1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
ISANG SERYE MULA SA NETFLIX
2
00:00:18,643 --> 00:00:20,311
Kung sakaling nagtataka ka,
3
00:00:20,395 --> 00:00:22,772
hindi ako madalas mag-séance.
4
00:00:22,856 --> 00:00:24,941
'Di ko nga matagalan ang mga buhay.
5
00:00:25,442 --> 00:00:27,527
Bakit ako makikipag-usap sa mga patay?
6
00:00:28,945 --> 00:00:30,071
Pero sinabi ni Ina
7
00:00:30,155 --> 00:00:33,908
si Goody lang ang makakatulong sa 'kin
na kontrolin ang psychic na kakayahan ko.
8
00:00:33,992 --> 00:00:37,662
Kung magiging bihasa ako agad,
mabilis kong malulutas ang kaso.
9
00:00:56,181 --> 00:00:57,182
Pasensiya na.
10
00:00:57,265 --> 00:00:59,601
Hindi ko gustong gambalain ang iyong…
11
00:01:00,226 --> 00:01:01,936
Gusto ko bang malaman?
12
00:01:02,437 --> 00:01:05,607
Nakikipag-ugnayan ako sa kabilang buhay
para makausap ang ninuno ko.
13
00:01:06,107 --> 00:01:09,527
Bagay sa iyo ang ganyan.
Goody ang pangalan ng ninuno mo?
14
00:01:09,611 --> 00:01:11,738
Isa siya sa mga orihinal na takwil.
15
00:01:12,280 --> 00:01:15,658
Tinatangka ko siyang tawagin
pero mukhang binabalewala niya ako.
16
00:01:15,742 --> 00:01:18,328
Gusto mong gamitin ang isa
sa mga mabangong kandila ko?
17
00:01:18,411 --> 00:01:21,372
Mahuhumaling ka sa amoy ng steak tartare.
18
00:01:24,751 --> 00:01:26,711
Baka 'yan na ang sagot ni Goody.
19
00:01:31,299 --> 00:01:33,927
Duda ako na sasagot siya
gamit ang magazine cutouts.
20
00:01:34,886 --> 00:01:38,932
Kung gusto mo ng kasagutan, magkita tayo
sa crypt ni Crackstone. Hatinggabi.
21
00:01:53,613 --> 00:01:55,532
Ikaw ang nagpumilit na sumama.
22
00:01:56,407 --> 00:01:57,784
Kaya ko namang mag-isa.
23
00:02:11,548 --> 00:02:14,259
Mukhang nasa loob na
ang gumagaya kay Deep Throat.
24
00:02:18,054 --> 00:02:19,180
Ano'ng namatay?
25
00:02:19,264 --> 00:02:20,765
Amoy ng pagkabata ko.
26
00:02:21,766 --> 00:02:22,809
Halika na.
27
00:02:22,892 --> 00:02:25,436
Pwede bang dito na lang ako?
28
00:02:28,857 --> 00:02:30,400
Alam mo na, tagabantay.
29
00:03:00,597 --> 00:03:01,431
Enid?
30
00:03:14,444 --> 00:03:16,487
Kung sino ka man, magpakita ka.
31
00:03:17,947 --> 00:03:19,532
Saktan mo ako at malilintikan ka.
32
00:03:20,533 --> 00:03:21,951
Surprise!
33
00:03:23,536 --> 00:03:27,248
Maligayang bati
34
00:03:28,374 --> 00:03:32,629
Maligayang bati
35
00:03:32,712 --> 00:03:36,716
Maligayang bati, mahal kong Wednesday
36
00:03:36,799 --> 00:03:38,760
MALIGAYANG IKA-16 NA KAARAWAN
WEDNESDAY
37
00:03:38,843 --> 00:03:41,846
Maligayang bati
38
00:03:44,891 --> 00:03:46,809
Alam kong pakana mo ito.
39
00:03:47,518 --> 00:03:50,980
Malabo ba sa iyo
ang "papatayin ang magpapa-party," ha?
40
00:03:52,523 --> 00:03:55,068
Bagay sa iyo ang dinisenyo kong cake.
41
00:03:55,151 --> 00:03:57,195
Ideya ko ang pink na lobo.
42
00:03:57,278 --> 00:03:59,030
Sige na, humiling ka na.
43
00:04:03,952 --> 00:04:05,328
Sandali, Latin ito.
44
00:04:07,747 --> 00:04:11,376
Uulan ng apoy… kapag bumangon ako.
45
00:04:11,459 --> 00:04:12,961
Okey, hindi naman hiling 'yan.
46
00:04:14,712 --> 00:04:17,799
Ang unang bahagi ng parirala
ay sinunog sa damuhan ni Nevermore.
47
00:04:18,424 --> 00:04:19,842
Hindi pagkakataon lang.
48
00:04:19,926 --> 00:04:22,637
Teka, hindi na natin
makakain iyang cake, ano?I
49
00:04:28,142 --> 00:04:30,270
NG APOY
50
00:04:36,943 --> 00:04:38,611
Parating na si Crackstone.
51
00:04:40,863 --> 00:04:42,240
Parating na si Crackstone.
52
00:04:53,793 --> 00:04:55,920
-Goody.
-Ikaw ang Raven na kadugo ko.
53
00:04:57,088 --> 00:04:58,339
Wednesday.
54
00:04:58,423 --> 00:05:00,967
Matuturuan mo raw ako
na kontrolin ang kakayahan ko.
55
00:05:01,050 --> 00:05:03,511
Hindi nakokontrol ang rumaragasang ilog.
56
00:05:04,095 --> 00:05:06,556
Pag-aralan mong maglayag doon
nang hind ka nalulunod.
57
00:05:06,639 --> 00:05:08,141
Hindi pabor sa atin ang panahon.
58
00:05:10,435 --> 00:05:13,688
Para mapigil si Crackstone,
hanapin mo ang lugar na ito.
59
00:05:16,482 --> 00:05:17,984
Palagi kang palaisipan magsalita?
60
00:05:18,067 --> 00:05:20,236
Palagi kang naghahanap
ng mga simpleng sagot?
61
00:05:21,195 --> 00:05:22,989
Ang landas ng Raven ay mapanglaw.
62
00:05:23,072 --> 00:05:25,491
Mabubuhay kang mag-isa,
hindi ka magtitiwala sa iba,
63
00:05:25,575 --> 00:05:28,244
ang kasamaan sa loob nila
ang tanging makikita mo.
64
00:05:28,328 --> 00:05:30,038
Dapat ko bang katakutan 'yan?
65
00:05:30,788 --> 00:05:31,831
Oo.
66
00:05:38,588 --> 00:05:42,467
KABANATA VI
"QUID PRO WOE"
67
00:05:48,264 --> 00:05:50,892
Ingat ka, galit pa ako.
68
00:05:50,975 --> 00:05:52,268
Huwag mong sisihin si Thing.
69
00:05:52,352 --> 00:05:53,853
Ideya ko ang party.
70
00:05:53,936 --> 00:05:56,481
Dapat ipagdiwang ang isang tao
tuwing kaarawan niya.
71
00:05:56,564 --> 00:05:58,149
Mas gusto ko pa ang siraan ako.
72
00:05:58,232 --> 00:06:00,735
Ano'ng nangyari?
Biglang parang nagkumbulsiyon ka.
73
00:06:01,402 --> 00:06:02,653
Hindi ako gan'on kasuwerte.
