1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,643 --> 00:00:22,856 Sachez que non, je ne pratique pas le spiritisme régulièrement. 3 00:00:22,939 --> 00:00:25,400 J'ai déjà du mal à supporter les vivants, 4 00:00:25,483 --> 00:00:27,527 pourquoi parler aux morts ? 5 00:00:28,945 --> 00:00:32,032 Mais d'après ma mère, seule Goody pourra m'apprendre 6 00:00:32,115 --> 00:00:34,159 à contrôler mes visions. 7 00:00:34,242 --> 00:00:37,662 Dès que ce sera fait, je pourrai résoudre cette affaire. 8 00:00:56,181 --> 00:00:57,182 Désolée. 9 00:00:57,265 --> 00:00:59,309 Je voulais pas interrompre ton… 10 00:01:00,685 --> 00:01:01,936 C'est quoi, tout ça ? 11 00:01:02,520 --> 00:01:05,023 Je contactais une ancêtre dans l'au-delà. 12 00:01:06,149 --> 00:01:07,734 Ça m'étonne pas de toi. 13 00:01:07,817 --> 00:01:11,571 - Elle s'appelait Goody ? - C'était une marginale. 14 00:01:12,197 --> 00:01:15,492 J'essaie de l'invoquer, mais elle m'ignore. 15 00:01:16,493 --> 00:01:18,328 Tu veux une bougie parfumée ? 16 00:01:18,411 --> 00:01:21,372 Le parfum steak tartare est une tuerie. 17 00:01:24,834 --> 00:01:26,711 Ça vient peut-être de Goody. 18 00:01:31,257 --> 00:01:33,635 Je doute qu'elle découpe des magazines. 19 00:01:34,886 --> 00:01:38,932 SI TU VEUX DES RÉPONSES, RDV DANS LA CRYPTE DE CRACKSTONE À MINUIT. 20 00:01:53,571 --> 00:01:55,573 Tu as insisté pour venir. 21 00:01:56,407 --> 00:01:57,784 Tu n'étais pas obligée. 22 00:02:11,589 --> 00:02:14,259 On dirait que notre informateur est déjà là. 23 00:02:16,302 --> 00:02:17,303 Berk. 24 00:02:18,054 --> 00:02:19,222 Ça pue la mort. 25 00:02:19,305 --> 00:02:20,765 L'odeur de ma jeunesse. 26 00:02:21,766 --> 00:02:22,809 Allez. 27 00:02:22,892 --> 00:02:25,103 Je vais plutôt t'attendre ici. 28 00:02:28,857 --> 00:02:30,483 Je vais faire le guet. 29 00:03:00,638 --> 00:03:01,472 Enid ? 30 00:03:14,444 --> 00:03:16,487 Qui que tu sois, montre-toi. 31 00:03:18,031 --> 00:03:20,116 Ou tu risques de perdre un membre. 32 00:03:20,617 --> 00:03:21,951 Surprise ! 33 00:03:23,536 --> 00:03:27,248 Joyeux anniversaire 34 00:03:28,416 --> 00:03:32,670 Joyeux anniversaire 35 00:03:32,754 --> 00:03:36,716 Joyeux anniversaire, Mercredi 36 00:03:36,799 --> 00:03:38,259 JOYEUX 16E ANNIVERSAIRE 37 00:03:38,343 --> 00:03:42,430 Joyeux anniversaire 38 00:03:44,891 --> 00:03:46,809 J'aurais dû m'en douter. 39 00:03:48,102 --> 00:03:50,980 J'avais dit : "Pas de fête ou je te tue." 40 00:03:52,523 --> 00:03:55,068 J'ai trouvé ma déco assez appropriée. 41 00:03:55,151 --> 00:03:57,195 Le ballon rose, c'était mon idée. 42 00:03:57,278 --> 00:03:59,030 Allez, fais un vœu. 43 00:04:03,993 --> 00:04:05,245 C'est du latin. 44 00:04:07,747 --> 00:04:11,376 "Le feu s'abattra sur vous quand je reviendrai." 45 00:04:11,459 --> 00:04:12,961 C'est pas un vœu, ça. 46 00:04:14,796 --> 00:04:17,507 C'est ce qui a été brûlé dans la pelouse. 47 00:04:18,424 --> 00:04:22,637 - Ce n'est pas un hasard. - On va jamais manger ce gâteau, hein ? 48 00:04:36,943 --> 00:04:38,611 Crackstone arrive. 49 00:04:40,905 --> 00:04:42,532 Crackstone arrive. 50 00:04:53,751 --> 00:04:55,920 - Goody. - Tu es le Corbeau de ma lignée. 51 00:04:57,046 --> 00:04:57,922 Mercredi. 52 00:04:58,965 --> 00:05:03,636 - Tu peux m'apprendre à contrôler ce don ? - On ne contrôle pas un torrent. 53 00:05:04,178 --> 00:05:06,556 Tu dois apprendre à te maintenir à flot. 54 00:05:06,639 --> 00:05:08,141 Le temps presse. 55 00:05:10,476 --> 00:05:13,646 Pour arrêter Crackstone, tu dois trouver cet endroit. 56 00:05:15,982 --> 00:05:17,984 Tu parles toujours par énigmes ? 57 00:05:18,067 --> 00:05:19,652 Tu préfères la facilité ? 58 00:05:21,195 --> 00:05:25,491 Le Corbeau est un être solitaire, incapable de faire confiance 59 00:05:25,575 --> 00:05:27,660 et de voir le bon côté des gens. 60 00:05:28,411 --> 00:05:30,038 C'est censé me faire peur ? 61 00:05:30,830 --> 00:05:31,831 Ça devrait. 62 00:05:39,464 --> 00:05:42,467 CHAPITRE VI "MALHEUREUX ANNIVERSAIRE" 63 00:05:48,306 --> 00:05:50,892 Fais gaffe, on est en froid. 64 00:05:50,975 --> 00:05:53,936 N'accuse pas La Chose. La fête, c'était mon idée. 65 00:05:54,020 --> 00:05:58,232 - Tout le monde mérite d'être célébré. - Je préfère être décriée. 66 00:05:58,316 --> 00:06:00,735 Tu as fait une crise d'épilepsie, hier ? 