1
00:00:18,601 --> 00:00:22,772
Por si te lo estás preguntando…
No suelo hacer sesiones de espiritismo.
2
00:00:22,856 --> 00:00:26,943
Si casi no aguanto a los vivos…
¿por qué iba a hablar con los muertos?
3
00:00:28,945 --> 00:00:30,030
Pero mi madre dijo
4
00:00:30,113 --> 00:00:34,117
que solo Goody puede entrenarme
para controlar mi capacidad psíquica.
5
00:00:34,200 --> 00:00:37,662
Cuanto antes la domine,
antes resolveré este caso.
6
00:00:56,181 --> 00:00:57,182
Lo siento.
7
00:00:57,265 --> 00:00:59,267
No quería interrumpir tu…
8
00:01:00,560 --> 00:01:01,936
¿Quiero saberlo?
9
00:01:02,020 --> 00:01:05,607
Me adentraba en la muerte
para contactar con un familiar.
10
00:01:06,107 --> 00:01:09,444
Muy típico de ti.
¿Tienes una familiar llamada Goody?
11
00:01:09,527 --> 00:01:11,613
Fue una de las primeras marginadas.
12
00:01:12,155 --> 00:01:15,658
Intento invocarla,
pero parece ignorar mis súplicas.
13
00:01:15,742 --> 00:01:18,328
¿Y si usas una de mis velas perfumadas?
14
00:01:18,411 --> 00:01:21,372
El aroma de filete tártaro
es para morirse.
15
00:01:24,834 --> 00:01:26,711
Quizá te haya contestado Goody.
16
00:01:31,216 --> 00:01:33,927
Dudo que se comunique
con recortes de revistas.
17
00:01:34,886 --> 00:01:38,932
SI QUIERES RESPUESTAS, VE A LA CRIPTA
DE CRACKSTONE. A MEDIANOCHE.
18
00:01:53,613 --> 00:01:55,532
Insististe en acompañarme.
19
00:01:56,366 --> 00:01:57,784
Me las hubiera apañado.
20
00:02:11,589 --> 00:02:14,259
Nuestro aspirante a Garganta Profunda.
21
00:02:18,054 --> 00:02:19,180
¿Qué se ha muerto?
22
00:02:19,264 --> 00:02:20,598
Huele a mi infancia.
23
00:02:21,766 --> 00:02:22,809
Vamos.
24
00:02:22,892 --> 00:02:25,145
Bien pensado, ¿y si te espero aquí?
25
00:02:28,857 --> 00:02:30,400
Me quedo vigilando.
26
00:03:00,555 --> 00:03:01,556
¿Enid?
27
00:03:14,444 --> 00:03:16,487
Seas quien seas, muéstrate.
28
00:03:17,989 --> 00:03:20,116
Atrévete y te corto una extremidad.
29
00:03:20,617 --> 00:03:21,951
¡Sorpresa!
30
00:03:23,536 --> 00:03:27,248
Cumpleaños feliz…
31
00:03:28,374 --> 00:03:32,128
Cumpleaños feliz…
32
00:03:32,712 --> 00:03:36,716
Te deseamos todos…
33
00:03:36,799 --> 00:03:38,259
FELIZ 16 CUMPLEAÑOS
34
00:03:38,343 --> 00:03:41,846
Cumpleaños feliz.
35
00:03:44,891 --> 00:03:46,809
Debí imaginar que era cosa tuya.
36
00:03:47,602 --> 00:03:51,564
¿Qué parte de "ninguna fiesta
bajo pena de muerte" no entiendes?
37
00:03:52,523 --> 00:03:55,068
Yo creía que mi tarta estaba muy lograda.
38
00:03:55,151 --> 00:03:57,195
El globo rosa es mi toquecito.
39
00:03:57,278 --> 00:03:59,030
¿Por qué no pides un deseo?
40
00:04:03,993 --> 00:04:05,328
Espera, es latín.
41
00:04:07,664 --> 00:04:08,998
"Lloverá fuego…
42
00:04:09,916 --> 00:04:11,376
cuando me levante".
43
00:04:11,459 --> 00:04:12,961
Eso no es un deseo.
44
00:04:14,754 --> 00:04:17,674
La primera parte
estaba en el césped de Nunca Más.
45
00:04:18,424 --> 00:04:19,842
No puede ser casualidad.
46
00:04:19,926 --> 00:04:22,637
Espera, no vamos
a comernos la tarta, ¿verdad?
47
00:04:36,943 --> 00:04:38,611
Viene Crackstone…
48
00:04:40,863 --> 00:04:42,240
Viene Crackstone.
49
00:04:53,751 --> 00:04:56,504
- Goody.
- Eres el cuervo de mi linaje.
50
00:04:57,088 --> 00:04:58,339
Miércoles.
51
00:04:58,423 --> 00:05:00,967
Enséñame a controlar mis poderes.
52
00:05:01,050 --> 00:05:03,594
La furia de un río es incontrolable.
53
00:05:04,178 --> 00:05:06,556
Debes aprender a navegar sin ahogarte.
54
00:05:06,639 --> 00:05:08,725
El tiempo no está de nuestro lado.
55
00:05:10,435 --> 00:05:13,479
Para frenar a Crackstone,
este lugar debes buscar.
56
00:05:15,982 --> 00:05:19,652
- ¿Hablas con acertijos?
- ¿Buscas respuestas sencillas?
57
00:05:20,695 --> 00:05:22,989
El camino de un cuervo es solitario.
58
00:05:23,072 --> 00:05:27,660
Acabarás sola, incapaz de confiar,
viendo solo la oscuridad en los demás.
59
00:05:28,453 --> 00:05:30,038
¿Y eso da miedo?
60
00:05:30,788 --> 00:05:31,789
Sí.
61
00:05:33,916 --> 00:05:36,461
MIÉRCOLES
62
00:05:38,588 --> 00:05:42,467
CAPÍTULO VI
"HOY POR MÍ, MAÑANA POR MÍ"
63
00:05:48,264 --> 00:05:50,892
Cuidado, te estoy dando la espalda.
64
00:05:50,975 --> 00:05:53,853
No es culpa de Cosa.
La fiesta fue idea mía.
65
00:05:53,936 --> 00:05:56,356
Todos deberían celebrar su cumpleaños.
66
00:05:56,439 --> 00:05:58,149
Prefiero ser vilipendiada.
67
00:05:58,232 --> 00:06:00,735
¿Qué te ha pasado? Parecía epilepsia.
68
00:06:01,402 --> 00:06:02,653
No tuve tanta suerte.
69
00:06:03,863 --> 00:06:06,616
¿Puedo al menos felicitarme por engañarte?
70
00:06:07,700 --> 00:06:09,577
El subterfugio me impresionó.
71
00:06:28,096 --> 00:06:31,349
"Que tus 16 estén tan cerca
del sufrimiento como desees.
72
00:06:31,432 --> 00:06:33,184
Con cariño, madre y padre".
73
00:06:33,267 --> 00:06:35,478
Le pidieron a Cosa que lo escondiera.
74
00:06:35,561 --> 00:06:36,562
KIT DE TAXIDERMIA
75
00:06:36,646 --> 00:06:38,773
¡Puaj! Qué asco.
76
00:06:38,856 --> 00:06:40,817
Hubiera preferido ardillas vivas.
77
00:06:43,903 --> 00:06:46,364
Como sigues aceptando regalos…
78
00:07:01,337 --> 00:07:03,631
¿Y bien? ¿Te gusta?
79
00:07:05,174 --> 00:07:06,134
¿Qué es?
80
00:07:06,217 --> 00:07:07,844
Una bufanda, tonta.
81
00:07:07,927 --> 00:07:09,971
La he hecho con tus colores.
82
00:07:10,054 --> 00:07:12,306
¿Y sabes qué es lo mejor de todo?
83
00:07:13,266 --> 00:07:14,600
¡Yo también tengo una!
84
00:07:15,893 --> 00:07:18,020
Podemos llevarlas juntas a clase.
85
00:07:18,604 --> 00:07:23,359
Enid, es demasiado única
para llevarla a clase.
86
00:07:23,443 --> 00:07:25,570
Sugiero esperar a algo más especial,
87
00:07:26,821 --> 00:07:28,239
como un funeral.
88
00:07:32,034 --> 00:07:35,413
Lucas se siente fatal
por lo sucedido en el baile.
89
00:07:35,496 --> 00:07:39,834
Perdona mi escepticismo,
dado su último acto de vandalismo…
90
00:07:39,917 --> 00:07:43,129
Él no hizo que ardieran
esas palabras en tu jardín.
91
00:07:43,212 --> 00:07:44,964
Lleva una semana castigado.
92
00:07:46,883 --> 00:07:47,717
Vale.
93
00:07:48,801 --> 00:07:52,638
Hará su servicio comunitario aquí.
Y nos olvidamos de lo que pasó.
94
00:07:52,722 --> 00:07:53,639
Sí, bueno…
95
00:07:54,432 --> 00:07:56,058
Estoy en deuda contigo.
96
00:07:56,559 --> 00:07:58,519
No necesito tu gratitud.
97
00:07:58,603 --> 00:08:02,398
Encuentra a los responsables.
Empieza por los secuaces de Lucas.
98
00:08:02,482 --> 00:08:05,860
Cuando localicemos
a lo que atacó a Ottinger.
99
00:08:05,943 --> 00:08:09,906
Aunque todo apunta a uno de tus alumnos.
100
00:08:09,989 --> 00:08:11,240
Cuidado, Noble…
101
00:08:12,200 --> 00:08:14,160
mi caridad tiene sus límites.
102
00:08:15,119 --> 00:08:17,955
LLOVERÁ FUEGO
103
00:08:26,380 --> 00:08:28,758
En la cripta, tuviste otra visión, ¿no?
104
00:08:28,841 --> 00:08:31,427
No sabía que nos habláramos.
105
00:08:31,511 --> 00:08:34,931
Estuve en tu fiesta sorpresa.
Pensé que te daría una pista.
106
00:08:35,515 --> 00:08:38,518
- ¿Qué viste?
- ¿Quién ha dicho que quiera hablarte?
107
00:08:40,478 --> 00:08:43,439
- ¿Aún crees que soy el monstruo?
- No lo descarto.
108
00:08:44,023 --> 00:08:47,276
Cuando cambies de opinión,
ya sabes dónde estoy.
109
00:09:12,468 --> 00:09:13,803
¿De dónde ha salido?
110
00:09:14,387 --> 00:09:16,556
La pulsera, ¿de dónde la has sacado?
111
00:09:18,266 --> 00:09:20,351
Soy Lucas. Mucho gusto.
112
00:09:20,935 --> 00:09:21,936
Bianca.
113
00:09:22,019 --> 00:09:22,979
Lo sé.
114
00:09:23,062 --> 00:09:26,774
La semana pasada,
mi padre dijo que me pusiera las pilas.
115
00:09:26,857 --> 00:09:30,695
Cuando se fue, una mujer me habló
de una aplicación de autoayuda:
116
00:09:30,778 --> 00:09:31,821
MorningSong.
117
00:09:31,904 --> 00:09:34,574
Dijo que podría ayudarme
a reorientar mi vida.
118
00:09:34,657 --> 00:09:38,286
Me suelen parecer chorradas,
pero, por algún motivo…
119
00:09:38,369 --> 00:09:39,620
La creíste.
120
00:09:39,704 --> 00:09:42,999
Sí, y tenían razón, así que me registré.
121
00:09:43,624 --> 00:09:44,875
Y me enviaron esto.
122
00:09:46,085 --> 00:09:49,046
A MorningSong no le importa tu bienestar.
123
00:09:49,130 --> 00:09:51,007
Solo les interesa tu dinero.
124
00:09:51,090 --> 00:09:54,218
Hazte un favor: borra esa aplicación.
125
00:09:54,719 --> 00:09:57,221
Cuanto más los escuchas, más te enganchan.
126
00:09:58,055 --> 00:09:58,973
¿Cómo lo sabes?
127
00:09:59,557 --> 00:10:00,808
Lo sé.
128
00:10:01,767 --> 00:10:05,688
Por eso le advierto al idiota normi
que arruinó mi vestido
129
00:10:05,771 --> 00:10:09,400
con su broma de mierda
que no se deje engañar por MorningSong.
130
00:10:10,234 --> 00:10:12,361
Porque buscan gente como tú.
131
00:10:13,195 --> 00:10:15,031
Supongo que no es un cumplido.
132
00:10:15,948 --> 00:10:17,658
¿Y a ti qué más te da?
133
00:10:17,742 --> 00:10:19,827
Intento no convertirme en mi madre.
134
00:10:20,369 --> 00:10:23,205
Es como el fantasma
de las perrerías futuras.
135
00:10:25,207 --> 00:10:26,083
Oye…
136
00:10:27,335 --> 00:10:29,837
Estaré en el Weathervane, si quieres ir.
137
00:10:29,920 --> 00:10:33,549
Podríamos intercambiar opiniones
sobre superación personal.
138
00:10:41,724 --> 00:10:43,976
No siempre he odiado los cumpleaños.
139
00:10:44,644 --> 00:10:48,105
Me recuerdan que me acerco
al frío abrazo de la muerte.
140
00:10:49,273 --> 00:10:50,775
¿Qué tiene eso de malo?
141
00:10:52,276 --> 00:10:55,071
Y mis padres se aseguran
de que sean memorables.
142
00:10:55,154 --> 00:10:58,366
Cumpleaños feliz…
143
00:10:59,909 --> 00:11:01,285
La sorpresa perfecta.
144
00:11:04,205 --> 00:11:05,706
La tarta perfecta.
145
00:11:06,916 --> 00:11:09,752
¡Chuches!
146
00:11:09,835 --> 00:11:11,128
Los mejores juegos…
147
00:11:11,212 --> 00:11:14,340
¡Chuches!
148
00:11:26,894 --> 00:11:30,272
Pero ahora las fiestas,
los regalos y los juegos…
149
00:11:33,484 --> 00:11:35,069
me parecen triviales.
150
00:11:37,405 --> 00:11:41,367
Goody me advirtió que acabaré sola
y que lo lamentaría.
151
00:11:44,870 --> 00:11:45,705
Dra. Kinbott.
152
00:11:46,288 --> 00:11:49,583
No te veía desde nuestra sesión
con tu familia, que fue…
153
00:11:49,667 --> 00:11:51,377
sin duda inolvidable.
154
00:11:51,961 --> 00:11:53,379
¿Cómo van las cosas?
155
00:11:53,462 --> 00:11:57,091
Mi madre y yo pasamos buenos ratos.
Nos manchamos las manos.
156
00:11:57,174 --> 00:11:59,176
- ¿Jardinería?
- Exhumación.
157
00:12:00,428 --> 00:12:02,513
Y saqué a mi padre de la cárcel.
158
00:12:04,724 --> 00:12:06,058
¿Qué te trae por aquí?
159
00:12:07,184 --> 00:12:09,228
Ayudo a las madres de Eugene.
160
00:12:09,311 --> 00:12:12,314
Estos traumas
dejan cicatrices en toda la familia.
161
00:12:13,149 --> 00:12:16,944
Se han ido a casa unos días.
Así que prometí visitarlo.
162
00:12:18,404 --> 00:12:19,655
Le dejo con ello.
163
00:12:21,282 --> 00:12:22,366
¿Quién es Goody?
164
00:12:27,163 --> 00:12:28,831
Es una prima lejana.
165
00:12:29,749 --> 00:12:30,750
Muy lejana.
166
00:12:31,333 --> 00:12:33,419
Parece que no te ve como eres.
167
00:12:33,502 --> 00:12:35,379
Ve más de lo que usted cree.
168
00:12:39,633 --> 00:12:42,762
Sigo siendo tan fría y despiadada
como el primer día.
169
00:12:43,637 --> 00:12:46,807
Dudo que alguien así
se siente junto a su amigo,
170
00:12:46,891 --> 00:12:48,726
sintiendo culpa por su estado.
171
00:12:48,809 --> 00:12:50,436
No pedí una sesión gratis.
172
00:12:50,519 --> 00:12:52,772
Considéralo mi regalo de cumpleaños.
173
00:13:04,325 --> 00:13:05,242
Adelante.
174
00:13:07,495 --> 00:13:11,457
Acaba de llegar de Londres.
La copia del certificado de defunción.
175
00:13:11,540 --> 00:13:13,083
Gracias, Agnes.
176
00:13:13,167 --> 00:13:15,294
¿Ha vuelto a llamar Inez Bloom?
177
00:13:15,377 --> 00:13:18,214
¿Por lo de las luces
en la antigua casa de Gates?
178
00:13:18,297 --> 00:13:21,175
Hace un par de días. La envié al sheriff.
179
00:13:25,304 --> 00:13:29,183
COPIA CERTIFICADA
DE PARTIDA DE DEFUNCIÓN
180
00:13:29,266 --> 00:13:30,893
EL VIAJE DE UN PEREGRINO
181
00:13:33,479 --> 00:13:34,855
FELIZ CUMPLEAÑOS
182
00:13:34,939 --> 00:13:38,984
Sé que pides un cuádruple,
pero llevo toda la semana practicando.
183
00:13:39,944 --> 00:13:42,238
"Cumpleaños", sí. "Feliz", nunca.
184
00:13:43,697 --> 00:13:45,241
¿Quién falta por saberlo?
185
00:13:45,324 --> 00:13:47,284
¿Quién crees que trajo la tarta?
186
00:13:48,244 --> 00:13:50,788
Sí, elegí el ganache
de chocolate del 98 %,
187
00:13:50,871 --> 00:13:54,083
según tu paleta de colores preferidos.
188
00:13:58,337 --> 00:14:01,340
¿Es eso… el regalo de Enid?
189
00:14:01,423 --> 00:14:04,385
Es perfecto si huyes a pie
de un país en guerra.
190
00:14:04,468 --> 00:14:06,428
¿No te gusta que sea tu día?
191
00:14:06,512 --> 00:14:10,349
Todos los días lo son.
Solo que hoy hay tarta y una mala canción.
192
00:14:12,643 --> 00:14:16,480
Entonces, si te invito a una cena
de no-cumpleaños, sin canciones…
193
00:14:18,274 --> 00:14:19,817
¿Estarías interesada?
194
00:14:23,904 --> 00:14:26,699
No tengo mucho tiempo muerto.
Énfasis en muerto.
195
00:14:27,533 --> 00:14:29,076
¿Un trabajo final?
196
00:14:29,785 --> 00:14:33,330
Es sobre cómo los pecados encubiertos
vuelven parar matarnos.
197
00:14:46,427 --> 00:14:47,887
¿Lo habías visto antes?
198
00:14:49,847 --> 00:14:51,473
¿Qué se supone que es?
199
00:14:52,808 --> 00:14:53,809
No importa.
200
00:14:58,981 --> 00:15:01,358
Vale, ¿he hecho algo?
201
00:15:02,610 --> 00:15:06,071
Siento que, desde el Rave'N,
me has estado evitando.
202
00:15:06,864 --> 00:15:07,823
¿Me equivoco?
203
00:15:13,787 --> 00:15:15,205
Supongo que es un sí.
204
00:15:19,543 --> 00:15:21,295
¿Grande, solo, dos de azúcar?
205
00:15:25,299 --> 00:15:27,551
Esa amenaza en el césped del colegio…
206
00:15:28,093 --> 00:15:30,596
también está en la cripta de Crackstone.
207
00:15:31,639 --> 00:15:33,432
¿Has desenterrado más cuerpos?
208
00:15:33,515 --> 00:15:35,351
Está relacionado. Lo sé.
209
00:15:36,477 --> 00:15:39,104
Emitiré un boletín
sobre el peregrino muerto.
210
00:15:39,188 --> 00:15:42,024
Como no puede obsesionarse
con una venganza,
211
00:15:42,107 --> 00:15:43,901
va a resolver un crimen real.
212
00:15:44,985 --> 00:15:47,988
Tu padre y yo enterramos el hacha.
Y tú deberías.
213
00:15:49,281 --> 00:15:50,783
Yo no entierro hachas.
214
00:15:51,951 --> 00:15:52,868
Las afilo.
215
00:16:09,176 --> 00:16:10,302
Necesito tu ayuda.
216
00:16:10,386 --> 00:16:13,347
- No te regodees.
- ¿Quieres clases de dibujo?
217
00:16:17,601 --> 00:16:19,144
Tus líneas están torcidas.
218
00:16:19,895 --> 00:16:22,439
Lo vi en una visión. ¿Lo reconoces?
219
00:16:31,198 --> 00:16:33,993
- ¿Cuándo dibujaste esto?
- Hace un par de días.
220
00:16:34,576 --> 00:16:37,204
Volví a tener esos sueños, como antes…
221
00:16:37,705 --> 00:16:38,998
¿Ves al monstruo?
222
00:16:39,498 --> 00:16:41,875
No, pero lo siento…
223
00:16:42,543 --> 00:16:45,045
en las sombras, acechando en mi mente.
224
00:16:46,964 --> 00:16:48,298
¿Sabes dónde está?
225
00:16:48,382 --> 00:16:52,219
Es la antigua mansión Gates.
Paso por delante cuando voy a correr.
226
00:16:54,013 --> 00:16:55,014
¿Por qué?
227
00:17:07,192 --> 00:17:08,360
Vale. Escucha…
228
00:17:12,281 --> 00:17:15,784
Después del baile,
quería olvidarme de ti, pero no pude.
229
00:17:16,785 --> 00:17:19,246
Me puse a pintar y salió eso, ¿vale?
230
00:17:22,124 --> 00:17:23,751
Te oigo ahí arriba tocando.
231
00:17:31,216 --> 00:17:33,343
Siento cómo te pierdes en la música.
232
00:17:34,928 --> 00:17:37,389
Es la única vez que veo tu verdadero yo.
233
00:17:56,450 --> 00:17:58,285
Eres Bianca, ¿verdad?
234
00:18:00,537 --> 00:18:04,208
¿Me haces un favor?
Miércoles se dejó esto. ¿Se lo devolverás?
235
00:18:04,792 --> 00:18:07,961
- Es el regalo de Enid.
- ¿No eres su novio?
236
00:18:09,713 --> 00:18:10,714
Qué va.
237
00:18:12,007 --> 00:18:13,300
Claro, sin problema.
238
00:18:14,051 --> 00:18:15,385
Ya me iba.
239
00:18:21,350 --> 00:18:23,560
Pensé que no aparecerías.
240
00:18:23,644 --> 00:18:24,853
Yo tampoco.
241
00:18:30,150 --> 00:18:31,151
Seguí tu consejo.
242
00:18:33,654 --> 00:18:35,447
En serio, ¿a qué has venido?
243
00:18:35,531 --> 00:18:38,575
Creí que ningún marginado
volvería a hablarme.
244
00:18:40,285 --> 00:18:43,831
Solo… quería hablar con alguien.
245
00:18:43,914 --> 00:18:46,375
Creo que estamos en el mismo barco.
246
00:18:46,458 --> 00:18:51,004
Mi madre me recordó que las sirenas
no podemos cambiar de escamas.
247
00:18:51,505 --> 00:18:53,048
Por mucho que lo intente,
248
00:18:53,132 --> 00:18:55,509
siempre habrá gente que me menosprecie.
249
00:18:56,468 --> 00:19:00,556
Demostraré que se equivoca.
Pensé que te sentirías identificado.
250
00:19:04,726 --> 00:19:08,564
La mayoría de la gente cree
que nunca llegaré a nada.
251
00:19:09,648 --> 00:19:13,569
Y, ya que nos sinceramos,
no he hecho mucho para contradecirlos.
252
00:19:15,529 --> 00:19:17,322
¿Por qué saboteaste el baile?
253
00:19:17,406 --> 00:19:18,532
No lo sé.
254
00:19:19,658 --> 00:19:23,078
Estaba enfadado
porque habían humillado a mi padre.
255
00:19:23,912 --> 00:19:25,122
Quería venganza.
256
00:19:25,205 --> 00:19:26,623
Pero después de hacerlo,
257
00:19:27,708 --> 00:19:29,001
me sentí fatal.
258
00:19:29,501 --> 00:19:31,837
Necesitaba hacer borrón y cuenta nueva.
259
00:19:31,920 --> 00:19:32,921
Empezar de nuevo.
260
00:19:33,755 --> 00:19:35,174
No sé si me entiendes.
261
00:19:38,552 --> 00:19:39,887
Más de lo que crees.
262
00:19:47,436 --> 00:19:49,313
Aquí vivía Garrett Gates.
263
00:19:50,147 --> 00:19:52,649
El chico por el que acusaron a mi padre.
264
00:19:54,526 --> 00:19:57,112
El sheriff me dijo que su familia murió
265
00:19:57,196 --> 00:19:58,906
junto con su legado de odio.
266
00:20:00,240 --> 00:20:02,159
Pero los fantasmas no matan.
267
00:20:03,285 --> 00:20:05,495
Goody me enseñó esta casa por algo.
268
00:20:05,579 --> 00:20:08,957
Necesito descubrir sus secretos…
o morir en el intento.
269
00:20:47,871 --> 00:20:49,289
Necesito distraerle.
270
00:20:50,916 --> 00:20:53,752
Sheriff, coja su maldito teléfono,
soy Noble.
271
00:20:53,835 --> 00:20:56,922
Quizá haya averiguado
quién está detrás de todo esto.
272
00:20:58,632 --> 00:21:01,385
Es improbable. Tendré que explicárselo.
273
00:21:02,386 --> 00:21:05,138
Comiendo tarta,
como en los viejos tiempos.
274
00:21:06,223 --> 00:21:07,182
Hasta pronto.
275
00:21:57,274 --> 00:21:58,400
¡No!
276
00:22:04,865 --> 00:22:05,699
¡Noble!
277
00:22:11,079 --> 00:22:12,331
¡Llama a emergencias!
278
00:22:13,123 --> 00:22:14,541
¡Una ambulancia!
279
00:22:18,462 --> 00:22:19,379
AMBULANCIA
280
00:22:20,505 --> 00:22:21,506
Está vivo.
281
00:22:22,424 --> 00:22:23,342
A duras penas.
282
00:22:24,968 --> 00:22:27,220
Te llevaré cuando prestes declaración.
283
00:22:27,304 --> 00:22:29,431
Ya se la he dado a su ayudante.
284
00:22:29,514 --> 00:22:31,433
Un Cadillac azul sin matrícula.
285
00:22:31,516 --> 00:22:32,976
Ya, lo sé.
286
00:22:35,729 --> 00:22:36,813
Quiero una mejor.
287
00:22:37,856 --> 00:22:41,985
- ¿Qué hacías en el coche del alcalde?
- Salió de la mansión Gates.
288
00:22:42,569 --> 00:22:43,945
La mansión Gates.
289
00:22:44,029 --> 00:22:46,656
- ¿Y qué hacías allí?
- Buscar casa.
290
00:22:49,451 --> 00:22:52,913
Escuché el mensaje que le dejó.
Estaba intrigada.
291
00:22:55,082 --> 00:22:56,917
Cuando el alcalde era sheriff,
292
00:22:57,000 --> 00:23:00,837
tenía teorías descabelladas
sobre casos sin resolver. Así que…
293
00:23:01,338 --> 00:23:04,383
las diseccionábamos
con una tarta allí, en una mesa.
294
00:23:04,466 --> 00:23:06,510
Casi nunca llegábamos a nada.
295
00:23:07,010 --> 00:23:08,303
Llámeme anticuada,
296
00:23:08,387 --> 00:23:11,890
pero si atropellan a alguien
que va a dar información clave,
297
00:23:11,973 --> 00:23:13,850
implica cierta premeditación.
298
00:23:13,934 --> 00:23:17,020
Y todo apunta a la familia Gates
y a esa casa.
299
00:23:17,104 --> 00:23:18,397
La familia Gates.
300
00:23:19,231 --> 00:23:20,982
¿Cómo? Están muertos. Todos.
301
00:23:21,066 --> 00:23:23,693
- Y no creo en fantasmas.
- Quizá debería.
302
00:23:31,743 --> 00:23:35,622
¿Cómo consigues estar
en el centro de todas las calamidades?
303
00:23:35,705 --> 00:23:37,457
Tengo una suerte increíble.
304
00:23:37,541 --> 00:23:40,293
A partir de ahora,
el colegio queda cerrado,
305
00:23:40,377 --> 00:23:43,672
y tus privilegios externos,
revocados hasta nuevo aviso.
306
00:23:54,766 --> 00:23:59,146
Miércoles, acabo de enterarme
de lo que le ha pasado al alcalde Walker.
307
00:23:59,229 --> 00:24:00,355
¿Estás bien?
308
00:24:00,439 --> 00:24:04,401
- No me imagino presenciar algo así.
- Estaba en mi lista de deseos.
309
00:24:05,735 --> 00:24:08,155
Dile a la alcaidesa que sigo en mi celda.
310
00:24:08,780 --> 00:24:11,700
La directora Weems
solo vela por tus intereses.
311
00:24:11,783 --> 00:24:15,162
Podrías haberte hecho daño o algo peor.
312
00:24:19,875 --> 00:24:21,293
¿Cómo va la novela?
313
00:24:21,918 --> 00:24:24,421
La investigación de Viper se ha frustrado,
314
00:24:24,504 --> 00:24:27,007
pero planea su próxima línea de actuación.
315
00:24:28,633 --> 00:24:29,926
Suena intrigante.
316
00:24:31,011 --> 00:24:33,763
Vi esto en mi estantería y pensé en ti.
317
00:24:35,265 --> 00:24:38,226
Shelley lo escribió
por una apuesta con 19 años.
318
00:24:38,310 --> 00:24:39,311
Lo sé.
319
00:24:39,978 --> 00:24:45,442
Es mi heroína literaria y mi némesis,
y tengo dos años y 364 días para ganarle.
320
00:24:46,401 --> 00:24:50,155
Es muy inteligente
que te centres en los monstruos literarios
321
00:24:50,238 --> 00:24:53,366
y dejes los reales a las autoridades.
322
00:24:54,576 --> 00:24:56,661
"Nadie elige el mal porque es malo.
323
00:24:56,745 --> 00:24:59,372
Se confunde con la felicidad,
con el bien".
324
00:24:59,456 --> 00:25:02,375
Mary Shelley describía así
a personas como Weems,
325
00:25:02,459 --> 00:25:05,629
que hacen cosas malas
con el pretexto del bien común.
326
00:25:06,296 --> 00:25:07,589
¿Ha sido idea suya?
327
00:25:07,672 --> 00:25:09,966
¿Animarme a cultivar otras aficiones?
328
00:25:10,050 --> 00:25:10,884
No.
329
00:25:11,760 --> 00:25:14,471
Pero te expulsará si la sigues desafiando.
330
00:25:15,889 --> 00:25:18,099
¿Usted solo busca lo mejor para mí?
331
00:25:18,183 --> 00:25:19,476
Siempre.
332
00:25:20,352 --> 00:25:22,103
- Nos parecemos mucho.
- No.
333
00:25:23,563 --> 00:25:27,108
No necesito ayuda ni piedad.
Tengo una madre y una psicóloga.
334
00:25:27,192 --> 00:25:29,069
Es mucha tortura hasta para mí.
335
00:25:50,340 --> 00:25:51,174
¿Sí?
336
00:25:51,758 --> 00:25:54,719
- He reconsiderado tu oferta.
- ¿Mi oferta?
337
00:25:55,220 --> 00:25:57,055
La cena de no-cumpleaños.
338
00:25:57,973 --> 00:25:59,891
¿En serio? Genial. Eh…
339
00:26:01,518 --> 00:26:02,769
¿Cuándo estás libre?
340
00:26:02,852 --> 00:26:05,021
Recógeme en Nunca Más a las ocho.
341
00:26:05,605 --> 00:26:06,648
Sin luces.
342
00:26:09,609 --> 00:26:10,485
¿Miércoles?
343
00:26:11,778 --> 00:26:13,446
¿Ty? ¿Qué te dije?
344
00:26:14,030 --> 00:26:16,283
Que te alejes de Miércoles Addams.
345
00:26:16,366 --> 00:26:18,827
Es de esas chicas que te harán daño.
346
00:26:18,910 --> 00:26:20,245
Créeme, las conozco.
347
00:26:21,288 --> 00:26:23,164
¿Te refieres a mamá?
348
00:26:24,374 --> 00:26:28,044
Claro que no.
Para eso, tendrías que hablar de ella.
349
00:26:38,972 --> 00:26:41,099
No puedo ocuparme de eso ahora.
350
00:26:41,182 --> 00:26:44,019
Me voy al hospital,
a ver cómo está el alcalde.
351
00:26:44,102 --> 00:26:45,520
No vuelvas tarde.
352
00:26:45,604 --> 00:26:47,188
¿Alguna vez la quisiste?
353
00:26:53,278 --> 00:26:55,071
Más de lo que imaginas.
354
00:27:07,042 --> 00:27:11,880
He pensado en mi reacción poco entusiasta
a tu fiesta sorpresa.
355
00:27:11,963 --> 00:27:15,842
Y reconozco que me arrepiento
de no haberte sido más agradecida.
356
00:27:18,803 --> 00:27:20,764
- ¿En serio?
- Acepta el cumplido.
357
00:27:21,348 --> 00:27:25,560
Si pudiéramos salir del campus
y volver a celebrar mi cumpleaños…
358
00:27:26,269 --> 00:27:27,771
Solo nosotras dos.
359
00:27:28,688 --> 00:27:30,815
Lástima que el colegio esté cerrado.
360
00:27:33,485 --> 00:27:35,153
Mira esa luna llena…
361
00:27:38,281 --> 00:27:42,285
¿Y si digo que voy a transformarme
y consigo un pase para las jaulas?
362
00:27:42,369 --> 00:27:44,829
Diré que te ofreciste para encerrarme.
363
00:27:44,913 --> 00:27:47,082
Mi astucia por fin se te ha pegado.
364
00:27:48,375 --> 00:27:49,501
¿Cosa?
365
00:27:50,585 --> 00:27:51,961
Sabes qué hacer, ¿no?
366
00:27:56,466 --> 00:27:58,677
Deberíamos llevar nuestras bufandas.
367
00:28:00,887 --> 00:28:03,556
Creo que me he dejado la mía en esgrima.
368
00:28:03,640 --> 00:28:07,560
Te la dejaste en el Weathervane.
Por suerte, Bianca la ha traído.
369
00:28:08,937 --> 00:28:10,438
Mis deseos cumplidos.
370
00:28:14,275 --> 00:28:17,779
ACADEMIA NUNCA MÁS
371
00:28:24,536 --> 00:28:25,412
¡Joder!
372
00:28:29,207 --> 00:28:30,041
Vámonos.
373
00:28:32,043 --> 00:28:34,295
Hola. Yo también me alegro de verte.
374
00:28:40,635 --> 00:28:42,679
Espera, ¿es nuestro taxista?
375
00:28:42,762 --> 00:28:43,930
¿Taxista?
376
00:28:44,848 --> 00:28:48,184
- Creía que era una cita.
- Y yo, una noche de chicas.
377
00:28:48,268 --> 00:28:50,061
Ha habido un cambio de planes.
378
00:28:50,937 --> 00:28:53,398
¿Y esto de las bufandas raras a juego?
379
00:28:53,481 --> 00:28:55,650
No preguntes. Tú conduce.
380
00:29:12,834 --> 00:29:13,793
¿Miércoles?
381
00:29:16,796 --> 00:29:17,881
¿Estáis ahí?
382
00:29:19,174 --> 00:29:23,595
Sé que sigues enfadada por el cuadro,
pero quiero hablar contigo un momento.
383
00:29:32,437 --> 00:29:33,688
¿Dónde está, Cosa?
384
00:29:42,989 --> 00:29:46,034
¿De verdad quieres entrar ahí?
385
00:29:47,076 --> 00:29:48,578
Da un yuyu que te cagas.
386
00:29:48,661 --> 00:29:49,621
Lo sé.
387
00:29:51,706 --> 00:29:54,584
- Vale. Yo no he venido a hacer esto…
- Ídem.
388
00:29:54,667 --> 00:29:58,588
No quería celebrar mi cumple
con una cena o una fiesta sorpresa.
389
00:30:00,924 --> 00:30:02,300
Quiero hacer esto.
390
00:30:03,843 --> 00:30:05,845
Entonces, haberlo dicho.
391
00:30:05,929 --> 00:30:07,639
No hacía falta engañarnos.
392
00:30:08,556 --> 00:30:10,225
Si queréis iros, adelante.
393
00:30:11,267 --> 00:30:13,311
Yo voy a mirar en el garaje.
394
00:30:36,709 --> 00:30:37,836
Ya pruebo yo.
395
00:30:48,888 --> 00:30:50,056
No hay manera.
396
00:30:50,890 --> 00:30:52,058
¿Me dejas a mí?
397
00:31:02,944 --> 00:31:04,320
Cosas de licántropos.
398
00:31:14,330 --> 00:31:16,457
El coche que atropelló al alcalde.
399
00:31:16,541 --> 00:31:18,501
Esto ha dado un giro inesperado.
400
00:31:19,544 --> 00:31:22,005
Hay que llamar al padre de Tyler ya.
401
00:31:22,755 --> 00:31:23,590
¿Por qué?
402
00:31:24,299 --> 00:31:28,177
¿Para que me lleve a Nunca Más
y me expulsen? Ni lo sueñes.
403
00:31:39,689 --> 00:31:41,316
Va a ser mi última noche…
404
00:32:01,586 --> 00:32:04,213
Aquí está. La familia Gates.
405
00:32:05,048 --> 00:32:07,175
Muy elegantes para ser psicópatas.
406
00:32:08,468 --> 00:32:09,594
Ahí está Garrett,
407
00:32:10,386 --> 00:32:13,139
su padre, Ansel,
que odia a los marginados,
408
00:32:13,222 --> 00:32:14,849
y tú debes ser Laurel.
409
00:32:14,933 --> 00:32:16,559
Ya no está ninguno.
410
00:32:16,643 --> 00:32:17,936
La pregunta es…
411
00:32:19,312 --> 00:32:21,147
¿por qué me trae Goody aquí?
412
00:32:46,881 --> 00:32:47,840
¿Has acabado?
413
00:33:15,868 --> 00:33:19,330
¿Quién no tiene un altar terrorífico
en su biblioteca?
414
00:33:19,414 --> 00:33:21,082
El nuestro está en el salón.
415
00:33:21,165 --> 00:33:23,668
Allí siempre es el Día de los Muertos.
416
00:33:30,842 --> 00:33:32,385
LLOVERÁ SANGRE
417
00:33:32,468 --> 00:33:34,262
CUANDO ME LEVANTE
418
00:33:47,108 --> 00:33:48,067
Están calientes.
419
00:33:49,944 --> 00:33:52,363
Tyler, mira el resto de la planta baja.
420
00:33:52,447 --> 00:33:54,198
Enid y yo buscaremos arriba.
421
00:33:54,282 --> 00:33:55,324
¡No me digas!
422
00:34:10,423 --> 00:34:13,176
Bien, tú por la izquierda.
Yo, a la derecha.
423
00:34:13,259 --> 00:34:16,012
¿En serio quieres separarte? ¿Aquí?
424
00:34:16,512 --> 00:34:19,515
Así mueren las mejores amigas
en una peli de terror.
425
00:34:19,599 --> 00:34:22,643
Cuanto más rápido busquemos,
antes nos iremos.
426
00:34:23,936 --> 00:34:25,480
No, por favor.
427
00:34:29,525 --> 00:34:31,277
¿Qué pinto yo aquí?
428
00:34:35,907 --> 00:34:37,617
Sé lo que diría mi madre.
429
00:34:38,618 --> 00:34:40,453
"Enid, te dejas pisotear.
430
00:34:42,205 --> 00:34:45,083
Eres demasiado dependiente.
Saca los dientes.
431
00:34:45,166 --> 00:34:47,668
A nadie le gusta una lobita desesperada".
432
00:34:47,752 --> 00:34:49,712
Cállate, mamá. ¡Sal de mi cabeza!
433
00:34:56,469 --> 00:34:58,930
Miércoles, tienes que ver esto.
434
00:35:10,608 --> 00:35:11,859
La cama está hecha.
435
00:35:12,652 --> 00:35:14,153
Sin polvo ni telarañas…
436
00:35:21,953 --> 00:35:22,995
¿LG?
437
00:35:31,546 --> 00:35:32,713
Laurel Gates.
438
00:35:34,173 --> 00:35:36,884
Alguien se ha mudado
a su antigua habitación.
439
00:35:36,968 --> 00:35:38,261
No es posible.
440
00:35:39,137 --> 00:35:41,931
Murió hace 25 años, ahogada en otro país.
441
00:35:43,683 --> 00:35:44,767
Vámonos.
442
00:35:45,935 --> 00:35:48,563
¡Es la peor noche de chicas
de la historia!
443
00:35:49,438 --> 00:35:51,107
¡Chicas! ¡Salid! ¡Está aquí!
444
00:35:57,071 --> 00:35:58,489
¡Al montacargas! ¡Vamos!
445
00:36:06,581 --> 00:36:09,458
¡Madre mía!
446
00:36:29,478 --> 00:36:30,521
¡Tu bufanda no!
447
00:36:31,230 --> 00:36:32,315
Para.
448
00:36:38,613 --> 00:36:39,822
¡Dios mío!
449
00:37:35,002 --> 00:37:36,003
¿Qué haces?
450
00:37:37,213 --> 00:37:40,675
- Son partes de las víctimas del monstruo.
- ¡Vamos!
451
00:37:50,017 --> 00:37:52,186
- ¿Estás bien?
- ¿Acaso te importa?
452
00:37:56,649 --> 00:38:00,361
- ¿Qué narices estás haciendo?
- Hay que volver a por Tyler.
453
00:38:00,987 --> 00:38:02,363
¡El monstruo está ahí!
454
00:38:06,617 --> 00:38:07,785
Enid, sujeta esto.
455
00:38:07,868 --> 00:38:10,329
- Sigue ahí.
- Estás herido. ¿Puedes andar?
456
00:38:12,415 --> 00:38:13,666
¿De dónde has salido?
457
00:38:14,208 --> 00:38:15,376
Toma.
458
00:38:15,459 --> 00:38:16,377
Coge esto.
459
00:38:18,170 --> 00:38:19,422
¿Qué le ha pasado?
460
00:38:29,765 --> 00:38:31,309
Gracias, doctora.
461
00:38:31,392 --> 00:38:35,604
No es por afán de protagonismo,
pero me está dando un ataque de pánico.
462
00:38:36,188 --> 00:38:38,941
Hay que volver
antes de que se dé cuenta Weems.
463
00:38:41,110 --> 00:38:42,862
¿Qué coño ha pasado?
464
00:38:43,487 --> 00:38:46,574
- Has sido tú, ¿no?
- Espera, papá. Estoy bien.
465
00:38:47,158 --> 00:38:50,661
Sheriff, entiendo su enfado,
pero debería ver una cosa.
466
00:39:02,173 --> 00:39:03,341
Estaba todo aquí.
467
00:39:04,175 --> 00:39:07,428
Las partes del cuerpo y el Cadillac azul,
468
00:39:07,511 --> 00:39:10,556
el altar
y el dormitorio lleno de rosas frescas.
469
00:39:10,639 --> 00:39:12,141
Pues ya no.
470
00:39:12,224 --> 00:39:14,435
Alguien lo limpió cuando nos fuimos.
471
00:39:15,269 --> 00:39:19,148
Ayer le dije que todo apuntaba
a esta casa, y tenía razón.
472
00:39:19,231 --> 00:39:23,778
¿Así justificas que casi matan
a mi hijo y a tus amigos? ¿Eh?
473
00:39:25,529 --> 00:39:26,989
Escúchame bien.
474
00:39:27,907 --> 00:39:31,410
A partir de ahora, te prohíbo ver a Tyler
475
00:39:31,494 --> 00:39:36,040
y seguir con cualquier cosa
relacionada con este caso, ¿queda claro?
476
00:39:48,594 --> 00:39:53,933
Has incumplido una orden directa
y has salido del campus sin permiso.
477
00:39:54,016 --> 00:39:58,062
Por no hablar de poner en peligro
a tus compañeros y a ti misma.
478
00:39:58,145 --> 00:40:00,398
Que es motivo de expulsión. Lo sé.
479
00:40:01,190 --> 00:40:03,651
Y tiene todo el derecho a hacerlo.
480
00:40:04,693 --> 00:40:07,113
Pero sería un grave error por su parte.
481
00:40:08,989 --> 00:40:12,368
Un poco de contrición
sería lo más adecuado, Addams.
482
00:40:12,451 --> 00:40:13,452
No la arrogancia.
483
00:40:13,536 --> 00:40:16,497
Nunca me disculparé
por querer descubrir la verdad.
484
00:40:25,714 --> 00:40:26,757
¿Qué es esto?
485
00:40:27,842 --> 00:40:29,135
Un aviso de Rowan.
486
00:40:39,103 --> 00:40:40,980
¿Por eso intentó matarte?
487
00:40:41,772 --> 00:40:43,774
Su madre lo dibujó antes de morir.
488
00:40:43,858 --> 00:40:46,277
Dijo que yo iba a destruir el colegio.
489
00:40:47,069 --> 00:40:49,196
Pero mi destino es salvarlo.
490
00:40:49,822 --> 00:40:51,365
Ya sabe qué está en juego.
491
00:40:51,449 --> 00:40:53,742
Todo lo que juró que protegería.
492
00:40:54,410 --> 00:40:56,287
Merezco otra oportunidad.
493
00:41:00,291 --> 00:41:01,125
Por favor.
494
00:41:13,345 --> 00:41:15,014
Una infracción más…
495
00:41:16,807 --> 00:41:20,311
Un paso más en falso y serás expulsada.
496
00:41:20,394 --> 00:41:22,521
Sin peros ni excepciones…
497
00:41:23,105 --> 00:41:26,609
- Enid y Xavier se librarán.
- Ni más negociaciones.
498
00:41:27,109 --> 00:41:28,235
Buenas noches.
499
00:41:41,707 --> 00:41:42,917
¿Adónde vas?
500
00:41:43,000 --> 00:41:47,213
A la habitación de Yoko.
Thornhill dijo que podía quedarme allí.
501
00:41:48,172 --> 00:41:52,051
No hace falta. Hablé con Weems.
A Xavier y a ti no os castigarán.
502
00:41:52,134 --> 00:41:53,928
¿Tengo que agradecértelo?
503
00:41:54,011 --> 00:41:56,639
Ya me he disculpado. Se acabó.
504
00:41:58,766 --> 00:41:59,808
¿Se acabó?
505
00:42:00,559 --> 00:42:04,980
Esta noche ha sido la guinda del pastel
que ni te has molestado en cortar.
506
00:42:05,648 --> 00:42:10,069
Utilizarías a cualquiera,
aunque eso signifique ponerlo en peligro.
507
00:42:10,152 --> 00:42:12,947
Podríamos haber muerto
por tu estúpida obsesión.
508
00:42:13,030 --> 00:42:14,281
Pero no hemos muerto.
509
00:42:15,324 --> 00:42:17,785
Y estoy más cerca de resolver el caso.
510
00:42:17,868 --> 00:42:19,328
Eso es lo importante.
511
00:42:23,165 --> 00:42:24,750
Me he esforzado…
512
00:42:24,833 --> 00:42:28,796
mucho mucho mucho para ser tu amiga.
513
00:42:30,005 --> 00:42:33,509
Siempre me expongo.
Pienso en tus sentimientos.
514
00:42:33,592 --> 00:42:37,513
Digo: "Parece una asesina en serie,
pero es solo tímida".
515
00:42:37,596 --> 00:42:38,681
Nunca te lo pedí.
516
00:42:38,764 --> 00:42:41,058
¡Es lo que hacen las amigas!
517
00:42:41,141 --> 00:42:42,768
No hay que pedírselo.
518
00:42:44,520 --> 00:42:47,106
El hecho de que no lo sepas lo dice todo.
519
00:42:48,941 --> 00:42:51,527
¿Quieres estar sola, Miércoles? Adelante.
520
00:43:25,185 --> 00:43:27,771
Goody me advirtió que acabaría sola.
521
00:43:28,731 --> 00:43:30,190
Quizá sea inevitable.
522
00:43:31,358 --> 00:43:33,360
Pero, por primera vez en mi vida,
523
00:43:34,612 --> 00:43:35,988
no es agradable.
524
00:43:45,039 --> 00:43:46,707
También hay algo más.
525
00:43:48,250 --> 00:43:49,877
Algo que me atormenta.
526
00:43:53,047 --> 00:43:54,715
Que la muerte se acerca.
527
00:43:57,468 --> 00:43:58,385
Me vigila.
528
00:44:17,738 --> 00:44:20,949
Pero no me dejaré intimidar.
Ni me rendiré.
529
00:44:24,995 --> 00:44:25,996
Esa casa.
530
00:44:26,830 --> 00:44:28,207
Esa familia.
531
00:44:30,000 --> 00:44:31,043
Crackstone.
532
00:44:33,253 --> 00:44:34,797
El monstruo…
533
00:44:35,381 --> 00:44:36,590
De alguna manera yo.
534
00:44:37,841 --> 00:44:41,053
Parece que estamos conectados
como una telaraña.
535
00:44:44,348 --> 00:44:47,142
Y, cuando el alcalde
se acercó a la verdad,
536
00:44:48,143 --> 00:44:49,353
lo silenciaron.
537
00:44:53,273 --> 00:44:54,650
Pero a mí no me pasará.
538
00:45:01,115 --> 00:45:02,533
Quien me esté vigilando…
539
00:45:04,159 --> 00:45:05,369
debes saber que…
540
00:45:05,452 --> 00:45:07,246
TE ENCONTRARÉ.
541
00:45:08,789 --> 00:45:10,207
…te encontraré.
542
00:48:00,210 --> 00:48:02,129
Subtítulos: Carlos Ibero