74
00:06:03,863 --> 00:06:06,741
Puwede mo ba akong purihin
dahil naloko kita?
75
00:06:07,700 --> 00:06:09,702
Kahanga-hanga ang panlilinlang mo.
76
00:06:27,887 --> 00:06:31,265
"Sana ang ika-16 mo'y maging masama
at puno ng pighati gaya ng nais mo."
77
00:06:31,349 --> 00:06:33,184
"Ang mapagpalayaw mong ina at ama."
78
00:06:33,267 --> 00:06:36,187
Hiniling nila na itago 'yan
ni Thing bago sila umalis.
79
00:06:36,687 --> 00:06:38,272
Ew! Nakakadiri naman 'yan.
80
00:06:38,356 --> 00:06:40,817
Mas gusto ko ang mga buhay na squirrel.
81
00:06:43,945 --> 00:06:46,364
Habang tumatanggap ka pa ng regalo…
82
00:07:01,337 --> 00:07:03,631
Nagustuhan mo ba?
83
00:07:05,133 --> 00:07:06,134
Ano nga ulit ito?
84
00:07:06,217 --> 00:07:07,844
Snood 'yan, ano ka ba.
85
00:07:07,927 --> 00:07:09,971
Ginawa ko sa paborito mong kulay.
86
00:07:10,054 --> 00:07:12,306
Alam mo ang pinakamagandang parte?
87
00:07:13,266 --> 00:07:14,600
Mayroon din ako!
88
00:07:15,893 --> 00:07:18,020
Puwede nating gamitin nang sabay sa klase.
89
00:07:18,604 --> 00:07:23,359
Ah, Enid, masyadong natatangi ito
para gamitin sa klase.
90
00:07:23,443 --> 00:07:25,570
Maghintay tayo ng mas espesyal na okasyon,
91
00:07:26,821 --> 00:07:28,364
gaya ng libing.
92
00:07:32,034 --> 00:07:35,413
Pinagsisisihan ni Lucas
ang nangyari sa sayawan.
93
00:07:35,496 --> 00:07:39,834
Pasensiya na kung duda ako
dahil sa panibagong paninira nila rito.
94
00:07:39,917 --> 00:07:43,129
Wala siyang kinalaman sa pagsunog
ng mga salitang 'yon sa damuhan.
95
00:07:43,212 --> 00:07:45,173
Grounded na siya noong nakaraang linggo.
96
00:07:46,883 --> 00:07:47,717
O, sige.
97
00:07:48,801 --> 00:07:52,597
Dito ang community service niya.
At kalilimutan na natin ang nangyari.
98
00:07:52,680 --> 00:07:53,639
O, sige…
99
00:07:54,432 --> 00:07:56,058
maraming salamat, Larissa.
100
00:07:56,559 --> 00:07:58,561
Hindi ko kailangan ng pasasalamat.
101
00:07:58,644 --> 00:08:02,398
Hanapin mo ang responsable roon.
Simulan mo sa mga kaibigan ni Lucas.
102
00:08:02,482 --> 00:08:05,860
Pagkatapos naming matunton
ang anumang umatake kay Eugene Ottinger.
103
00:08:05,943 --> 00:08:09,906
Pero isa sa mga estudyante mo
ang itinuturo ng mga ebidensiya.
104
00:08:09,989 --> 00:08:11,240
Ingat ka, Noble,
105
00:08:12,200 --> 00:08:14,327
may hangganan ang aking kawanggawa.
106
00:08:15,119 --> 00:08:17,955
UULAN NG APOY
107
00:08:26,422 --> 00:08:28,758
Sa crypt, nagkaroon ka
ng pangitain, 'di ba?
108
00:08:28,841 --> 00:08:31,427
Hindi ko alam na puwede
na pala tayong mag-usap ulit.
109
00:08:31,511 --> 00:08:34,931
Nasa surprise party mo ako.
Inisip ko na pahiwatig na 'yon.
110
00:08:35,431 --> 00:08:36,474
Ano'ng nakita mo?
111
00:08:36,557 --> 00:08:38,518
Hindi pa ako handang makipag-usap sa iyo.
112
00:08:40,478 --> 00:08:43,272
-Iniisip mo pa rin na ako ang halimaw?
-Pinag-iisipan ko pa.
113
00:08:44,065 --> 00:08:46,150
'Pag nagbago ang isip mo
at gusto mo ng tulong,
114
00:08:46,234 --> 00:08:47,693
alam mo kung nasaan ako.
115
00:09:12,218 --> 00:09:13,219
Saan mo nakuha 'yan?
116
00:09:14,387 --> 00:09:16,514
'Yang bracelet, saan mo nakuha 'yan?
117
00:09:18,266 --> 00:09:20,351
Lucas. Natutuwa akong makilala ka.
118
00:09:20,935 --> 00:09:21,936
Bianca.
119
00:09:22,019 --> 00:09:22,979
Alam ko.
120
00:09:23,062 --> 00:09:26,774
Sinermunan ako ng Dad ko
sa Weathervane noong isang linggo.
121
00:09:26,857 --> 00:09:30,695
Pagkaalis niya, kinausap ako ng isang
babae tungkol sa isang self-help app.
122
00:09:30,778 --> 00:09:31,946
MorningSong.
123
00:09:32,029 --> 00:09:34,532
Makakatulong daw 'yon
para maayos ang buhay ko.
124
00:09:34,615 --> 00:09:38,286
Kalokohan ang tingin ko sa gan'on
pero hindi ko alam bakit--
125
00:09:38,369 --> 00:09:39,620
Naniwala ka sa kanya.
126
00:09:39,704 --> 00:09:42,999
Oo at tama naman siya
kaya nag-sign up ako.
127
00:09:43,624 --> 00:09:44,875
At pinadalhan ako nito.
128
00:09:46,085 --> 00:09:49,046
Sinisiguro ko na walang pakialam
ang MorningSong sa kapakanan mo.
129
00:09:49,130 --> 00:09:51,007
Interesado lang sila sa pera mo.
130
00:09:51,090 --> 00:09:54,385
Gawin mo ang makakabuti sa iyo.
Burahin mo 'yong app.
131
00:09:54,468 --> 00:09:57,221
Habang nakikinig ka,
lalong babaon ang mga kuko nila sa iyo.
132
00:09:58,097 --> 00:09:58,973
Paano mo nalaman?
133
00:09:59,557 --> 00:10:00,808
Basta alam ko.
134
00:10:01,767 --> 00:10:05,688
Kaya nga binabalaan ko
ang tangang normal na sumira sa gown ko
135
00:10:05,771 --> 00:10:09,483
dahil sa kalokohan niya…
na huwag magpapaloko sa MorningSong.
136
00:10:10,151 --> 00:10:12,361
Ang tipo mo ang pinupuntirya nila.
137
00:10:13,195 --> 00:10:15,031
Parang pang-asar 'yon, ah.
138
00:10:15,906 --> 00:10:17,617
Bakit nagmamalasakit ka?
139
00:10:17,700 --> 00:10:19,827
Sinusubukan kong
huwag tumulad sa aking ina.
140
00:10:20,328 --> 00:10:23,205
Para siyang masamang multo ng hinaharap.
141
00:10:25,207 --> 00:10:26,083
Uy.
142
00:10:27,293 --> 00:10:29,837
Nasa Weathervane ako mamaya,
baka gusto mong dumaan.
143
00:10:29,920 --> 00:10:33,466
Magpalitan tayo ng kuro-kuro
sa pagpapabuti sa sarili.
144
00:10:41,724 --> 00:10:43,934
HIndi ako laging kontra sa mga kaarawan.
145
00:10:44,602 --> 00:10:48,230
Bawat taon ay paalala na mas malapit
na ako sa yakap ng kamatayan.
146
00:10:49,273 --> 00:10:51,067
Ano'ng aayawan mo roon?
147
00:10:52,109 --> 00:10:55,071
Sinisiguro ng magulang ko
na 'di malilimutan ang mga kaarawan ko.
148
00:10:55,154 --> 00:10:58,366
Maligayang bati
149
00:10:59,867 --> 00:11:01,285
Ang perpektong sorpresa.
150
00:11:04,205 --> 00:11:05,706
Ang perpektong cake.
151
00:11:06,916 --> 00:11:09,710
Kendi!
152
00:11:09,794 --> 00:11:11,128
Ang perpektong palaro.
153
00:11:11,212 --> 00:11:14,340
Kendi!
154
00:11:26,894 --> 00:11:30,272
Pero ngayon, ang parties at mga regalo
at mga palaro, parang…
155
00:11:33,484 --> 00:11:35,194
Parang ang babaw na ng mga iyon.
156
00:11:37,363 --> 00:11:39,699
Binalaan ako ni Goody
na nakatadhana akong mag-isa,
157
00:11:39,782 --> 00:11:41,367
at pagsisisihan ko 'yon.
158
00:11:44,870 --> 00:11:45,705
Dr. Kinbott.
159
00:11:46,288 --> 00:11:49,625
Hindi na kita nakita mula noong
session natin ng pamilya mo…
160
00:11:49,709 --> 00:11:51,377
na hindi ko makakalimutan.
161
00:11:51,961 --> 00:11:53,421
Kumusta na kayo?
162
00:11:53,504 --> 00:11:56,090
Nagkaroon kami ng pagkakataong
magkasama ng aking ina.
163
00:11:56,173 --> 00:11:57,967
-Nadumihan ang kamay namin.
-Nagtanim?
164
00:11:58,050 --> 00:11:59,176
Naghukay ng libingan.
165
00:12:00,428 --> 00:12:02,513
At napalaya ko sa kulungan ang aking ama.
166
00:12:04,724 --> 00:12:06,058
Bakit nandito ka?
167
00:12:07,143 --> 00:12:09,228
Pasyente ko ang mga magulang ni Eugene.
168
00:12:09,311 --> 00:12:12,314
Ang traumang ganito ay nag-iiwan
ng pilat sa emosyon ng pamilya.
169
00:12:13,149 --> 00:12:16,944
Kailangan nilang umuwi nang ilang araw.
Kaya nangako ako na dadalawin ko siya.
170
00:12:18,404 --> 00:12:19,655
Maiwan ko na kayo.
171
00:12:21,282 --> 00:12:22,366
Sino si Goody?
172
00:12:27,163 --> 00:12:28,831
Isa siyang malayong pinsan.
173
00:12:29,749 --> 00:12:30,750
Napakalayo.
174
00:12:31,333 --> 00:12:33,419
Hindi niya nakikita kung sino ka talaga.
175
00:12:33,502 --> 00:12:35,379
Marami siyang nakikitang hindi mo alam.
176
00:12:39,633 --> 00:12:42,762
Sinisiguro ko sa 'yo na malamig
at walang puso pa rin ako.
177
00:12:43,846 --> 00:12:46,849
'Di malamig at walang puso
ang taong uupo sa tabi ng kaibigan niya
178
00:12:46,932 --> 00:12:48,726
at nakukonsensiya sa kanyang kondisyon.
179
00:12:48,809 --> 00:12:50,436
Ayaw ko ng libreng session.
180
00:12:50,519 --> 00:12:52,313
Ituring mong regalo sa kaarawan mo.
181
00:13:04,325 --> 00:13:05,242
Tuloy ka.
182
00:13:07,661 --> 00:13:09,079
Kadarating lang mula sa London.
183
00:13:09,163 --> 00:13:11,457
Kopya ng hiniling mong death certificate.
184
00:13:11,540 --> 00:13:13,083
Salamat, Agnes.
185
00:13:13,167 --> 00:13:15,294
Siyanga pala,
tumawag ba ulit si Inez Bloom?
186
00:13:15,377 --> 00:13:18,172
Tungkol sa ilaw na nagbukas
sa bahay ng mga Gates?
187
00:13:18,255 --> 00:13:21,175
Tumawag siya ulit.
Pinasa ko siya sa opisina ng sheriff.
188
00:13:25,304 --> 00:13:29,183
PINAGTIBAY NA KOPYA - PATUNAY NG
NG KAMATAYAN - LAUREL GATES
189
00:13:29,266 --> 00:13:32,353
PAGLALAKBAY NG PEREGRINO
ANG BUHAY AT PANAHON NI JOSEPH CRACKSTONE
190
00:13:33,479 --> 00:13:34,855
MALIGAYANG KAARAWAN
WEATHERVANE
191
00:13:34,939 --> 00:13:38,984
Alam kong quad na kape ang gusto mo,
pero isang linggo kong pinag-aralan 'yan.
192
00:13:39,944 --> 00:13:41,320
Kaarawan, oo.
193
00:13:41,403 --> 00:13:42,238
Maligaya, hindi.
194
00:13:43,697 --> 00:13:45,241
Lahat ba sinabihan ni Thing?
195
00:13:45,324 --> 00:13:47,284
Sino sa tingin mo ang nag-deliver ng cake?
196
00:13:48,327 --> 00:13:52,331
Kaya nga 98% dark chocolate ganache
ang pinili ko dahil alam ko…
197
00:13:52,414 --> 00:13:54,083
ang gusto mong kulay.
198
00:13:58,337 --> 00:14:01,340
'Yan ba ang regalo ni Enid?
199
00:14:01,423 --> 00:14:04,468
Perpekto kung tumatakas ka sa bansang
may digmaan nang naglalakad.
200
00:14:04,552 --> 00:14:06,387
Ayaw mo ba ng araw na tungkol lang iyo?
201
00:14:06,470 --> 00:14:08,138
Araw-araw ay tungkol sa akin.
202
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
May kasama lang na cake
at masamang awit ito.
203
00:14:12,476 --> 00:14:16,480
Kung yayayain kitang maghapunan
nang walang pagbati at kanta…
204
00:14:18,274 --> 00:14:20,401
posible bang magkainteres ka?
205
00:14:23,904 --> 00:14:25,406
May deadline ako.
206
00:14:25,489 --> 00:14:26,699
May diin sa "dead."
207
00:14:27,533 --> 00:14:28,492
Term paper?
208
00:14:29,702 --> 00:14:33,330
Tungkol sa pagtatakip sa mga kasalanan
ng nakaraan na babalik para patayin tayo.
209
00:14:46,427 --> 00:14:47,887
Nakita mo na ba 'yan noon?
210
00:14:49,847 --> 00:14:51,473
Ano ba dapat ito?
211
00:14:52,808 --> 00:14:53,809
Hindi bale na.
212
00:14:58,981 --> 00:15:01,358
Okey, may nagawa ba akong mali?
213
00:15:02,443 --> 00:15:06,071
Pagkatapos kasi ng Rave'N,
pakiramdam ko, iniiwasan mo na ako.
214
00:15:06,864 --> 00:15:07,823
Mali ba ako?
215
00:15:13,704 --> 00:15:15,247
Nakuha ko na ang sagot mo.
216
00:15:19,543 --> 00:15:21,420
Tall, black, dalawang asukal, take out?
217
00:15:25,299 --> 00:15:27,551
'Yong banta na sinunog
sa damuhan ng eskuwela,
218
00:15:28,093 --> 00:15:30,721
nakaukit din sa pader
sa loob ng crypt ni Crackstone.
219
00:15:31,555 --> 00:15:33,432
Naghukay ka na naman ng mga bangkay?
220
00:15:33,515 --> 00:15:35,351
Magkaugnay sila. Sigurado ako.
221
00:15:36,477 --> 00:15:39,104
Sige, maglalabas ako ng APB
sa patay na peregrino.
222
00:15:39,188 --> 00:15:42,191
Naisip ko na dahil hindi ka
na nahuhumaling sa paghihiganti,
223
00:15:42,274 --> 00:15:44,026
libre ka nang lumutas ng krimen.
224
00:15:44,985 --> 00:15:47,988
Kinalimutan na namin
ng ama mo ang lahat. Baka dapat ikaw rin.
225
00:15:49,281 --> 00:15:50,783
Hindi ako marunong lumimot.
226
00:15:51,951 --> 00:15:53,452
Nakatatak na 'yon sa akin.
227
00:16:09,051 --> 00:16:10,302
Kailangan ko ang tulong mo.
228
00:16:10,386 --> 00:16:13,347
-Huwag kang matuwa.
-Gusto mo ng drawing lessons?
229
00:16:17,643 --> 00:16:19,144
Hindi malinis ang mga linya mo.
230
00:16:19,895 --> 00:16:22,439
Nakita ko 'yan sa pangitain.
Nakikilala mo ba 'yan?
231
00:16:31,281 --> 00:16:32,741
Kailan mo iginuhit ito?
232
00:16:32,825 --> 00:16:33,993
Ilang araw nang nakaraan.
233
00:16:34,576 --> 00:16:37,538
Napapanaginipan ko
na naman siya ulit, gaya noon.
234
00:16:37,621 --> 00:16:38,998
Kasama r'on ang halimaw?
235
00:16:39,498 --> 00:16:41,875
Hindi, pero nararamdaman ko ito
236
00:16:42,543 --> 00:16:45,045
sa mga anino, parang nakakubli sa isip ko.
237
00:16:46,880 --> 00:16:48,298
Alam mo ba kung saan 'yan?
238
00:16:48,382 --> 00:16:50,592
'Yan ang lumang mansiyon ng mga Gates.
239
00:16:50,676 --> 00:16:52,261
Nadadaanan ko kapag tumatakbo ako.
240
00:16:54,013 --> 00:16:54,847
Bakit?
241
00:17:07,192 --> 00:17:08,360
Okey. Makinig ka…
242
00:17:12,239 --> 00:17:15,701
Pagkatapos ng sayawan, gusto
na kitang kalimutan, pero hindi ko kaya.
243
00:17:16,744 --> 00:17:19,246
Nagpinta na lang ako
at 'yan ang kinalabasan, okey?
244
00:17:22,124 --> 00:17:23,876
Naririnig kita na tumutugtog sa itaas.
245
00:17:31,216 --> 00:17:33,385
Alam ko kapag nadadala ka na ng musika.
246
00:17:34,928 --> 00:17:37,139
Parang noon ko lang nakikita
ang tunay na ikaw.
247
00:17:56,450 --> 00:17:58,285
Ikaw si Bianca, 'di ba?
248
00:18:00,370 --> 00:18:01,747
May hihingin sana akong pabor.
249
00:18:01,830 --> 00:18:04,208
Nakalimutan ito ni Wednesday.
Pakibalik sa kanya.
250
00:18:04,792 --> 00:18:06,293
Regalo ito ni Enid.
251
00:18:07,002 --> 00:18:08,545
Boyfriend ka niya, 'di ba?
252
00:18:09,713 --> 00:18:10,714
Hindi.
253
00:18:12,007 --> 00:18:13,300
Okey, walang problema.
254
00:18:14,051 --> 00:18:15,677
Paalis na rin naman ako.
255
00:18:21,266 --> 00:18:23,560
Hindi ko inakala na sisiputin mo ako.
256
00:18:23,644 --> 00:18:24,853
Ako rin.
257
00:18:30,234 --> 00:18:31,735
Sinunod ko ang payo mo.
258
00:18:33,654 --> 00:18:35,447
'Yong totoo, bakit narito ka?
259
00:18:35,531 --> 00:18:38,826
Inisip ko kasi na wala nang
kakausap sa akin na takwil kahit kailan.
260
00:18:40,285 --> 00:18:43,831
Gusto ko lang… na may makausap.
261
00:18:43,914 --> 00:18:46,375
Pakiramdam ko,
nasa iisang bangka lang tayo.
262
00:18:46,458 --> 00:18:50,963
Pinaalala ng aking ina na hindi kayang
magpalit ng kaliskis ang mga sirena.
263
00:18:51,505 --> 00:18:53,090
Kahit ano pa ang gawin ko,
264
00:18:53,173 --> 00:18:55,926
laging may mga tao na mamaliitin ako.
265
00:18:56,468 --> 00:18:58,554
Misyon ko ang patunayan na mali siya.
266
00:18:59,012 --> 00:19:00,973
Inisip ko na mauunawaan mo ako.
267
00:19:04,726 --> 00:19:08,480
Iniisip ng karamihan
na hindi ako magiging matagumpay.
268
00:19:09,773 --> 00:19:13,569
At tatapatin kita, wala rin akong ginagawa
para magbago ang isip nila.
269
00:19:15,404 --> 00:19:17,322
Bakit sinira n'yo 'yong sayawan?
270
00:19:17,406 --> 00:19:18,532
Hindi ko alam.
271
00:19:19,658 --> 00:19:23,078
Nagalit kasi ako dahil napahiya
ang dad ko sa Outreach Day.
272
00:19:23,829 --> 00:19:24,955
Gusto kong gumanti.
273
00:19:25,372 --> 00:19:26,623
Pero pagkatapos…
274
00:19:27,708 --> 00:19:29,293
nakonsensiya talaga ako.
275
00:19:29,376 --> 00:19:31,837
Naisip ko na dapat kong ayusin ang lahat.
276
00:19:31,920 --> 00:19:32,921
Magsimula ulit.
277
00:19:33,672 --> 00:19:35,174
Kung may saysay man 'yon.
278
00:19:38,594 --> 00:19:39,761
Oo, higit pa sa akala mo.
279
00:19:47,436 --> 00:19:49,605
Dito nakatira si Garrett Gates noon.
280
00:19:50,147 --> 00:19:52,649
Ang binatang pinatay daw ng aking ama.
281
00:19:54,359 --> 00:19:58,906
Sabi ni Sheriff, patay na ang buong
pamilya, pati ang kanilang pamana ng poot.
282
00:20:00,240 --> 00:20:02,159
Pero hindi pumapatay ang mga multo.
283
00:20:03,285 --> 00:20:05,495
May rason kaya ipinakita
ni Goody itong bahay.
284
00:20:05,579 --> 00:20:07,873
Kailangang tuklasin ko
ang mga sikreto nito…
285
00:20:07,956 --> 00:20:08,957
anuman mangyari.
286
00:20:47,871 --> 00:20:49,289
Gambalain mo siya.
287
00:20:50,916 --> 00:20:53,752
Sheriff, sagutin mo ang telepono,
si Noble ito.
288
00:20:53,835 --> 00:20:56,964
Mukhang alam ko na kung sino
ang responsable sa nangyayari.
289
00:20:58,632 --> 00:21:01,385
Suntok sa buwan ito.
Ipaliliwanag ko sa iyo.
290
00:21:02,302 --> 00:21:05,138
Pag-usapan natin ito
sa Weathervane gaya ng dati.
291
00:21:06,223 --> 00:21:07,182
Magkita tayo r'on.
292
00:21:56,898 --> 00:21:58,400
Hindi!
293
00:22:04,865 --> 00:22:05,699
Noble!
294
00:22:11,079 --> 00:22:12,331
Tumawag kayo ng 911!
295
00:22:13,123 --> 00:22:14,499
Tumawag ng ambulansiya.
296
00:22:18,462 --> 00:22:19,379
AMBULANSIYA
297
00:22:20,505 --> 00:22:21,506
Buhay siya.
298
00:22:22,382 --> 00:22:23,342
Bahagya na lang.
299
00:22:24,885 --> 00:22:27,220
Ihahatid kita pagkatapos ng pahayag mo.
300
00:22:27,304 --> 00:22:29,473
Naibigay ko na sa deputy mo.
301
00:22:29,556 --> 00:22:31,433
Asul na Cadillac, walang plaka.
302
00:22:31,516 --> 00:22:33,393
Oo, alam ko.
303
00:22:35,729 --> 00:22:36,813
Gusto ko ng mas maayos.
304
00:22:37,856 --> 00:22:39,816
Bakit nasa SUV ka ng mayor?
305
00:22:39,900 --> 00:22:41,985
Palabas siya mula
sa mansiyon ng mga Gates.
306
00:22:42,569 --> 00:22:43,945
Sa mansiyon ng mga Gates.
307
00:22:44,029 --> 00:22:46,656
-Ano'ng ginagawa mo roon?
-House hunting.
308
00:22:49,451 --> 00:22:51,370
Narinig ko ang voicemail niya para sa iyo.
309
00:22:51,953 --> 00:22:52,913
Naintriga ako.
310
00:22:55,082 --> 00:22:58,502
Noong sheriff pa lang siya,
marami siyang teorya tungkol
311
00:22:58,585 --> 00:23:01,171
sa mga kasong hindi niya nalutas. Kaya…
312
00:23:01,254 --> 00:23:04,383
hihimayin namin 'yon
habang kumakain ng pie sa booth na 'yon.
313
00:23:04,466 --> 00:23:06,927
Walang nangyari sa karamihan sa mga 'yon.
314
00:23:07,010 --> 00:23:08,470
Tawagin mo na akong makaluma,
315
00:23:08,553 --> 00:23:11,848
pero kapag sinagasaan ang taong
may ibibigay na impormasyon sa mga pulis,
316
00:23:11,932 --> 00:23:13,850
posibleng tama ang hinala nila.
317
00:23:13,934 --> 00:23:17,020
Itinuturo ng mga palatandaan
ang pamilya Gates at ang bahay.
318
00:23:17,104 --> 00:23:18,188
Ang pamilya Gates.
319
00:23:19,106 --> 00:23:20,982
Patay na sila. Ang bawat isa sa kanila.
320
00:23:21,066 --> 00:23:23,819
-At hindi ako naniniwala sa multo.
-Baka dapat maniwala ka.
321
00:23:31,743 --> 00:23:33,370
Bakit ba lagi kang nasa sentro
322
00:23:33,453 --> 00:23:35,622
sa lahat ng masasamang nangyayari rito?
323
00:23:35,705 --> 00:23:36,957
Matinding suwerte.
324
00:23:37,541 --> 00:23:40,293
Sa ngayon, lockdown ang buong eskuwela,
325
00:23:40,377 --> 00:23:43,672
at tinatanggal ko ang pribilehiyo mo
na lumabas ng campus.
326
00:23:54,766 --> 00:23:59,146
Wednesday, nabalitaan ko
ang nangyari kay Mayor Walker.
327
00:23:59,229 --> 00:24:00,480
Ayos ka lang ba?
328
00:24:00,564 --> 00:24:02,983
Hindi ko maisip
na makakasaksi ako ng gan'on.
329
00:24:03,066 --> 00:24:04,401
Nasa bucket list ko 'yon.
330
00:24:05,569 --> 00:24:07,571
Pakisabi sa warden
na nasa selda pa rin ako.
331
00:24:08,780 --> 00:24:11,700
Iniisip lang ni Prinsipal Weems
ang kapakanan mo.
332
00:24:11,783 --> 00:24:15,078
Maaari ka kasing mapahamak
nang husto o higit pa roon.
333
00:24:19,791 --> 00:24:21,293
Kumusta na ang nobela mo?
334
00:24:21,835 --> 00:24:24,421
Ilang beses nang hinadlangan
ang imbestigasyon ni Viper,
335
00:24:24,504 --> 00:24:27,048
pero nagpaplano na siya
ng susunod niyang aksiyon.
336
00:24:28,633 --> 00:24:30,260
Mukhang nakakaintriga 'yan.
337
00:24:31,011 --> 00:24:33,763
Nakita ko ito
sa bookshelf ko at naisip kita.
338
00:24:33,847 --> 00:24:35,265
MARY SHELLEY
FRANKENSTEIN
339
00:24:35,348 --> 00:24:38,226
Sinulat 'yan ni Mary Shelley
nang hamunin siya noong 19 siya.
340
00:24:38,310 --> 00:24:39,311
Alam ko.
341
00:24:39,895 --> 00:24:42,397
Siya ang idolo kong may-akda
at kaaway rin,
342
00:24:43,023 --> 00:24:46,067
at mayroon pa akong dalawang taon
at 364 na araw para talunin siya.
343
00:24:46,151 --> 00:24:50,155
Tama lang na tutukan mo ang pagsulat
na lang ng tungkol sa mga halimaw,
344
00:24:50,238 --> 00:24:53,366
at hayaan mo na ang tunay
na halimaw sa mga awtoridad.
345
00:24:54,367 --> 00:24:56,536
"Walang pumipili ng masama
dahil ito'y masama."
346
00:24:56,620 --> 00:24:59,372
"Napagkamalan lang itong saya,
ang kabutihang hinahanap."
347
00:24:59,456 --> 00:25:02,375
'Yon ang pagsasalarawan
ni Mary Shelley sa gaya ni Weems,
348
00:25:02,459 --> 00:25:05,837
kunwari ay iniisip ang makakabuti
pero gumagawa ng masama.
349
00:25:06,338 --> 00:25:07,589
Inutos ba niya ito sa 'yo?
350
00:25:07,672 --> 00:25:09,966
Hikayatin ako na magkainteres sa iba?
351
00:25:10,050 --> 00:25:10,884
Hindi.
352
00:25:11,760 --> 00:25:14,471
Pero patatalsikin ka niya rito
kung susuwayin mo pa siya.
353
00:25:15,889 --> 00:25:18,099
Iniisip mo lang ang kapakanan ko?
354
00:25:18,683 --> 00:25:19,643
Lagi.
355
00:25:20,227 --> 00:25:22,103
-Sa tingin ko, magkapareho tayo.
-Hindi.
356
00:25:23,730 --> 00:25:27,192
Hindi ko kailangan ng tulong o awa mo.
Mayroon na akong ina at therapist.
357
00:25:27,275 --> 00:25:29,069
Sapat na pahirap na 'yon sa akin.
358
00:25:50,340 --> 00:25:51,174
Hello?
359
00:25:51,758 --> 00:25:55,136
-Pinag-isipan ko ang alok mo.
-Alok ko?
360
00:25:55,220 --> 00:25:56,471
'Yong hapunan.
361
00:25:57,973 --> 00:25:59,891
Talaga? Maganda 'yan.
362
00:26:01,518 --> 00:26:02,686
Kailan ka libre?
363
00:26:02,769 --> 00:26:05,021
Sunduin mo ako sa labas
ng Nevermore ng 8:00 p.m.
364
00:26:05,605 --> 00:26:06,648
Magpatay ka ng ilaw.
365
00:26:09,609 --> 00:26:10,485
Wednesday?
366
00:26:11,778 --> 00:26:13,446
Ty? Ano'ng sinabi ko sa 'yo?
367
00:26:14,030 --> 00:26:16,283
Layuan mo si Wednesday Addams.
368
00:26:16,366 --> 00:26:18,410
Siya ang tipo ng babae
na masasaktan ka lang.
369
00:26:19,035 --> 00:26:20,245
Maniwala ka, alam ko.
370
00:26:21,288 --> 00:26:23,164
May kaugnayan ba 'yan kay Mom?
371
00:26:24,374 --> 00:26:28,044
Siyempre wala.
Dahil maoobliga ka na pag-usapan siya.
372
00:26:38,847 --> 00:26:40,682
Hindi ko ito mahaharap ngayon.
373
00:26:41,182 --> 00:26:44,019
Pupunta ako ng ospital.
Bibisitahin ko ang mayor.
374
00:26:44,102 --> 00:26:45,520
Umuwi ka bago ang curfew.
375
00:26:45,604 --> 00:26:47,188
Minahal mo ba siya?
376
00:26:53,278 --> 00:26:55,071
Higit mo sa kaya mong isipin.
377
00:27:02,412 --> 00:27:04,122
19:55
378
00:27:07,042 --> 00:27:09,919
Pinag-isipan ko ang malamyang tugon ko
379
00:27:10,003 --> 00:27:11,880
sa surprise party mo.
380
00:27:11,963 --> 00:27:12,964
At aaminin ko,
381
00:27:13,048 --> 00:27:16,426
nagsisisi ako na hindi ako
nagpasalamat nang maayos.
382
00:27:18,887 --> 00:27:20,764
-Seryoso ka?
-Tanggapin mo na lang, Enid.
383
00:27:21,348 --> 00:27:25,602
Sana may paraan para makalabas tayo
ng campus at ulitin ang kaarawan ko.
384
00:27:26,269 --> 00:27:28,021
Dalawang matalik na magkaibigan lang.
385
00:27:28,730 --> 00:27:30,815
Sayang, naka-lockdown ang eskuwela.
386
00:27:33,360 --> 00:27:35,320
Tingnan mo ang bilog na buwan…
387
00:27:38,281 --> 00:27:42,285
Kunwari maglolobó ako at humingi kaya ako
ng permiso para sa mga hawla ng mga lobo?
388
00:27:42,369 --> 00:27:44,412
At ikaw kunwari ang magkukulong sa akin.
389
00:27:44,913 --> 00:27:47,082
Nahawa ka na yata sa kalikutan ng isip ko.
390
00:27:48,375 --> 00:27:49,501
Thing?
391
00:27:50,585 --> 00:27:51,961
Alam mo na ang gagawin?
392
00:27:56,466 --> 00:27:58,677
Ah, isuot natin ang snood natin.
393
00:28:00,887 --> 00:28:03,556
Ah, naiwan ko 'yong sa akin sa fencing.
394
00:28:03,640 --> 00:28:05,975
Ang totoo, naiwan mo sa Weathervane.
395
00:28:06,059 --> 00:28:07,560
Ibinalik dito ni Bianca.
396
00:28:08,937 --> 00:28:10,313
Parang kamay ng unggoy.
397
00:28:24,536 --> 00:28:25,412
Diyos ko!
398
00:28:29,207 --> 00:28:30,041
Halika na.
399
00:28:32,043 --> 00:28:34,295
Hi. Masaya rin ako na makita ka.
400
00:28:40,635 --> 00:28:42,679
Teka, siya ang Uber driver natin?
401
00:28:42,762 --> 00:28:43,930
Uber driver?
402
00:28:44,848 --> 00:28:48,184
-Akala ko ba date natin ito?
-Akala ko, girls night out.
403
00:28:48,268 --> 00:28:50,061
Nagbago ang mga plano ko.
404
00:28:50,854 --> 00:28:53,398
Bakit terno pa ang suot n'yo
na hoodie-bandana?
405
00:28:53,481 --> 00:28:54,566
Huwag mo na itanong.
406
00:28:54,649 --> 00:28:55,650
Magmaneho ka na.
407
00:29:12,834 --> 00:29:13,793
Uy, Wednesday?
408
00:29:16,671 --> 00:29:17,881
Nand'yan ba kayo?
409
00:29:19,132 --> 00:29:21,342
Alam kong galit ka pa dahil sa painting,
410
00:29:21,426 --> 00:29:23,595
pero gusto lang kitang makausap saglit.
411
00:29:32,479 --> 00:29:33,688
Nasaan siya, Thing?
412
00:29:42,989 --> 00:29:46,034
Seryoso ka? Gusto mong pumasok d'yan?
413
00:29:47,076 --> 00:29:48,578
Nakakatakot 'to, ha.
414
00:29:48,661 --> 00:29:49,621
Alam ko.
415
00:29:51,706 --> 00:29:54,584
-Okey, hindi ito ang usapan natin.
-Oo nga.
416
00:29:54,667 --> 00:29:58,588
Ayaw ko ng hapunan
o surprise party para sa kaarawan ko.
417
00:30:01,007 --> 00:30:02,300
Ito ang gusto kong gawin.
418
00:30:03,843 --> 00:30:05,678
Sana sinabi mo na lang sa amin.
419
00:30:05,762 --> 00:30:07,722
Hindi mo kami kailangang lokohin.
420
00:30:08,556 --> 00:30:10,350
Umalis kayo kung gusto n'yo.
421
00:30:11,100 --> 00:30:13,311
Titingnan ko ang garahe.
422
00:30:36,709 --> 00:30:37,836
Uy, ako na.
423
00:30:48,888 --> 00:30:50,056
Ayaw mabuksan.
424
00:30:50,890 --> 00:30:52,100
Puwede kong subukan?
425
00:31:02,777 --> 00:31:03,736
Likas sa taong-lobo.
426
00:31:14,289 --> 00:31:16,416
Ito ang kotseng sumagasa sa mayor.
427
00:31:16,499 --> 00:31:18,459
Okey. Nakakatakot na talaga ito.
428
00:31:19,544 --> 00:31:22,005
Kailangang tawagan
na natin ang tatay ni Tyler.
429
00:31:22,755 --> 00:31:23,590
Bakit?
430
00:31:24,173 --> 00:31:27,135
Para ibalik niya ako
sa Nevermore at mapatalsik ako.
431
00:31:27,218 --> 00:31:28,845
Hindi ko hahayaang mangyari 'yon.
432
00:31:39,606 --> 00:31:41,316
Ito ang gabi na mamamatay ako.
433
00:32:01,586 --> 00:32:04,422
Hayan sila. Ang pamilya Gates.
434
00:32:05,048 --> 00:32:07,175
Bilang mga psychpath,
maayos itsura nila dito.
435
00:32:08,468 --> 00:32:09,594
Si Garrett,
436
00:32:10,887 --> 00:32:13,139
ang galit-sa-takwil na ama niya, si Ansel,
437
00:32:13,222 --> 00:32:14,849
at siguradong ikaw si Laurel.
438
00:32:14,933 --> 00:32:16,559
Matagal na silang patay.
439
00:32:16,643 --> 00:32:17,936
Kaya ang tanong ay…
440
00:32:19,312 --> 00:32:21,147
bakit ako dinala rito ni Goody?
441
00:32:46,839 --> 00:32:47,840
Sapat na ba 'yan?
442
00:33:15,868 --> 00:33:19,330
Sino ba ang walang altar
sa silid-aklatan ng pamilya?
443
00:33:19,414 --> 00:33:21,082
Nasa sala ang sa amin,
444
00:33:21,165 --> 00:33:23,668
mas maluwag kasi
para sa buong taong Dia de los Muertos.
445
00:33:30,842 --> 00:33:32,385
UULAN NG DUGO
446
00:33:32,468 --> 00:33:34,262
KAPAG BUMANGON AKO
447
00:33:47,108 --> 00:33:48,067
Mainit pa sila.
448
00:33:49,944 --> 00:33:52,363
Tyler, galugarin mo itong ibaba.
449
00:33:52,447 --> 00:33:54,198
Kami naman ni Enid sa itaas.
450
00:33:54,282 --> 00:33:55,324
Tayo?
451
00:34:10,423 --> 00:34:11,257
Okey,
452
00:34:11,340 --> 00:34:13,176
ikaw sa kaliwa, ako sa kanan.
453
00:34:13,259 --> 00:34:16,429
Gusto mo talagang maghiwalay tayo? Dito?
454
00:34:16,512 --> 00:34:19,515
Sa ganito namamatay
ang bawat best friend sa horror movie.
455
00:34:19,599 --> 00:34:22,060
Kung mas mabilis tayong matatapos,
makakauwi tayo agad.
456
00:34:23,936 --> 00:34:25,480
Huwag, pakiusap.
457
00:34:29,525 --> 00:34:31,444
Bakit ba ako narito?
458
00:34:35,907 --> 00:34:37,617
Alam ko ang sasabihin ng nanay ko.
459
00:34:38,618 --> 00:34:40,453
"Enid, uto-uto ka."
460
00:34:42,205 --> 00:34:43,331
"Mahina ka."
461
00:34:44,373 --> 00:34:47,668
"Lumaban ka naman.
Walang may gusto sa desperadong tuta."
462
00:34:47,752 --> 00:34:49,629
Tama na, Mom. Umalis ka sa isip ko!
463
00:34:56,469 --> 00:34:59,013
Wednesday, kailangang makita mo ito.
464
00:35:10,608 --> 00:35:11,859
Maayos ang kama.
465
00:35:12,652 --> 00:35:14,153
Walang alikabok o sapot.
466
00:35:21,953 --> 00:35:22,995
"LG?"
467
00:35:31,546 --> 00:35:32,713
Laurel Gates.
468
00:35:34,173 --> 00:35:36,884
Mukhang may bumalik
sa dati niyang kuwarto.
469
00:35:36,968 --> 00:35:38,261
HIndi posible 'yon.
470
00:35:39,053 --> 00:35:41,931
Namatay siya 25 taon na ang nakaraan,
nalunod sa ibang bansa.
471
00:35:43,683 --> 00:35:44,767
Tara na.
472
00:35:45,852 --> 00:35:48,563
Ito talaga ang pinakamasamang
girls' night out!
473
00:35:49,438 --> 00:35:51,149
Tumakas na kayo! Narito siya!
474
00:35:57,071 --> 00:35:58,489
Sa dumbwaiter. Dali!
475
00:36:06,581 --> 00:36:09,876
O, Diyos ko.
476
00:36:29,478 --> 00:36:30,521
Huwag 'yang snood!
477
00:36:31,230 --> 00:36:32,315
Tumigil ka.
478
00:36:38,613 --> 00:36:39,822
O, Diyos ko.
479
00:37:35,002 --> 00:37:36,003
Ano'ng ginagawa mo?
480
00:37:37,213 --> 00:37:39,215
Parte ng katawan
ng mga biktima ng halimaw.
481
00:37:39,298 --> 00:37:41,050
Halika na.
482
00:37:50,059 --> 00:37:52,144
-Ayos ka lang?
-May malasakit ka ba?
483
00:37:56,691 --> 00:37:58,192
Saan ka pupunta?
484
00:37:58,276 --> 00:38:00,361
Kailangang balikan natin si Tyler!
485
00:38:00,987 --> 00:38:02,363
Nandoon ang halimaw!
486
00:38:06,617 --> 00:38:07,785
Enid, pakihawak.
487
00:38:07,868 --> 00:38:10,329
-Nasa loob pa ang halimaw!
-Kaya mo bang maglakad?
488
00:38:12,415 --> 00:38:13,666
Saan ka nanggaling?
489
00:38:14,208 --> 00:38:15,376
Heto.
490
00:38:15,459 --> 00:38:16,377
Kunin mo ito.
491
00:38:18,170 --> 00:38:19,338
Ano'ng nangyari sa kanya?
492
00:38:29,765 --> 00:38:31,309
Salamat, Dok.
493
00:38:31,392 --> 00:38:33,102
Hindi sa nagpapansin ako, ha,
494
00:38:33,185 --> 00:38:35,604
pero aatakihin na ako sa sobrang taranta.
495
00:38:35,688 --> 00:38:38,941
Kailangang makabalik tayo
bago malaman ni Weems na lumabas tayo.
496
00:38:41,110 --> 00:38:42,862
Ano'ng nangyari?
497
00:38:43,446 --> 00:38:46,574
-Kasalanan mo ito, ano?
-Dad, pakiusap. Ayos lang ako.
498
00:38:47,158 --> 00:38:50,661
Sheriff, alam kong galit ka
pero may kailangan kang makita.
499
00:39:02,173 --> 00:39:03,341
Narito lahat 'yon.
500
00:39:04,175 --> 00:39:07,428
Ang mga parte ng katawan
at ang asul na Cadillac,
501
00:39:07,511 --> 00:39:10,473
ang altar at ang kuwarto
na may sariwang mga rosas.
502
00:39:10,556 --> 00:39:12,141
Wala na lahat ngayon.
503
00:39:12,224 --> 00:39:14,435
May naglinis sa lugar
na ito pagkaalis namin.
504
00:39:15,144 --> 00:39:19,148
Sinabi ko na itinuturo ng mga palatandaan
ang bahay na 'to, tama ako.
505
00:39:19,231 --> 00:39:22,985
'Yan ang katuwiran mo sa paglalagay
sa anak ko at mga kaibigan mo sa panganib?
506
00:39:25,529 --> 00:39:26,989
Ngayon, makinig ka.
507
00:39:27,907 --> 00:39:31,410
Simula ngayon,
bawal ka ng makipagkita kay Tyler,
508
00:39:31,494 --> 00:39:36,040
at hindi ka na rin puwede pang makialam
sa kasong ito, maliwanag?
509
00:39:48,594 --> 00:39:53,391
Nilabag mo ang mahigpit kong utos
at lumabas ka ng campus habang lockdown.
510
00:39:54,141 --> 00:39:58,062
Inilagay mo rin ang sarili mo
at ang mga kaibigan mo sa panganib.
511
00:39:58,145 --> 00:40:00,398
Na basehan para sa pagpapatalsik. Alam ko.
512
00:40:01,190 --> 00:40:03,651
At may karapatan ka na gawin 'yon.
513
00:40:04,693 --> 00:40:07,113
Pero magiging malaking
pagkakamali 'yon sa parte mo.
514
00:40:08,989 --> 00:40:13,452
Mas nararapat ang pagsisisi
sa sitwasyong ito. Hindi ang pagmamalaki.
515
00:40:13,536 --> 00:40:16,497
HIndi ko ihihingi ng paumanhin
ang paghahanap ng katotohanan.
516
00:40:25,714 --> 00:40:26,757
Ano 'yan?
517
00:40:27,800 --> 00:40:29,135
Babala mula kay Rowan.
518
00:40:39,019 --> 00:40:40,980
Kaya sinubukan ka niyang patayin?
519
00:40:41,772 --> 00:40:43,774
Iginuhit 'yan ng ina niya bago mamatay.
520
00:40:43,858 --> 00:40:46,360
Nakatakda raw ako na wasakin ang eskuwela.
521
00:40:47,111 --> 00:40:48,612
Pero ako ang magliligtas nito.
522
00:40:50,030 --> 00:40:51,365
Alam mo na ang nakataya.
523
00:40:51,449 --> 00:40:53,742
Lahat ng sinumpa mong puprotektahan.
524
00:40:54,410 --> 00:40:56,287
BIgyan mo ako ng isa pang pagkakataon.
525
00:41:00,291 --> 00:41:01,208
Nakikiusap ako.
526
00:41:13,345 --> 00:41:15,014
Isa pang paglabag…
527
00:41:16,807 --> 00:41:20,311
Isa pang pagkakamali
at patatalsikin kita rito.
528
00:41:20,394 --> 00:41:22,521
Sinisiguro ko 'yan sa iyo.
529
00:41:23,105 --> 00:41:26,609
-Hindi mo idadamay sina Enid at Xavier.
-At wala ring negosasyon.
530
00:41:27,109 --> 00:41:28,235
Magandang gabi.
531
00:41:41,707 --> 00:41:42,917
Saan ka pupunta?
532
00:41:43,000 --> 00:41:44,126
Sa kuwarto ni Yoko.
533
00:41:44,793 --> 00:41:47,338
Pumayag si Thornhill
na doon muna ako nang ilang gabi.
534
00:41:48,130 --> 00:41:49,256
Hindi na kailangan.
535
00:41:49,340 --> 00:41:52,051
Nakausap ko si Weems.
Hindi kayo parurusahan ni Xavier.
536
00:41:52,134 --> 00:41:53,928
Dapat ba akong magpasalamat?
537
00:41:54,011 --> 00:41:56,639
Humingi na ako ng paumanhin. Tapos na.
538
00:41:58,766 --> 00:41:59,808
Tapos na?
539
00:42:00,559 --> 00:42:04,980
Ang nangyari ay icing lang sa cake
na hindi mo pinagkaabalahang hatiin.
540
00:42:05,523 --> 00:42:07,650
Gagamitin mo kahit sino,
makuha lang ang gusto,
541
00:42:07,733 --> 00:42:10,027
kahit na malagay pa sila sa panganib.
542
00:42:10,110 --> 00:42:12,947
Muntik na tayong mamatay
dahil sa obsesyon mo.
543
00:42:13,030 --> 00:42:14,281
Pero buhay tayo.
544
00:42:15,324 --> 00:42:17,785
Malapit ko nang malutas ang kasong ito.
545
00:42:17,868 --> 00:42:19,328
'Yon ang importante.
546
00:42:23,165 --> 00:42:24,750
Sinubukan ko…
547
00:42:24,833 --> 00:42:25,668
talagang,
548
00:42:25,751 --> 00:42:26,794
talagang,
549
00:42:26,877 --> 00:42:28,921
talagang sinubukan ko maging kaibigan mo.
550
00:42:30,005 --> 00:42:31,382
Sumusunod ako sa iyo.
551
00:42:32,007 --> 00:42:36,178
Iniisip ko ang damdamin mo. Sinasabi ko
na, "Totoong may serial killer vibes siya,
552
00:42:36,262 --> 00:42:38,681
-pero mahiyain lang siya."
-Hindi ko hiniling 'yan.
553
00:42:38,764 --> 00:42:43,018
HIndi na kailangan dahil gan'on
ang magkaibigan. Hindi na hinihiling pa.
554
00:42:44,478 --> 00:42:47,273
At dahil hindi mo alam 'yon,
malinaw na sa akin.
555
00:42:48,941 --> 00:42:51,569
Gusto mong mag-isa, Wednesday?
Mag-isa ka na.
556
00:43:25,185 --> 00:43:27,771
BInalaan ako ni Goody
na nakatadhana akong mag-isa.
557
00:43:28,689 --> 00:43:30,399
Siguro, hindi ito maiiwasan.
558
00:43:31,358 --> 00:43:33,360
Pero sa unang pagkakataon sa buhay ko…
559
00:43:34,612 --> 00:43:36,155
'di maganda ang pakiramdam na ito.
560
00:43:45,039 --> 00:43:46,707
May isa pang bagay.
561
00:43:48,250 --> 00:43:49,877
Isang kumikibkib na pakiramdam
562
00:43:53,130 --> 00:43:54,715
Na umaaligid lang si kamatayan.
563
00:43:57,468 --> 00:43:58,385
Pinapanood ako.
564
00:44:17,738 --> 00:44:20,949
Pero hindi ako matatakot.
At hinding-hindi ako susuko.
565
00:44:24,995 --> 00:44:26,080
Ang bahay na 'yon.
566
00:44:26,830 --> 00:44:28,207
Ang pamilyang 'yon.
567
00:44:30,000 --> 00:44:31,043
Crackstone.
568
00:44:33,253 --> 00:44:34,797
Ang halimaw.
569
00:44:35,381 --> 00:44:36,507
At ako.
570
00:44:37,841 --> 00:44:41,220
Mukhang konektado kaming lahat
na parang sapot ng gagamba.
571
00:44:44,306 --> 00:44:47,142
At nang malapit na
si Mayor Walker sa katotohanan,
572
00:44:48,143 --> 00:44:49,353
pinatahimik siya.
573
00:44:53,232 --> 00:44:54,650
Pero hindi ako tatahimik lang.
574
00:45:01,115 --> 00:45:03,117
Kaya sinuman ang nagmamatyag sa akin…
575
00:45:04,159 --> 00:45:05,369
ipinaaalam ko sa 'yo.
576
00:45:05,452 --> 00:45:07,246
HAHANAPIN KITA
577
00:45:08,789 --> 00:45:10,124
Hahanapin kita.
578
00:48:00,210 --> 00:48:03,213
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni April Castro