67 00:06:01,402 --> 00:06:02,653 Malheureusement, non. 68 00:06:03,905 --> 00:06:06,741 Admets au moins que je t'ai bien eue. 69 00:06:07,742 --> 00:06:09,577 Ton subterfuge était réussi. 70 00:06:28,179 --> 00:06:31,307 "Que tes 16 ans soient aussi amers et tristes que toi. 71 00:06:31,391 --> 00:06:33,184 "Tes parents qui t'aiment." 72 00:06:33,267 --> 00:06:36,145 Ils l'ont donné à La Chose quand ils sont venus. 73 00:06:36,646 --> 00:06:38,856 Berk ! C'est dégueu. 74 00:06:38,940 --> 00:06:40,817 Je les aurais préférés vivants. 75 00:06:43,903 --> 00:06:46,531 Si c'est l'heure des cadeaux… 76 00:07:01,295 --> 00:07:02,296 Alors ? 77 00:07:02,922 --> 00:07:04,132 Ça te plaît ? 78 00:07:05,133 --> 00:07:07,844 - Qu'est-ce que c'est ? - Une écharpe tube. 79 00:07:07,927 --> 00:07:12,306 Je l'ai faite dans ta couleur préférée. Et devine quoi ? 80 00:07:13,307 --> 00:07:14,600 J'en ai une aussi ! 81 00:07:15,893 --> 00:07:18,020 On les mettra pour aller en cours. 82 00:07:19,397 --> 00:07:22,817 Enid, je l'aime trop pour la mettre en cours. 83 00:07:23,443 --> 00:07:25,570 J'attendrai une grande occasion, 84 00:07:26,821 --> 00:07:28,239 comme un enterrement. 85 00:07:32,118 --> 00:07:35,413 Lucas s'en veut pour ce qui s'est passé au bal. 86 00:07:35,997 --> 00:07:39,876 J'en doute, au vu de son dernier acte de vandalisme. 87 00:07:39,959 --> 00:07:44,964 Il n'a pas pu cramer votre pelouse. Ça fait une semaine qu'il est puni. 88 00:07:46,924 --> 00:07:47,884 Très bien. 89 00:07:48,801 --> 00:07:52,680 Il fait ses travaux d'intérêt général ici, et on n'en parle plus. 90 00:07:52,763 --> 00:07:53,764 Eh bien, 91 00:07:54,474 --> 00:07:56,559 je vous suis redevable, Larissa. 92 00:07:56,642 --> 00:07:58,728 Gardez votre gratitude 93 00:07:58,811 --> 00:08:02,398 et trouvez les coupables. Peut-être les acolytes de Lucas ? 94 00:08:02,482 --> 00:08:05,902 Dès qu'on saura ce qui a attaqué le petit Ottinger. 95 00:08:05,985 --> 00:08:09,864 Même si tout semble accuser l'un de vos élèves. 96 00:08:09,947 --> 00:08:11,365 Faites attention, Noble. 97 00:08:12,241 --> 00:08:14,452 Ma charité a des limites. 98 00:08:15,119 --> 00:08:17,955 LE FEU S'ABATTRA SUR VOUS 99 00:08:26,422 --> 00:08:28,758 Hier, tu as eu une vision, c'est ça ? 100 00:08:28,841 --> 00:08:31,427 On se reparle, maintenant ? 101 00:08:31,511 --> 00:08:34,347 J'étais à ta soirée, ça me semblait évident. 102 00:08:35,515 --> 00:08:38,518 - Tu as vu quoi ? - Qui a dit que je te parlais ? 103 00:08:40,520 --> 00:08:43,523 - Tu me prends encore pour le monstre. - Possible. 104 00:08:44,106 --> 00:08:47,276 Quand tu auras changé d'avis, fais-moi signe. 105 00:09:12,385 --> 00:09:13,219 D'où ça sort ? 106 00:09:14,387 --> 00:09:16,847 Ce bracelet, qui te l'a donné ? 107 00:09:18,266 --> 00:09:20,351 Lucas. Enchanté. 108 00:09:21,018 --> 00:09:21,936 Bianca. 109 00:09:22,019 --> 00:09:22,979 Je sais. 110 00:09:23,062 --> 00:09:26,774 La semaine dernière, mon père m'a dit de me reprendre en main. 111 00:09:26,857 --> 00:09:31,904 Une femme nous a entendus parler et m'a conseillé une appli, MorningSong. 112 00:09:31,988 --> 00:09:34,574 Ça doit m'aider à me recentrer. 113 00:09:34,657 --> 00:09:38,286 D'habitude, je crois pas à ces trucs-là, mais là… 114 00:09:38,369 --> 00:09:39,579 Tu l'as crue. 115 00:09:39,662 --> 00:09:43,082 Oui. Et elle avait raison, donc je me suis inscrit. 116 00:09:43,666 --> 00:09:44,875 Et j'ai reçu ça. 117 00:09:46,294 --> 00:09:49,046 MorningSong se fout de ton bien-être. 118 00:09:49,130 --> 00:09:51,007 Ils veulent juste ton argent. 119 00:09:51,090 --> 00:09:54,635 Un conseil : supprime l'application. 120 00:09:54,719 --> 00:09:57,221 Plus tu l'écoutes, plus ils te contrôlent. 121 00:09:58,139 --> 00:10:01,017 - Comment tu le sais ? - Je le sais, c'est tout. 122 00:10:01,851 --> 00:10:03,853 C'est pour ça que je mets en garde 123 00:10:03,936 --> 00:10:07,481 l'idiot qui a détruit ma super robe avec sa blague pourrie. 124 00:10:07,565 --> 00:10:09,400 Te fais pas avoir. 125 00:10:10,276 --> 00:10:12,361 Tu as le profil qu'ils recherchent. 126 00:10:13,279 --> 00:10:17,283 Sûrement pas un compliment. Mais qu'est-ce que ça peut te faire ? 127 00:10:17,783 --> 00:10:19,910 Je veux pas ressembler à ma mère. 128 00:10:20,411 --> 00:10:23,164 C'est un peu la reine des garces. 