1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:18,601 --> 00:00:20,311
Σε περίπτωση που αναρωτιέστε,
3
00:00:20,395 --> 00:00:22,355
δεν κάνω συχνά σεάνς.
4
00:00:22,897 --> 00:00:24,858
Μετά βίας αντέχω τους ζωντανούς.
5
00:00:25,358 --> 00:00:27,610
Γιατί να επικοινωνήσω με τους νεκρούς;
6
00:00:28,945 --> 00:00:30,071
Αλλά η μητέρα είπε
7
00:00:30,155 --> 00:00:34,117
ότι η Γκούντι μπορεί να με εκπαιδεύσει
να ελέγχω την ικανότητά μου.
8
00:00:34,200 --> 00:00:37,662
Όσο πιο γρήγορα μάθω,
τόσο πιο γρήγορα θα λύσω την υπόθεση.
9
00:00:37,746 --> 00:00:40,081
ΓΚΟΥΝΤΙ
10
00:00:56,181 --> 00:00:57,182
Συγγνώμη.
11
00:00:57,265 --> 00:00:59,392
Δεν ήθελα να διακόψω το…
12
00:01:00,560 --> 00:01:01,936
Θέλω να μάθω;
13
00:01:02,520 --> 00:01:05,607
Όδευα στο στόμα του θανάτου
για να βρω μια συγγενή.
14
00:01:06,107 --> 00:01:09,486
Συνάδει με το στιλ σου.
Έχεις συγγενή που λέγεται Γκούντι;
15
00:01:09,569 --> 00:01:11,571
Ήταν από τους αρχικούς απόκληρους.
16
00:01:12,155 --> 00:01:15,325
Την καλούσα,
αλλά αγνοεί τις εκκλήσεις μου.
17
00:01:16,493 --> 00:01:18,328
Δοκίμασες τα αρωματικά μου κεριά;
18
00:01:18,411 --> 00:01:21,372
Το άρωμα του φιλέτου ταρτάρ
είναι άπαιχτο.
19
00:01:24,834 --> 00:01:26,711
Ίσως η Γκούντι να σου απάντησε.
20
00:01:31,299 --> 00:01:33,927
Δεν θα επικοινωνεί
με αποκόμματα περιοδικών.
21
00:01:34,886 --> 00:01:38,932
ΑΝ ΘΕΣ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ, ΕΛΑ ΣΤΗΝ ΚΡΥΠΤΗ
ΤΟΥ ΚΡΑΚΣΤΟΟΥΝ. ΤΑ ΜΕΣΑΝΥΧΤΑ.
22
00:01:53,613 --> 00:01:55,365
Επέμεινες να έρθεις.
23
00:01:56,366 --> 00:01:57,784
Μια χαρά ήμουν μόνη μου.
24
00:02:04,374 --> 00:02:05,834
ΤΖΟΣΕΦ ΚΡΑΚΣΤΟΟΥΝ
25
00:02:11,548 --> 00:02:14,259
Φαίνεται πως ο πληροφοριοδότης
είναι ήδη εδώ.
26
00:02:18,054 --> 00:02:19,180
Τι πέθανε;
27
00:02:19,264 --> 00:02:20,640
Μυρίζει παιδική ηλικία.
28
00:02:21,766 --> 00:02:22,809
Έλα.
29
00:02:22,892 --> 00:02:25,186
Τώρα που το σκέφτομαι, να μείνω εδώ;
30
00:02:28,857 --> 00:02:30,400
Για να κρατάω τσίλιες.
31
00:03:00,597 --> 00:03:01,431
Ίνιντ;
32
00:03:14,444 --> 00:03:16,487
Όποιος κι αν είσαι, φανερώσου.
33
00:03:17,906 --> 00:03:20,116
Κάνε κάτι, και θα χάσεις κάποιο άκρο.
34
00:03:20,617 --> 00:03:21,951
Έκπληξη!
35
00:03:23,536 --> 00:03:27,248
Χρόνια σου πολλά
36
00:03:28,374 --> 00:03:32,629
Χρόνια σου πολλά
37
00:03:32,712 --> 00:03:36,716
Χρόνια πολλά, αγαπητή Γουένσντεϊ
38
00:03:36,799 --> 00:03:38,259
ΧΑΡΟΥΜΕΝΑ 16α ΓΕΝΕΘΛΙΑ
39
00:03:38,343 --> 00:03:41,846
Χρόνια σου πολλά
40
00:03:44,891 --> 00:03:46,809
Εσύ κρυβόσουν πίσω απ' όλα αυτά.
41
00:03:47,602 --> 00:03:51,564
Τι δεν κατάλαβες από το "όχι πάρτι,
αλλιώς θα τιμωρηθείς με θάνατο";
42
00:03:52,523 --> 00:03:55,068
Εμπνευσμένο το σχέδιό μου για την τούρτα.
43
00:03:55,151 --> 00:03:59,030
Το ροζ μπαλόνι ήταν δική μου πινελιά.
Γιατί δεν κάνεις μια ευχή;
44
00:04:03,993 --> 00:04:05,036
Είναι λατινικά.
45
00:04:07,747 --> 00:04:10,875
"Θα βρέξει φωτιά όταν επιστρέψω".
46
00:04:11,459 --> 00:04:12,961
Εντάξει, δεν είναι ευχή.
47
00:04:14,796 --> 00:04:17,465
Το πρώτο κομμάτι
γράφτηκε με φωτιά στο γκαζόν.
48
00:04:18,424 --> 00:04:19,842
Δεν είναι σύμπτωση.
49
00:04:19,926 --> 00:04:22,637
Κάτσε, δεν θα φάμε ποτέ την τούρτα, έτσι;
50
00:04:36,943 --> 00:04:38,611
Έρχεται ο Κράκστοουν.
51
00:04:40,863 --> 00:04:42,240
Έρχεται ο Κράκστοουν.
52
00:04:53,793 --> 00:04:56,504
-Γκούντι.
-Είσαι το Κοράκι στη γραμμή αίματος.
53
00:04:57,088 --> 00:04:57,922
Γουένσντεϊ.
54
00:04:58,923 --> 00:05:03,511
-Θα με μάθεις να ελέγχω την ικανότητά μου.
-Δεν ελέγχει κανείς ένα ποτάμι.
55
00:05:04,095 --> 00:05:08,141
Μάθε να πλοηγείσαι χωρίς να πνιγείς.
Ο χρόνος δεν είναι σύμμαχός μας.
56
00:05:10,435 --> 00:05:13,563
Για να σταματήσεις τον Κράκστοουν,
βρες το μέρος αυτό.
57
00:05:16,482 --> 00:05:17,984
Πάντα μιλάς με γρίφους;
58
00:05:18,067 --> 00:05:20,236
Πάντα ψάχνεις απλές απαντήσεις;
59
00:05:21,195 --> 00:05:25,491
Ο δρόμος του Κορακιού είναι μοναχικός.
Δεν μπορείς να εμπιστευτείς άλλους,
60
00:05:25,575 --> 00:05:27,660
βλέπεις μόνο το σκοτάδι μέσα τους.
61
00:05:28,453 --> 00:05:30,038
Θα 'πρεπε να τρομάξω;
62
00:05:30,788 --> 00:05:31,622
Θα 'πρεπε.
63
00:05:38,588 --> 00:05:42,467
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VΙ
"ΔΟΥΝΑΙ ΚΑΙ ΑΤΥΧΕΙΝ"
64
00:05:48,264 --> 00:05:50,892
Πρόσεχε. Μην περιμένεις φιλικότητες.
65
00:05:50,975 --> 00:05:53,853
Μην κατηγορείς το Πράγμα.
Δική μου ιδέα ήταν.
66
00:05:53,936 --> 00:05:56,439
Όλοι αξίζουν μια γιορτή στα γενέθλιά τους.
67
00:05:56,522 --> 00:05:58,149
Προτιμώ να με διασύρουν.
68
00:05:58,232 --> 00:06:00,735
Τι συνέβη; Ήταν σαν να έπαθες κρίση.
69
00:06:01,527 --> 00:06:02,653
Πού τέτοια τύχη;
70
00:06:03,863 --> 00:06:06,699
Θα μου πεις τουλάχιστον μπράβο
που σου την έφερα;
71
00:06:07,700 --> 00:06:09,410
Το τέχνασμα ήταν εντυπωσιακό.
72
00:06:28,096 --> 00:06:32,725
"Είθε τα 16 σου να είναι τόσο ξινά
και θλιβερά όσο θες. Μαμά και μπαμπάς".
73
00:06:33,267 --> 00:06:36,187
Ζήτησαν από το Πράγμα
να το κρύψει προτού φύγουν.
74
00:06:37,355 --> 00:06:38,856
Είναι τόσο αηδιαστικό!
75
00:06:38,940 --> 00:06:40,817
Προτιμούσα ζωντανούς σκίουρους.
76
00:06:43,945 --> 00:06:46,364
Όσο ακόμα δεχόμαστε δώρα…
77
00:07:01,337 --> 00:07:03,798
Λοιπόν, σ' αρέσει;
78
00:07:05,133 --> 00:07:06,134
Τι είναι ακριβώς;
79
00:07:06,217 --> 00:07:07,844
Είναι λαιμός, χαζούλα.
80
00:07:07,927 --> 00:07:09,971
Τον έφτιαξα στα χρώματά σου.
81
00:07:10,054 --> 00:07:12,306
Θες να μάθεις ποιο είναι το καλύτερο;
82
00:07:13,266 --> 00:07:14,600
Έχω κι εγώ έναν!
83
00:07:15,893 --> 00:07:18,020
Θα τους φοράμε μαζί στο μάθημα.
84
00:07:19,397 --> 00:07:22,900
Ίνιντ, αυτό είναι πολύ μοναδικό
για να το φορέσω στο μάθημα.
85
00:07:23,443 --> 00:07:25,570
Άσ' το για μια ξεχωριστή περίσταση.
86
00:07:26,821 --> 00:07:28,239
Όπως μια κηδεία.
87
00:07:32,034 --> 00:07:35,413
Ξέρεις, ο Λούκας νιώθει απαίσια
για ό,τι έγινε στον χορό.
88
00:07:35,496 --> 00:07:39,834
Συγχώρεσέ μου τον σκεπτικισμό,
δεδομένου του τελευταίου βανδαλισμού του.
89
00:07:39,917 --> 00:07:42,670
Δεν είχε σχέση με τις λέξεις στο γρασίδι.
90
00:07:43,212 --> 00:07:44,755
Είναι μια βδομάδα τιμωρία.
91
00:07:46,883 --> 00:07:47,717
Καλά.
92
00:07:48,801 --> 00:07:52,597
Θα κάνει εδώ την κοινωφελή εργασία του,
και ξεχνάμε ότι συνέβη.
93
00:07:52,680 --> 00:07:53,639
Ναι, βασικά,
94
00:07:54,432 --> 00:07:56,058
σου χρωστάω, Λαρίσα.
95
00:07:56,559 --> 00:07:58,728
Δεν χρειάζομαι την ευγνωμοσύνη σου.
96
00:07:58,811 --> 00:08:02,398
Βρες τους υπευθύνους,
ίσως στον κύκλο του Λούκας.
97
00:08:02,482 --> 00:08:05,860
Αμέσως μόλις εντοπίσουμε
τι επιτέθηκε στον Ότιντζερ.
98
00:08:05,943 --> 00:08:09,906
Αν και όλα τα δάχτυλα
δείχνουν έναν δικό σου μαθητή.
99
00:08:09,989 --> 00:08:11,240
Πρόσεχε, Νομπλ,
100
00:08:12,200 --> 00:08:14,243
η φιλανθρωπία μου έχει όρια.
101
00:08:15,119 --> 00:08:17,955
ΘΑ ΒΡΕΞΕΙ ΦΩΤΙΑ
102
00:08:26,380 --> 00:08:28,758
Στην κρύπτη είδες κι άλλο όραμα, έτσι;
103
00:08:28,841 --> 00:08:31,427
Δεν είχα καταλάβει ότι ξαναμιλιόμαστε.
104
00:08:31,511 --> 00:08:34,347
Ήρθα στο πάρτι σου. Το θεώρησα υπαινιγμό.
105
00:08:35,515 --> 00:08:38,518
-Τι είδες;
-Είπα ότι είμαι έτοιμη να σου μιλήσω;
106
00:08:40,478 --> 00:08:43,314
-Ακόμα με θεωρείς το τέρας;
-Δεν το απέκλεισα.
107
00:08:44,023 --> 00:08:47,276
Όταν αλλάξεις γνώμη
και με χρειαστείς, ξέρεις πού θα 'μαι.
108
00:09:12,385 --> 00:09:13,219
Πού το βρήκες;
109
00:09:14,387 --> 00:09:16,639
Το βραχιόλι, πού το βρήκες;
110
00:09:18,266 --> 00:09:20,351
Λούκας. Χαίρω πολύ.
111
00:09:21,060 --> 00:09:21,936
Μπιάνκα.
112
00:09:22,019 --> 00:09:22,979
Το ξέρω.
113
00:09:23,062 --> 00:09:26,774
Την περασμένη βδομάδα,
ο μπαμπάς μου μου είπε να συμμαζευτώ.
114
00:09:26,857 --> 00:09:30,736
Μια κυρία στο διπλανό σεπαρέ
μου είπε για μια εφαρμογή αυτοβοήθειας.
115
00:09:30,820 --> 00:09:31,946
Το Πρωινό Τραγούδι.
116
00:09:32,029 --> 00:09:34,532
Θα με βοηθήσει να επικεντρωθώ στη ζωή μου.
117
00:09:34,615 --> 00:09:38,286
Συνήθως τα θεωρώ βλακείες όλα αυτά,
αλλά για κάποιο λόγο…
118
00:09:38,369 --> 00:09:39,620
Την πίστεψες.
119
00:09:39,704 --> 00:09:40,788
Ναι.
120
00:09:40,871 --> 00:09:42,999
Είχε δίκιο, οπότε έκανα εγγραφή.
121
00:09:43,708 --> 00:09:44,875
Μου έστειλαν αυτό.
122
00:09:46,085 --> 00:09:49,046
Σου εγγυώμαι,
δεν δίνουν δεκάρα για την ευημερία σου.
123
00:09:49,130 --> 00:09:51,007
Ενδιαφέρονται για τα λεφτά σου.
124
00:09:51,090 --> 00:09:54,135
Κάνε μια χάρη στον εαυτό σου.
Διάγραψε την εφαρμογή.
125
00:09:54,635 --> 00:09:57,221
Όσο τους ακούς,
τόσο μπήγουν τα νύχια τους.
126
00:09:58,097 --> 00:09:58,973
Πώς το ξέρεις;
127
00:09:59,640 --> 00:10:00,808
Το ξέρω.
128
00:10:01,809 --> 00:10:04,478
Γι' αυτό προειδοποιώ τον βλάκα συνηθισμένο
129
00:10:04,562 --> 00:10:07,481
που χάλασε το φόρεμά μου
με την ηλίθια φάρσα του.
130
00:10:07,565 --> 00:10:09,650
Μην μπλέξεις με το Πρωινό Τραγούδι.
131
00:10:10,276 --> 00:10:12,361
Γιατί είσαι ο τύπος που ψάχνουν.
132
00:10:13,195 --> 00:10:15,031
Μάλλον δεν είναι κομπλιμέντο.
133
00:10:15,990 --> 00:10:17,074
Τι σε νοιάζει;
134
00:10:17,658 --> 00:10:19,910
Προσπαθώ να μη γίνω σαν τη μητέρα μου.
135
00:10:20,411 --> 00:10:23,247
Είναι σαν το φάντασμα
του μοχθηρού μέλλοντος.
136
00:10:25,207 --> 00:10:26,083
Να σου πω.
137
00:10:27,293 --> 00:10:29,837
Θα είμαι στο Γουέδερβεϊν
αν θες να περάσεις.
138
00:10:29,920 --> 00:10:33,466
Ίσως ανταλλάξουμε σημειώσεις
πάνω στην αυτοβελτίωση.
139
00:10:41,724 --> 00:10:43,809
Δεν ήμουν πάντα κατά των γενεθλίων.
140
00:10:44,602 --> 00:10:48,230
Μου θυμίζουν ότι είμαι έναν χρόνο
πιο κοντά στην αγκαλιά του θανάτου.
141
00:10:49,273 --> 00:10:50,775
Τι να μη σ' αρέσει;
142
00:10:52,443 --> 00:10:55,071
Κι οι γονείς μου φρόντιζαν
να είναι αξέχαστα.
143
00:10:55,154 --> 00:10:59,825
Χρόνια σου πολλά…
144
00:10:59,909 --> 00:11:01,285
Η τέλεια έκπληξη.
145
00:11:04,205 --> 00:11:05,706
Η τέλεια τούρτα.
146
00:11:06,916 --> 00:11:09,752
Γλυκά!
147
00:11:09,835 --> 00:11:11,128
Τα τέλεια παιχνίδια.
148
00:11:11,212 --> 00:11:14,340
Γλυκά!
149
00:11:26,894 --> 00:11:30,272
Αλλά τώρα τα πάρτι,
τα δώρα και παιχνίδια είναι…
150
00:11:33,567 --> 00:11:34,985
τελείως ασήμαντα.
151
00:11:37,405 --> 00:11:41,409
Η Γκούντι με προειδοποίησε
ότι θα έμενα μόνη και ότι θα το μετάνιωνα.
152
00:11:44,870 --> 00:11:45,705
Δρ Κίνμποτ.
153
00:11:46,288 --> 00:11:51,377
Έχω να σε δω από την οικογενειακή συνεδρία
που ήταν σίγουρα αξέχαστη.
154
00:11:52,128 --> 00:11:53,421
Πώς τα πήγατε;
155
00:11:53,504 --> 00:11:56,090
Πέρασα ποιοτικό χρόνο με τη μητέρα μου.
156
00:11:56,173 --> 00:11:57,967
-Λερώσαμε τα χέρια.
-Κηπουρική;
157
00:11:58,050 --> 00:11:59,176
Σκάψιμο τάφων.
158
00:12:00,428 --> 00:12:02,513
Και κράτησα τον πατέρα εκτός φυλακής.
159
00:12:04,724 --> 00:12:06,058
Τι σας φέρνει εδώ;
160
00:12:07,101 --> 00:12:09,228
Δουλεύω με τις μαμάδες του Γιουτζίν.
161
00:12:09,311 --> 00:12:12,314
Τέτοιο τραύμα αφήνει
συναισθηματικές ουλές σε όλους.
162
00:12:13,149 --> 00:12:16,861
Έπρεπε να γυρίσουν σπίτι για λίγο.
Υποσχέθηκα να έρθω να τον δω.
163
00:12:18,404 --> 00:12:19,655
Θα σας αφήσω μόνη.
164
00:12:21,282 --> 00:12:22,533
Ποια είναι η Γκούντι;
165
00:12:27,163 --> 00:12:28,831
Μια πολύ μακρινή ξαδέρφη.
166
00:12:29,832 --> 00:12:30,750
Πολύ μακρινή.
167
00:12:31,333 --> 00:12:33,419
Μάλλον δεν καταλαβαίνει ποια είσαι.
168
00:12:33,502 --> 00:12:35,379
Καταλαβαίνει πάρα πολλά.
169
00:12:39,550 --> 00:12:42,762
Σας διαβεβαιώ, παραμένω
ψυχρή κι άκαρδη όπως στην αρχή.
170
00:12:43,929 --> 00:12:48,726
Κάποια ψυχρή κι άκαρδη δεν θα καθόταν
δίπλα στον φίλο της νιώθοντας ενοχές.
171
00:12:48,809 --> 00:12:50,436
Δεν ζήτησα δωρεάν συνεδρία.
172
00:12:50,519 --> 00:12:52,229
Πάρ' το σαν δώρο γενεθλίων.
173
00:13:04,325 --> 00:13:05,159
Περάστε.
174
00:13:07,536 --> 00:13:11,457
Μόλις ήρθε από το Λονδίνο.
Αντίγραφο παλιού πιστοποιητικού θανάτου.
175
00:13:11,540 --> 00:13:13,083
Ευχαριστώ, Άγκνες.
176
00:13:13,167 --> 00:13:15,294
Μήπως ξανατηλεφώνησε η Άινεζ Μπλουμ;
177
00:13:15,377 --> 00:13:17,338
Για τα φώτα στο σπίτι των Γκέιτς;
178
00:13:18,255 --> 00:13:20,591
Τις προάλλες. Παρεπέμφθη στον σερίφη.
179
00:13:25,304 --> 00:13:29,183
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΘΑΝΑΤΟΥ
ΛΟΡΕΛ ΓΚΕΪΤΣ
180
00:13:29,266 --> 00:13:32,978
ΤΟ ΤΑΞΙΔΙ ΕΝΟΣ ΠΡΟΣΚΥΝΗΤΗ
Η ΖΩΗ ΚΑΙ ΤΟ ΕΡΓΟ ΤΟΥ ΤΖΟΣΕΦ ΚΡΑΚΣΤΟΟΥΝ
181
00:13:33,479 --> 00:13:34,855
ΧΑΡΟΥΜΕΝΑ ΓΕΝΕΘΛΙΑ
182
00:13:34,939 --> 00:13:38,400
Ξέρω ότι πίνεις τετραπλό,
αλλά το παλεύω όλη τη βδομάδα.
183
00:13:39,944 --> 00:13:42,238
Γενέθλια, ναι. Χαρούμενα, ποτέ.
184
00:13:43,697 --> 00:13:45,241
Σε όλους το είπε το Πράγμα;
185
00:13:45,324 --> 00:13:47,284
Ποιος λες να έφερε την τούρτα;
186
00:13:48,327 --> 00:13:50,788
Ναι. Διάλεξα γκανάς 98% μαύρης σοκολάτας,
187
00:13:50,871 --> 00:13:54,083
μιας και ξέρω
την αγαπημένη σου χρωματική παλέτα.
188
00:13:58,337 --> 00:14:01,340
Αυτό είναι το δώρο της Ίνιντ;
189
00:14:01,423 --> 00:14:04,468
Τέλειο αν φεύγεις περπατώντας
από μια εμπόλεμη χώρα.
190
00:14:04,552 --> 00:14:07,721
-Δεν σ' αρέσει που είναι η μέρα σου;
-Κάθε μέρα είναι.
191
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
Αυτή έχει τούρτα και κακό τραγούδι.
192
00:14:12,643 --> 00:14:16,480
Οπότε, αν σου έκανα
το μη γιορτινό, χωρίς τραγούδι τραπέζι…
193
00:14:18,274 --> 00:14:19,817
θα σε ενδιέφερε;
194
00:14:23,779 --> 00:14:26,699
Βιάζομαι του θανατά. Έμφαση στο "θανατά".
195
00:14:27,658 --> 00:14:28,492
Εργασία;
196
00:14:29,702 --> 00:14:33,330
Αφορά το πώς το κουκούλωμα
παλιών αμαρτιών θα μας σκοτώσει όλους.
197
00:14:46,510 --> 00:14:47,887
Το έχεις ξαναδεί;
198
00:14:49,847 --> 00:14:51,473
Τι υποτίθεται ότι είναι;
199
00:14:52,808 --> 00:14:53,809
Ξέχνα το.
200
00:14:58,981 --> 00:15:01,358
Εντάξει, έκανα κάτι;
201
00:15:02,568 --> 00:15:05,988
Απλώς νιώθω ότι με αποφεύγεις
από τον χορό του Κορακιού.
202
00:15:06,864 --> 00:15:07,823
Κάνω λάθος;
203
00:15:13,787 --> 00:15:15,289
Μάλλον πήρα την απάντηση.
204
00:15:19,543 --> 00:15:21,211
Χωρίς γάλα, γλυκό, στο χέρι;
205
00:15:25,382 --> 00:15:27,426
Η απειλή στο γρασίδι στο σχολείο
206
00:15:28,010 --> 00:15:30,721
είναι χαραγμένη
και στην κρύπτη του Κράκστοουν.
207
00:15:31,639 --> 00:15:35,351
-Μη μου πεις ότι ξεθάβεις κι άλλα πτώματα.
-Συνδέεται. Το ξέρω.
208
00:15:36,644 --> 00:15:39,104
Θα θεωρήσω ύποπτο έναν νεκρό προσκυνητή.
209
00:15:39,188 --> 00:15:43,567
Αφού δεν έχετε πια εμμονή με μια βεντέτα,
λύστε ένα αληθινό έγκλημα.
210
00:15:45,194 --> 00:15:48,572
Με τον πατέρα σου
δεν είμαστε πια στα μαχαίρια. Άσ' το.
211
00:15:49,281 --> 00:15:50,908
Δεν αφήνω ποτέ τα μαχαίρια.
212
00:15:52,034 --> 00:15:52,868
Τα ακονίζω.
213
00:16:09,093 --> 00:16:10,302
Θέλω βοήθεια.
214
00:16:10,386 --> 00:16:13,347
-Μην κομπάζεις.
-Τι, θες μαθήματα ζωγραφικής;
215
00:16:17,643 --> 00:16:19,144
Τρεμουλιαστές οι γραμμές.
216
00:16:19,895 --> 00:16:22,439
Το είδα σε ένα όραμα. Το αναγνωρίζεις;
217
00:16:31,281 --> 00:16:32,783
Πότε το ζωγράφισες;
218
00:16:32,866 --> 00:16:33,993
Τις προάλλες.
219
00:16:34,576 --> 00:16:37,538
Άρχισα να ξαναβλέπω
εκείνα τα όνειρα, όπως πριν.
220
00:16:37,621 --> 00:16:38,789
Είδες και το τέρας;
221
00:16:39,498 --> 00:16:41,875
Όχι, αλλά το ένιωθα
222
00:16:42,501 --> 00:16:45,045
στις σκιές,
σαν να παραμόνευε στο μυαλό μου.
223
00:16:46,880 --> 00:16:48,298
Ξέρεις πού είναι;
224
00:16:48,382 --> 00:16:50,175
Είναι η παλιά έπαυλη Γκέιτς.
225
00:16:50,676 --> 00:16:52,136
Περνάω από κει όταν τρέχω.
226
00:16:54,013 --> 00:16:54,847
Γιατί;
227
00:17:07,192 --> 00:17:08,360
Εντάξει. Άκου.
228
00:17:12,281 --> 00:17:15,534
Μετά τον χορό,
ήθελα να σε ξεχάσω, αλλά δεν μπορούσα.
229
00:17:16,744 --> 00:17:19,079
Άρχισα να ζωγραφίζω και προέκυψε αυτό.
230
00:17:22,124 --> 00:17:23,625
Σε ακούω να παίζεις.
231
00:17:31,216 --> 00:17:33,385
Καταλαβαίνω πώς χάνεσαι στη μουσική.
232
00:17:34,928 --> 00:17:37,264
Μόνο τότε βλέπω το αληθινό σου πρόσωπο.
233
00:17:56,450 --> 00:17:58,285
Είσαι η Μπιάνκα, έτσι;
234
00:18:00,537 --> 00:18:04,208
Μου κάνεις μια χάρη;
Το ξέχασε η Γουένσντεϊ. Θα της το δώσεις;
235
00:18:04,792 --> 00:18:06,293
Δώρο από την Ίνιντ.
236
00:18:06,960 --> 00:18:08,545
Δεν είσαι το αγόρι της;
237
00:18:09,797 --> 00:18:10,714
Σίγουρα όχι.
238
00:18:12,049 --> 00:18:13,967
Φυσικά. Κανένα πρόβλημα.
239
00:18:14,051 --> 00:18:15,469
Άλλωστε μόλις έφευγα.
240
00:18:21,391 --> 00:18:23,560
Δεν περίμενα να έρθεις.
241
00:18:23,644 --> 00:18:24,853
Ούτε κι εγώ.
242
00:18:30,150 --> 00:18:31,151
Σε άκουσα.
243
00:18:33,654 --> 00:18:35,447
Σοβαρά, γιατί είσαι εδώ;
244
00:18:35,531 --> 00:18:38,617
Δεν περίμενα
να μου ξαναμιλήσει κάποιος απόκληρος.
245
00:18:40,285 --> 00:18:41,120
Απλώς
246
00:18:42,204 --> 00:18:43,831
ήθελα να μιλήσω σε κάποιον.
247
00:18:43,914 --> 00:18:45,916
Πιστεύω πως καταλαβαινόμαστε.
248
00:18:46,458 --> 00:18:51,004
Η μητέρα μου ήρθε για να μου θυμίσει
ότι οι σειρήνες δεν αλλάζουν λέπια.
249
00:18:51,505 --> 00:18:55,551
Όσο σκληρά κι αν προσπαθώ,
πάντα κάποιοι θα με υποτιμούν.
250
00:18:56,468 --> 00:18:58,554
Θέλω να αποδείξω ότι κάνει λάθος.
251
00:18:59,054 --> 00:19:00,806
Σκέφτηκα ότι ίσως ταυτιστείς.
252
00:19:04,726 --> 00:19:08,480
Οι περισσότεροι πιστεύουν
ότι ποτέ δεν θα καταφέρω κάτι.
253
00:19:09,815 --> 00:19:13,569
Να πω την αλήθεια, δεν έκανα πολλά
για να σκεφτούν διαφορετικά.
254
00:19:15,487 --> 00:19:17,322
Γιατί κατέστρεψες τον χορό;
255
00:19:17,406 --> 00:19:18,532
Δεν ξέρω.
256
00:19:19,658 --> 00:19:23,078
Θύμωσα που ο μπαμπάς μου
ταπεινώθηκε τη Μέρα Προσέγγισης.
257
00:19:23,912 --> 00:19:25,122
Ήθελα εκδίκηση.
258
00:19:25,205 --> 00:19:26,623
Αλλά αφότου το κάναμε,
259
00:19:27,708 --> 00:19:28,834
ένιωθα χάλια.
260
00:19:29,376 --> 00:19:31,837
Κατάλαβα ότι έπρεπε να σβήσω το παρελθόν.
261
00:19:31,920 --> 00:19:33,172
Να κάνω μια νέα αρχή.
262
00:19:33,797 --> 00:19:35,174
Αν βγάζει κάποιο νόημα.
263
00:19:38,594 --> 00:19:39,720
Όσο δεν φαντάζεσαι.
264
00:19:47,436 --> 00:19:49,605
Εδώ έμενε ο Γκάρετ Γκέιτς.
265
00:19:50,105 --> 00:19:52,649
Κατηγόρησαν τον πατέρα μου
για τον φόνο του.
266
00:19:54,526 --> 00:19:59,072
Ο σερίφης είπε ότι η οικογένειά του
πέθανε, μαζί με την κληρονομιά μίσους.
267
00:20:00,240 --> 00:20:02,201
Αλλά τα φαντάσματα δεν σκοτώνουν.
268
00:20:03,285 --> 00:20:05,412
Η Γκούντι μού έδειξε το σπίτι.
269
00:20:05,495 --> 00:20:08,957
Πρέπει να ξεκλειδώσω τα μυστικά του
ή να πεθάνω προσπαθώντας.
270
00:20:47,871 --> 00:20:49,289
Χρειάζομαι περισπασμό.
271
00:20:50,916 --> 00:20:53,335
Σερίφη, σήκωσε το τηλέφωνο. Ο Νομπλ είμαι.
272
00:20:53,835 --> 00:20:56,880
Άκου, ίσως βρήκα
ποιος κρύβεται πίσω από όλα αυτά.
273
00:20:58,632 --> 00:21:00,801
Είναι απίθανο σενάριο. Θα σου τα πω.
274
00:21:02,386 --> 00:21:05,138
Ας φάμε μια πίτα στο Γουέδερβεϊν,
όπως παλιά.
275
00:21:06,223 --> 00:21:07,182
Τα λέμε σύντομα.
276
00:21:56,898 --> 00:21:58,400
Όχι!
277
00:22:04,865 --> 00:22:05,699
Νομπλ;
278
00:22:11,079 --> 00:22:12,331
Καλέστε ασθενοφόρο!
279
00:22:13,123 --> 00:22:14,458
Ένα ασθενοφόρο!
280
00:22:18,462 --> 00:22:19,379
ΑΣΘΕΝΟΦΟΡΟ
281
00:22:20,505 --> 00:22:21,506
Είναι ζωντανός.
282
00:22:22,424 --> 00:22:23,342
Ίσα που ζει.
283
00:22:24,968 --> 00:22:27,220
Θα σε γυρίσω πίσω αφότου καταθέσεις.
284
00:22:27,304 --> 00:22:29,014
Κατέθεσα ήδη στον βοηθό σας.
285
00:22:29,598 --> 00:22:31,433
Μπλε Cadillac χωρίς πινακίδες.
286
00:22:31,516 --> 00:22:32,976
Ναι, το ξέρω.
287
00:22:35,687 --> 00:22:36,813
Θέλω κάτι καλύτερο.
288
00:22:37,856 --> 00:22:39,816
Τι έκανες στο πορτμπαγκάζ του;
289
00:22:39,900 --> 00:22:42,569
Τον είδα να βγαίνει από την έπαυλη Γκέιτς.
290
00:22:42,652 --> 00:22:45,113
Την έπαυλη Γκέιτς. Τι διάολο έκανες εκεί;
291
00:22:45,197 --> 00:22:46,073
Έψαχνα σπίτι.
292
00:22:49,451 --> 00:22:51,370
Άκουσα το μήνυμα που σας άφησε.
293
00:22:51,953 --> 00:22:52,913
Είχα περιέργεια.
294
00:22:55,082 --> 00:22:56,249
Όταν ήταν σερίφης,
295
00:22:56,333 --> 00:23:00,712
είχε πολλές θεωρίες για υποθέσεις
που δεν μπορούσε να λύσει. Οπότε…
296
00:23:01,254 --> 00:23:04,383
Τις αναλύαμε τρώγοντας πίτα
σε εκείνο το σεπαρέ.
297
00:23:04,466 --> 00:23:06,843
Τις πιο πολλές φορές δεν οδηγούσαν κάπου.
298
00:23:06,927 --> 00:23:08,303
Πείτε το παρωχημένο,
299
00:23:08,387 --> 00:23:11,723
αλλά όταν χτυπούν με αμάξι κάποιον
που έχει πληροφορίες,
300
00:23:11,807 --> 00:23:13,850
σημαίνει ότι κάτι ανακάλυψε.
301
00:23:13,934 --> 00:23:17,020
Όλα δείχνουν
την οικογένεια Γκέιτς και το σπίτι.
302
00:23:17,104 --> 00:23:17,979
Τους Γκέιτς.
303
00:23:19,189 --> 00:23:20,982
Πώς; Είναι όλοι νεκροί. Όλοι.
304
00:23:21,066 --> 00:23:23,860
-Και δεν πιστεύω σε φαντάσματα.
-Ίσως θα 'πρεπε.
305
00:23:31,660 --> 00:23:35,622
Πώς καταλήγεις στο επίκεντρο
οτιδήποτε φρικτού συμβαίνει εδώ;
306
00:23:35,705 --> 00:23:37,040
Απίστευτη τύχη.
307
00:23:37,541 --> 00:23:40,335
Εφεξής στο σχολείο
ισχύει γενικό απαγορευτικό,
308
00:23:40,419 --> 00:23:43,672
και τα προνόμιά σου
εκτός σχολικού χώρου ανακαλούνται.
309
00:23:54,766 --> 00:23:58,770
Γουένσντεϊ, μόλις έμαθα
τι συνέβη στον δήμαρχο Γουόκερ.
310
00:23:59,271 --> 00:24:00,313
Είσαι εντάξει;
311
00:24:00,397 --> 00:24:02,899
Είναι απίστευτο ότι είδες κάτι τέτοιο.
312
00:24:02,983 --> 00:24:04,401
Ήταν στις επιθυμίες μου.
313
00:24:05,694 --> 00:24:08,155
Πείτε στη δεσμοφύλακα ότι είμαι στο κελί.
314
00:24:08,697 --> 00:24:11,700
Η διευθύντρια Γουίμς
φροντίζει μόνο για το καλό σου.
315
00:24:11,783 --> 00:24:15,537
Θα μπορούσες να είχες χτυπήσει
ή να είχες πάθει κάτι χειρότερο.
316
00:24:19,875 --> 00:24:21,293
Πώς πάει το μυθιστόρημα;
317
00:24:21,835 --> 00:24:24,421
Η έρευνα της Βάιπερ
συνάντησε πολλά εμπόδια,
318
00:24:24,504 --> 00:24:26,882
αλλά σχεδιάζει την επόμενη ενέργειά της.
319
00:24:28,633 --> 00:24:29,926
Ακούγεται ενδιαφέρον.
320
00:24:31,011 --> 00:24:33,763
Το είδα στο ράφι μου και σε σκέφτηκα.
321
00:24:33,847 --> 00:24:35,682
ΜΑΙΡΗ ΣΕΛΕΪ
ΦΡΑΝΚΕΝΣΤΑΪΝ
322
00:24:35,765 --> 00:24:38,226
Η Μαίρη Σέλεϊ το έγραψε
όταν ήταν μόλις 19.
323
00:24:38,310 --> 00:24:39,227
Το ξέρω.
324
00:24:39,895 --> 00:24:42,397
Είναι η λογοτεχνική μου ηρωίδα κι εχθρός.
325
00:24:43,064 --> 00:24:46,026
Έχω δύο χρόνια και 364 μέρες
για να τη νικήσω.
326
00:24:46,526 --> 00:24:50,155
Είναι πολύ έξυπνο
που επικεντρώνεσαι σε λογοτεχνικά τέρατα
327
00:24:50,238 --> 00:24:53,366
κι αφήνεις τα αληθινά,
που ίσως υπάρχουν, στις αρχές.
328
00:24:54,534 --> 00:24:56,620
"Κανείς δεν επιλέγει το κακό
γιατί είναι κακό.
329
00:24:56,703 --> 00:24:59,372
Το μπερδεύει με την ευτυχία,
το καλό που ψάχνει".
330
00:24:59,456 --> 00:25:02,375
Έτσι η Μαίρη Σέλεϊ
περιγράφει άτομα σαν τη Γουίμς,
331
00:25:02,459 --> 00:25:05,045
που κάνουν κακό
με το πρόσχημα της ασφάλειας.
332
00:25:06,296 --> 00:25:09,966
Εκείνη σας έβαλε; Να με πείσετε
να κυνηγήσω άλλα ενδιαφέροντα;
333
00:25:10,050 --> 00:25:10,884
Όχι.
334
00:25:11,760 --> 00:25:14,471
Αλλά θα σε διώξει
αν συνεχίσεις να την αψηφάς.
335
00:25:15,972 --> 00:25:18,099
Δηλαδή, θέλετε το δικό μου καλό;
336
00:25:18,683 --> 00:25:19,643
Πάντα.
337
00:25:20,352 --> 00:25:22,103
-Μοιάζουμε πολύ.
-Καθόλου.
338
00:25:23,772 --> 00:25:25,106
Δεν θέλω βοήθεια ή οίκτο.
339
00:25:25,190 --> 00:25:29,069
Έχω μητέρα και ψυχολόγο.
Αρκετά βασανιστήρια, ακόμα και για μένα.
340
00:25:50,340 --> 00:25:51,174
Εμπρός;
341
00:25:51,758 --> 00:25:54,594
-Επανεξέτασα την προσφορά σου.
-Την προσφορά μου;
342
00:25:55,136 --> 00:25:56,471
Το μη γιορτινό δείπνο.
343
00:25:57,973 --> 00:25:59,766
Αλήθεια; Τέλεια.
344
00:26:01,476 --> 00:26:02,686
Πότε είσαι ελεύθερη;
345
00:26:02,769 --> 00:26:05,021
Έλα στην πύλη της Νέβερμορ στις οκτώ.
346
00:26:05,605 --> 00:26:06,648
Με σβηστά φώτα.
347
00:26:09,609 --> 00:26:10,485
Γουένσντεϊ;
348
00:26:11,778 --> 00:26:13,363
Τάι; Τι σου είπα;
349
00:26:14,030 --> 00:26:16,283
Μείνε μακριά από τη Γουένσντεϊ Άνταμς.
350
00:26:16,366 --> 00:26:18,326
Είναι κορίτσι που θα σε πληγώσει.
351
00:26:18,910 --> 00:26:20,245
Ξέρω τον τύπο.
352
00:26:21,288 --> 00:26:23,164
Για τη μαμά το είπες αυτό;
353
00:26:24,374 --> 00:26:28,044
Φυσικά και όχι.
Αυτό θα απαιτούσε να μιλήσεις για εκείνη.
354
00:26:38,847 --> 00:26:40,682
Δεν μπορώ να ασχοληθώ τώρα.
355
00:26:41,182 --> 00:26:44,019
Πάω στο νοσοκομείο.
Πρέπει να δω τον δήμαρχο.
356
00:26:44,102 --> 00:26:45,520
Γύρνα στην ώρα σου.
357
00:26:45,604 --> 00:26:47,188
Την αγάπησες ποτέ έστω;
358
00:26:53,278 --> 00:26:54,946
Πιο πολύ από όσο φαντάζεσαι.
359
00:27:07,042 --> 00:27:09,919
Σκεφτόμουν τη μη ενθουσιώδη αντίδρασή μου
360
00:27:10,003 --> 00:27:11,421
στο σουαρέ έκπληξη.
361
00:27:11,963 --> 00:27:12,964
Και θα παραδεχτώ
362
00:27:13,048 --> 00:27:15,842
ότι μετανιώνω
που δεν έδειξα την ευγνωμοσύνη μου.
363
00:27:18,887 --> 00:27:20,764
-Το εννοείς;
-Δέξου τη νίκη.
364
00:27:21,348 --> 00:27:25,560
Μακάρι να μπορούσαμε να φύγουμε
και να επαναλάβουμε τα γενέθλια.
365
00:27:26,311 --> 00:27:27,729
Μόνο δύο κολλητές φίλες.
366
00:27:28,730 --> 00:27:30,774
Κρίμα που το σχολείο έχει απαγορευτικό.
367
00:27:33,443 --> 00:27:34,569
Δες την πανσέληνο…
368
00:27:38,448 --> 00:27:42,285
Να πω ότι θα γίνω λυκάνθρωπος
κι ότι πρέπει να μπω στο κελί;
369
00:27:42,369 --> 00:27:44,287
Θα πω ότι θα με κλειδώσεις εσύ.
370
00:27:44,871 --> 00:27:47,082
Επιτέλους, σου μετέδωσα τον δόλο μου.
371
00:27:48,375 --> 00:27:49,501
Πράγμα;
372
00:27:50,585 --> 00:27:51,795
Ξέρεις τι να κάνεις.
373
00:27:57,133 --> 00:27:58,677
Να φορέσουμε τους λαιμούς.
374
00:28:00,887 --> 00:28:03,556
Μάλλον ξέχασα τον δικό μου στην ξιφασκία.
375
00:28:03,640 --> 00:28:07,560
Βασικά, τον ξέχασες στο Γουέδερβεϊν.
Ευτυχώς, τον έφερε η Μπιάνκα.
376
00:28:08,978 --> 00:28:10,313
Τύχη βουνό.
377
00:28:14,275 --> 00:28:17,779
ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΝΕΒΕΡΜΟΡ
378
00:28:24,536 --> 00:28:25,412
Έλεος!
379
00:28:29,207 --> 00:28:30,041
Πάμε.
380
00:28:32,043 --> 00:28:34,295
Γεια. Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω.
381
00:28:40,677 --> 00:28:42,679
Κάτσε. Αυτός είναι ο οδηγός Uber;
382
00:28:42,762 --> 00:28:43,930
Οδηγός Uber;
383
00:28:44,931 --> 00:28:48,184
-Νόμιζα ότι ήταν ραντεβού.
-Εγώ, ότι θα ήμασταν μόνες.
384
00:28:48,268 --> 00:28:49,811
Άλλαξαν τα σχέδια.
385
00:28:50,979 --> 00:28:53,398
Τι παίζει με τα περίεργα ασορτί κασκόλ;
386
00:28:53,481 --> 00:28:54,566
Μη ρωτάς.
387
00:28:54,649 --> 00:28:55,650
Απλώς οδήγα.
388
00:29:12,834 --> 00:29:13,793
Γουένσντεϊ;
389
00:29:16,796 --> 00:29:17,672
Εδώ είστε;
390
00:29:19,132 --> 00:29:21,468
Ξέρω ότι είσαι θυμωμένη για τον πίνακα,
391
00:29:21,551 --> 00:29:22,969
αλλά θέλω να σου μιλήσω.
392
00:29:32,437 --> 00:29:33,563
Πού είναι, Πράγμα;
393
00:29:42,989 --> 00:29:46,034
Σοβαρά, θες να μπεις εκεί μέσα;
394
00:29:47,076 --> 00:29:48,578
Είναι τελείως τρομακτικά.
395
00:29:48,661 --> 00:29:49,621
Το ξέρω.
396
00:29:51,706 --> 00:29:54,584
-Δεν συμφώνησα σε κάτι τέτοιο.
-Ούτε εγώ.
397
00:29:54,667 --> 00:29:58,630
Δεν ήθελα να γιορτάσω τα γενέθλιά μου
πηγαίνοντας σε δείπνο ή πάρτι.
398
00:30:00,924 --> 00:30:02,300
Θέλω να κάνω αυτό.
399
00:30:03,843 --> 00:30:07,597
Τότε, έπρεπε να μας το πεις.
Δεν χρειαζόταν να μας ξεγελάσεις.
400
00:30:08,515 --> 00:30:10,308
Αν θέλετε να φύγετε, μπορείτε.
401
00:30:11,100 --> 00:30:13,144
Εγώ πάω να δω το γκαράζ.
402
00:30:36,709 --> 00:30:37,794
Θα προσπαθήσω εγώ.
403
00:30:48,888 --> 00:30:50,056
Δεν έχει νόημα.
404
00:30:50,890 --> 00:30:51,891
Να προσπαθήσω;
405
00:31:02,777 --> 00:31:04,320
Δύναμη λυκάνθρωπου.
406
00:31:14,289 --> 00:31:16,082
Το αμάξι που χτύπησε τον δήμαρχο.
407
00:31:16,583 --> 00:31:18,418
Το θέμα πήρε σκοτεινή τροπή.
408
00:31:19,460 --> 00:31:22,005
Πρέπει να καλέσουμε τον μπαμπά του Τάιλερ.
409
00:31:22,755 --> 00:31:23,590
Γιατί;
410
00:31:24,299 --> 00:31:26,843
Για να με πάει στη Νέβερμορ
και να αποβληθώ;
411
00:31:27,343 --> 00:31:28,177
Δεν πρόκειται.
412
00:31:39,606 --> 00:31:41,024
Απόψε θα πεθάνω.
413
00:32:01,586 --> 00:32:04,422
Να τη. Η οικογένεια Γκέιτς.
414
00:32:05,048 --> 00:32:07,008
Αρκετά ευπρεπείς για ψυχοπαθείς.
415
00:32:08,468 --> 00:32:09,427
Να ο Γκάρετ,
416
00:32:10,887 --> 00:32:14,849
ο πατέρας, ο Άνσελ, εχθρός των απόκληρων,
κι εσύ θα είσαι η Λόρελ.
417
00:32:14,933 --> 00:32:16,059
Έχουν όλοι χαθεί.
418
00:32:16,559 --> 00:32:17,936
Οπότε, το ερώτημα είναι
419
00:32:19,312 --> 00:32:21,147
γιατί η Γκούντι με οδήγησε εδώ.
420
00:32:46,881 --> 00:32:47,840
Είδες αρκετά;
421
00:33:15,868 --> 00:33:19,330
Ποιος δεν έχει τρομακτικό κρυφό βωμό
στη βιβλιοθήκη του;
422
00:33:19,414 --> 00:33:21,082
Εμείς τον έχουμε στο σαλόνι.
423
00:33:21,165 --> 00:33:23,668
Πιο πολλές θέσεις
για την Ημέρα των Νεκρών.
424
00:33:30,842 --> 00:33:32,385
ΘΑ ΒΡΕΞΕΙ ΑΙΜΑ
425
00:33:32,468 --> 00:33:34,262
ΟΤΑΝ ΕΠΙΣΤΡΕΨΩ
426
00:33:47,233 --> 00:33:48,067
Είναι ζεστά.
427
00:33:49,986 --> 00:33:52,363
Τάιλερ, έλεγξε το υπόλοιπο ισόγειο.
428
00:33:52,447 --> 00:33:54,198
Εμείς θα ψάξουμε πάνω.
429
00:33:54,282 --> 00:33:55,199
Αλήθεια;
430
00:34:10,423 --> 00:34:11,257
Εντάξει.
431
00:34:11,841 --> 00:34:14,761
-Εσύ αριστερά, εγώ δεξιά.
-Θες να χωριστούμε;
432
00:34:14,844 --> 00:34:16,012
Εδώ μέσα;
433
00:34:16,512 --> 00:34:19,515
Έτσι πεθαίνει
κάθε κολλητή στις ταινίες τρόμου.
434
00:34:19,599 --> 00:34:22,060
Αν ψάξουμε γρήγορα, θα φύγεις σύντομα.
435
00:34:23,936 --> 00:34:25,480
Όχι, σε παρακαλώ!
436
00:34:29,525 --> 00:34:31,277
Γιατί είμαι εδώ;
437
00:34:35,907 --> 00:34:37,617
Ξέρω τι θα έλεγε η μαμά μου.
438
00:34:38,618 --> 00:34:40,453
"Ίνιντ, σε κάνουν ό,τι θέλουν.
439
00:34:42,205 --> 00:34:43,456
Θες συνέχεια προσοχή.
440
00:34:44,373 --> 00:34:47,585
Δείξε τα δόντια σου.
Κανείς δεν θέλει μια απελπισμένη".
441
00:34:47,668 --> 00:34:49,462
Πάψε! Βγες από το μυαλό μου!
442
00:34:56,469 --> 00:34:59,013
Γουένσντεϊ, πρέπει να το δεις αυτό!
443
00:35:10,608 --> 00:35:11,859
Στρωμένο κρεβάτι.
444
00:35:12,652 --> 00:35:14,654
Χωρίς σκόνη ή ιστούς αράχνης.
445
00:35:21,953 --> 00:35:22,995
"ΛΓ";
446
00:35:31,546 --> 00:35:32,713
Λόρελ Γκέιτς.
447
00:35:34,173 --> 00:35:36,884
Κάποια επέστρεψε στο παλιό της δωμάτιο.
448
00:35:36,968 --> 00:35:38,094
Δεν γίνεται.
449
00:35:39,053 --> 00:35:41,472
Πνίγηκε στο εξωτερικό πριν από 25 χρόνια.
450
00:35:43,683 --> 00:35:44,725
Πάμε.
451
00:35:45,935 --> 00:35:48,563
Είναι η χειρότερη
βραδινή έξοδος κοριτσιών!
452
00:35:49,438 --> 00:35:51,023
Παιδιά! Φύγετε! Είναι εδώ!
453
00:35:57,071 --> 00:35:58,489
Ασανσέρ τροφίμων. Μπες!
454
00:36:06,581 --> 00:36:09,876
Θεέ μου.
455
00:36:29,478 --> 00:36:30,521
Όχι τον λαιμό σου!
456
00:36:31,230 --> 00:36:32,315
Σταμάτα.
457
00:36:38,613 --> 00:36:39,530
Θεέ μου!
458
00:37:35,002 --> 00:37:36,003
Τι κάνεις;
459
00:37:37,213 --> 00:37:40,091
-Τα μέλη από τα θύματα του τέρατος.
-Έλα!
460
00:37:50,059 --> 00:37:52,061
-Είσαι καλά;
-Από πότε σε νοιάζει;
461
00:37:56,691 --> 00:37:58,192
Πας καλά, Γουένσντεϊ;
462
00:37:58,276 --> 00:38:00,361
Πρέπει να πάμε πίσω για τον Τάιλερ!
463
00:38:00,987 --> 00:38:02,363
Το τέρας είναι εκεί!
464
00:38:06,617 --> 00:38:07,785
Ίνιντ, κράτα.
465
00:38:07,868 --> 00:38:10,329
-Είναι ακόμα εκεί!
-Μπορείς να περπατήσεις;
466
00:38:12,415 --> 00:38:13,541
Από πού ξεφύτρωσες;
467
00:38:14,125 --> 00:38:14,959
Έλα.
468
00:38:15,459 --> 00:38:16,294
Πάρ' το.
469
00:38:18,170 --> 00:38:19,005
Τι έπαθε;
470
00:38:29,765 --> 00:38:30,933
Ευχαριστώ, γιατρέ.
471
00:38:31,892 --> 00:38:35,604
Δεν θέλω να το κάνω θέμα,
αλλά έχω πάθει κανονική κρίση πανικού.
472
00:38:36,188 --> 00:38:38,941
Πρέπει να γυρίσουμε
πριν το καταλάβει η Γουίμς.
473
00:38:41,110 --> 00:38:42,862
Τι διάολο συνέβη;
474
00:38:43,446 --> 00:38:46,574
-Εσύ φταις, έτσι;
-Περίμενε, μπαμπά. Είμαι καλά.
475
00:38:47,158 --> 00:38:50,161
Καταλαβαίνω ότι θυμώσατε,
αλλά πρέπει να δείτε κάτι.
476
00:39:02,173 --> 00:39:03,174
Ήταν όλα εδώ.
477
00:39:04,175 --> 00:39:06,218
Τα μέλη των σωμάτων,
478
00:39:06,302 --> 00:39:09,722
η μπλε Cadillac,
ο βωμός και το δωμάτιο με τα τριαντάφυλλα.
479
00:39:10,639 --> 00:39:12,141
Έχουν όλα χαθεί.
480
00:39:12,224 --> 00:39:14,435
Κάποιος άδειασε το μέρος αφότου φύγαμε.
481
00:39:15,353 --> 00:39:19,148
Χθες σας είπα ότι όλα δείχνουν
προς το σπίτι και είχα δίκιο.
482
00:39:19,231 --> 00:39:22,985
Έτσι δικαιολογείς ότι θα σκοτωνόταν
ο γιος μου κι οι φίλοι σου;
483
00:39:25,529 --> 00:39:26,864
Τώρα, άκουσέ με εσύ.
484
00:39:27,907 --> 00:39:31,410
Από τώρα και στο εξής,
απαγορεύεται να ξαναδείς τον Τάιλερ
485
00:39:31,494 --> 00:39:35,664
και απαγορεύεται να ξανασχοληθείς
με την υπόθεση, κατανοητό;
486
00:39:48,594 --> 00:39:51,514
Παραβίασες τη ρητή εντολή μου
487
00:39:51,597 --> 00:39:53,474
και έφυγες από το σχολείο.
488
00:39:54,100 --> 00:39:58,062
Για να μην αναφέρω ότι εξέθεσες
σε κίνδυνο άλλους και τον εαυτό σου.
489
00:39:58,145 --> 00:40:00,398
Είναι λόγος αποβολής. Το ξέρω.
490
00:40:01,190 --> 00:40:03,651
Έχετε κάθε δικαίωμα να το κάνετε πράξη.
491
00:40:04,693 --> 00:40:07,113
Ωστόσο πιστεύω ότι θα ήταν μεγάλο λάθος.
492
00:40:08,989 --> 00:40:13,452
Νομίζω ότι τώρα θα ήταν ορθή
η μεταμέλεια, δις Άνταμς. Όχι η ύβρις.
493
00:40:13,536 --> 00:40:16,122
Δεν ζητώ συγγνώμη που αναζητώ την αλήθεια.
494
00:40:25,714 --> 00:40:26,757
Τι είναι αυτό;
495
00:40:27,800 --> 00:40:29,718
Προειδοποίηση από τον Ρόουαν.
496
00:40:39,103 --> 00:40:40,980
Γι' αυτό πήγε να σε σκοτώσει;
497
00:40:41,772 --> 00:40:45,985
Το ζωγράφισε η μαμά του πριν πεθάνει.
Είπε ότι θα κατέστρεφα το σχολείο.
498
00:40:47,069 --> 00:40:48,612
Μα ίσως πρέπει να το σώσω.
499
00:40:49,864 --> 00:40:51,365
Ξέρετε τι διακυβεύεται.
500
00:40:51,449 --> 00:40:53,576
Όλα όσα ορκιστήκατε να προστατέψετε.
501
00:40:54,410 --> 00:40:56,120
Μου αξίζει άλλη μία ευκαιρία.
502
00:41:00,291 --> 00:41:01,125
Σας παρακαλώ.
503
00:41:13,345 --> 00:41:15,014
Άλλη μία παράβαση…
504
00:41:16,807 --> 00:41:20,311
Άλλο ένα παράπτωμα, και θα αποβληθείς.
505
00:41:20,394 --> 00:41:22,521
Όχι "αν", όχι "ίσως".
506
00:41:23,105 --> 00:41:26,525
-Μην τιμωρήσετε Ίνιντ και Ζέιβιερ.
-Τέλος η διαπραγμάτευση.
507
00:41:27,109 --> 00:41:28,235
Καληνύχτα!
508
00:41:41,707 --> 00:41:43,959
-Πού πηγαίνεις;
-Στο δωμάτιο της Γιόκο.
509
00:41:44,793 --> 00:41:47,046
Η Θόρνχιλ είπε να μείνω εκεί για λίγο.
510
00:41:48,172 --> 00:41:49,256
Δεν χρειάζεται.
511
00:41:49,340 --> 00:41:51,592
Μίλησα στη Γουίμς. Δεν θα τιμωρηθείτε.
512
00:41:52,134 --> 00:41:53,511
Να σε ευχαριστήσω;
513
00:41:54,011 --> 00:41:56,639
Ζήτησα ήδη συγγνώμη. Τελείωσε.
514
00:41:58,766 --> 00:41:59,808
Τελείωσε;
515
00:42:00,559 --> 00:42:04,772
Απόψε ήταν το κερασάκι στην τούρτα
που δεν μπήκες στον κόπο να κόψεις.
516
00:42:05,648 --> 00:42:10,027
Χρησιμοποιείς άλλους για αυτό που θες,
ακόμα κι αν τους βάζεις σε κίνδυνο.
517
00:42:10,110 --> 00:42:12,947
Παραλίγο να πεθάνουμε απόψε
λόγω της εμμονής σου.
518
00:42:13,030 --> 00:42:14,281
Αλλά δεν πεθάναμε.
519
00:42:15,324 --> 00:42:17,826
Είμαι πιο κοντά στην επίλυση της υπόθεσης.
520
00:42:17,910 --> 00:42:19,328
Αυτό είναι σημαντικό.
521
00:42:23,165 --> 00:42:24,041
Προσπάθησα
522
00:42:24,833 --> 00:42:26,293
πολύ,
523
00:42:26,877 --> 00:42:28,796
πάρα πολύ να γίνω φίλη σου.
524
00:42:30,005 --> 00:42:31,382
Εξέθεσα τον εαυτό μου.
525
00:42:32,007 --> 00:42:33,551
Σκέφτηκα τα αισθήματά σου.
526
00:42:33,634 --> 00:42:37,513
Είπα "Ξέρω ότι έχει αύρα δολοφόνου,
αλλά είναι απλώς ντροπαλή".
527
00:42:37,596 --> 00:42:38,681
Δεν σου το ζήτησα.
528
00:42:38,764 --> 00:42:43,018
Δεν χρειάστηκε! Έτσι κάνουν οι φίλες!
Δεν χρειάζεται να τους το ζητήσουν.
529
00:42:44,520 --> 00:42:46,522
Το ότι δεν το ξέρεις τα λέει όλα!
530
00:42:48,941 --> 00:42:51,527
Θες να μείνεις μόνη, Γουένσντεϊ; Μείνε.
531
00:43:25,227 --> 00:43:27,771
Η Γκούντι είπε
ότι προορίζομαι να μείνω μόνη.
532
00:43:28,731 --> 00:43:30,107
Ίσως είναι αναπόφευκτο.
533
00:43:31,358 --> 00:43:33,360
Αλλά για πρώτη φορά στη ζωή μου,
534
00:43:34,695 --> 00:43:36,113
δεν μ' αρέσει η αίσθηση.
535
00:43:45,039 --> 00:43:46,498
Υπάρχει και κάτι άλλο.
536
00:43:48,250 --> 00:43:49,877
Μια ενοχλητική αίσθηση.
537
00:43:53,130 --> 00:43:54,715
Ότι ο θάνατος είναι κοντά.
538
00:43:57,426 --> 00:43:58,385
Με παρακολουθεί.
539
00:44:17,738 --> 00:44:20,949
Αλλά δεν θα τρομάξω.
Και δεν θα τα παρατήσω ποτέ.
540
00:44:24,995 --> 00:44:25,996
Εκείνο το σπίτι.
541
00:44:26,830 --> 00:44:28,207
Εκείνη η οικογένεια.
542
00:44:30,000 --> 00:44:30,918
Ο Κράκστοουν.
543
00:44:33,253 --> 00:44:34,254
Το τέρας.
544
00:44:35,381 --> 00:44:36,674
Με κάποιον τρόπο, εγώ.
545
00:44:37,841 --> 00:44:41,011
Όλοι είμαστε συνδεδεμένοι
σαν ιστός αράχνης.
546
00:44:44,306 --> 00:44:47,142
Κι όταν ο δήμαρχος Γουόκερ
πλησίασε την αλήθεια,
547
00:44:48,143 --> 00:44:49,603
τον έκαναν να σιωπήσει.
548
00:44:53,273 --> 00:44:54,650
Εμένα δεν θα με κάνουν.
549
00:45:01,198 --> 00:45:02,533
Όποιος με παρακολουθεί
550
00:45:04,159 --> 00:45:05,369
ας μάθει αυτό.
551
00:45:05,452 --> 00:45:07,246
ΘΑ ΣΕ ΒΡΩ
552
00:45:08,789 --> 00:45:10,165
Θα σε βρω.
553
00:48:00,210 --> 00:48:02,129
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια