμε τους λαιμούς. 374 00:28:00,887 --> 00:28:03,556 Μάλλον ξέχασα τον δικό μου στην ξιφασκία. 375 00:28:03,640 --> 00:28:07,560 Βασικά, τον ξέχασες στο Γουέδερβεϊν. Ευτυχώς, τον έφερε η Μπιάνκα. 376 00:28:08,978 --> 00:28:10,313 Τύχη βουνό. 377 00:28:14,275 --> 00:28:17,779 ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΝΕΒΕΡΜΟΡ 378 00:28:24,536 --> 00:28:25,412 Έλεος! 379 00:28:29,207 --> 00:28:30,041 Πάμε. 380 00:28:32,043 --> 00:28:34,295 Γεια. Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω. 381 00:28:40,677 --> 00:28:42,679 Κάτσε. Αυτός είναι ο οδηγός Uber; 382 00:28:42,762 --> 00:28:43,930 Οδηγός Uber; 383 00:28:44,931 --> 00:28:48,184 -Νόμιζα ότι ήταν ραντεβού. -Εγώ, ότι θα ήμασταν μόνες. 384 00:28:48,268 --> 00:28:49,811 Άλλαξαν τα σχέδια. 385 00:28:50,979 --> 00:28:53,398 Τι παίζει με τα περίεργα ασορτί κασκόλ; 386 00:28:53,481 --> 00:28:54,566 Μη ρωτάς. 387 00:28:54,649 --> 00:28:55,650 Απλώς οδήγα. 388 00:29:12,834 --> 00:29:13,793 Γουένσντεϊ; 389 00:29:16,796 --> 00:29:17,672 Εδώ είστε; 390 00:29:19,132 --> 00:29:21,468 Ξέρω ότι είσαι θυμωμένη για τον πίνακα, 391 00:29:21,551 --> 00:29:22,969 αλλά θέλω να σου μιλήσω. 392 00:29:32,437 --> 00:29:33,563 Πού είναι, Πράγμα; 393 00:29:42,989 --> 00:29:46,034 Σοβαρά, θες να μπεις εκεί μέσα; 394 00:29:47,076 --> 00:29:48,578 Είναι τελείως τρομακτικά. 395 00:29:48,661 --> 00:29:49,621 Το ξέρω. 396 00:29:51,706 --> 00:29:54,584 -Δεν συμφώνησα σε κάτι τέτοιο. -Ούτε εγώ. 397 00:29:54,667 --> 00:29:58,630 Δεν ήθελα να γιορτάσω τα γενέθλιά μου πηγαίνοντας σε δείπνο ή πάρτι. 398 00:30:00,924 --> 00:30:02,300 Θέλω να κάνω αυτό. 399 00:30:03,843 --> 00:30:07,597 Τότε, έπρεπε να μας το πεις. Δεν χρειαζόταν να μας ξεγελάσεις. 400 00:30:08,515 --> 00:30:10,308 Αν θέλετε να φύγετε, μπορείτε. 401 00:30:11,100 --> 00:30:13,144 Εγώ πάω να δω το γκαράζ. 402 00:30:36,709 --> 00:30:37,794 Θα προσπαθήσω εγώ. 403 00:30:48,888 --> 00:30:50,056 Δεν έχει νόημα. 404 00:30:50,890 --> 00:30:51,891 Να προσπαθήσω; 405 00:31:02,777 --> 00:31:04,320 Δύναμη λυκάνθρωπου. 406 00:31:14,289 --> 00:31:16,082 Το αμάξι που χτύπησε τον δήμαρχο. 407 00:31:16,583 --> 00:31:18,418 Το θέμα πήρε σκοτεινή τροπή. 408 00:31:19,460 --> 00:31:22,005 Πρέπει να καλέσουμε τον μπαμπά του Τάιλερ. 