1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 2 00:00:18,643 --> 00:00:20,311 Kung sakaling nagtataka ka, 3 00:00:20,395 --> 00:00:22,772 hindi ako madalas mag-séance. 4 00:00:22,856 --> 00:00:24,941 'Di ko nga matagalan ang mga buhay. 5 00:00:25,442 --> 00:00:27,527 Bakit ako makikipag-usap sa mga patay? 6 00:00:28,945 --> 00:00:30,071 Pero sinabi ni Ina 7 00:00:30,155 --> 00:00:33,908 si Goody lang ang makakatulong sa 'kin na kontrolin ang psychic na kakayahan ko. 8 00:00:33,992 --> 00:00:37,662 Kung magiging bihasa ako agad, mabilis kong malulutas ang kaso. 9 00:00:56,181 --> 00:00:57,182 Pasensiya na. 10 00:00:57,265 --> 00:00:59,601 Hindi ko gustong gambalain ang iyong… 11 00:01:00,226 --> 00:01:01,936 Gusto ko bang malaman? 12 00:01:02,437 --> 00:01:05,607 Nakikipag-ugnayan ako sa kabilang buhay para makausap ang ninuno ko. 13 00:01:06,107 --> 00:01:09,527 Bagay sa iyo ang ganyan. Goody ang pangalan ng ninuno mo? 14 00:01:09,611 --> 00:01:11,738 Isa siya sa mga orihinal na takwil. 15 00:01:12,280 --> 00:01:15,658 Tinatangka ko siyang tawagin pero mukhang binabalewala niya ako. 16 00:01:15,742 --> 00:01:18,328 Gusto mong gamitin ang isa sa mga mabangong kandila ko? 17 00:01:18,411 --> 00:01:21,372 Mahuhumaling ka sa amoy ng steak tartare. 18 00:01:24,751 --> 00:01:26,711 Baka 'yan na ang sagot ni Goody. 19 00:01:31,299 --> 00:01:33,927 Duda ako na sasagot siya gamit ang magazine cutouts. 20 00:01:34,886 --> 00:01:38,932 Kung gusto mo ng kasagutan, magkita tayo sa crypt ni Crackstone. Hatinggabi. 21 00:01:53,613 --> 00:01:55,532 Ikaw ang nagpumilit na sumama. 22 00:01:56,407 --> 00:01:57,784 Kaya ko namang mag-isa. 23 00:02:11,548 --> 00:02:14,259 Mukhang nasa loob na ang gumagaya kay Deep Throat. 24 00:02:18,054 --> 00:02:19,180 Ano'ng namatay? 25 00:02:19,264 --> 00:02:20,765 Amoy ng pagkabata ko. 26 00:02:21,766 --> 00:02:22,809 Halika na. 27 00:02:22,892 --> 00:02:25,436 Pwede bang dito na lang ako? 28 00:02:28,857 --> 00:02:30,400 Alam mo na, tagabantay. 29 00:03:00,597 --> 00:03:01,431 Enid? 30 00:03:14,444 --> 00:03:16,487 Kung sino ka man, magpakita ka. 31 00:03:17,947 --> 00:03:19,532 Saktan mo ako at malilintikan ka. 32 00:03:20,533 --> 00:03:21,951 Surprise! 33 00:03:23,536 --> 00:03:27,248 Maligayang bati 34 00:03:28,374 --> 00:03:32,629 Maligayang bati 35 00:03:32,712 --> 00:03:36,716 Maligayang bati, mahal kong Wednesday 36 00:03:36,799 --> 00:03:38,760 MALIGAYANG IKA-16 NA KAARAWAN WEDNESDAY 37 00:03:38,843 --> 00:03:41,846 Maligayang bati 38 00:03:44,891 --> 00:03:46,809 Alam kong pakana mo ito. 39 00:03:47,518 --> 00:03:50,980 Malabo ba sa iyo ang "papatayin ang magpapa-party," ha? 40 00:03:52,523 --> 00:03:55,068 Bagay sa iyo ang dinisenyo kong cake. 41 00:03:55,151 --> 00:03:57,195 Ideya ko ang pink na lobo. 42 00:03:57,278 --> 00:03:59,030 Sige na, humiling ka na. 43 00:04:03,952 --> 00:04:05,328 Sandali, Latin ito. 44 00:04:07,747 --> 00:04:11,376 Uulan ng apoy… kapag bumangon ako. 45 00:04:11,459 --> 00:04:12,961 Okey, hindi naman hiling 'yan. 46 00:04:14,712 --> 00:04:17,799 Ang unang bahagi ng parirala ay sinunog sa damuhan ni Nevermore. 47 00:04:18,424 --> 00:04:19,842 Hindi pagkakataon lang. 48 00:04:19,926 --> 00:04:22,637 Teka, hindi na natin makakain iyang cake, ano?I 49 00:04:28,142 --> 00:04:30,270 NG APOY 50 00:04:36,943 --> 00:04:38,611 Parating na si Crackstone. 51 00:04:40,863 --> 00:04:42,240 Parating na si Crackstone. 52 00:04:53,793 --> 00:04:55,920 -Goody. -Ikaw ang Raven na kadugo ko. 53 00:04:57,088 --> 00:04:58,339 Wednesday. 54 00:04:58,423 --> 00:05:00,967 Matuturuan mo raw ako na kontrolin ang kakayahan ko. 55 00:05:01,050 --> 00:05:03,511 Hindi nakokontrol ang rumaragasang ilog. 56 00:05:04,095 --> 00:05:06,556 Pag-aralan mong maglayag doon nang hind ka nalulunod. 57 00:05:06,639 --> 00:05:08,141 Hindi pabor sa atin ang panahon. 58 00:05:10,435 --> 00:05:13,688 Para mapigil si Crackstone, hanapin mo ang lugar na ito. 59 00:05:16,482 --> 00:05:17,984 Palagi kang palaisipan magsalita? 60 00:05:18,067 --> 00:05:20,236 Palagi kang naghahanap ng mga simpleng sagot? 61 00:05:21,195 --> 00:05:22,989 Ang landas ng Raven ay mapanglaw. 62 00:05:23,072 --> 00:05:25,491 Mabubuhay kang mag-isa, hindi ka magtitiwala sa iba, 63 00:05:25,575 --> 00:05:28,244 ang kasamaan sa loob nila ang tanging makikita mo. 64 00:05:28,328 --> 00:05:30,038 Dapat ko bang katakutan 'yan? 65 00:05:30,788 --> 00:05:31,831 Oo. 66 00:05:38,588 --> 00:05:42,467 KABANATA VI "QUID PRO WOE" 67 00:05:48,264 --> 00:05:50,892 Ingat ka, galit pa ako. 68 00:05:50,975 --> 00:05:52,268 Huwag mong sisihin si Thing. 69 00:05:52,352 --> 00:05:53,853 Ideya ko ang party. 70 00:05:53,936 --> 00:05:56,481 Dapat ipagdiwang ang isang tao tuwing kaarawan niya. 71 00:05:56,564 --> 00:05:58,149 Mas gusto ko pa ang siraan ako. 72 00:05:58,232 --> 00:06:00,735 Ano'ng nangyari? Biglang parang nagkumbulsiyon ka. 73 00:06:01,402 --> 00:06:02,653 Hindi ako gan'on kasuwerte. 74 00:06:03,863 --> 00:06:06,741 Puwede mo ba akong purihin dahil naloko kita? 75 00:06:07,700 --> 00:06:09,702 Kahanga-hanga ang panlilinlang mo. 76 00:06:27,887 --> 00:06:31,265 "Sana ang ika-16 mo'y maging masama at puno ng pighati gaya ng nais mo." 77 00:06:31,349 --> 00:06:33,184 "Ang mapagpalayaw mong ina at ama." 78 00:06:33,267 --> 00:06:36,187 Hiniling nila na itago 'yan ni Thing bago sila umalis. 79 00:06:36,687 --> 00:06:38,272 Ew! Nakakadiri naman 'yan. 80 00:06:38,356 --> 00:06:40,817 Mas gusto ko ang mga buhay na squirrel. 81 00:06:43,945 --> 00:06:46,364 Habang tumatanggap ka pa ng regalo… 82 00:07:01,337 --> 00:07:03,631 Nagustuhan mo ba? 83 00:07:05,133 --> 00:07:06,134 Ano nga ulit ito? 84 00:07:06,217 --> 00:07:07,844 Snood 'yan, ano ka ba. 85 00:07:07,927 --> 00:07:09,971 Ginawa ko sa paborito mong kulay. 86 00:07:10,054 --> 00:07:12,306 Alam mo ang pinakamagandang parte? 87 00:07:13,266 --> 00:07:14,600 Mayroon din ako! 88 00:07:15,893 --> 00:07:18,020 Puwede nating gamitin nang sabay sa klase. 89 00:07:18,604 --> 00:07:23,359 Ah, Enid, masyadong natatangi ito para gamitin sa klase. 90 00:07:23,443 --> 00:07:25,570 Maghintay tayo ng mas espesyal na okasyon, 91 00:07:26,821 --> 00:07:28,364 gaya ng libing. 92 00:07:32,034 --> 00:07:35,413 Pinagsisisihan ni Lucas ang nangyari sa sayawan. 93 00:07:35,496 --> 00:07:39,834 Pasensiya na kung duda ako dahil sa panibagong paninira nila rito. 94 00:07:39,917 --> 00:07:43,129 Wala siyang kinalaman sa pagsunog ng mga salitang 'yon sa damuhan. 95 00:07:43,212 --> 00:07:45,173 Grounded na siya noong nakaraang linggo. 96 00:07:46,883 --> 00:07:47,717 O, sige. 97 00:07:48,801 --> 00:07:52,597 Dito ang community service niya. At kalilimutan na natin ang nangyari. 98 00:07:52,680 --> 00:07:53,639 O, sige… 99 00:07:54,432 --> 00:07:56,058 maraming salamat, Larissa. 100 00:07:56,559 --> 00:07:58,561 Hindi ko kailangan ng pasasalamat. 101 00:07:58,644 --> 00:08:02,398 Hanapin mo ang responsable roon. Simulan mo sa mga kaibigan ni Lucas. 102 00:08:02,482 --> 00:08:05,860 Pagkatapos naming matunton ang anumang umatake kay Eugene Ottinger. 103 00:08:05,943 --> 00:08:09,906 Pero isa sa mga estudyante mo ang itinuturo ng mga ebidensiya. 104 00:08:09,989 --> 00:08:11,240 Ingat ka, Noble, 105 00:08:12,200 --> 00:08:14,327 may hangganan ang aking kawanggawa. 106 00:08:15,119 --> 00:08:17,955 UULAN NG APOY 107 00:08:26,422 --> 00:08:28,758 Sa crypt, nagkaroon ka ng pangitain, 'di ba? 108 00:08:28,841 --> 00:08:31,427 Hindi ko alam na puwede na pala tayong mag-usap ulit. 109 00:08:31,511 --> 00:08:34,931 Nasa surprise party mo ako. Inisip ko na pahiwatig na 'yon. 110 00:08:35,431 --> 00:08:36,474 Ano'ng nakita mo? 111 00:08:36,557 --> 00:08:38,518 Hindi pa ako handang makipag-usap sa iyo. 112 00:08:40,478 --> 00:08:43,272 -Iniisip mo pa rin na ako ang halimaw? -Pinag-iisipan ko pa. 113 00:08:44,065 --> 00:08:46,150 'Pag nagbago ang isip mo at gusto mo ng tulong, 114 00:08:46,234 --> 00:08:47,693 alam mo kung nasaan ako. 115 00:09:12,218 --> 00:09:13,219 Saan mo nakuha 'yan? 116 00:09:14,387 --> 00:09:16,514 'Yang bracelet, saan mo nakuha 'yan? 117 00:09:18,266 --> 00:09:20,351 Lucas. Natutuwa akong makilala ka. 118 00:09:20,935 --> 00:09:21,936 Bianca. 119 00:09:22,019 --> 00:09:22,979 Alam ko. 120 00:09:23,062 --> 00:09:26,774 Sinermunan ako ng Dad ko sa Weathervane noong isang linggo. 121 00:09:26,857 --> 00:09:30,695 Pagkaalis niya, kinausap ako ng isang babae tungkol sa isang self-help app. 122 00:09:30,778 --> 00:09:31,946 MorningSong. 123 00:09:32,029 --> 00:09:34,532 Makakatulong daw 'yon para maayos ang buhay ko. 124 00:09:34,615 --> 00:09:38,286 Kalokohan ang tingin ko sa gan'on pero hindi ko alam bakit-- 125 00:09:38,369 --> 00:09:39,620 Naniwala ka sa kanya. 126 00:09:39,704 --> 00:09:42,999 Oo at tama naman siya kaya nag-sign up ako. 127 00:09:43,624 --> 00:09:44,875 At pinadalhan ako nito. 128 00:09:46,085 --> 00:09:49,046 Sinisiguro ko na walang pakialam ang MorningSong sa kapakanan mo. 129 00:09:49,130 --> 00:09:51,007 Interesado lang sila sa pera mo. 130 00:09:51,090 --> 00:09:54,385 Gawin mo ang makakabuti sa iyo. Burahin mo 'yong app. 131 00:09:54,468 --> 00:09:57,221 Habang nakikinig ka, lalong babaon ang mga kuko nila sa iyo. 132 00:09:58,097 --> 00:09:58,973 Paano mo nalaman? 133 00:09:59,557 --> 00:10:00,808 Basta alam ko. 134 00:10:01,767 --> 00:10:05,688 Kaya nga binabalaan ko ang tangang normal na sumira sa gown ko 135 00:10:05,771 --> 00:10:09,483 dahil sa kalokohan niya… na huwag magpapaloko sa MorningSong. 136 00:10:10,151 --> 00:10:12,361 Ang tipo mo ang pinupuntirya nila. 137 00:10:13,195 --> 00:10:15,031 Parang pang-asar 'yon, ah. 138 00:10:15,906 --> 00:10:17,617 Bakit nagmamalasakit ka? 139 00:10:17,700 --> 00:10:19,827 Sinusubukan kong huwag tumulad sa aking ina. 140 00:10:20,328 --> 00:10:23,205 Para siyang masamang multo ng hinaharap. 141 00:10:25,207 --> 00:10:26,083 Uy. 142 00:10:27,293 --> 00:10:29,837 Nasa Weathervane ako mamaya, baka gusto mong dumaan. 143 00:10:29,920 --> 00:10:33,466 Magpalitan tayo ng kuro-kuro sa pagpapabuti sa sarili. 144 00:10:41,724 --> 00:10:43,934 HIndi ako laging kontra sa mga kaarawan. 145 00:10:44,602 --> 00:10:48,230 Bawat taon ay paalala na mas malapit na ako sa yakap ng kamatayan. 146 00:10:49,273 --> 00:10:51,067 Ano'ng aayawan mo roon? 147 00:10:52,109 --> 00:10:55,071 Sinisiguro ng magulang ko na 'di malilimutan ang mga kaarawan ko. 148 00:10:55,154 --> 00:10:58,366 Maligayang bati 149 00:10:59,867 --> 00:11:01,285 Ang perpektong sorpresa. 150 00:11:04,205 --> 00:11:05,706 Ang perpektong cake. 151 00:11:06,916 --> 00:11:09,710 Kendi! 152 00:11:09,794 --> 00:11:11,128 Ang perpektong palaro. 153 00:11:11,212 --> 00:11:14,340 Kendi! 154 00:11:26,894 --> 00:11:30,272 Pero ngayon, ang parties at mga regalo at mga palaro, parang… 155 00:11:33,484 --> 00:11:35,194 Parang ang babaw na ng mga iyon. 156 00:11:37,363 --> 00:11:39,699 Binalaan ako ni Goody na nakatadhana akong mag-isa, 157 00:11:39,782 --> 00:11:41,367 at pagsisisihan ko 'yon. 158 00:11:44,870 --> 00:11:45,705 Dr. Kinbott. 159 00:11:46,288 --> 00:11:49,625 Hindi na kita nakita mula noong session natin ng pamilya mo… 160 00:11:49,709 --> 00:11:51,377 na hindi ko makakalimutan. 161 00:11:51,961 --> 00:11:53,421 Kumusta na kayo? 162 00:11:53,504 --> 00:11:56,090 Nagkaroon kami ng pagkakataong magkasama ng aking ina. 163 00:11:56,173 --> 00:11:57,967 -Nadumihan ang kamay namin. -Nagtanim? 164 00:11:58,050 --> 00:11:59,176 Naghukay ng libingan. 165 00:12:00,428 --> 00:12:02,513 At napalaya ko sa kulungan ang aking ama. 166 00:12:04,724 --> 00:12:06,058 Bakit nandito ka? 167 00:12:07,143 --> 00:12:09,228 Pasyente ko ang mga magulang ni Eugene. 168 00:12:09,311 --> 00:12:12,314 Ang traumang ganito ay nag-iiwan ng pilat sa emosyon ng pamilya. 169 00:12:13,149 --> 00:12:16,944 Kailangan nilang umuwi nang ilang araw. Kaya nangako ako na dadalawin ko siya. 170 00:12:18,404 --> 00:12:19,655 Maiwan ko na kayo. 171 00:12:21,282 --> 00:12:22,366 Sino si Goody? 172 00:12:27,163 --> 00:12:28,831 Isa siyang malayong pinsan. 173 00:12:29,749 --> 00:12:30,750 Napakalayo. 174 00:12:31,333 --> 00:12:33,419 Hindi niya nakikita kung sino ka talaga. 175 00:12:33,502 --> 00:12:35,379 Marami siyang nakikitang hindi mo alam. 176 00:12:39,633 --> 00:12:42,762 Sinisiguro ko sa 'yo na malamig at walang puso pa rin ako. 177 00:12:43,846 --> 00:12:46,849 'Di malamig at walang puso ang taong uupo sa tabi ng kaibigan niya 178 00:12:46,932 --> 00:12:48,726 at nakukonsensiya sa kanyang kondisyon. 179 00:12:48,809 --> 00:12:50,436 Ayaw ko ng libreng session. 180 00:12:50,519 --> 00:12:52,313 Ituring mong regalo sa kaarawan mo. 181 00:13:04,325 --> 00:13:05,242 Tuloy ka. 182 00:13:07,661 --> 00:13:09,079 Kadarating lang mula sa London. 183 00:13:09,163 --> 00:13:11,457 Kopya ng hiniling mong death certificate. 184 00:13:11,540 --> 00:13:13,083 Salamat, Agnes. 185 00:13:13,167 --> 00:13:15,294 Siyanga pala, tumawag ba ulit si Inez Bloom? 186 00:13:15,377 --> 00:13:18,172 Tungkol sa ilaw na nagbukas sa bahay ng mga Gates? 187 00:13:18,255 --> 00:13:21,175 Tumawag siya ulit. Pinasa ko siya sa opisina ng sheriff. 188 00:13:25,304 --> 00:13:29,183 PINAGTIBAY NA KOPYA - PATUNAY NG NG KAMATAYAN - LAUREL GATES 189 00:13:29,266 --> 00:13:32,353 PAGLALAKBAY NG PEREGRINO ANG BUHAY AT PANAHON NI JOSEPH CRACKSTONE 190 00:13:33,479 --> 00:13:34,855 MALIGAYANG KAARAWAN WEATHERVANE 191 00:13:34,939 --> 00:13:38,984 Alam kong quad na kape ang gusto mo, pero isang linggo kong pinag-aralan 'yan. 192 00:13:39,944 --> 00:13:41,320 Kaarawan, oo. 193 00:13:41,403 --> 00:13:42,238 Maligaya, hindi. 194 00:13:43,697 --> 00:13:45,241 Lahat ba sinabihan ni Thing? 195 00:13:45,324 --> 00:13:47,284 Sino sa tingin mo ang nag-deliver ng cake? 196 00:13:48,327 --> 00:13:52,331 Kaya nga 98% dark chocolate ganache ang pinili ko dahil alam ko… 197 00:13:52,414 --> 00:13:54,083 ang gusto mong kulay. 198 00:13:58,337 --> 00:14:01,340 'Yan ba ang regalo ni Enid? 199 00:14:01,423 --> 00:14:04,468 Perpekto kung tumatakas ka sa bansang may digmaan nang naglalakad. 200 00:14:04,552 --> 00:14:06,387 Ayaw mo ba ng araw na tungkol lang iyo? 201 00:14:06,470 --> 00:14:08,138 Araw-araw ay tungkol sa akin. 202 00:14:08,222 --> 00:14:10,349 May kasama lang na cake at masamang awit ito. 203 00:14:12,476 --> 00:14:16,480 Kung yayayain kitang maghapunan nang walang pagbati at kanta… 204 00:14:18,274 --> 00:14:20,401 posible bang magkainteres ka? 205 00:14:23,904 --> 00:14:25,406 May deadline ako. 206 00:14:25,489 --> 00:14:26,699 May diin sa "dead." 207 00:14:27,533 --> 00:14:28,492 Term paper? 208 00:14:29,702 --> 00:14:33,330 Tungkol sa pagtatakip sa mga kasalanan ng nakaraan na babalik para patayin tayo. 209 00:14:46,427 --> 00:14:47,887 Nakita mo na ba 'yan noon? 210 00:14:49,847 --> 00:14:51,473 Ano ba  dapat ito? 211 00:14:52,808 --> 00:14:53,809 Hindi bale na. 212 00:14:58,981 --> 00:15:01,358 Okey, may nagawa ba akong mali? 213 00:15:02,443 --> 00:15:06,071 Pagkatapos kasi ng Rave'N, pakiramdam ko, iniiwasan mo na ako. 214 00:15:06,864 --> 00:15:07,823 Mali ba ako? 215 00:15:13,704 --> 00:15:15,247 Nakuha ko na ang sagot mo. 216 00:15:19,543 --> 00:15:21,420 Tall, black, dalawang asukal, take out? 217 00:15:25,299 --> 00:15:27,551 'Yong banta na sinunog sa damuhan ng eskuwela, 218 00:15:28,093 --> 00:15:30,721 nakaukit din sa pader sa loob ng crypt ni Crackstone. 219 00:15:31,555 --> 00:15:33,432 Naghukay ka na naman ng mga bangkay? 220 00:15:33,515 --> 00:15:35,351 Magkaugnay sila. Sigurado ako. 221 00:15:36,477 --> 00:15:39,104 Sige, maglalabas ako ng APB sa patay na peregrino. 222 00:15:39,188 --> 00:15:42,191 Naisip ko na dahil hindi ka na nahuhumaling sa paghihiganti, 223 00:15:42,274 --> 00:15:44,026 libre ka nang lumutas ng krimen. 224 00:15:44,985 --> 00:15:47,988 Kinalimutan na namin ng ama mo ang lahat. Baka dapat ikaw rin. 225 00:15:49,281 --> 00:15:50,783 Hindi ako marunong lumimot. 226 00:15:51,951 --> 00:15:53,452 Nakatatak na 'yon sa akin. 227 00:16:09,051 --> 00:16:10,302 Kailangan ko ang tulong mo. 228 00:16:10,386 --> 00:16:13,347 -Huwag kang matuwa. -Gusto mo ng drawing lessons? 229 00:16:17,643 --> 00:16:19,144 Hindi malinis ang mga linya mo. 230 00:16:19,895 --> 00:16:22,439 Nakita ko 'yan sa pangitain. Nakikilala mo ba 'yan? 231 00:16:31,281 --> 00:16:32,741 Kailan mo iginuhit ito? 232 00:16:32,825 --> 00:16:33,993 Ilang araw nang nakaraan. 233 00:16:34,576 --> 00:16:37,538 Napapanaginipan ko na naman siya ulit, gaya noon. 234 00:16:37,621 --> 00:16:38,998 Kasama r'on ang halimaw? 235 00:16:39,498 --> 00:16:41,875 Hindi, pero nararamdaman ko ito 236 00:16:42,543 --> 00:16:45,045 sa mga anino, parang nakakubli sa isip ko. 237 00:16:46,880 --> 00:16:48,298 Alam mo ba kung saan 'yan? 238 00:16:48,382 --> 00:16:50,592 'Yan ang lumang mansiyon ng mga Gates. 239 00:16:50,676 --> 00:16:52,261 Nadadaanan ko kapag tumatakbo ako. 240 00:16:54,013 --> 00:16:54,847 Bakit? 241 00:17:07,192 --> 00:17:08,360 Okey. Makinig ka… 242 00:17:12,239 --> 00:17:15,701 Pagkatapos ng sayawan, gusto na kitang kalimutan, pero hindi ko kaya. 243 00:17:16,744 --> 00:17:19,246 Nagpinta na lang ako at 'yan ang kinalabasan, okey? 244 00:17:22,124 --> 00:17:23,876 Naririnig kita na tumutugtog sa itaas. 245 00:17:31,216 --> 00:17:33,385 Alam ko kapag nadadala ka na ng musika. 246 00:17:34,928 --> 00:17:37,139 Parang noon ko lang nakikita ang tunay na ikaw. 247 00:17:56,450 --> 00:17:58,285 Ikaw si Bianca, 'di ba? 248 00:18:00,370 --> 00:18:01,747 May hihingin sana akong pabor. 249 00:18:01,830 --> 00:18:04,208 Nakalimutan ito ni Wednesday. Pakibalik sa kanya. 250 00:18:04,792 --> 00:18:06,293 Regalo ito ni Enid. 251 00:18:07,002 --> 00:18:08,545 Boyfriend ka niya, 'di ba? 252 00:18:09,713 --> 00:18:10,714 Hindi. 253 00:18:12,007 --> 00:18:13,300 Okey, walang problema. 254 00:18:14,051 --> 00:18:15,677 Paalis na rin naman ako. 255 00:18:21,266 --> 00:18:23,560 Hindi ko inakala na sisiputin mo ako. 256 00:18:23,644 --> 00:18:24,853 Ako rin. 257 00:18:30,234 --> 00:18:31,735 Sinunod ko ang payo mo. 258 00:18:33,654 --> 00:18:35,447 'Yong totoo, bakit narito ka? 259 00:18:35,531 --> 00:18:38,826 Inisip ko kasi na wala nang kakausap sa akin na takwil kahit kailan. 260 00:18:40,285 --> 00:18:43,831 Gusto ko lang… na may makausap. 261 00:18:43,914 --> 00:18:46,375 Pakiramdam ko, nasa iisang bangka lang tayo. 262 00:18:46,458 --> 00:18:50,963 Pinaalala ng aking ina na hindi kayang magpalit ng kaliskis ang mga sirena. 263 00:18:51,505 --> 00:18:53,090 Kahit ano pa ang gawin ko, 264 00:18:53,173 --> 00:18:55,926 laging may mga tao na mamaliitin ako. 265 00:18:56,468 --> 00:18:58,554 Misyon ko ang patunayan na mali siya. 266 00:18:59,012 --> 00:19:00,973 Inisip ko na mauunawaan mo ako. 267 00:19:04,726 --> 00:19:08,480 Iniisip ng karamihan na hindi ako magiging matagumpay. 268 00:19:09,773 --> 00:19:13,569 At tatapatin kita, wala rin akong ginagawa para magbago ang isip nila. 269 00:19:15,404 --> 00:19:17,322 Bakit sinira n'yo 'yong sayawan? 270 00:19:17,406 --> 00:19:18,532 Hindi ko alam. 271 00:19:19,658 --> 00:19:23,078 Nagalit kasi ako dahil napahiya ang dad ko sa Outreach Day. 272 00:19:23,829 --> 00:19:24,955 Gusto kong gumanti. 273 00:19:25,372 --> 00:19:26,623 Pero pagkatapos… 274 00:19:27,708 --> 00:19:29,293 nakonsensiya talaga ako. 275 00:19:29,376 --> 00:19:31,837 Naisip ko na dapat kong ayusin ang lahat. 276 00:19:31,920 --> 00:19:32,921 Magsimula ulit. 277 00:19:33,672 --> 00:19:35,174 Kung may saysay man 'yon. 278 00:19:38,594 --> 00:19:39,761 Oo, higit pa sa akala mo. 279 00:19:47,436 --> 00:19:49,605 Dito nakatira si Garrett Gates noon. 280 00:19:50,147 --> 00:19:52,649 Ang binatang pinatay daw ng aking ama. 281 00:19:54,359 --> 00:19:58,906 Sabi ni Sheriff, patay na ang buong pamilya, pati ang kanilang pamana ng poot. 282 00:20:00,240 --> 00:20:02,159 Pero hindi pumapatay ang mga multo. 283 00:20:03,285 --> 00:20:05,495 May rason kaya ipinakita ni Goody itong bahay. 284 00:20:05,579 --> 00:20:07,873 Kailangang tuklasin ko ang mga sikreto nito… 285 00:20:07,956 --> 00:20:08,957 anuman mangyari. 286 00:20:47,871 --> 00:20:49,289 Gambalain mo siya. 287 00:20:50,916 --> 00:20:53,752 Sheriff, sagutin mo ang telepono, si Noble ito. 288 00:20:53,835 --> 00:20:56,964 Mukhang alam ko na kung sino ang responsable sa nangyayari. 289 00:20:58,632 --> 00:21:01,385 Suntok sa buwan ito. Ipaliliwanag ko sa iyo. 290 00:21:02,302 --> 00:21:05,138 Pag-usapan natin ito sa Weathervane gaya ng dati. 291 00:21:06,223 --> 00:21:07,182 Magkita tayo r'on. 292 00:21:56,898 --> 00:21:58,400 Hindi! 293 00:22:04,865 --> 00:22:05,699 Noble! 294 00:22:11,079 --> 00:22:12,331 Tumawag kayo ng 911! 295 00:22:13,123 --> 00:22:14,499 Tumawag ng ambulansiya. 296 00:22:18,462 --> 00:22:19,379 AMBULANSIYA 297 00:22:20,505 --> 00:22:21,506 Buhay siya. 298 00:22:22,382 --> 00:22:23,342 Bahagya na lang. 299 00:22:24,885 --> 00:22:27,220 Ihahatid kita pagkatapos ng pahayag mo. 300 00:22:27,304 --> 00:22:29,473 Naibigay ko na sa deputy mo. 301 00:22:29,556 --> 00:22:31,433 Asul na Cadillac, walang plaka. 302 00:22:31,516 --> 00:22:33,393 Oo, alam ko. 303 00:22:35,729 --> 00:22:36,813 Gusto ko ng mas maayos. 304 00:22:37,856 --> 00:22:39,816 Bakit nasa SUV ka ng mayor? 305 00:22:39,900 --> 00:22:41,985 Palabas siya mula sa mansiyon ng mga Gates. 306 00:22:42,569 --> 00:22:43,945 Sa mansiyon ng mga Gates. 307 00:22:44,029 --> 00:22:46,656 -Ano'ng ginagawa mo roon? -House hunting. 308 00:22:49,451 --> 00:22:51,370 Narinig ko ang voicemail niya para sa iyo. 309 00:22:51,953 --> 00:22:52,913 Naintriga ako. 310 00:22:55,082 --> 00:22:58,502 Noong sheriff pa lang siya, marami siyang teorya tungkol 311 00:22:58,585 --> 00:23:01,171 sa mga kasong hindi niya nalutas. Kaya… 312 00:23:01,254 --> 00:23:04,383 hihimayin namin 'yon habang kumakain ng pie sa booth na 'yon. 313 00:23:04,466 --> 00:23:06,927 Walang nangyari sa karamihan sa mga 'yon. 314 00:23:07,010 --> 00:23:08,470 Tawagin mo na akong makaluma, 315 00:23:08,553 --> 00:23:11,848 pero kapag sinagasaan ang taong may ibibigay na impormasyon sa mga pulis, 316 00:23:11,932 --> 00:23:13,850 posibleng tama ang hinala nila. 317 00:23:13,934 --> 00:23:17,020 Itinuturo ng mga palatandaan ang pamilya Gates at ang bahay. 318 00:23:17,104 --> 00:23:18,188 Ang pamilya Gates. 319 00:23:19,106 --> 00:23:20,982 Patay na sila. Ang bawat isa sa kanila. 320 00:23:21,066 --> 00:23:23,819 -At hindi ako naniniwala sa multo. -Baka dapat maniwala ka. 321 00:23:31,743 --> 00:23:33,370 Bakit ba lagi kang nasa sentro 322 00:23:33,453 --> 00:23:35,622 sa lahat ng masasamang nangyayari rito? 323 00:23:35,705 --> 00:23:36,957 Matinding suwerte. 324 00:23:37,541 --> 00:23:40,293 Sa ngayon, lockdown ang buong eskuwela, 325 00:23:40,377 --> 00:23:43,672 at tinatanggal ko ang pribilehiyo mo na lumabas ng campus. 326 00:23:54,766 --> 00:23:59,146 Wednesday, nabalitaan ko ang nangyari kay Mayor Walker. 327 00:23:59,229 --> 00:24:00,480 Ayos ka lang ba? 328 00:24:00,564 --> 00:24:02,983 Hindi ko maisip na makakasaksi ako ng gan'on. 329 00:24:03,066 --> 00:24:04,401 Nasa bucket list ko 'yon. 330 00:24:05,569 --> 00:24:07,571 Pakisabi sa warden na nasa selda pa rin ako. 331 00:24:08,780 --> 00:24:11,700 Iniisip lang ni Prinsipal Weems ang kapakanan mo. 332 00:24:11,783 --> 00:24:15,078 Maaari ka kasing mapahamak nang husto o higit pa roon. 333 00:24:19,791 --> 00:24:21,293 Kumusta na ang nobela mo? 334 00:24:21,835 --> 00:24:24,421 Ilang beses nang hinadlangan ang imbestigasyon ni Viper, 335 00:24:24,504 --> 00:24:27,048 pero nagpaplano na siya ng susunod niyang aksiyon. 336 00:24:28,633 --> 00:24:30,260 Mukhang nakakaintriga 'yan. 337 00:24:31,011 --> 00:24:33,763 Nakita ko ito sa bookshelf ko at naisip kita. 338 00:24:33,847 --> 00:24:35,265 MARY SHELLEY FRANKENSTEIN 339 00:24:35,348 --> 00:24:38,226 Sinulat 'yan ni Mary Shelley nang hamunin siya noong 19 siya. 340 00:24:38,310 --> 00:24:39,311 Alam ko. 341 00:24:39,895 --> 00:24:42,397 Siya ang idolo kong may-akda at kaaway rin, 342 00:24:43,023 --> 00:24:46,067 at mayroon pa akong dalawang taon at 364 na araw para talunin siya. 343 00:24:46,151 --> 00:24:50,155 Tama lang na tutukan mo ang pagsulat na lang ng tungkol sa mga halimaw, 344 00:24:50,238 --> 00:24:53,366 at hayaan mo na ang tunay na halimaw sa mga awtoridad. 345 00:24:54,367 --> 00:24:56,536 "Walang pumipili ng masama dahil ito'y masama." 346 00:24:56,620 --> 00:24:59,372 "Napagkamalan lang itong saya, ang kabutihang hinahanap." 347 00:24:59,456 --> 00:25:02,375 'Yon ang pagsasalarawan ni Mary Shelley sa gaya ni Weems, 348 00:25:02,459 --> 00:25:05,837 kunwari ay iniisip ang makakabuti pero gumagawa ng masama. 349 00:25:06,338 --> 00:25:07,589 Inutos ba niya ito sa 'yo? 350 00:25:07,672 --> 00:25:09,966 Hikayatin ako na magkainteres sa iba? 351 00:25:10,050 --> 00:25:10,884 Hindi. 352 00:25:11,760 --> 00:25:14,471 Pero patatalsikin ka niya rito kung susuwayin mo pa siya. 353 00:25:15,889 --> 00:25:18,099 Iniisip mo lang ang kapakanan ko? 354 00:25:18,683 --> 00:25:19,643 Lagi. 355 00:25:20,227 --> 00:25:22,103 -Sa tingin ko, magkapareho tayo. -Hindi. 356 00:25:23,730 --> 00:25:27,192 Hindi ko kailangan ng tulong o awa mo. Mayroon na akong ina at therapist. 357 00:25:27,275 --> 00:25:29,069 Sapat na pahirap na 'yon sa akin. 358 00:25:50,340 --> 00:25:51,174 Hello? 359 00:25:51,758 --> 00:25:55,136 -Pinag-isipan ko ang alok mo. -Alok ko? 360 00:25:55,220 --> 00:25:56,471 'Yong hapunan. 361 00:25:57,973 --> 00:25:59,891 Talaga? Maganda 'yan. 362 00:26:01,518 --> 00:26:02,686 Kailan ka libre? 363 00:26:02,769 --> 00:26:05,021 Sunduin mo ako sa labas ng Nevermore ng 8:00 p.m. 364 00:26:05,605 --> 00:26:06,648 Magpatay ka ng ilaw. 365 00:26:09,609 --> 00:26:10,485 Wednesday? 366 00:26:11,778 --> 00:26:13,446 Ty? Ano'ng sinabi ko sa 'yo? 367 00:26:14,030 --> 00:26:16,283 Layuan mo si Wednesday Addams. 368 00:26:16,366 --> 00:26:18,410 Siya ang tipo ng babae na masasaktan ka lang. 369 00:26:19,035 --> 00:26:20,245 Maniwala ka, alam ko. 370 00:26:21,288 --> 00:26:23,164 May kaugnayan ba 'yan kay Mom? 371 00:26:24,374 --> 00:26:28,044 Siyempre wala. Dahil maoobliga ka na pag-usapan siya. 372 00:26:38,847 --> 00:26:40,682 Hindi ko ito mahaharap ngayon. 373 00:26:41,182 --> 00:26:44,019 Pupunta ako ng ospital. Bibisitahin ko ang mayor. 374 00:26:44,102 --> 00:26:45,520 Umuwi ka bago ang curfew. 375 00:26:45,604 --> 00:26:47,188 Minahal mo ba siya? 376 00:26:53,278 --> 00:26:55,071 Higit mo sa kaya mong isipin. 377 00:27:02,412 --> 00:27:04,122 19:55 378 00:27:07,042 --> 00:27:09,919 Pinag-isipan ko ang malamyang tugon ko 379 00:27:10,003 --> 00:27:11,880 sa surprise party mo. 380 00:27:11,963 --> 00:27:12,964 At aaminin ko, 381 00:27:13,048 --> 00:27:16,426 nagsisisi ako na hindi ako nagpasalamat nang maayos. 382 00:27:18,887 --> 00:27:20,764 -Seryoso ka? -Tanggapin mo na lang, Enid. 383 00:27:21,348 --> 00:27:25,602 Sana may paraan para makalabas tayo ng campus at ulitin ang kaarawan ko. 384 00:27:26,269 --> 00:27:28,021 Dalawang matalik na magkaibigan lang. 385 00:27:28,730 --> 00:27:30,815 Sayang, naka-lockdown ang eskuwela. 386 00:27:33,360 --> 00:27:35,320 Tingnan mo ang bilog na buwan… 387 00:27:38,281 --> 00:27:42,285 Kunwari maglolobó ako at humingi kaya ako ng permiso para sa mga hawla ng mga lobo? 388 00:27:42,369 --> 00:27:44,412 At ikaw kunwari ang magkukulong sa akin. 389 00:27:44,913 --> 00:27:47,082 Nahawa ka na yata sa kalikutan ng isip ko. 390 00:27:48,375 --> 00:27:49,501 Thing? 391 00:27:50,585 --> 00:27:51,961 Alam mo na ang gagawin? 392 00:27:56,466 --> 00:27:58,677 Ah, isuot natin ang snood natin. 393 00:28:00,887 --> 00:28:03,556 Ah, naiwan ko 'yong sa akin sa fencing. 394 00:28:03,640 --> 00:28:05,975 Ang totoo, naiwan mo sa Weathervane. 395 00:28:06,059 --> 00:28:07,560 Ibinalik dito ni Bianca. 396 00:28:08,937 --> 00:28:10,313 Parang kamay ng unggoy. 397 00:28:24,536 --> 00:28:25,412 Diyos ko! 398 00:28:29,207 --> 00:28:30,041 Halika na. 399 00:28:32,043 --> 00:28:34,295 Hi. Masaya rin ako na makita ka. 400 00:28:40,635 --> 00:28:42,679 Teka, siya ang Uber driver natin? 401 00:28:42,762 --> 00:28:43,930 Uber driver? 402 00:28:44,848 --> 00:28:48,184 -Akala ko ba date natin ito? -Akala ko, girls night out. 403 00:28:48,268 --> 00:28:50,061 Nagbago ang mga plano ko. 404 00:28:50,854 --> 00:28:53,398 Bakit terno pa ang suot n'yo na hoodie-bandana? 405 00:28:53,481 --> 00:28:54,566 Huwag mo na itanong. 406 00:28:54,649 --> 00:28:55,650 Magmaneho ka na. 407 00:29:12,834 --> 00:29:13,793 Uy, Wednesday? 408 00:29:16,671 --> 00:29:17,881 Nand'yan ba kayo? 409 00:29:19,132 --> 00:29:21,342 Alam kong galit ka pa dahil sa painting, 410 00:29:21,426 --> 00:29:23,595 pero gusto lang kitang makausap saglit. 411 00:29:32,479 --> 00:29:33,688 Nasaan siya, Thing? 412 00:29:42,989 --> 00:29:46,034 Seryoso ka? Gusto mong pumasok d'yan? 413 00:29:47,076 --> 00:29:48,578 Nakakatakot 'to, ha. 414 00:29:48,661 --> 00:29:49,621 Alam ko. 415 00:29:51,706 --> 00:29:54,584 -Okey, hindi ito ang usapan natin. -Oo nga. 416 00:29:54,667 --> 00:29:58,588 Ayaw ko ng hapunan o surprise party para sa kaarawan ko. 417 00:30:01,007 --> 00:30:02,300 Ito ang gusto kong gawin. 418 00:30:03,843 --> 00:30:05,678 Sana sinabi mo na lang sa amin. 419 00:30:05,762 --> 00:30:07,722 Hindi mo kami kailangang lokohin. 420 00:30:08,556 --> 00:30:10,350 Umalis kayo kung gusto n'yo. 421 00:30:11,100 --> 00:30:13,311 Titingnan ko ang garahe. 422 00:30:36,709 --> 00:30:37,836 Uy, ako na. 423 00:30:48,888 --> 00:30:50,056 Ayaw mabuksan. 424 00:30:50,890 --> 00:30:52,100 Puwede kong subukan? 425 00:31:02,777 --> 00:31:03,736 Likas sa taong-lobo. 426 00:31:14,289 --> 00:31:16,416 Ito ang kotseng sumagasa sa mayor. 427 00:31:16,499 --> 00:31:18,459 Okey. Nakakatakot na talaga ito. 428 00:31:19,544 --> 00:31:22,005 Kailangang tawagan na natin ang tatay ni Tyler. 429 00:31:22,755 --> 00:31:23,590 Bakit? 430 00:31:24,173 --> 00:31:27,135 Para ibalik niya ako sa Nevermore at mapatalsik ako. 431 00:31:27,218 --> 00:31:28,845 Hindi ko hahayaang mangyari 'yon. 432 00:31:39,606 --> 00:31:41,316 Ito ang gabi na mamamatay ako. 433 00:32:01,586 --> 00:32:04,422 Hayan sila. Ang pamilya Gates. 434 00:32:05,048 --> 00:32:07,175 Bilang mga psychpath, maayos itsura nila dito. 435 00:32:08,468 --> 00:32:09,594 Si Garrett, 436 00:32:10,887 --> 00:32:13,139 ang galit-sa-takwil na ama niya, si Ansel, 437 00:32:13,222 --> 00:32:14,849 at siguradong ikaw si Laurel. 438 00:32:14,933 --> 00:32:16,559 Matagal na silang patay. 439 00:32:16,643 --> 00:32:17,936 Kaya ang tanong ay… 440 00:32:19,312 --> 00:32:21,147 bakit ako dinala rito ni Goody? 441 00:32:46,839 --> 00:32:47,840 Sapat na ba 'yan? 442 00:33:15,868 --> 00:33:19,330 Sino ba ang walang altar sa silid-aklatan ng pamilya? 443 00:33:19,414 --> 00:33:21,082 Nasa sala ang sa amin, 444 00:33:21,165 --> 00:33:23,668 mas maluwag kasi para sa buong taong Dia de los Muertos. 445 00:33:30,842 --> 00:33:32,385 UULAN NG DUGO 446 00:33:32,468 --> 00:33:34,262 KAPAG BUMANGON AKO 447 00:33:47,108 --> 00:33:48,067 Mainit pa sila. 448 00:33:49,944 --> 00:33:52,363 Tyler, galugarin mo itong ibaba. 449 00:33:52,447 --> 00:33:54,198 Kami naman ni Enid sa itaas. 450 00:33:54,282 --> 00:33:55,324 Tayo? 451 00:34:10,423 --> 00:34:11,257 Okey, 452 00:34:11,340 --> 00:34:13,176 ikaw sa kaliwa, ako sa kanan. 453 00:34:13,259 --> 00:34:16,429 Gusto mo talagang maghiwalay tayo? Dito? 454 00:34:16,512 --> 00:34:19,515 Sa ganito namamatay ang bawat best friend sa horror movie. 455 00:34:19,599 --> 00:34:22,060 Kung mas mabilis tayong matatapos, makakauwi tayo agad. 456 00:34:23,936 --> 00:34:25,480 Huwag, pakiusap. 457 00:34:29,525 --> 00:34:31,444 Bakit ba ako narito? 458 00:34:35,907 --> 00:34:37,617 Alam ko ang sasabihin ng nanay ko. 459 00:34:38,618 --> 00:34:40,453 "Enid, uto-uto ka." 460 00:34:42,205 --> 00:34:43,331 "Mahina ka." 461 00:34:44,373 --> 00:34:47,668 "Lumaban ka naman. Walang may gusto sa desperadong tuta." 462 00:34:47,752 --> 00:34:49,629 Tama na, Mom. Umalis ka sa isip ko! 463 00:34:56,469 --> 00:34:59,013 Wednesday, kailangang makita mo ito. 464 00:35:10,608 --> 00:35:11,859 Maayos ang kama. 465 00:35:12,652 --> 00:35:14,153 Walang alikabok o sapot. 466 00:35:21,953 --> 00:35:22,995 "LG?" 467 00:35:31,546 --> 00:35:32,713 Laurel Gates. 468 00:35:34,173 --> 00:35:36,884 Mukhang may bumalik sa dati niyang kuwarto. 469 00:35:36,968 --> 00:35:38,261 HIndi posible 'yon. 470 00:35:39,053 --> 00:35:41,931 Namatay siya 25 taon na ang nakaraan, nalunod sa ibang bansa. 471 00:35:43,683 --> 00:35:44,767 Tara na. 472 00:35:45,852 --> 00:35:48,563 Ito talaga ang pinakamasamang girls' night out! 473 00:35:49,438 --> 00:35:51,149 Tumakas na kayo! Narito siya! 474 00:35:57,071 --> 00:35:58,489 Sa dumbwaiter. Dali! 475 00:36:06,581 --> 00:36:09,876 O, Diyos ko. 476 00:36:29,478 --> 00:36:30,521 Huwag 'yang snood! 477 00:36:31,230 --> 00:36:32,315 Tumigil ka. 478 00:36:38,613 --> 00:36:39,822 O, Diyos ko. 479 00:37:35,002 --> 00:37:36,003 Ano'ng ginagawa mo? 480 00:37:37,213 --> 00:37:39,215 Parte ng katawan ng mga biktima ng halimaw. 481 00:37:39,298 --> 00:37:41,050 Halika na. 482 00:37:50,059 --> 00:37:52,144 -Ayos ka lang? -May malasakit ka ba? 483 00:37:56,691 --> 00:37:58,192 Saan ka pupunta? 484 00:37:58,276 --> 00:38:00,361 Kailangang balikan natin si Tyler! 485 00:38:00,987 --> 00:38:02,363 Nandoon ang halimaw! 486 00:38:06,617 --> 00:38:07,785 Enid, pakihawak. 487 00:38:07,868 --> 00:38:10,329 -Nasa loob pa ang halimaw! -Kaya mo bang maglakad? 488 00:38:12,415 --> 00:38:13,666 Saan ka nanggaling? 489 00:38:14,208 --> 00:38:15,376 Heto. 490 00:38:15,459 --> 00:38:16,377 Kunin mo ito. 491 00:38:18,170 --> 00:38:19,338 Ano'ng nangyari sa kanya? 492 00:38:29,765 --> 00:38:31,309 Salamat, Dok. 493 00:38:31,392 --> 00:38:33,102 Hindi sa nagpapansin ako, ha, 494 00:38:33,185 --> 00:38:35,604 pero aatakihin na ako sa sobrang taranta. 495 00:38:35,688 --> 00:38:38,941 Kailangang makabalik tayo bago malaman ni Weems na lumabas tayo. 496 00:38:41,110 --> 00:38:42,862 Ano'ng nangyari? 497 00:38:43,446 --> 00:38:46,574 -Kasalanan mo ito, ano? -Dad, pakiusap. Ayos lang ako. 498 00:38:47,158 --> 00:38:50,661 Sheriff, alam kong galit ka pero may kailangan kang makita. 499 00:39:02,173 --> 00:39:03,341 Narito lahat 'yon. 500 00:39:04,175 --> 00:39:07,428 Ang mga parte ng katawan at ang asul na Cadillac, 501 00:39:07,511 --> 00:39:10,473 ang altar at ang kuwarto na may sariwang mga rosas. 502 00:39:10,556 --> 00:39:12,141 Wala na lahat ngayon. 503 00:39:12,224 --> 00:39:14,435 May naglinis sa lugar na ito pagkaalis namin. 504 00:39:15,144 --> 00:39:19,148 Sinabi ko na itinuturo ng mga palatandaan ang bahay na 'to, tama ako. 505 00:39:19,231 --> 00:39:22,985 'Yan ang katuwiran mo sa paglalagay sa anak ko at mga kaibigan mo sa panganib? 506 00:39:25,529 --> 00:39:26,989 Ngayon, makinig ka. 507 00:39:27,907 --> 00:39:31,410 Simula ngayon, bawal ka ng makipagkita kay Tyler, 508 00:39:31,494 --> 00:39:36,040 at hindi ka na rin puwede pang makialam sa kasong ito, maliwanag? 509 00:39:48,594 --> 00:39:53,391 Nilabag mo ang mahigpit kong utos at lumabas ka ng campus habang lockdown. 510 00:39:54,141 --> 00:39:58,062 Inilagay mo rin ang sarili mo at ang mga kaibigan mo sa panganib. 511 00:39:58,145 --> 00:40:00,398 Na basehan para sa pagpapatalsik. Alam ko. 512 00:40:01,190 --> 00:40:03,651 At may karapatan ka na gawin 'yon. 513 00:40:04,693 --> 00:40:07,113 Pero magiging malaking pagkakamali 'yon sa parte mo. 514 00:40:08,989 --> 00:40:13,452 Mas nararapat ang pagsisisi sa sitwasyong ito. Hindi ang pagmamalaki. 515 00:40:13,536 --> 00:40:16,497 HIndi ko ihihingi ng paumanhin ang paghahanap ng katotohanan. 516 00:40:25,714 --> 00:40:26,757 Ano 'yan? 517 00:40:27,800 --> 00:40:29,135 Babala mula kay Rowan. 518 00:40:39,019 --> 00:40:40,980 Kaya sinubukan ka niyang patayin? 519 00:40:41,772 --> 00:40:43,774 Iginuhit 'yan ng ina niya bago mamatay. 520 00:40:43,858 --> 00:40:46,360 Nakatakda raw ako na wasakin ang eskuwela. 521 00:40:47,111 --> 00:40:48,612 Pero ako ang magliligtas nito. 522 00:40:50,030 --> 00:40:51,365 Alam mo na ang nakataya. 523 00:40:51,449 --> 00:40:53,742 Lahat ng sinumpa mong puprotektahan. 524 00:40:54,410 --> 00:40:56,287 BIgyan mo ako ng isa pang pagkakataon. 525 00:41:00,291 --> 00:41:01,208 Nakikiusap ako. 526 00:41:13,345 --> 00:41:15,014 Isa pang paglabag… 527 00:41:16,807 --> 00:41:20,311 Isa pang pagkakamali at patatalsikin kita rito. 528 00:41:20,394 --> 00:41:22,521 Sinisiguro ko 'yan sa iyo. 529 00:41:23,105 --> 00:41:26,609 -Hindi mo idadamay sina Enid at Xavier. -At wala ring negosasyon. 530 00:41:27,109 --> 00:41:28,235 Magandang gabi. 531 00:41:41,707 --> 00:41:42,917 Saan ka pupunta? 532 00:41:43,000 --> 00:41:44,126 Sa kuwarto ni Yoko. 533 00:41:44,793 --> 00:41:47,338 Pumayag si Thornhill na doon muna ako nang ilang gabi. 534 00:41:48,130 --> 00:41:49,256 Hindi na kailangan. 535 00:41:49,340 --> 00:41:52,051 Nakausap ko si Weems. Hindi kayo parurusahan ni Xavier. 536 00:41:52,134 --> 00:41:53,928 Dapat ba akong magpasalamat? 537 00:41:54,011 --> 00:41:56,639 Humingi na ako ng paumanhin. Tapos na. 538 00:41:58,766 --> 00:41:59,808 Tapos na? 539 00:42:00,559 --> 00:42:04,980 Ang nangyari ay icing lang sa cake na hindi mo pinagkaabalahang hatiin. 540 00:42:05,523 --> 00:42:07,650 Gagamitin mo kahit sino, makuha lang ang gusto, 541 00:42:07,733 --> 00:42:10,027 kahit na malagay pa sila sa panganib. 542 00:42:10,110 --> 00:42:12,947 Muntik na tayong mamatay dahil sa obsesyon mo. 543 00:42:13,030 --> 00:42:14,281 Pero buhay tayo. 544 00:42:15,324 --> 00:42:17,785 Malapit ko nang malutas ang kasong ito. 545 00:42:17,868 --> 00:42:19,328 'Yon ang importante. 546 00:42:23,165 --> 00:42:24,750 Sinubukan ko… 547 00:42:24,833 --> 00:42:25,668 talagang, 548 00:42:25,751 --> 00:42:26,794 talagang, 549 00:42:26,877 --> 00:42:28,921 talagang sinubukan ko maging kaibigan mo. 550 00:42:30,005 --> 00:42:31,382 Sumusunod ako sa iyo. 551 00:42:32,007 --> 00:42:36,178 Iniisip ko ang damdamin mo. Sinasabi ko na, "Totoong may serial killer vibes siya, 552 00:42:36,262 --> 00:42:38,681 -pero mahiyain lang siya." -Hindi ko hiniling 'yan. 553 00:42:38,764 --> 00:42:43,018 HIndi na kailangan dahil gan'on ang magkaibigan. Hindi na hinihiling pa. 554 00:42:44,478 --> 00:42:47,273 At dahil hindi mo alam 'yon, malinaw na sa akin. 555 00:42:48,941 --> 00:42:51,569 Gusto mong mag-isa, Wednesday? Mag-isa ka na. 556 00:43:25,185 --> 00:43:27,771 BInalaan ako ni Goody na nakatadhana akong mag-isa. 557 00:43:28,689 --> 00:43:30,399 Siguro, hindi ito maiiwasan. 558 00:43:31,358 --> 00:43:33,360 Pero sa unang pagkakataon sa buhay ko… 559 00:43:34,612 --> 00:43:36,155 'di maganda ang pakiramdam na ito. 560 00:43:45,039 --> 00:43:46,707 May isa pang bagay. 561 00:43:48,250 --> 00:43:49,877 Isang kumikibkib na pakiramdam 562 00:43:53,130 --> 00:43:54,715 Na umaaligid lang si kamatayan. 563 00:43:57,468 --> 00:43:58,385 Pinapanood ako. 564 00:44:17,738 --> 00:44:20,949 Pero hindi ako matatakot. At hinding-hindi ako susuko. 565 00:44:24,995 --> 00:44:26,080 Ang bahay na 'yon. 566 00:44:26,830 --> 00:44:28,207 Ang pamilyang 'yon. 567 00:44:30,000 --> 00:44:31,043 Crackstone. 568 00:44:33,253 --> 00:44:34,797 Ang halimaw. 569 00:44:35,381 --> 00:44:36,507 At ako. 570 00:44:37,841 --> 00:44:41,220 Mukhang konektado kaming lahat na parang sapot ng gagamba. 571 00:44:44,306 --> 00:44:47,142 At nang malapit na si Mayor Walker sa katotohanan, 572 00:44:48,143 --> 00:44:49,353 pinatahimik siya. 573 00:44:53,232 --> 00:44:54,650 Pero hindi ako tatahimik lang. 574 00:45:01,115 --> 00:45:03,117 Kaya sinuman ang nagmamatyag sa akin… 575 00:45:04,159 --> 00:45:05,369 ipinaaalam ko sa 'yo. 576 00:45:05,452 --> 00:45:07,246 HAHANAPIN KITA 577 00:45:08,789 --> 00:45:10,124 Hahanapin kita. 578 00:48:00,210 --> 00:48:03,213 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni April Castro