1 00:00:18,601 --> 00:00:22,772 Por si te lo estás preguntando… No suelo hacer sesiones de espiritismo. 2 00:00:22,856 --> 00:00:26,943 Si casi no aguanto a los vivos… ¿por qué iba a hablar con los muertos? 3 00:00:28,945 --> 00:00:30,030 Pero mi madre dijo 4 00:00:30,113 --> 00:00:34,117 que solo Goody puede entrenarme para controlar mi capacidad psíquica. 5 00:00:34,200 --> 00:00:37,662 Cuanto antes la domine, antes resolveré este caso. 6 00:00:56,181 --> 00:00:57,182 Lo siento. 7 00:00:57,265 --> 00:00:59,267 No quería interrumpir tu… 8 00:01:00,560 --> 00:01:01,936 ¿Quiero saberlo? 9 00:01:02,020 --> 00:01:05,607 Me adentraba en la muerte para contactar con un familiar. 10 00:01:06,107 --> 00:01:09,444 Muy típico de ti. ¿Tienes una familiar llamada Goody? 11 00:01:09,527 --> 00:01:11,613 Fue una de las primeras marginadas. 12 00:01:12,155 --> 00:01:15,658 Intento invocarla, pero parece ignorar mis súplicas. 13 00:01:15,742 --> 00:01:18,328 ¿Y si usas una de mis velas perfumadas? 14 00:01:18,411 --> 00:01:21,372 El aroma de filete tártaro es para morirse. 15 00:01:24,834 --> 00:01:26,711 Quizá te haya contestado Goody. 16 00:01:31,216 --> 00:01:33,927 Dudo que se comunique con recortes de revistas. 17 00:01:34,886 --> 00:01:38,932 SI QUIERES RESPUESTAS, VE A LA CRIPTA DE CRACKSTONE. A MEDIANOCHE. 18 00:01:53,613 --> 00:01:55,532 Insististe en acompañarme. 19 00:01:56,366 --> 00:01:57,784 Me las hubiera apañado. 20 00:02:11,589 --> 00:02:14,259 Nuestro aspirante a Garganta Profunda. 21 00:02:18,054 --> 00:02:19,180 ¿Qué se ha muerto? 22 00:02:19,264 --> 00:02:20,598 Huele a mi infancia. 23 00:02:21,766 --> 00:02:22,809 Vamos. 24 00:02:22,892 --> 00:02:25,145 Bien pensado, ¿y si te espero aquí? 25 00:02:28,857 --> 00:02:30,400 Me quedo vigilando. 26 00:03:00,555 --> 00:03:01,556 ¿Enid? 27 00:03:14,444 --> 00:03:16,487 Seas quien seas, muéstrate. 28 00:03:17,989 --> 00:03:20,116 Atrévete y te corto una extremidad. 29 00:03:20,617 --> 00:03:21,951 ¡Sorpresa! 30 00:03:23,536 --> 00:03:27,248 Cumpleaños feliz… 31 00:03:28,374 --> 00:03:32,128 Cumpleaños feliz… 32 00:03:32,712 --> 00:03:36,716 Te deseamos todos… 33 00:03:36,799 --> 00:03:38,259 FELIZ 16 CUMPLEAÑOS 34 00:03:38,343 --> 00:03:41,846 Cumpleaños feliz. 35 00:03:44,891 --> 00:03:46,809 Debí imaginar que era cosa tuya. 36 00:03:47,602 --> 00:03:51,564 ¿Qué parte de "ninguna fiesta bajo pena de muerte" no entiendes? 37 00:03:52,523 --> 00:03:55,068 Yo creía que mi tarta estaba muy lograda. 38 00:03:55,151 --> 00:03:57,195 El globo rosa es mi toquecito. 39 00:03:57,278 --> 00:03:59,030 ¿Por qué no pides un deseo? 40 00:04:03,993 --> 00:04:05,328 Espera, es latín. 41 00:04:07,664 --> 00:04:08,998 "Lloverá fuego… 42 00:04:09,916 --> 00:04:11,376 cuando me levante". 43 00:04:11,459 --> 00:04:12,961 Eso no es un deseo. 44 00:04:14,754 --> 00:04:17,674 La primera parte estaba en el césped de Nunca Más. 45 00:04:18,424 --> 00:04:19,842 No puede ser casualidad. 46 00:04:19,926 --> 00:04:22,637 Espera, no vamos a comernos la tarta, ¿verdad? 47 00:04:36,943 --> 00:04:38,611 Viene Crackstone… 48 00:04:40,863 --> 00:04:42,240 Viene Crackstone. 49 00:04:53,751 --> 00:04:56,504 - Goody. - Eres el cuervo de mi linaje. 50 00:04:57,088 --> 00:04:58,339 Miércoles. 51 00:04:58,423 --> 00:05:00,967 Enséñame a controlar mis poderes. 52 00:05:01,050 --> 00:05:03,594 La furia de un río es incontrolable. 53 00:05:04,178 --> 00:05:06,556 Debes aprender a navegar sin ahogarte. 54 00:05:06,639 --> 00:05:08,725 El tiempo no está de nuestro lado. 55 00:05:10,435 --> 00:05:13,479 Para frenar a Crackstone, este lugar debes buscar. 56 00:05:15,982 --> 00:05:19,652 - ¿Hablas con acertijos? - ¿Buscas respuestas sencillas? 57 00:05:20,695 --> 00:05:22,989 El camino de un cuervo es solitario. 58 00:05:23,072 --> 00:05:27,660 Acabarás sola, incapaz de confiar, viendo solo la oscuridad en los demás. 59 00:05:28,453 --> 00:05:30,038 ¿Y eso da miedo? 60 00:05:30,788 --> 00:05:31,789 Sí. 61 00:05:33,916 --> 00:05:36,461 MIÉRCOLES 62 00:05:38,588 --> 00:05:42,467 CAPÍTULO VI "HOY POR MÍ, MAÑANA POR MÍ" 63 00:05:48,264 --> 00:05:50,892 Cuidado, te estoy dando la espalda. 64 00:05:50,975 --> 00:05:53,853 No es culpa de Cosa. La fiesta fue idea mía. 65 00:05:53,936 --> 00:05:56,356 Todos deberían celebrar su cumpleaños. 66 00:05:56,439 --> 00:05:58,149 Prefiero ser vilipendiada. 67 00:05:58,232 --> 00:06:00,735 ¿Qué te ha pasado? Parecía epilepsia. 68 00:06:01,402 --> 00:06:02,653 No tuve tanta suerte. 69 00:06:03,863 --> 00:06:06,616 ¿Puedo al menos felicitarme por engañarte? 70 00:06:07,700 --> 00:06:09,577 El subterfugio me impresionó. 71 00:06:28,096 --> 00:06:31,349 "Que tus 16 estén tan cerca del sufrimiento como desees. 72 00:06:31,432 --> 00:06:33,184 Con cariño, madre y padre". 73 00:06:33,267 --> 00:06:35,478 Le pidieron a Cosa que lo escondiera. 74 00:06:35,561 --> 00:06:36,562 KIT DE TAXIDERMIA 75 00:06:36,646 --> 00:06:38,773 ¡Puaj! Qué asco. 76 00:06:38,856 --> 00:06:40,817 Hubiera preferido ardillas vivas. 77 00:06:43,903 --> 00:06:46,364 Como sigues aceptando regalos… 78 00:07:01,337 --> 00:07:03,631 ¿Y bien? ¿Te gusta? 79 00:07:05,174 --> 00:07:06,134 ¿Qué es? 80 00:07:06,217 --> 00:07:07,844 Una bufanda, tonta. 81 00:07:07,927 --> 00:07:09,971 La he hecho con tus colores. 82 00:07:10,054 --> 00:07:12,306 ¿Y sabes qué es lo mejor de todo? 83 00:07:13,266 --> 00:07:14,600 ¡Yo también tengo una! 84 00:07:15,893 --> 00:07:18,020 Podemos llevarlas juntas a clase. 85 00:07:18,604 --> 00:07:23,359 Enid, es demasiado única para llevarla a clase. 86 00:07:23,443 --> 00:07:25,570 Sugiero esperar a algo más especial, 87 00:07:26,821 --> 00:07:28,239 como un funeral. 88 00:07:32,034 --> 00:07:35,413 Lucas se siente fatal por lo sucedido en el baile. 89 00:07:35,496 --> 00:07:39,834 Perdona mi escepticismo, dado su último acto de vandalismo… 90 00:07:39,917 --> 00:07:43,129 Él no hizo que ardieran esas palabras en tu jardín. 91 00:07:43,212 --> 00:07:44,964 Lleva una semana castigado. 92 00:07:46,883 --> 00:07:47,717 Vale. 93 00:07:48,801 --> 00:07:52,638 Hará su servicio comunitario aquí. Y nos olvidamos de lo que pasó. 94 00:07:52,722 --> 00:07:53,639 Sí, bueno… 95 00:07:54,432 --> 00:07:56,058 Estoy en deuda contigo. 96 00:07:56,559 --> 00:07:58,519 No necesito tu gratitud. 97 00:07:58,603 --> 00:08:02,398 Encuentra a los responsables. Empieza por los secuaces de Lucas. 98 00:08:02,482 --> 00:08:05,860 Cuando localicemos a lo que atacó a Ottinger. 99 00:08:05,943 --> 00:08:09,906 Aunque todo apunta a uno de tus alumnos. 100 00:08:09,989 --> 00:08:11,240 Cuidado, Noble… 101 00:08:12,200 --> 00:08:14,160 mi caridad tiene sus límites. 102 00:08:15,119 --> 00:08:17,955 LLOVERÁ FUEGO 103 00:08:26,380 --> 00:08:28,758 En la cripta, tuviste otra visión, ¿no? 104 00:08:28,841 --> 00:08:31,427 No sabía que nos habláramos. 105 00:08:31,511 --> 00:08:34,931 Estuve en tu fiesta sorpresa. Pensé que te daría una pista. 106 00:08:35,515 --> 00:08:38,518 - ¿Qué viste? - ¿Quién ha dicho que quiera hablarte? 107 00:08:40,478 --> 00:08:43,439 - ¿Aún crees que soy el monstruo? - No lo descarto. 108 00:08:44,023 --> 00:08:47,276 Cuando cambies de opinión, ya sabes dónde estoy. 109 00:09:12,468 --> 00:09:13,803 ¿De dónde ha salido? 110 00:09:14,387 --> 00:09:16,556 La pulsera, ¿de dónde la has sacado? 111 00:09:18,266 --> 00:09:20,351 Soy Lucas. Mucho gusto. 112 00:09:20,935 --> 00:09:21,936 Bianca. 113 00:09:22,019 --> 00:09:22,979 Lo sé. 114 00:09:23,062 --> 00:09:26,774 La semana pasada, mi padre dijo que me pusiera las pilas. 115 00:09:26,857 --> 00:09:30,695 Cuando se fue, una mujer me habló de una aplicación de autoayuda: 116 00:09:30,778 --> 00:09:31,821 MorningSong. 117 00:09:31,904 --> 00:09:34,574 Dijo que podría ayudarme a reorientar mi vida. 118 00:09:34,657 --> 00:09:38,286 Me suelen parecer chorradas, pero, por algún motivo… 119 00:09:38,369 --> 00:09:39,620 La creíste. 120 00:09:39,704 --> 00:09:42,999 Sí, y tenían razón, así que me registré. 121 00:09:43,624 --> 00:09:44,875 Y me enviaron esto. 122 00:09:46,085 --> 00:09:49,046 A MorningSong no le importa tu bienestar. 123 00:09:49,130 --> 00:09:51,007 Solo les interesa tu dinero. 124 00:09:51,090 --> 00:09:54,218 Hazte un favor: borra esa aplicación. 125 00:09:54,719 --> 00:09:57,221 Cuanto más los escuchas, más te enganchan. 126 00:09:58,055 --> 00:09:58,973 ¿Cómo lo sabes? 127 00:09:59,557 --> 00:10:00,808 Lo sé. 128 00:10:01,767 --> 00:10:05,688 Por eso le advierto al idiota normi que arruinó mi vestido 129 00:10:05,771 --> 00:10:09,400 con su broma de mierda que no se deje engañar por MorningSong. 130 00:10:10,234 --> 00:10:12,361 Porque buscan gente como tú. 131 00:10:13,195 --> 00:10:15,031 Supongo que no es un cumplido. 132 00:10:15,948 --> 00:10:17,658 ¿Y a ti qué más te da? 133 00:10:17,742 --> 00:10:19,827 Intento no convertirme en mi madre. 134 00:10:20,369 --> 00:10:23,205 Es como el fantasma de las perrerías futuras. 