409 00:31:22,755 --> 00:31:23,590 Γιατί; 410 00:31:24,299 --> 00:31:26,843 Για να με πάει στη Νέβερμορ και να αποβληθώ; 411 00:31:27,343 --> 00:31:28,177 Δεν πρόκειται. 412 00:31:39,606 --> 00:31:41,024 Απόψε θα πεθάνω. 413 00:32:01,586 --> 00:32:04,422 Να τη. Η οικογένεια Γκέιτς. 414 00:32:05,048 --> 00:32:07,008 Αρκετά ευπρεπείς για ψυχοπαθείς. 415 00:32:08,468 --> 00:32:09,427 Να ο Γκάρετ, 416 00:32:10,887 --> 00:32:14,849 ο πατέρας, ο Άνσελ, εχθρός των απόκληρων, κι εσύ θα είσαι η Λόρελ. 417 00:32:14,933 --> 00:32:16,059 Έχουν όλοι χαθεί. 418 00:32:16,559 --> 00:32:17,936 Οπότε, το ερώτημα είναι 419 00:32:19,312 --> 00:32:21,147 γιατί η Γκούντι με οδήγησε εδώ. 420 00:32:46,881 --> 00:32:47,840 Είδες αρκετά; 421 00:33:15,868 --> 00:33:19,330 Ποιος δεν έχει τρομακτικό κρυφό βωμό στη βιβλιοθήκη του; 422 00:33:19,414 --> 00:33:21,082 Εμείς τον έχουμε στο σαλόνι. 423 00:33:21,165 --> 00:33:23,668 Πιο πολλές θέσεις για την Ημέρα των Νεκρών. 424 00:33:30,842 --> 00:33:32,385 ΘΑ ΒΡΕΞΕΙ ΑΙΜΑ 425 00:33:32,468 --> 00:33:34,262 ΟΤΑΝ ΕΠΙΣΤΡΕΨΩ 426 00:33:47,233 --> 00:33:48,067 Είναι ζεστά. 427 00:33:49,986 --> 00:33:52,363 Τάιλερ, έλεγξε το υπόλοιπο ισόγειο. 428 00:33:52,447 --> 00:33:54,198 Εμείς θα ψάξουμε πάνω. 429 00:33:54,282 --> 00:33:55,199 Αλήθεια; 430 00:34:10,423 --> 00:34:11,257 Εντάξει. 431 00:34:11,841 --> 00:34:14,761 -Εσύ αριστερά, εγώ δεξιά. -Θες να χωριστούμε; 432 00:34:14,844 --> 00:34:16,012 Εδώ μέσα; 433 00:34:16,512 --> 00:34:19,515 Έτσι πεθαίνει κάθε κολλητή στις ταινίες τρόμου. 434 00:34:19,599 --> 00:34:22,060 Αν ψάξουμε γρήγορα, θα φύγεις σύντομα. 435 00:34:23,936 --> 00:34:25,480 Όχι, σε παρακαλώ! 436 00:34:29,525 --> 00:34:31,277 Γιατί είμαι εδώ; 437 00:34:35,907 --> 00:34:37,617 Ξέρω τι θα έλεγε η μαμά μου. 438 00:34:38,618 --> 00:34:40,453 "Ίνιντ, σε κάνουν ό,τι θέλουν. 439 00:34:42,205 --> 00:34:43,456 Θες συνέχεια προσοχή. 440 00:34:44,373 --> 00:34:47,585 Δείξε τα δόντια σου. Κανείς δεν θέλει μια απελπισμένη". 441 00:34:47,668 --> 00:34:49,462 Πάψε! Βγες από το μυαλό μου! 442 00:34:56,469 --> 00:34:59,013 Γουένσντεϊ, πρέπει να το δεις αυτό! 443 00:35:10,608 --> 00:35:11,859 Στρωμένο κρεβάτι. 444 00:35:12,652 --> 00:35:14,654 Χωρίς σκόνη ή ιστούς αράχνης. 445 00:35:21,953 --> 00:35:22,995 "ΛΓ"; 446 00:35:31,546 --> 00:35:32,713 Λόρελ Γκέιτς. 447 00:35:34,173 --> 00:35:36,884 Κάποια επέστρεψε στο παλιό της δωμάτιο. 