129 00:10:27,335 --> 00:10:29,837 Je vais au Weathervane après, si tu veux. 130 00:10:29,920 --> 00:10:33,674 On pourrait échanger des conseils de développement personnel. 131 00:10:41,766 --> 00:10:44,018 Je n'ai rien contre les anniversaires. 132 00:10:44,685 --> 00:10:48,272 Ils me rapprochent de l'étreinte froide de la mort. 133 00:10:49,315 --> 00:10:50,941 Une perspective alléchante. 134 00:10:52,234 --> 00:10:55,071 Et mes anniversaires ont toujours été mémorables. 135 00:10:55,154 --> 00:10:59,825 Joyeux anniversaire 136 00:10:59,909 --> 00:11:01,285 La surprise parfaite. 137 00:11:04,205 --> 00:11:05,414 Le gâteau parfait. 138 00:11:06,916 --> 00:11:09,669 Des bonbons ! 139 00:11:09,752 --> 00:11:11,128 Les jeux parfaits. 140 00:11:11,212 --> 00:11:14,423 Des bonbons ! 141 00:11:26,894 --> 00:11:30,272 Mais maintenant, les fêtes, les cadeaux, les jeux… 142 00:11:33,567 --> 00:11:35,111 ça me paraît bien futile. 143 00:11:37,446 --> 00:11:41,283 Goody m'a dit que je finirais seule et que je le regretterais. 144 00:11:44,870 --> 00:11:45,705 Dre Kinbott. 145 00:11:46,330 --> 00:11:51,377 Je ne t'ai pas vue depuis notre séance mémorable avec ta famille. 146 00:11:52,128 --> 00:11:53,421 Ça s'est arrangé ? 147 00:11:53,504 --> 00:11:57,258 J'ai passé du temps avec ma mère. On s'est sali les mains. 148 00:11:57,341 --> 00:11:59,176 - En jardinant ? - En exhumant. 149 00:12:00,428 --> 00:12:02,513 Et j'ai évité la prison à mon père. 150 00:12:04,724 --> 00:12:06,058 Que faites-vous ici ? 151 00:12:07,226 --> 00:12:12,314 Je travaille avec les mamans d'Eugene. C'est traumatisant pour toute la famille. 152 00:12:13,232 --> 00:12:16,861 Elles ont dû s'absenter, j'ai promis de lui rendre visite. 153 00:12:18,404 --> 00:12:19,655 Je vous laisse. 154 00:12:21,282 --> 00:12:22,491 Qui est Goody ? 155 00:12:27,246 --> 00:12:28,831 Une cousine éloignée. 156 00:12:29,832 --> 00:12:31,333 Très éloignée. 157 00:12:31,417 --> 00:12:33,419 Elle a l'air de mal te connaître. 158 00:12:33,502 --> 00:12:35,379 Au contraire. 159 00:12:39,633 --> 00:12:42,762 Je suis toujours aussi froide et sans cœur qu'avant. 160 00:12:43,888 --> 00:12:48,726 Une personne sans cœur ne serait pas au chevet de son ami, à s'en vouloir. 161 00:12:48,809 --> 00:12:52,354 - Je ne suis pas venue pour une séance. - C'est cadeau. 162 00:13:04,325 --> 00:13:05,326 Entrez. 163 00:13:07,620 --> 00:13:11,457 Ça vient d'arriver de Londres. L'acte de décès que vous vouliez. 164 00:13:11,540 --> 00:13:13,209 Merci, Agnes. 165 00:13:13,292 --> 00:13:15,377 Au fait, Inez Bloom a rappelé ? 166 00:13:15,461 --> 00:13:18,255 À propos de la lumière chez la famille Gates ? 167 00:13:18,339 --> 00:13:20,591 Je lui ai dit d'appeler le shérif. 168 00:13:25,304 --> 00:13:29,183 ACTE DE DÉCÈS LAUREL GATES 169 00:13:29,266 --> 00:13:30,684 LE VOYAGE D'UN PÈLERIN 170 00:13:33,479 --> 00:13:34,855 JOYEUX ANNIVERSAIRE 171 00:13:34,939 --> 00:13:38,400 Oui, tu préfères les expressos, mais je me suis entraîné. 172 00:13:39,944 --> 00:13:42,238 Anniversaire, oui. Joyeux, jamais. 173 00:13:43,697 --> 00:13:47,284 - La Chose a prévenu tout le monde ? - On a fait ton gâteau. 174 00:13:48,327 --> 00:13:54,083 J'ai choisi un chocolat noir 98 %, connaissant tes couleurs de prédilection. 175 00:13:59,421 --> 00:14:01,340 C'est le cadeau d'Enid ? 176 00:14:01,423 --> 00:14:04,468 C'est parfait pour fuir un pays en guerre. 177 00:14:04,552 --> 00:14:06,387 T'aimes pas avoir ta journée ? 178 00:14:06,470 --> 00:14:10,349 C'est ma journée tous les jours. Là, y a un gâteau et une chanson en plus. 179 00:14:12,601 --> 00:14:16,605 Donc si je te proposais un dîner sans chanson… 180 00:14:18,357 --> 00:14:19,817 ça te dirait ? 181 00:14:23,863 --> 00:14:26,699 J'ai un délai serré à respecter. Serré et mortel. 182 00:14:27,658 --> 00:14:29,076 Pour une dissertation ? 183 00:14:29,910 --> 00:14:33,330 C'est sur le whitewashing de nos péchés qui nous tuera tous. 184 00:14:46,468 --> 00:14:47,887 Ça te parle ? 185 00:14:49,889 --> 00:14:51,473 C'est censé être quoi ? 186 00:14:52,850 --> 00:14:53,851 Laisse tomber. 187 00:14:59,023 --> 00:15:01,442 J'ai fait quelque chose de mal ? 188 00:15:02,568 --> 00:15:05,988 J'ai l'impression que depuis le Cor'bal, tu m'ignores. 189 00:15:06,822 --> 00:15:07,823 Je me trompe ? 190 00:15:13,746 --> 00:15:15,164 Au moins, je suis fixé. 191 00:15:19,585 --> 00:15:21,337 Grand café noir à emporter ? 192 00:15:25,424 --> 00:15:27,426 La menace qui a brûlé à Nevermore 193 00:15:28,093 --> 00:15:30,804 est aussi gravée dans la crypte de Crackstone. 194 00:15:31,597 --> 00:15:35,351 - Tu as déterré quelqu'un d'autre ? - C'est lié, j'en suis sûre. 195 00:15:36,727 --> 00:15:39,104 OK, je me méfierai des pèlerins morts. 196 00:15:39,188 --> 00:15:43,859 Comme vous n'êtes plus obsédé par mon père, vous allez pouvoir enquêter. 197 00:15:45,277 --> 00:15:47,988 On a enterré la hache de guerre, fais pareil. 198 00:15:49,323 --> 00:15:50,991 Je n'enterre pas les haches. 199 00:15:51,951 --> 00:15:52,868 Je les aiguise. 200 00:16:09,134 --> 00:16:10,302 J'ai besoin de toi. 201 00:16:10,886 --> 00:16:13,347 - Ne jubile pas. - Tu veux des cours de dessin ? 202 00:16:17,726 --> 00:16:19,144 C'est un peu brouillon. 203 00:16:19,895 --> 00:16:22,523 J'ai vu ça dans une vision. Tu reconnais ? 204 00:16:31,281 --> 00:16:32,783 Tu as dessiné ça quand ? 205 00:16:32,866 --> 00:16:37,621 Il y a quelques jours. Mes rêves ont repris. 206 00:16:37,705 --> 00:16:38,956 Tu as vu le monstre ? 207 00:16:39,456 --> 00:16:45,045 Non, mais je sentais qu'il était là, tapi dans l'ombre de mon esprit. 208 00:16:46,922 --> 00:16:48,298 Tu sais où c'est ? 209 00:16:48,382 --> 00:16:52,219 C'est l'ancien manoir des Gates. Je passe devant quand je cours. 210 00:16:54,054 --> 00:16:54,888 Pourquoi ? 211 00:17:07,276 --> 00:17:08,360 Écoute. 212 00:17:12,322 --> 00:17:15,534 Après le bal, j'arrivais pas à te sortir de ma tête. 213 00:17:16,827 --> 00:17:19,246 Alors j'ai peint ce tableau. 214 00:17:22,124 --> 00:17:23,834 Je t'entends jouer, là-haut. 215 00:17:31,300 --> 00:17:33,302 On sent que la musique t'emporte. 216 00:17:34,928 --> 00:17:37,347 C'est le seul moment où tu es toi-même. 217 00:17:56,450 --> 00:17:58,452 Bianca, c'est ça ? 218 00:18:00,496 --> 00:18:04,208 Mercredi a oublié ça, tu pourrais lui rendre, s'il te plaît ? 219 00:18:04,792 --> 00:18:07,961 - C'est le cadeau d'Enid. - C'est ta copine, non ? 220 00:18:09,797 --> 00:18:10,714 Pas du tout. 221 00:18:12,049 --> 00:18:13,300 OK, pas de problème. 222 00:18:14,093 --> 00:18:15,719 J'étais sur le départ. 223 00:18:21,391 --> 00:18:23,560 Je pensais pas que tu viendrais. 224 00:18:23,644 --> 00:18:24,853 Moi non plus. 225 00:18:30,150 --> 00:18:31,151 Je t'ai écoutée. 226 00:18:33,654 --> 00:18:35,447 Pourquoi tu es venue ? 227 00:18:35,531 --> 00:18:38,784 Je pensais pas qu'une marginale voudrait me voir. 228 00:18:40,244 --> 00:18:43,831 J'avais juste envie de discuter. 229 00:18:43,914 --> 00:18:46,375 Toi et moi, on est dans le même bateau. 230 00:18:46,458 --> 00:18:51,421 La semaine dernière, ma mère m'a dit qu'une sirène ne peut pas changer. 231 00:18:51,505 --> 00:18:55,759 Quoi que je fasse, les gens me regarderont toujours de haut. 232 00:18:56,510 --> 00:18:57,970 Je veux lui donner tort. 233 00:18:59,012 --> 00:19:00,848 J'ai pensé que tu comprendrais. 234 00:19:04,685 --> 00:19:08,689 Les gens pensent que j'arriverai jamais à rien. 235 00:19:09,815 --> 00:19:13,569 Et j'ai pas fait grand-chose pour leur prouver le contraire. 236 00:19:15,487 --> 00:19:18,824 - Pourquoi tu as saccagé le bal ? - Je sais pas. 237 00:19:19,658 --> 00:19:23,078 L'humiliation de mon père à la Journée du Lien m'a énervé. 238 00:19:23,871 --> 00:19:25,205 Je voulais me venger. 239 00:19:25,289 --> 00:19:26,623 Mais après coup, 240 00:19:27,708 --> 00:19:29,418 je m'en suis voulu. 241 00:19:29,501 --> 00:19:33,088 Et j'ai compris qu'il fallait que je recommence à zéro. 242 00:19:33,672 --> 00:19:35,174 Tu vois le genre ? 243 00:19:38,594 --> 00:19:40,012 Je vois très bien. 244 00:19:47,436 --> 00:19:49,688 C'est ici que vivait Garrett Gates. 245 00:19:50,189 --> 00:19:52,733 Le garçon que mon père avait soi-disant tué. 246 00:19:54,568 --> 00:19:59,156 D'après le shérif, sa famille est morte, emportant leur haine dans la tombe. 247 00:20:00,365 --> 00:20:02,242 Mais les fantômes ne tuent pas. 248 00:20:03,285 --> 00:20:05,495 Goody m'a menée jusqu'à cette maison. 249 00:20:05,579 --> 00:20:08,957 Je vais en percer les secrets ou mourir en essayant. 250 00:20:47,871 --> 00:20:49,289 Fais diversion. 251 00:20:51,041 --> 00:20:53,252 Shérif, décrochez, c'est Noble. 252 00:20:53,919 --> 00:20:56,880 J'ai peut-être trouvé qui est derrière tout ça. 253 00:20:58,632 --> 00:20:59,633 C'est farfelu, 254 00:20:59,716 --> 00:21:01,385 il faut qu'on se voie. 255 00:21:02,386 --> 00:21:05,138 Allons goûter au Weathervane, comme avant. 256 00:21:06,223 --> 00:21:07,182 À tout de suite. 257 00:22:04,865 --> 00:22:05,699 Noble ! 258 00:22:10,996 --> 00:22:12,331 Appelez les secours ! 259 00:22:13,123 --> 00:22:14,541 Une ambulance ! 260 00:22:20,505 --> 00:22:21,715 Il est vivant. 261 00:22:22,424 --> 00:22:23,425 Tout juste. 262 00:22:25,052 --> 00:22:27,220 Je te ramènerai après ta déposition. 263 00:22:27,304 --> 00:22:29,473 J'ai déjà tout dit à votre adjointe. 264 00:22:29,556 --> 00:22:31,433 Une Cadillac bleue sans plaque. 265 00:22:31,516 --> 00:22:33,393 Oui, je sais. 266 00:22:35,687 --> 00:22:36,813 J'en veux une autre. 267 00:22:37,856 --> 00:22:39,816 Que faisais-tu dans son SUV ? 268 00:22:39,900 --> 00:22:41,985 Je l'ai vu sortir du manoir Gates. 269 00:22:42,069 --> 00:22:45,113 Le manoir Gates. Qu'est-ce que tu faisais là-bas ? 270 00:22:45,197 --> 00:22:46,073 Je visitais. 271 00:22:49,493 --> 00:22:52,913 Je l'ai entendu vous laisser un message. Ça m'a intriguée. 272 00:22:55,123 --> 00:22:58,627 Quand il était shérif, le maire avait des théories farfelues 273 00:22:58,710 --> 00:23:01,213 pour expliquer les affaires non résolues. 274 00:23:01,296 --> 00:23:04,383 On venait en parler ici, devant une part de tarte. 275 00:23:04,466 --> 00:23:06,927 La plupart du temps, ça ne menait à rien. 276 00:23:07,010 --> 00:23:08,428 Je suis peut-être vieux jeu, 277 00:23:08,512 --> 00:23:11,765 mais quand on se fait renverser en allant parler à la police, 278 00:23:11,848 --> 00:23:13,850 c'est qu'on est sur la bonne voie. 279 00:23:13,934 --> 00:23:17,020 Et tout désigne la famille Gates et leur maison. 280 00:23:17,104 --> 00:23:18,313 La famille Gates. 281 00:23:19,231 --> 00:23:22,484 Ils sont tous morts et je ne crois pas aux fantômes. 282 00:23:22,567 --> 00:23:23,777 Vous devriez. 283 00:23:31,743 --> 00:23:35,622 Comment fais-tu pour être au centre de tous les drames ? 284 00:23:35,705 --> 00:23:37,457 J'ai beaucoup de chance. 285 00:23:37,541 --> 00:23:40,293 Je vais placer l'académie en confinement 286 00:23:40,377 --> 00:23:43,672 et tu n'as plus le droit de quitter le campus. 287 00:23:54,724 --> 00:23:55,559 Mercredi. 288 00:23:56,643 --> 00:23:59,187 J'ai appris ce qui est arrivé à M. Walker. 289 00:23:59,271 --> 00:24:00,397 Ça va ? 290 00:24:00,480 --> 00:24:04,401 - Ça doit être terrible, de voir ça. - C'était l'un de mes rêves. 291 00:24:05,735 --> 00:24:07,571 Dites à la geôlière que je suis là. 292 00:24:08,822 --> 00:24:11,700 Tout ce que fait Mme Weems est dans ton intérêt. 293 00:24:11,783 --> 00:24:15,620 Tu aurais pu être blessée ou pire. 294 00:24:19,875 --> 00:24:21,293 Ton roman avance ? 295 00:24:21,960 --> 00:24:24,421 L'enquête de Viper a été contrariée, 296 00:24:24,504 --> 00:24:27,048 mais elle prépare la suite de son plan. 297 00:24:28,675 --> 00:24:30,093 Ça m'intrigue. 298 00:24:31,094 --> 00:24:33,763 J'ai vu ce livre et j'ai pensé à toi. 299 00:24:35,765 --> 00:24:38,226 Mary Shelley l'a écrit à 19 ans, après un défi. 300 00:24:38,310 --> 00:24:39,311 Je sais. 301 00:24:39,978 --> 00:24:42,522 C'est à la fois mon héroïne et mon ennemie. 302 00:24:43,106 --> 00:24:45,442 J'ai deux ans et 364 jours pour la battre. 303 00:24:46,485 --> 00:24:50,197 Tu fais bien de te concentrer sur des monstres littéraires 304 00:24:50,280 --> 00:24:53,366 et de laisser les vrais aux autorités. 305 00:24:54,618 --> 00:24:59,456 "Aucun homme ne choisit le mal. Il le confond avec le bien qu'il cherche." 306 00:24:59,956 --> 00:25:02,375 Shelley décrit les gens comme Weems, 307 00:25:02,459 --> 00:25:05,045 qui agissent mal pour protéger ce qu'ils veulent. 308 00:25:06,338 --> 00:25:09,966 C'est elle qui vous envoie ? Pour m'occuper autrement ? 309 00:25:10,050 --> 00:25:11,051 Non. 310 00:25:11,760 --> 00:25:14,471 Mais elle te renverra si tu la défies encore. 311 00:25:15,972 --> 00:25:18,099 Donc vous faites ça dans mon intérêt ? 312 00:25:18,683 --> 00:25:21,561 Évidemment. On se ressemble, toi et moi. 313 00:25:21,645 --> 00:25:22,979 Non. 314 00:25:23,855 --> 00:25:27,150 Je ne veux pas d'aide ni de pitié. J'ai une mère et une psy. 315 00:25:27,234 --> 00:25:29,069 C'est assez pénible comme ça. 316 00:25:50,632 --> 00:25:53,343 - Allô ? - J'ai réfléchi à ta proposition. 317 00:25:53,426 --> 00:25:56,471 - Ma proposition ? - Le dîner de non-anniversaire. 318 00:25:57,973 --> 00:25:59,975 C'est vrai ? Super. 319 00:26:01,518 --> 00:26:02,727 Tu es libre quand ? 320 00:26:02,811 --> 00:26:05,021 Passe me prendre à Nevermore à 20 h. 321 00:26:05,605 --> 00:26:06,815 Éteins tes phares. 322 00:26:09,651 --> 00:26:10,652 Mercredi ? 323 00:26:11,820 --> 00:26:13,947 Ty, qu'est-ce que je t'ai dit ? 324 00:26:14,030 --> 00:26:18,451 Évite Mercredi Addams, cette fille te fera souffrir. 325 00:26:18,952 --> 00:26:20,245 Crois-en mon expérience. 326 00:26:21,288 --> 00:26:23,164 Tu fais allusion à maman ? 327 00:26:24,374 --> 00:26:28,044 Bien sûr que non. Pour ça, il faudrait que tu parles d'elle. 328 00:26:38,972 --> 00:26:40,682 Je n'ai pas le temps pour ça. 329 00:26:41,182 --> 00:26:44,019 Je vais à l'hôpital, voir si le maire va bien. 330 00:26:44,102 --> 00:26:45,520 Sois rentré à l'heure. 331 00:26:45,604 --> 00:26:47,188 Tu l'as aimée, au moins ? 332 00:26:53,278 --> 00:26:55,113 Tu n'as pas idée. 333 00:27:07,042 --> 00:27:11,504 J'ai réfléchi à mon manque d'enthousiasme suite à ta surprise. 334 00:27:12,005 --> 00:27:15,842 Je regrette de ne pas avoir été plus reconnaissante. 335 00:27:18,887 --> 00:27:20,764 - C'est vrai ? - Contente-toi de ça. 336 00:27:21,389 --> 00:27:25,727 Si seulement on pouvait quitter le campus et remettre ça, 337 00:27:26,311 --> 00:27:27,937 entre meilleures copines… 338 00:27:28,772 --> 00:27:30,774 Dommage qu'on soit confinées. 339 00:27:33,443 --> 00:27:35,153 Quelle jolie pleine lune… 340 00:27:39,240 --> 00:27:42,285 Je peux demander à aller aux cages à loups 341 00:27:42,369 --> 00:27:44,454 et dire que tu vas m'y enfermer. 342 00:27:44,954 --> 00:27:47,082 Ma perfidie a enfin déteint sur toi. 343 00:27:48,500 --> 00:27:49,501 La Chose ? 344 00:27:50,627 --> 00:27:51,836 Tu sais quoi faire ? 345 00:27:57,217 --> 00:27:59,260 On devrait mettre nos écharpes. 346 00:28:02,138 --> 00:28:05,975 - J'ai laissé la mienne à l'escrime. - Non, au Weathervane. 347 00:28:06,059 --> 00:28:07,560 Mais Bianca l'a rapportée. 348 00:28:08,978 --> 00:28:10,480 Une vraie patte de singe. 349 00:28:14,275 --> 00:28:16,277 ACADÉMIE NEVERMORE 350 00:28:24,994 --> 00:28:25,995 Bordel. 351 00:28:29,249 --> 00:28:30,250 Allons-y. 352 00:28:32,085 --> 00:28:34,504 Salut. Content de te voir aussi. 353 00:28:40,677 --> 00:28:42,679 C'est lui, notre chauffeur Uber ? 354 00:28:42,762 --> 00:28:44,180 Votre chauffeur ? 355 00:28:44,931 --> 00:28:48,184 - C'est pas un rencard ? - C'est pas une soirée filles ? 356 00:28:48,268 --> 00:28:50,061 Changement de plan. 357 00:28:51,020 --> 00:28:53,440 C'est quoi, ces écharpes-capuches ? 358 00:28:53,523 --> 00:28:55,692 Pas de questions. Démarre. 359 00:29:12,876 --> 00:29:13,877 Mercredi ? 360 00:29:16,838 --> 00:29:18,047 Vous êtes là ? 361 00:29:19,174 --> 00:29:23,178 Je sais que tu m'en veux pour le tableau, mais je veux te parler. 362 00:29:32,437 --> 00:29:33,855 Où elle est, La Chose ? 363 00:29:42,947 --> 00:29:46,367 C'est une blague ? Tu veux entrer là-dedans ? 364 00:29:47,118 --> 00:29:49,746 - Cet endroit fait grave flipper. - Je sais. 365 00:29:51,748 --> 00:29:54,584 - J'ai jamais dit oui à ça. - Pareil. 366 00:29:54,667 --> 00:29:58,505 Je ne voulais pas de dîner ou de fête d'anniversaire. 367 00:30:00,965 --> 00:30:02,300 Je veux faire ça. 368 00:30:03,927 --> 00:30:07,764 Il suffisait de le dire. T'étais pas obligée de nous piéger. 369 00:30:08,598 --> 00:30:10,225 Vous pouvez partir. 370 00:30:11,184 --> 00:30:13,394 Moi, je vais inspecter le garage. 371 00:30:36,793 --> 00:30:37,794 Laisse-moi faire. 372 00:30:48,888 --> 00:30:50,306 Elle est bloquée. 373 00:30:50,890 --> 00:30:51,891 Je peux essayer ? 374 00:31:02,861 --> 00:31:03,736 Truc de louve. 375 00:31:14,330 --> 00:31:16,416 La voiture qui a renversé le maire. 376 00:31:16,499 --> 00:31:18,543 Ça devient vraiment chaud. 377 00:31:19,502 --> 00:31:21,504 Il faut appeler le père de Tyler. 378 00:31:22,964 --> 00:31:23,798 Pourquoi ? 379 00:31:24,340 --> 00:31:26,843 Pour que je me fasse virer de Nevermore ? 380 00:31:27,385 --> 00:31:28,428 Pas question. 381 00:31:39,731 --> 00:31:41,274 Je vais mourir ce soir. 382 00:32:01,669 --> 00:32:04,589 La voilà. La famille Gates. 383 00:32:05,089 --> 00:32:07,258 Élégants, pour des psychopathes. 384 00:32:08,468 --> 00:32:09,594 Il y a Garrett, 385 00:32:10,887 --> 00:32:13,139 son père anti-marginaux, Ansel, 386 00:32:13,222 --> 00:32:14,849 et tu dois être Laurel. 387 00:32:14,933 --> 00:32:17,936 Ils sont tous morts depuis longtemps. Alors… 388 00:32:19,354 --> 00:32:21,356 pourquoi Goody m'a-t-elle envoyée ici ? 389 00:32:46,839 --> 00:32:47,840 Tu as fini ? 390 00:33:15,868 --> 00:33:19,330 Un autel flippant dans la bibliothèque, normal. 391 00:33:19,414 --> 00:33:21,082 Le nôtre est dans le salon, 392 00:33:21,165 --> 00:33:23,668 pour fêter Día de los Muertos toute l'année. 393 00:33:30,842 --> 00:33:32,385 LE SANG COULERA 394 00:33:32,468 --> 00:33:34,262 QUAND JE REVIENDRAI 395 00:33:47,150 --> 00:33:48,067 Encore tièdes. 396 00:33:49,986 --> 00:33:52,405 Tyler, fouille le rez-de-chaussée. 397 00:33:52,488 --> 00:33:54,198 Enid et moi, on monte. 398 00:33:54,282 --> 00:33:55,283 Ah bon ? 399 00:34:10,465 --> 00:34:13,176 Bon, tu pars à gauche, et moi à droite. 400 00:34:13,259 --> 00:34:16,429 Tu veux qu'on se sépare ? Ici ? 401 00:34:16,512 --> 00:34:19,515 C'est comme ça que les gens meurent dans les films. 402 00:34:19,599 --> 00:34:22,060 Au moins, on s'en ira plus vite. 403 00:34:23,936 --> 00:34:25,563 Non, s'il te plaît ! 404 00:34:29,567 --> 00:34:31,402 Qu'est-ce que je fous là ? 405 00:34:35,907 --> 00:34:37,700 Je sais ce que dirait ma mère. 406 00:34:38,618 --> 00:34:41,037 "Enid, tu es une chiffe molle. 407 00:34:42,205 --> 00:34:47,543 "Tu es trop collante. Montre les crocs. Personne n'aime les louves désespérées." 408 00:34:47,627 --> 00:34:49,629 La ferme, maman, sors de ma tête. 409 00:34:56,469 --> 00:34:59,097 Mercredi, viens voir. 410 00:35:10,566 --> 00:35:11,984 Le lit a été fait. 411 00:35:12,652 --> 00:35:14,237 Le ménage aussi. 412 00:35:21,953 --> 00:35:22,954 "LG" ? 413 00:35:31,546 --> 00:35:32,713 Laurel Gates. 414 00:35:34,173 --> 00:35:36,884 On dirait qu'elle a retrouvé sa chambre. 415 00:35:36,968 --> 00:35:38,302 C'est impossible. 416 00:35:39,178 --> 00:35:41,514 Elle s'est noyée il y a 25 ans. 417 00:35:43,683 --> 00:35:44,892 Allons-y. 418 00:35:46,018 --> 00:35:48,563 C'est la pire des soirées entre filles. 419 00:35:49,438 --> 00:35:51,274 Les filles, sortez, il est là ! 420 00:35:57,029 --> 00:35:58,489 Le monte-plats. Vas-y ! 421 00:36:06,581 --> 00:36:09,792 C'est pas vrai. 422 00:36:29,478 --> 00:36:30,521 Pas ton écharpe. 423 00:36:31,105 --> 00:36:32,315 Arrête. 424 00:36:38,613 --> 00:36:39,614 C'est pas vrai. 425 00:37:35,002 --> 00:37:36,003 Tu fais quoi ? 426 00:37:37,213 --> 00:37:40,091 - Ce sont les victimes du monstre. - Grouille ! 427 00:37:49,976 --> 00:37:52,395 - Ça va ? - Ça t'intéresse, maintenant ? 428 00:37:56,691 --> 00:38:00,528 - Mercredi, qu'est-ce que tu fais ? - On doit sauver Tyler. 429 00:38:01,028 --> 00:38:02,363 Le monstre est là-bas. 430 00:38:06,659 --> 00:38:07,785 Enid, tiens-moi ça. 431 00:38:07,868 --> 00:38:10,329 - Il est toujours là. - Tu peux marcher ? 432 00:38:12,456 --> 00:38:13,666 D'où tu sors ? 433 00:38:14,250 --> 00:38:16,252 Tiens, prends ça. 434 00:38:18,212 --> 00:38:19,422 Qu'est-ce qu'il a ? 435 00:38:29,807 --> 00:38:31,309 Merci, doc. 436 00:38:31,392 --> 00:38:33,060 Désolée d'insister, 437 00:38:33,144 --> 00:38:35,604 mais je suis en pleine crise de panique. 438 00:38:36,230 --> 00:38:38,357 Si Weems apprend qu'on est sortis… 439 00:38:41,110 --> 00:38:42,862 Qu'est-ce qui s'est passé ? 440 00:38:43,529 --> 00:38:46,574 - Encore toi, hein ? - Attends, papa. Je vais bien. 441 00:38:47,158 --> 00:38:50,244 Shérif, vous êtes en colère, mais vous devez voir ça. 442 00:39:02,173 --> 00:39:03,382 Tout était là. 443 00:39:04,133 --> 00:39:06,218 Les morceaux des victimes, 444 00:39:06,302 --> 00:39:09,722 la Cadillac, l'autel et le bouquet de roses fraîches. 445 00:39:10,639 --> 00:39:12,141 Mais tout a disparu. 446 00:39:12,224 --> 00:39:14,435 Quelqu'un a vidé la maison. 447 00:39:15,353 --> 00:39:19,148 Hier, je vous ai dit que tout menait ici et j'avais raison. 448 00:39:19,231 --> 00:39:23,778 C'est ton excuse pour avoir mis mon fils et tes amis en danger ? 449 00:39:25,529 --> 00:39:27,156 Écoute-moi bien. 450 00:39:27,907 --> 00:39:32,620 À partir d'aujourd'hui, je t'interdis de voir Tyler et je t'interdis 451 00:39:32,703 --> 00:39:35,706 de continuer ta petite enquête, c'est clair ? 452 00:39:48,594 --> 00:39:53,933 Tu as volontairement ignoré un ordre et tu as quitté le campus. 453 00:39:54,016 --> 00:39:58,020 Tout ça pour risquer ta vie et celle de tes camarades. 454 00:39:58,104 --> 00:40:00,398 C'est un motif d'expulsion, je sais. 455 00:40:01,232 --> 00:40:03,651 Vous seriez en droit de faire ce choix. 456 00:40:04,735 --> 00:40:07,113 Mais vous commettriez une grave erreur. 457 00:40:09,031 --> 00:40:13,452 La contrition me semble plus appropriée que l'arrogance, Mlle Addams. 458 00:40:13,536 --> 00:40:16,372 Je ne m'excuserai jamais de rechercher la vérité. 459 00:40:25,756 --> 00:40:27,049 Qu'est-ce que c'est ? 460 00:40:27,758 --> 00:40:29,135 L'avertissement de Rowan. 461 00:40:39,061 --> 00:40:40,980 C'est pour ça qu'il voulait te tuer ? 462 00:40:41,772 --> 00:40:45,985 C'est un dessin de sa mère. Elle pensait que je détruirais l'académie. 463 00:40:47,111 --> 00:40:48,612 Mais je dois la sauver. 464 00:40:49,989 --> 00:40:53,701 Voilà ce qui est en jeu. Tout ce que vous avez juré de protéger. 465 00:40:54,452 --> 00:40:56,287 Je mérite une autre chance. 466 00:41:00,249 --> 00:41:01,250 S'il vous plaît. 467 00:41:13,345 --> 00:41:15,181 À la moindre infraction… 468 00:41:16,807 --> 00:41:20,311 au moindre faux pas, tu seras renvoyée. 469 00:41:20,394 --> 00:41:24,523 - Pas de si, pas de mais. - Vous épargnez aussi Enid et Xavier. 470 00:41:24,607 --> 00:41:26,442 Et plus de négociation. 471 00:41:27,109 --> 00:41:28,110 Bonne nuit. 472 00:41:41,665 --> 00:41:44,084 - Où tu vas ? - Dans la chambre de Yoko. 473 00:41:44,877 --> 00:41:47,296 Thornhill m'a autorisée à dormir là-bas. 474 00:41:48,214 --> 00:41:52,009 C'est inutile. J'ai parlé à Weems. Vous ne serez pas punis. 475 00:41:52,092 --> 00:41:53,511 Je dois te remercier ? 476 00:41:54,011 --> 00:41:56,639 Je me suis déjà excusée. C'est terminé. 477 00:41:58,766 --> 00:41:59,808 Terminé ? 478 00:42:00,643 --> 00:42:05,022 C'était la cerise sur le gâteau d'anniversaire que t'as même pas coupé. 479 00:42:05,689 --> 00:42:09,401 Tu te sers des gens, sans hésiter à les mettre en danger. 480 00:42:10,152 --> 00:42:12,947 On a failli mourir à cause de ton obsession débile. 481 00:42:13,030 --> 00:42:14,281 Mais on a survécu. 482 00:42:15,324 --> 00:42:19,328 Et je me rapproche de la vérité, c'est tout ce qui compte. 483 00:42:23,165 --> 00:42:24,250 J'ai essayé. 484 00:42:24,833 --> 00:42:28,963 J'ai vraiment, vraiment essayé d'être ton amie. 485 00:42:30,089 --> 00:42:33,509 Je t'ai tendu la main. J'ai pris tes émotions en compte. 486 00:42:33,592 --> 00:42:37,429 Je disais : "Elle fait tueuse en série, mais elle est timide." 487 00:42:37,513 --> 00:42:38,681 Je ne t'ai rien demandé. 488 00:42:38,764 --> 00:42:42,977 T'as pas eu à le faire. C'est ce que font les amies. 489 00:42:44,520 --> 00:42:46,522 Mais ça, tu peux pas le savoir. 490 00:42:48,941 --> 00:42:51,569 Tu veux être seule ? Je t'en prie. 491 00:43:25,227 --> 00:43:27,771 Goody a prédit que je finirais seule. 492 00:43:28,772 --> 00:43:30,399 C'est peut-être inévitable. 493 00:43:31,358 --> 00:43:33,360 Mais pour la première fois… 494 00:43:34,653 --> 00:43:36,071 ça ne m'enchante pas. 495 00:43:45,080 --> 00:43:46,707 Et ce n'est pas tout. 496 00:43:48,208 --> 00:43:49,877 Quelque chose me tracasse. 497 00:43:53,172 --> 00:43:55,299 Je sens que la mort est proche. 498 00:43:57,468 --> 00:43:58,802 Qu'elle m'observe. 499 00:44:17,738 --> 00:44:21,367 Mais je ne me laisserai pas intimider. Je n'abandonnerai pas. 500 00:44:25,037 --> 00:44:26,121 Cette maison. 501 00:44:26,830 --> 00:44:28,248 Cette famille. 502 00:44:30,042 --> 00:44:31,251 Crackstone. 503 00:44:33,253 --> 00:44:34,797 Le monstre. 504 00:44:35,381 --> 00:44:36,590 Et bizarrement, moi. 505 00:44:37,841 --> 00:44:41,178 Tout ça semble lié, comme une toile d'araignée. 506 00:44:44,390 --> 00:44:47,142 Et quand M. Walker s'est approché de la vérité, 507 00:44:48,185 --> 00:44:49,603 on l'a fait taire. 508 00:44:53,273 --> 00:44:54,692 Mais ça ne m'arrivera pas. 509 00:45:01,240 --> 00:45:03,117 À la personne qui m'observe, 510 00:45:04,159 --> 00:45:05,369 sache une chose : 511 00:45:08,789 --> 00:45:10,416 je te trouverai. 512 00:47:57,499 --> 00:48:00,127 Sous-titres : Lauriane Bullich