135 00:10:25,207 --> 00:10:26,083 Oye… 136 00:10:27,335 --> 00:10:29,837 Estaré en el Weathervane, si quieres ir. 137 00:10:29,920 --> 00:10:33,549 Podríamos intercambiar opiniones sobre superación personal. 138 00:10:41,724 --> 00:10:43,976 No siempre he odiado los cumpleaños. 139 00:10:44,644 --> 00:10:48,105 Me recuerdan que me acerco al frío abrazo de la muerte. 140 00:10:49,273 --> 00:10:50,775 ¿Qué tiene eso de malo? 141 00:10:52,276 --> 00:10:55,071 Y mis padres se aseguran de que sean memorables. 142 00:10:55,154 --> 00:10:58,366 Cumpleaños feliz… 143 00:10:59,909 --> 00:11:01,285 La sorpresa perfecta. 144 00:11:04,205 --> 00:11:05,706 La tarta perfecta. 145 00:11:06,916 --> 00:11:09,752 ¡Chuches! 146 00:11:09,835 --> 00:11:11,128 Los mejores juegos… 147 00:11:11,212 --> 00:11:14,340 ¡Chuches! 148 00:11:26,894 --> 00:11:30,272 Pero ahora las fiestas, los regalos y los juegos… 149 00:11:33,484 --> 00:11:35,069 me parecen triviales. 150 00:11:37,405 --> 00:11:41,367 Goody me advirtió que acabaré sola y que lo lamentaría. 151 00:11:44,870 --> 00:11:45,705 Dra. Kinbott. 152 00:11:46,288 --> 00:11:49,583 No te veía desde nuestra sesión con tu familia, que fue… 153 00:11:49,667 --> 00:11:51,377 sin duda inolvidable. 154 00:11:51,961 --> 00:11:53,379 ¿Cómo van las cosas? 155 00:11:53,462 --> 00:11:57,091 Mi madre y yo pasamos buenos ratos. Nos manchamos las manos. 156 00:11:57,174 --> 00:11:59,176 - ¿Jardinería? - Exhumación. 157 00:12:00,428 --> 00:12:02,513 Y saqué a mi padre de la cárcel. 158 00:12:04,724 --> 00:12:06,058 ¿Qué te trae por aquí? 159 00:12:07,184 --> 00:12:09,228 Ayudo a las madres de Eugene. 160 00:12:09,311 --> 00:12:12,314 Estos traumas dejan cicatrices en toda la familia. 161 00:12:13,149 --> 00:12:16,944 Se han ido a casa unos días. Así que prometí visitarlo. 162 00:12:18,404 --> 00:12:19,655 Le dejo con ello. 163 00:12:21,282 --> 00:12:22,366 ¿Quién es Goody? 164 00:12:27,163 --> 00:12:28,831 Es una prima lejana. 165 00:12:29,749 --> 00:12:30,750 Muy lejana. 166 00:12:31,333 --> 00:12:33,419 Parece que no te ve como eres. 167 00:12:33,502 --> 00:12:35,379 Ve más de lo que usted cree. 168 00:12:39,633 --> 00:12:42,762 Sigo siendo tan fría y despiadada como el primer día. 169 00:12:43,637 --> 00:12:46,807 Dudo que alguien así se siente junto a su amigo, 170 00:12:46,891 --> 00:12:48,726 sintiendo culpa por su estado. 171 00:12:48,809 --> 00:12:50,436 No pedí una sesión gratis. 172 00:12:50,519 --> 00:12:52,772 Considéralo mi regalo de cumpleaños. 173 00:13:04,325 --> 00:13:05,242 Adelante. 174 00:13:07,495 --> 00:13:11,457 Acaba de llegar de Londres. La copia del certificado de defunción. 175 00:13:11,540 --> 00:13:13,083 Gracias, Agnes. 176 00:13:13,167 --> 00:13:15,294 ¿Ha vuelto a llamar Inez Bloom? 177 00:13:15,377 --> 00:13:18,214 ¿Por lo de las luces en la antigua casa de Gates? 178 00:13:18,297 --> 00:13:21,175 Hace un par de días. La envié al sheriff. 179 00:13:25,304 --> 00:13:29,183 COPIA CERTIFICADA DE PARTIDA DE DEFUNCIÓN 180 00:13:29,266 --> 00:13:30,893 EL VIAJE DE UN PEREGRINO 181 00:13:33,479 --> 00:13:34,855 FELIZ CUMPLEAÑOS 182 00:13:34,939 --> 00:13:38,984 Sé que pides un cuádruple, pero llevo toda la semana practicando. 183 00:13:39,944 --> 00:13:42,238 "Cumpleaños", sí. "Feliz", nunca. 184 00:13:43,697 --> 00:13:45,241 ¿Quién falta por saberlo? 185 00:13:45,324 --> 00:13:47,284 ¿Quién crees que trajo la tarta? 186 00:13:48,244 --> 00:13:50,788 Sí, elegí el ganache de chocolate del 98 %, 187 00:13:50,871 --> 00:13:54,083 según tu paleta de colores preferidos. 188 00:13:58,337 --> 00:14:01,340 ¿Es eso… el regalo de Enid? 189 00:14:01,423 --> 00:14:04,385 Es perfecto si huyes a pie de un país en guerra. 190 00:14:04,468 --> 00:14:06,428 ¿No te gusta que sea tu día? 191 00:14:06,512 --> 00:14:10,349 Todos los días lo son. Solo que hoy hay tarta y una mala canción. 192 00:14:12,643 --> 00:14:16,480 Entonces, si te invito a una cena de no-cumpleaños, sin canciones… 193 00:14:18,274 --> 00:14:19,817 ¿Estarías interesada? 194 00:14:23,904 --> 00:14:26,699 No tengo mucho tiempo muerto. Énfasis en muerto. 195 00:14:27,533 --> 00:14:29,076 ¿Un trabajo final? 196 00:14:29,785 --> 00:14:33,330 Es sobre cómo los pecados encubiertos vuelven parar matarnos. 197 00:14:46,427 --> 00:14:47,887 ¿Lo habías visto antes? 198 00:14:49,847 --> 00:14:51,473 ¿Qué se supone que es? 199 00:14:52,808 --> 00:14:53,809 No importa. 200 00:14:58,981 --> 00:15:01,358 Vale, ¿he hecho algo? 201 00:15:02,610 --> 00:15:06,071 Siento que, desde el Rave'N, me has estado evitando. 202 00:15:06,864 --> 00:15:07,823 ¿Me equivoco? 203 00:15:13,787 --> 00:15:15,205 Supongo que es un sí. 204 00:15:19,543 --> 00:15:21,295 ¿Grande, solo, dos de azúcar? 205 00:15:25,299 --> 00:15:27,551 Esa amenaza en el césped del colegio… 206 00:15:28,093 --> 00:15:30,596 también está en la cripta de Crackstone. 207 00:15:31,639 --> 00:15:33,432 ¿Has desenterrado más cuerpos? 208 00:15:33,515 --> 00:15:35,351 Está relacionado. Lo sé. 209 00:15:36,477 --> 00:15:39,104 Emitiré un boletín sobre el peregrino muerto. 210 00:15:39,188 --> 00:15:42,024 Como no puede obsesionarse con una venganza, 211 00:15:42,107 --> 00:15:43,901 va a resolver un crimen real. 212 00:15:44,985 --> 00:15:47,988 Tu padre y yo enterramos el hacha. Y tú deberías. 213 00:15:49,281 --> 00:15:50,783 Yo no entierro hachas. 214 00:15:51,951 --> 00:15:52,868 Las afilo. 215 00:16:09,176 --> 00:16:10,302 Necesito tu ayuda. 216 00:16:10,386 --> 00:16:13,347 - No te regodees. - ¿Quieres clases de dibujo? 217 00:16:17,601 --> 00:16:19,144 Tus líneas están torcidas. 218 00:16:19,895 --> 00:16:22,439 Lo vi en una visión. ¿Lo reconoces? 219 00:16:31,198 --> 00:16:33,993 - ¿Cuándo dibujaste esto? - Hace un par de días. 220 00:16:34,576 --> 00:16:37,204 Volví a tener esos sueños, como antes… 221 00:16:37,705 --> 00:16:38,998 ¿Ves al monstruo? 222 00:16:39,498 --> 00:16:41,875 No, pero lo siento… 223 00:16:42,543 --> 00:16:45,045 en las sombras, acechando en mi mente. 224 00:16:46,964 --> 00:16:48,298 ¿Sabes dónde está? 225 00:16:48,382 --> 00:16:52,219 Es la antigua mansión Gates. Paso por delante cuando voy a correr. 226 00:16:54,013 --> 00:16:55,014 ¿Por qué? 227 00:17:07,192 --> 00:17:08,360 Vale. Escucha… 228 00:17:12,281 --> 00:17:15,784 Después del baile, quería olvidarme de ti, pero no pude. 229 00:17:16,785 --> 00:17:19,246 Me puse a pintar y salió eso, ¿vale? 230 00:17:22,124 --> 00:17:23,751 Te oigo ahí arriba tocando. 231 00:17:31,216 --> 00:17:33,343 Siento cómo te pierdes en la música. 232 00:17:34,928 --> 00:17:37,389 Es la única vez que veo tu verdadero yo. 233 00:17:56,450 --> 00:17:58,285 Eres Bianca, ¿verdad? 234 00:18:00,537 --> 00:18:04,208 ¿Me haces un favor? Miércoles se dejó esto. ¿Se lo devolverás? 235 00:18:04,792 --> 00:18:07,961 - Es el regalo de Enid. - ¿No eres su novio? 236 00:18:09,713 --> 00:18:10,714 Qué va. 237 00:18:12,007 --> 00:18:13,300 Claro, sin problema. 238 00:18:14,051 --> 00:18:15,385 Ya me iba. 239 00:18:21,350 --> 00:18:23,560 Pensé que no aparecerías. 240 00:18:23,644 --> 00:18:24,853 Yo tampoco. 241 00:18:30,150 --> 00:18:31,151 Seguí tu consejo. 242 00:18:33,654 --> 00:18:35,447 En serio, ¿a qué has venido? 243 00:18:35,531 --> 00:18:38,575 Creí que ningún marginado volvería a hablarme. 244 00:18:40,285 --> 00:18:43,831 Solo… quería hablar con alguien. 245 00:18:43,914 --> 00:18:46,375 Creo que estamos en el mismo barco. 246 00:18:46,458 --> 00:18:51,004 Mi madre me recordó que las sirenas no podemos cambiar de escamas. 247 00:18:51,505 --> 00:18:53,048 Por mucho que lo intente, 248 00:18:53,132 --> 00:18:55,509 siempre habrá gente que me menosprecie. 249 00:18:56,468 --> 00:19:00,556 Demostraré que se equivoca. Pensé que te sentirías identificado. 250 00:19:04,726 --> 00:19:08,564 La mayoría de la gente cree que nunca llegaré a nada. 251 00:19:09,648 --> 00:19:13,569 Y, ya que nos sinceramos, no he hecho mucho para contradecirlos. 252 00:19:15,529 --> 00:19:17,322 ¿Por qué saboteaste el baile? 253 00:19:17,406 --> 00:19:18,532 No lo sé. 254 00:19:19,658 --> 00:19:23,078 Estaba enfadado porque habían humillado a mi padre. 255 00:19:23,912 --> 00:19:25,122 Quería venganza. 256 00:19:25,205 --> 00:19:26,623 Pero después de hacerlo, 257 00:19:27,708 --> 00:19:29,001 me sentí fatal. 258 00:19:29,501 --> 00:19:31,837 Necesitaba hacer borrón y cuenta nueva. 259 00:19:31,920 --> 00:19:32,921 Empezar de nuevo. 260 00:19:33,755 --> 00:19:35,174 No sé si me entiendes. 261 00:19:38,552 --> 00:19:39,887 Más de lo que crees. 262 00:19:47,436 --> 00:19:49,313 Aquí vivía Garrett Gates. 263 00:19:50,147 --> 00:19:52,649 El chico por el que acusaron a mi padre. 264 00:19:54,526 --> 00:19:57,112 El sheriff me dijo que su familia murió 265 00:19:57,196 --> 00:19:58,906 junto con su legado de odio. 266 00:20:00,240 --> 00:20:02,159 Pero los fantasmas no matan. 267 00:20:03,285 --> 00:20:05,495 Goody me enseñó esta casa por algo. 268 00:20:05,579 --> 00:20:08,957 Necesito descubrir sus secretos… o morir en el intento. 269 00:20:47,871 --> 00:20:49,289 Necesito distraerle. 270 00:20:50,916 --> 00:20:53,752 Sheriff, coja su maldito teléfono, soy Noble. 271 00:20:53,835 --> 00:20:56,922 Quizá haya averiguado quién está detrás de todo esto. 272 00:20:58,632 --> 00:21:01,385 Es improbable. Tendré que explicárselo. 273 00:21:02,386 --> 00:21:05,138 Comiendo tarta, como en los viejos tiempos. 274 00:21:06,223 --> 00:21:07,182 Hasta pronto. 275 00:21:57,274 --> 00:21:58,400 ¡No! 276 00:22:04,865 --> 00:22:05,699 ¡Noble! 277 00:22:11,079 --> 00:22:12,331 ¡Llama a emergencias! 278 00:22:13,123 --> 00:22:14,541 ¡Una ambulancia! 279 00:22:18,462 --> 00:22:19,379 AMBULANCIA 280 00:22:20,505 --> 00:22:21,506 Está vivo. 281 00:22:22,424 --> 00:22:23,342 A duras penas. 282 00:22:24,968 --> 00:22:27,220 Te llevaré cuando prestes declaración. 283 00:22:27,304 --> 00:22:29,431 Ya se la he dado a su ayudante. 284 00:22:29,514 --> 00:22:31,433 Un Cadillac azul sin matrícula. 285 00:22:31,516 --> 00:22:32,976 Ya, lo sé. 286 00:22:35,729 --> 00:22:36,813 Quiero una mejor. 287 00:22:37,856 --> 00:22:41,985 - ¿Qué hacías en el coche del alcalde? - Salió de la mansión Gates. 288 00:22:42,569 --> 00:22:43,945 La mansión Gates. 289 00:22:44,029 --> 00:22:46,656 - ¿Y qué hacías allí? - Buscar casa. 290 00:22:49,451 --> 00:22:52,913 Escuché el mensaje que le dejó. Estaba intrigada. 291 00:22:55,082 --> 00:22:56,917 Cuando el alcalde era sheriff, 292 00:22:57,000 --> 00:23:00,837 tenía teorías descabelladas sobre casos sin resolver. Así que… 293 00:23:01,338 --> 00:23:04,383 las diseccionábamos con una tarta allí, en una mesa. 294 00:23:04,466 --> 00:23:06,510 Casi nunca llegábamos a nada. 295 00:23:07,010 --> 00:23:08,303 Llámeme anticuada, 296 00:23:08,387 --> 00:23:11,890 pero si atropellan a alguien que va a dar información clave, 297 00:23:11,973 --> 00:23:13,850 implica cierta premeditación. 298 00:23:13,934 --> 00:23:17,020 Y todo apunta a la familia Gates y a esa casa. 299 00:23:17,104 --> 00:23:18,397 La familia Gates. 300 00:23:19,231 --> 00:23:20,982 ¿Cómo? Están muertos. Todos. 301 00:23:21,066 --> 00:23:23,693 - Y no creo en fantasmas. - Quizá debería. 302 00:23:31,743 --> 00:23:35,622 ¿Cómo consigues estar en el centro de todas las calamidades? 303 00:23:35,705 --> 00:23:37,457 Tengo una suerte increíble. 304 00:23:37,541 --> 00:23:40,293 A partir de ahora, el colegio queda cerrado, 305 00:23:40,377 --> 00:23:43,672 y tus privilegios externos, revocados hasta nuevo aviso. 306 00:23:54,766 --> 00:23:59,146 Miércoles, acabo de enterarme de lo que le ha pasado al alcalde Walker. 307 00:23:59,229 --> 00:24:00,355 ¿Estás bien? 308 00:24:00,439 --> 00:24:04,401 - No me imagino presenciar algo así. - Estaba en mi lista de deseos. 309 00:24:05,735 --> 00:24:08,155 Dile a la alcaidesa que sigo en mi celda. 310 00:24:08,780 --> 00:24:11,700 La directora Weems solo vela por tus intereses. 311 00:24:11,783 --> 00:24:15,162 Podrías haberte hecho daño o algo peor. 312 00:24:19,875 --> 00:24:21,293 ¿Cómo va la novela? 313 00:24:21,918 --> 00:24:24,421 La investigación de Viper se ha frustrado, 314 00:24:24,504 --> 00:24:27,007 pero planea su próxima línea de actuación. 315 00:24:28,633 --> 00:24:29,926 Suena intrigante. 316 00:24:31,011 --> 00:24:33,763 Vi esto en mi estantería y pensé en ti. 317 00:24:35,265 --> 00:24:38,226 Shelley lo escribió por una apuesta con 19 años. 318 00:24:38,310 --> 00:24:39,311 Lo sé. 319 00:24:39,978 --> 00:24:45,442 Es mi heroína literaria y mi némesis, y tengo dos años y 364 días para ganarle. 320 00:24:46,401 --> 00:24:50,155 Es muy inteligente que te centres en los monstruos literarios 321 00:24:50,238 --> 00:24:53,366 y dejes los reales a las autoridades. 322 00:24:54,576 --> 00:24:56,661 "Nadie elige el mal porque es malo. 323 00:24:56,745 --> 00:24:59,372 Se confunde con la felicidad, con el bien". 324 00:24:59,456 --> 00:25:02,375 Mary Shelley describía así a personas como Weems, 325 00:25:02,459 --> 00:25:05,629 que hacen cosas malas con el pretexto del bien común. 326 00:25:06,296 --> 00:25:07,589 ¿Ha sido idea suya? 327 00:25:07,672 --> 00:25:09,966 ¿Animarme a cultivar otras aficiones? 328 00:25:10,050 --> 00:25:10,884 No. 329 00:25:11,760 --> 00:25:14,471 Pero te expulsará si la sigues desafiando. 330 00:25:15,889 --> 00:25:18,099 ¿Usted solo busca lo mejor para mí? 331 00:25:18,183 --> 00:25:19,476 Siempre. 332 00:25:20,352 --> 00:25:22,103 - Nos parecemos mucho. - No. 333 00:25:23,563 --> 00:25:27,108 No necesito ayuda ni piedad. Tengo una madre y una psicóloga. 334 00:25:27,192 --> 00:25:29,069 Es mucha tortura hasta para mí. 335 00:25:50,340 --> 00:25:51,174 ¿Sí? 336 00:25:51,758 --> 00:25:54,719 - He reconsiderado tu oferta. - ¿Mi oferta? 337 00:25:55,220 --> 00:25:57,055 La cena de no-cumpleaños. 338 00:25:57,973 --> 00:25:59,891 ¿En serio? Genial. Eh… 339 00:26:01,518 --> 00:26:02,769 ¿Cuándo estás libre? 340 00:26:02,852 --> 00:26:05,021 Recógeme en Nunca Más a las ocho. 341 00:26:05,605 --> 00:26:06,648 Sin luces. 342 00:26:09,609 --> 00:26:10,485 ¿Miércoles? 343 00:26:11,778 --> 00:26:13,446 ¿Ty? ¿Qué te dije? 344 00:26:14,030 --> 00:26:16,283 Que te alejes de Miércoles Addams. 345 00:26:16,366 --> 00:26:18,827 Es de esas chicas que te harán daño. 346 00:26:18,910 --> 00:26:20,245 Créeme, las conozco. 347 00:26:21,288 --> 00:26:23,164 ¿Te refieres a mamá? 348 00:26:24,374 --> 00:26:28,044 Claro que no. Para eso, tendrías que hablar de ella. 349 00:26:38,972 --> 00:26:41,099 No puedo ocuparme de eso ahora. 350 00:26:41,182 --> 00:26:44,019 Me voy al hospital, a ver cómo está el alcalde. 351 00:26:44,102 --> 00:26:45,520 No vuelvas tarde. 352 00:26:45,604 --> 00:26:47,188 ¿Alguna vez la quisiste? 353 00:26:53,278 --> 00:26:55,071 Más de lo que imaginas. 354 00:27:07,042 --> 00:27:11,880 He pensado en mi reacción poco entusiasta a tu fiesta sorpresa. 355 00:27:11,963 --> 00:27:15,842 Y reconozco que me arrepiento de no haberte sido más agradecida. 356 00:27:18,803 --> 00:27:20,764 - ¿En serio? - Acepta el cumplido. 357 00:27:21,348 --> 00:27:25,560 Si pudiéramos salir del campus y volver a celebrar mi cumpleaños… 358 00:27:26,269 --> 00:27:27,771 Solo nosotras dos. 359 00:27:28,688 --> 00:27:30,815 Lástima que el colegio esté cerrado. 360 00:27:33,485 --> 00:27:35,153 Mira esa luna llena… 361 00:27:38,281 --> 00:27:42,285 ¿Y si digo que voy a transformarme y consigo un pase para las jaulas? 362 00:27:42,369 --> 00:27:44,829 Diré que te ofreciste para encerrarme. 363 00:27:44,913 --> 00:27:47,082 Mi astucia por fin se te ha pegado. 364 00:27:48,375 --> 00:27:49,501 ¿Cosa? 365 00:27:50,585 --> 00:27:51,961 Sabes qué hacer, ¿no? 366 00:27:56,466 --> 00:27:58,677 Deberíamos llevar nuestras bufandas. 367 00:28:00,887 --> 00:28:03,556 Creo que me he dejado la mía en esgrima. 368 00:28:03,640 --> 00:28:07,560 Te la dejaste en el Weathervane. Por suerte, Bianca la ha traído. 369 00:28:08,937 --> 00:28:10,438 Mis deseos cumplidos. 370 00:28:14,275 --> 00:28:17,779 ACADEMIA NUNCA MÁS 371 00:28:24,536 --> 00:28:25,412 ¡Joder! 372 00:28:29,207 --> 00:28:30,041 Vámonos. 373 00:28:32,043 --> 00:28:34,295 Hola. Yo también me alegro de verte. 374 00:28:40,635 --> 00:28:42,679 Espera, ¿es nuestro taxista? 375 00:28:42,762 --> 00:28:43,930 ¿Taxista? 376 00:28:44,848 --> 00:28:48,184 - Creía que era una cita. - Y yo, una noche de chicas. 377 00:28:48,268 --> 00:28:50,061 Ha habido un cambio de planes. 378 00:28:50,937 --> 00:28:53,398 ¿Y esto de las bufandas raras a juego? 379 00:28:53,481 --> 00:28:55,650 No preguntes. Tú conduce. 380 00:29:12,834 --> 00:29:13,793 ¿Miércoles? 381 00:29:16,796 --> 00:29:17,881 ¿Estáis ahí? 382 00:29:19,174 --> 00:29:23,595 Sé que sigues enfadada por el cuadro, pero quiero hablar contigo un momento. 383 00:29:32,437 --> 00:29:33,688 ¿Dónde está, Cosa? 384 00:29:42,989 --> 00:29:46,034 ¿De verdad quieres entrar ahí? 385 00:29:47,076 --> 00:29:48,578 Da un yuyu que te cagas. 386 00:29:48,661 --> 00:29:49,621 Lo sé. 387 00:29:51,706 --> 00:29:54,584 - Vale. Yo no he venido a hacer esto… - Ídem. 388 00:29:54,667 --> 00:29:58,588 No quería celebrar mi cumple con una cena o una fiesta sorpresa. 389 00:30:00,924 --> 00:30:02,300 Quiero hacer esto. 390 00:30:03,843 --> 00:30:05,845 Entonces, haberlo dicho. 391 00:30:05,929 --> 00:30:07,639 No hacía falta engañarnos. 392 00:30:08,556 --> 00:30:10,225 Si queréis iros, adelante. 393 00:30:11,267 --> 00:30:13,311 Yo voy a mirar en el garaje. 394 00:30:36,709 --> 00:30:37,836 Ya pruebo yo. 395 00:30:48,888 --> 00:30:50,056 No hay manera. 396 00:30:50,890 --> 00:30:52,058 ¿Me dejas a mí? 397 00:31:02,944 --> 00:31:04,320 Cosas de licántropos. 398 00:31:14,330 --> 00:31:16,457 El coche que atropelló al alcalde. 399 00:31:16,541 --> 00:31:18,501 Esto ha dado un giro inesperado. 400 00:31:19,544 --> 00:31:22,005 Hay que llamar al padre de Tyler ya. 401 00:31:22,755 --> 00:31:23,590 ¿Por qué? 402 00:31:24,299 --> 00:31:28,177 ¿Para que me lleve a Nunca Más y me expulsen? Ni lo sueñes. 403 00:31:39,689 --> 00:31:41,316 Va a ser mi última noche… 404 00:32:01,586 --> 00:32:04,213 Aquí está. La familia Gates. 405 00:32:05,048 --> 00:32:07,175 Muy elegantes para ser psicópatas. 406 00:32:08,468 --> 00:32:09,594 Ahí está Garrett, 407 00:32:10,386 --> 00:32:13,139 su padre, Ansel, que odia a los marginados, 408 00:32:13,222 --> 00:32:14,849 y tú debes ser Laurel. 409 00:32:14,933 --> 00:32:16,559 Ya no está ninguno. 410 00:32:16,643 --> 00:32:17,936 La pregunta es… 411 00:32:19,312 --> 00:32:21,147 ¿por qué me trae Goody aquí? 412 00:32:46,881 --> 00:32:47,840 ¿Has acabado? 413 00:33:15,868 --> 00:33:19,330 ¿Quién no tiene un altar terrorífico en su biblioteca? 414 00:33:19,414 --> 00:33:21,082 El nuestro está en el salón. 415 00:33:21,165 --> 00:33:23,668 Allí siempre es el Día de los Muertos. 416 00:33:30,842 --> 00:33:32,385 LLOVERÁ SANGRE 417 00:33:32,468 --> 00:33:34,262 CUANDO ME LEVANTE 418 00:33:47,108 --> 00:33:48,067 Están calientes. 419 00:33:49,944 --> 00:33:52,363 Tyler, mira el resto de la planta baja. 420 00:33:52,447 --> 00:33:54,198 Enid y yo buscaremos arriba. 421 00:33:54,282 --> 00:33:55,324 ¡No me digas! 422 00:34:10,423 --> 00:34:13,176 Bien, tú por la izquierda. Yo, a la derecha. 423 00:34:13,259 --> 00:34:16,012 ¿En serio quieres separarte? ¿Aquí? 424 00:34:16,512 --> 00:34:19,515 Así mueren las mejores amigas en una peli de terror. 425 00:34:19,599 --> 00:34:22,643 Cuanto más rápido busquemos, antes nos iremos. 426 00:34:23,936 --> 00:34:25,480 No, por favor. 427 00:34:29,525 --> 00:34:31,277 ¿Qué pinto yo aquí? 428 00:34:35,907 --> 00:34:37,617 Sé lo que diría mi madre. 429 00:34:38,618 --> 00:34:40,453 "Enid, te dejas pisotear. 430 00:34:42,205 --> 00:34:45,083 Eres demasiado dependiente. Saca los dientes. 431 00:34:45,166 --> 00:34:47,668 A nadie le gusta una lobita desesperada". 432 00:34:47,752 --> 00:34:49,712 Cállate, mamá. ¡Sal de mi cabeza! 433 00:34:56,469 --> 00:34:58,930 Miércoles, tienes que ver esto. 434 00:35:10,608 --> 00:35:11,859 La cama está hecha. 435 00:35:12,652 --> 00:35:14,153 Sin polvo ni telarañas… 436 00:35:21,953 --> 00:35:22,995 ¿LG? 437 00:35:31,546 --> 00:35:32,713 Laurel Gates. 438 00:35:34,173 --> 00:35:36,884 Alguien se ha mudado a su antigua habitación. 439 00:35:36,968 --> 00:35:38,261 No es posible. 440 00:35:39,137 --> 00:35:41,931 Murió hace 25 años, ahogada en otro país. 441 00:35:43,683 --> 00:35:44,767 Vámonos. 442 00:35:45,935 --> 00:35:48,563 ¡Es la peor noche de chicas de la historia! 443 00:35:49,438 --> 00:35:51,107 ¡Chicas! ¡Salid! ¡Está aquí! 444 00:35:57,071 --> 00:35:58,489 ¡Al montacargas! ¡Vamos! 445 00:36:06,581 --> 00:36:09,458 ¡Madre mía! 446 00:36:29,478 --> 00:36:30,521 ¡Tu bufanda no! 447 00:36:31,230 --> 00:36:32,315 Para. 448 00:36:38,613 --> 00:36:39,822 ¡Dios mío! 449 00:37:35,002 --> 00:37:36,003 ¿Qué haces? 450 00:37:37,213 --> 00:37:40,675 - Son partes de las víctimas del monstruo. - ¡Vamos! 451 00:37:50,017 --> 00:37:52,186 - ¿Estás bien? - ¿Acaso te importa? 452 00:37:56,649 --> 00:38:00,361 - ¿Qué narices estás haciendo? - Hay que volver a por Tyler. 453 00:38:00,987 --> 00:38:02,363 ¡El monstruo está ahí! 454 00:38:06,617 --> 00:38:07,785 Enid, sujeta esto. 455 00:38:07,868 --> 00:38:10,329 - Sigue ahí. - Estás herido. ¿Puedes andar? 456 00:38:12,415 --> 00:38:13,666 ¿De dónde has salido? 457 00:38:14,208 --> 00:38:15,376 Toma. 458 00:38:15,459 --> 00:38:16,377 Coge esto. 459 00:38:18,170 --> 00:38:19,422 ¿Qué le ha pasado? 460 00:38:29,765 --> 00:38:31,309 Gracias, doctora. 461 00:38:31,392 --> 00:38:35,604 No es por afán de protagonismo, pero me está dando un ataque de pánico. 462 00:38:36,188 --> 00:38:38,941 Hay que volver antes de que se dé cuenta Weems. 463 00:38:41,110 --> 00:38:42,862 ¿Qué coño ha pasado? 464 00:38:43,487 --> 00:38:46,574 - Has sido tú, ¿no? - Espera, papá. Estoy bien. 465 00:38:47,158 --> 00:38:50,661 Sheriff, entiendo su enfado, pero debería ver una cosa. 466 00:39:02,173 --> 00:39:03,341 Estaba todo aquí. 467 00:39:04,175 --> 00:39:07,428 Las partes del cuerpo y el Cadillac azul, 468 00:39:07,511 --> 00:39:10,556 el altar y el dormitorio lleno de rosas frescas. 469 00:39:10,639 --> 00:39:12,141 Pues ya no. 470 00:39:12,224 --> 00:39:14,435 Alguien lo limpió cuando nos fuimos. 471 00:39:15,269 --> 00:39:19,148 Ayer le dije que todo apuntaba a esta casa, y tenía razón. 472 00:39:19,231 --> 00:39:23,778 ¿Así justificas que casi matan a mi hijo y a tus amigos? ¿Eh? 473 00:39:25,529 --> 00:39:26,989 Escúchame bien. 474 00:39:27,907 --> 00:39:31,410 A partir de ahora, te prohíbo ver a Tyler 475 00:39:31,494 --> 00:39:36,040 y seguir con cualquier cosa relacionada con este caso, ¿queda claro? 476 00:39:48,594 --> 00:39:53,933 Has incumplido una orden directa y has salido del campus sin permiso. 477 00:39:54,016 --> 00:39:58,062 Por no hablar de poner en peligro a tus compañeros y a ti misma. 478 00:39:58,145 --> 00:40:00,398 Que es motivo de expulsión. Lo sé. 479 00:40:01,190 --> 00:40:03,651 Y tiene todo el derecho a hacerlo. 480 00:40:04,693 --> 00:40:07,113 Pero sería un grave error por su parte. 481 00:40:08,989 --> 00:40:12,368 Un poco de contrición sería lo más adecuado, Addams. 482 00:40:12,451 --> 00:40:13,452 No la arrogancia. 483 00:40:13,536 --> 00:40:16,497 Nunca me disculparé por querer descubrir la verdad. 484 00:40:25,714 --> 00:40:26,757 ¿Qué es esto? 485 00:40:27,842 --> 00:40:29,135 Un aviso de Rowan. 486 00:40:39,103 --> 00:40:40,980 ¿Por eso intentó matarte? 487 00:40:41,772 --> 00:40:43,774 Su madre lo dibujó antes de morir. 488 00:40:43,858 --> 00:40:46,277 Dijo que yo iba a destruir el colegio. 489 00:40:47,069 --> 00:40:49,196 Pero mi destino es salvarlo. 490 00:40:49,822 --> 00:40:51,365 Ya sabe qué está en juego. 491 00:40:51,449 --> 00:40:53,742 Todo lo que juró que protegería. 492 00:40:54,410 --> 00:40:56,287 Merezco otra oportunidad. 493 00:41:00,291 --> 00:41:01,125 Por favor. 494 00:41:13,345 --> 00:41:15,014 Una infracción más… 495 00:41:16,807 --> 00:41:20,311 Un paso más en falso y serás expulsada. 496 00:41:20,394 --> 00:41:22,521 Sin peros ni excepciones… 497 00:41:23,105 --> 00:41:26,609 - Enid y Xavier se librarán. - Ni más negociaciones. 498 00:41:27,109 --> 00:41:28,235 Buenas noches. 499 00:41:41,707 --> 00:41:42,917 ¿Adónde vas? 500 00:41:43,000 --> 00:41:47,213 A la habitación de Yoko. Thornhill dijo que podía quedarme allí. 501 00:41:48,172 --> 00:41:52,051 No hace falta. Hablé con Weems. A Xavier y a ti no os castigarán. 502 00:41:52,134 --> 00:41:53,928 ¿Tengo que agradecértelo? 503 00:41:54,011 --> 00:41:56,639 Ya me he disculpado. Se acabó. 504 00:41:58,766 --> 00:41:59,808 ¿Se acabó? 505 00:42:00,559 --> 00:42:04,980 Esta noche ha sido la guinda del pastel que ni te has molestado en cortar. 506 00:42:05,648 --> 00:42:10,069 Utilizarías a cualquiera, aunque eso signifique ponerlo en peligro. 507 00:42:10,152 --> 00:42:12,947 Podríamos haber muerto por tu estúpida obsesión. 508 00:42:13,030 --> 00:42:14,281 Pero no hemos muerto. 509 00:42:15,324 --> 00:42:17,785 Y estoy más cerca de resolver el caso. 510 00:42:17,868 --> 00:42:19,328 Eso es lo importante. 511 00:42:23,165 --> 00:42:24,750 Me he esforzado… 512 00:42:24,833 --> 00:42:28,796 mucho mucho mucho para ser tu amiga. 513 00:42:30,005 --> 00:42:33,509 Siempre me expongo. Pienso en tus sentimientos. 514 00:42:33,592 --> 00:42:37,513 Digo: "Parece una asesina en serie, pero es solo tímida". 515 00:42:37,596 --> 00:42:38,681 Nunca te lo pedí. 516 00:42:38,764 --> 00:42:41,058 ¡Es lo que hacen las amigas! 517 00:42:41,141 --> 00:42:42,768 No hay que pedírselo. 518 00:42:44,520 --> 00:42:47,106 El hecho de que no lo sepas lo dice todo. 519 00:42:48,941 --> 00:42:51,527 ¿Quieres estar sola, Miércoles? Adelante. 520 00:43:25,185 --> 00:43:27,771 Goody me advirtió que acabaría sola. 521 00:43:28,731 --> 00:43:30,190 Quizá sea inevitable. 522 00:43:31,358 --> 00:43:33,360 Pero, por primera vez en mi vida, 523 00:43:34,612 --> 00:43:35,988 no es agradable. 524 00:43:45,039 --> 00:43:46,707 También hay algo más. 525 00:43:48,250 --> 00:43:49,877 Algo que me atormenta. 526 00:43:53,047 --> 00:43:54,715 Que la muerte se acerca. 527 00:43:57,468 --> 00:43:58,385 Me vigila. 528 00:44:17,738 --> 00:44:20,949 Pero no me dejaré intimidar. Ni me rendiré. 529 00:44:24,995 --> 00:44:25,996 Esa casa. 530 00:44:26,830 --> 00:44:28,207 Esa familia. 531 00:44:30,000 --> 00:44:31,043 Crackstone. 532 00:44:33,253 --> 00:44:34,797 El monstruo… 533 00:44:35,381 --> 00:44:36,590 De alguna manera yo. 534 00:44:37,841 --> 00:44:41,053 Parece que estamos conectados como una telaraña. 535 00:44:44,348 --> 00:44:47,142 Y, cuando el alcalde se acercó a la verdad, 536 00:44:48,143 --> 00:44:49,353 lo silenciaron. 537 00:44:53,273 --> 00:44:54,650 Pero a mí no me pasará. 538 00:45:01,115 --> 00:45:02,533 Quien me esté vigilando… 539 00:45:04,159 --> 00:45:05,369 debes saber que… 540 00:45:05,452 --> 00:45:07,246 TE ENCONTRARÉ. 541 00:45:08,789 --> 00:45:10,207 …te encontraré. 542 00:48:00,210 --> 00:48:02,129 Subtítulos: Carlos Ibero