448 00:35:36,968 --> 00:35:38,094 Δεν γίνεται. 449 00:35:39,053 --> 00:35:41,472 Πνίγηκε στο εξωτερικό πριν από 25 χρόνια. 450 00:35:43,683 --> 00:35:44,725 Πάμε. 451 00:35:45,935 --> 00:35:48,563 Είναι η χειρότερη βραδινή έξοδος κοριτσιών! 452 00:35:49,438 --> 00:35:51,023 Παιδιά! Φύγετε! Είναι εδώ! 453 00:35:57,071 --> 00:35:58,489 Ασανσέρ τροφίμων. Μπες! 454 00:36:06,581 --> 00:36:09,876 Θεέ μου. 455 00:36:29,478 --> 00:36:30,521 Όχι τον λαιμό σου! 456 00:36:31,230 --> 00:36:32,315 Σταμάτα. 457 00:36:38,613 --> 00:36:39,530 Θεέ μου! 458 00:37:35,002 --> 00:37:36,003 Τι κάνεις; 459 00:37:37,213 --> 00:37:40,091 -Τα μέλη από τα θύματα του τέρατος. -Έλα! 460 00:37:50,059 --> 00:37:52,061 -Είσαι καλά; -Από πότε σε νοιάζει; 461 00:37:56,691 --> 00:37:58,192 Πας καλά, Γουένσντεϊ; 462 00:37:58,276 --> 00:38:00,361 Πρέπει να πάμε πίσω για τον Τάιλερ! 463 00:38:00,987 --> 00:38:02,363 Το τέρας είναι εκεί! 464 00:38:06,617 --> 00:38:07,785 Ίνιντ, κράτα. 465 00:38:07,868 --> 00:38:10,329 -Είναι ακόμα εκεί! -Μπορείς να περπατήσεις; 466 00:38:12,415 --> 00:38:13,541 Από πού ξεφύτρωσες; 467 00:38:14,125 --> 00:38:14,959 Έλα. 468 00:38:15,459 --> 00:38:16,294 Πάρ' το. 469 00:38:18,170 --> 00:38:19,005 Τι έπαθε; 470 00:38:29,765 --> 00:38:30,933 Ευχαριστώ, γιατρέ. 471 00:38:31,892 --> 00:38:35,604 Δεν θέλω να το κάνω θέμα, αλλά έχω πάθει κανονική κρίση πανικού. 472 00:38:36,188 --> 00:38:38,941 Πρέπει να γυρίσουμε πριν το καταλάβει η Γουίμς. 473 00:38:41,110 --> 00:38:42,862 Τι διάολο συνέβη; 474 00:38:43,446 --> 00:38:46,574 -Εσύ φταις, έτσι; -Περίμενε, μπαμπά. Είμαι καλά. 475 00:38:47,158 --> 00:38:50,161 Καταλαβαίνω ότι θυμώσατε, αλλά πρέπει να δείτε κάτι. 476 00:39:02,173 --> 00:39:03,174 Ήταν όλα εδώ. 477 00:39:04,175 --> 00:39:06,218 Τα μέλη των σωμάτων, 478 00:39:06,302 --> 00:39:09,722 η μπλε Cadillac, ο βωμός και το δωμάτιο με τα τριαντάφυλλα. 479 00:39:10,639 --> 00:39:12,141 Έχουν όλα χαθεί. 480 00:39:12,224 --> 00:39:14,435 Κάποιος άδειασε το μέρος αφότου φύγαμε. 481 00:39:15,353 --> 00:39:19,148 Χθες σας είπα ότι όλα δείχνουν προς το σπίτι και είχα δίκιο. 482 00:39:19,231 --> 00:39:22,985 Έτσι δικαιολογείς ότι θα σκοτωνόταν ο γιος μου κι οι φίλοι σου; 483 00:39:25,529 --> 00:39:26,864 Τώρα, άκουσέ με εσύ. 484 00:39:27,907 --> 00:39:31,410 Από τώρα και στο εξής, απαγορεύεται να ξαναδείς τον Τάιλερ 485 00:39:31,494 --> 00:39:35,664 και απαγορεύεται να ξανασχοληθείς με την υπόθεση, κατανοητό; 486 00:39:48,594 --> 00:39:51,514 Παραβίασες τη ρητή εντολή μου 487 00:39:51,597 --> 00:39:53,474 και έφυγες από το σχολείο. 488 00:39:54,100 --> 00:39:58,062 Για να μην αναφέρω ότι εξέθεσες σε κίνδυνο άλλους και τον εαυτό σου. 489 00:39:58,145 --> 00:40:00,398 Είναι λόγος αποβολής. Το ξέρω. 490 00:40:01,190 --> 00:40:03,651 Έχετε κάθε δικαίωμα να το κάνετε πράξη. 491 00:40:04,693 --> 00:40:07,113 Ωστόσο πιστεύω ότι θα ήταν μεγάλο λάθος. 492 00:40:08,989 --> 00:40:13,452 Νομίζω ότι τώρα θα ήταν ορθή η μεταμέλεια, δις Άνταμς. Όχι η ύβρις. 493 00:40:13,536 --> 00:40:16,122 Δεν ζητώ συγγνώμη που αναζητώ την αλήθεια. 494 00:40:25,714 --> 00:40:26,757 Τι είναι αυτό; 495 00:40:27,800 --> 00:40:29,718 Προειδοποίηση από τον Ρόουαν. 496 00:40:39,103 --> 00:40:40,980 Γι' αυτό πήγε να σε σκοτώσει; 497 00:40:41,772 --> 00:40:45,985 Το ζωγράφισε η μαμά του πριν πεθάνει. Είπε ότι θα κατέστρεφα το σχολείο. 498 00:40:47,069 --> 00:40:48,612 Μα ίσως πρέπει να το σώσω. 499 00:40:49,864 --> 00:40:51,365 Ξέρετε τι διακυβεύεται. 500 00:40:51,449 --> 00:40:53,576 Όλα όσα ορκιστήκατε να προστατέψετε. 501 00:40:54,410 --> 00:40:56,120 Μου αξίζει άλλη μία ευκαιρία. 502 00:41:00,291 --> 00:41:01,125 Σας παρακαλώ. 503 00:41:13,345 --> 00:41:15,014 Άλλη μία παράβαση… 504 00:41:16,807 --> 00:41:20,311 Άλλο ένα παράπτωμα, και θα αποβληθείς. 505 00:41:20,394 --> 00:41:22,521 Όχι "αν", όχι "ίσως". 506 00:41:23,105 --> 00:41:26,525 -Μην τιμωρήσετε Ίνιντ και Ζέιβιερ. -Τέλος η διαπραγμάτευση. 507 00:41:27,109 --> 00:41:28,235 Καληνύχτα! 508 00:41:41,707 --> 00:41:43,959 -Πού πηγαίνεις; -Στο δωμάτιο της Γιόκο. 509 00:41:44,793 --> 00:41:47,046 Η Θόρνχιλ είπε να μείνω εκεί για λίγο. 510 00:41:48,172 --> 00:41:49,256 Δεν χρειάζεται. 511 00:41:49,340 --> 00:41:51,592 Μίλησα στη Γουίμς. Δεν θα τιμωρηθείτε. 512 00:41:52,134 --> 00:41:53,511 Να σε ευχαριστήσω; 513 00:41:54,011 --> 00:41:56,639 Ζήτησα ήδη συγγνώμη. Τελείωσε. 514 00:41:58,766 --> 00:41:59,808 Τελείωσε; 515 00:42:00,559 --> 00:42:04,772 Απόψε ήταν το κερασάκι στην τούρτα που δεν μπήκες στον κόπο να κόψεις. 516 00:42:05,648 --> 00:42:10,027 Χρησιμοποιείς άλλους για αυτό που θες, ακόμα κι αν τους βάζεις σε κίνδυνο. 517 00:42:10,110 --> 00:42:12,947 Παραλίγο να πεθάνουμε απόψε λόγω της εμμονής σου. 518 00:42:13,030 --> 00:42:14,281 Αλλά δεν πεθάναμε. 519 00:42:15,324 --> 00:42:17,826 Είμαι πιο κοντά στην επίλυση της υπόθεσης. 520 00:42:17,910 --> 00:42:19,328 Αυτό είναι σημαντικό. 521 00:42:23,165 --> 00:42:24,041 Προσπάθησα 522 00:42:24,833 --> 00:42:26,293 πολύ, 523 00:42:26,877 --> 00:42:28,796 πάρα πολύ να γίνω φίλη σου. 524 00:42:30,005 --> 00:42:31,382 Εξέθεσα τον εαυτό μου. 525 00:42:32,007 --> 00:42:33,551 Σκέφτηκα τα αισθήματά σου. 526 00:42:33,634 --> 00:42:37,513 Είπα "Ξέρω ότι έχει αύρα δολοφόνου, αλλά είναι απλώς ντροπαλή". 527 00:42:37,596 --> 00:42:38,681 Δεν σου το ζήτησα. 528 00:42:38,764 --> 00:42:43,018 Δεν χρειάστηκε! Έτσι κάνουν οι φίλες! Δεν χρειάζεται να τους το ζητήσουν. 529 00:42:44,520 --> 00:42:46,522 Το ότι δεν το ξέρεις τα λέει όλα! 530 00:42:48,941 --> 00:42:51,527 Θες να μείνεις μόνη, Γουένσντεϊ; Μείνε. 531 00:43:25,227 --> 00:43:27,771 Η Γκούντι είπε ότι προορίζομαι να μείνω μόνη. 532 00:43:28,731 --> 00:43:30,107 Ίσως είναι αναπόφευκτο. 533 00:43:31,358 --> 00:43:33,360 Αλλά για πρώτη φορά στη ζωή μου, 534 00:43:34,695 --> 00:43:36,113 δεν μ' αρέσει η αίσθηση. 535 00:43:45,039 --> 00:43:46,498 Υπάρχει και κάτι άλλο. 536 00:43:48,250 --> 00:43:49,877 Μια ενοχλητική αίσθηση. 537 00:43:53,130 --> 00:43:54,715 Ότι ο θάνατος είναι κοντά. 538 00:43:57,426 --> 00:43:58,385 Με παρακολουθεί. 539 00:44:17,738 --> 00:44:20,949 Αλλά δεν θα τρομάξω. Και δεν θα τα παρατήσω ποτέ. 540 00:44:24,995 --> 00:44:25,996 Εκείνο το σπίτι. 541 00:44:26,830 --> 00:44:28,207 Εκείνη η οικογένεια. 542 00:44:30,000 --> 00:44:30,918 Ο Κράκστοουν. 543 00:44:33,253 --> 00:44:34,254 Το τέρας. 544 00:44:35,381 --> 00:44:36,674 Με κάποιον τρόπο, εγώ. 545 00:44:37,841 --> 00:44:41,011 Όλοι είμαστε συνδεδεμένοι σαν ιστός αράχνης. 546 00:44:44,306 --> 00:44:47,142 Κι όταν ο δήμαρχος Γουόκερ πλησίασε την αλήθεια, 547 00:44:48,143 --> 00:44:49,603 τον έκαναν να σιωπήσει. 548 00:44:53,273 --> 00:44:54,650 Εμένα δεν θα με κάνουν. 549 00:45:01,198 --> 00:45:02,533 Όποιος με παρακολουθεί 550 00:45:04,159 --> 00:45:05,369 ας μάθει αυτό. 551 00:45:05,452 --> 00:45:07,246 ΘΑ ΣΕ ΒΡΩ 552 00:45:08,789 --> 00:45:10,165 Θα σε βρω. 553 00:48:00,210 --> 00:48:02,129 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια