1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:18,643 --> 00:00:22,772
Ako se možda pitate,
ne održavam često seanse.
3
00:00:22,856 --> 00:00:24,858
Jedva žive ljude podnosim.
4
00:00:25,442 --> 00:00:27,527
Zašto bih komunicirala s mrtvima?
5
00:00:28,945 --> 00:00:34,117
Ali majka kaže da me samo Goody
može podučiti kako da kontroliram moć.
6
00:00:34,200 --> 00:00:37,662
Što brže ovladam njome,
to ću prije riješiti slučaj.
7
00:00:56,181 --> 00:00:57,182
Oprosti.
8
00:00:57,265 --> 00:00:59,267
Nisam htjela prekidati tvoju…
9
00:01:00,602 --> 00:01:01,936
Želim li znati?
10
00:01:02,520 --> 00:01:05,023
U raljama smrti tražila sam rođakinju.
11
00:01:06,232 --> 00:01:07,734
Baš u tvom stilu.
12
00:01:07,817 --> 00:01:09,402
Zove se Goody?
13
00:01:09,486 --> 00:01:11,446
Jedna od prvobitnih izopćenika.
14
00:01:12,155 --> 00:01:15,241
Pokušavam je prizvati,
no ignorira moje usrdne molbe.
15
00:01:16,493 --> 00:01:18,328
Hoćeš moju mirisnu svijeću?
16
00:01:18,411 --> 00:01:21,372
Aroma tatarskog odreska je božanstvena.
17
00:01:24,876 --> 00:01:26,711
Možda se Goody ipak javila.
18
00:01:31,299 --> 00:01:33,676
Izrescima iz časopisa sigurno nije.
19
00:01:34,886 --> 00:01:38,932
AKO ŽELIŠ ODGOVORE,
U PONOĆ BUDI U CRACKSTONEOVOJ KRIPTI
20
00:01:53,613 --> 00:01:55,281
Htjela si doći.
21
00:01:56,407 --> 00:01:57,784
Mogla sam i sama.
22
00:02:11,548 --> 00:02:14,259
Čini se da je naše Duboko Grlo već ovdje.
23
00:02:18,054 --> 00:02:19,180
Što je krepalo?
24
00:02:19,264 --> 00:02:20,765
Miris moga djetinjstva.
25
00:02:21,766 --> 00:02:22,809
Dođi.
26
00:02:22,892 --> 00:02:25,436
Možda da ipak ostanem vani.
27
00:02:28,857 --> 00:02:30,400
I čuvam stražu, znaš.
28
00:03:00,597 --> 00:03:01,431
Enid?
29
00:03:14,444 --> 00:03:16,487
Pokaži se, tko god da si.
30
00:03:17,864 --> 00:03:19,532
Pokušaš li što, gubiš udove.
31
00:03:20,533 --> 00:03:21,951
Iznenađenje!
32
00:03:23,536 --> 00:03:27,248
Sretan rođendan ti
33
00:03:28,374 --> 00:03:32,629
Sretan rođendan ti
34
00:03:32,712 --> 00:03:36,716
Sretan rođendan, draga Wednesday
35
00:03:36,799 --> 00:03:38,259
SRETAN 16. ROĐENDAN
36
00:03:38,343 --> 00:03:41,846
Sretan rođendan ti
37
00:03:44,891 --> 00:03:46,809
Trebala sam znati tko je kriv.
38
00:03:47,602 --> 00:03:50,980
Zaprijetila sam ti smrtnom kaznom
bude li proslave.
39
00:03:52,523 --> 00:03:54,609
Nije li torta super?
40
00:03:55,151 --> 00:03:57,195
Ja sam dodala ružičasti balon.
41
00:03:57,278 --> 00:03:59,030
Poželi nešto.
42
00:04:04,035 --> 00:04:05,119
To je latinski.
43
00:04:07,747 --> 00:04:10,875
„Vatra će padati s neba kad ja uskrsnem.”
44
00:04:11,459 --> 00:04:12,961
To nije baš želja.
45
00:04:14,837 --> 00:04:17,632
Prvi dio rečenice
gorio je na travnjaku u školi.
46
00:04:18,341 --> 00:04:19,842
To ne može biti slučajno.
47
00:04:19,926 --> 00:04:22,637
Čekaj, nećemo pojesti tortu, zar ne?
48
00:04:36,943 --> 00:04:38,611
Crackstone dolazi.
49
00:04:40,947 --> 00:04:42,073
Crackstone dolazi.
50
00:04:53,668 --> 00:04:55,920
-Goody.
-Ti si gavran u mojoj obitelji.
51
00:04:57,088 --> 00:04:58,339
Wednesday.
52
00:04:58,423 --> 00:05:00,967
Možeš me naučiti kontrolirati moć.
53
00:05:01,050 --> 00:05:03,511
Nabujalu rijeku nije moguće kontrolirati.
54
00:05:04,178 --> 00:05:06,556
Nauči ploviti njome, a da se ne utopiš.
55
00:05:06,639 --> 00:05:08,141
Vrijeme nam nije naklono.
56
00:05:10,435 --> 00:05:13,479
Da zaustaviš Crackstonea,
ovo mjesto moraš naći.
57
00:05:16,482 --> 00:05:17,984
Govoriš u zagonetkama?
58
00:05:18,067 --> 00:05:19,652
Trebaš lagane odgovore?
59
00:05:21,195 --> 00:05:22,989
Gavran živi samotan život.
60
00:05:23,072 --> 00:05:25,491
Živiš sama, nikomu ne možeš vjerovati.
61
00:05:25,575 --> 00:05:27,660
U svima samo vidiš tamu.
62
00:05:28,453 --> 00:05:30,038
To me treba uplašiti?
63
00:05:30,788 --> 00:05:31,831
Trebalo bi.
64
00:05:38,588 --> 00:05:42,467
ŠESTO POGLAVLJE
RUKA RUKU MIJE
65
00:05:48,348 --> 00:05:50,892
Ne vidiš da već sliježem ramenima?
66
00:05:50,975 --> 00:05:52,143
Ne krivi Stvar.
67
00:05:52,226 --> 00:05:53,853
Ja sam htjela proslavu.
68
00:05:53,936 --> 00:05:56,356
Mislim da svatko zaslužuje proslavu.
69
00:05:56,439 --> 00:05:58,149
Više volim pogrdu.
70
00:05:58,232 --> 00:06:00,735
Što je ono bilo? Kao da si imala napadaj.
71
00:06:01,444 --> 00:06:02,653
Nisam bila te sreće.
72
00:06:03,946 --> 00:06:06,532
Mogu li bar dobiti priznanje za obmanu?
73
00:06:07,784 --> 00:06:09,369
Varka je bila dojmljiva.
74
00:06:28,221 --> 00:06:31,265
„Neka ti 16. rođendan bude
pun priželjkivanih muka.
75
00:06:31,349 --> 00:06:32,767
Vole te majka i otac.”
76
00:06:33,267 --> 00:06:36,187
Prije odlaska su to povjerili Stvari.
77
00:06:36,687 --> 00:06:40,233
-Fuj! Odurno!
-Da su bar vjeverice žive.
78
00:06:43,945 --> 00:06:46,364
Dok još primaš darove…
79
00:07:01,337 --> 00:07:03,631
Onda, sviđa li ti se?
80
00:07:05,174 --> 00:07:06,134
Što je to točno?
81
00:07:06,217 --> 00:07:07,844
Kružni šal, bleso.
82
00:07:07,927 --> 00:07:09,971
U tvojim bojama.
83
00:07:10,054 --> 00:07:12,306
I znaš što je najbolje?
84
00:07:13,266 --> 00:07:14,600
I ja ga imam!
85
00:07:15,893 --> 00:07:18,020
Zajedno ih možemo nositi na nastavi.
86
00:07:18,604 --> 00:07:22,942
Preposeban je da bih ga nosila na nastavi.
87
00:07:23,443 --> 00:07:25,570
Pričekajmo posebniju prigodu.
88
00:07:26,821 --> 00:07:28,364
Pogreb, možda.
89
00:07:32,118 --> 00:07:35,413
Znate, Lucasu je jako žao
zbog onoga na plesu.
90
00:07:35,496 --> 00:07:39,834
Oprostite što sam skeptična,
s obzirom na novi vandalizam.
91
00:07:39,917 --> 00:07:43,129
Ali nije on zapalio
one riječi na travnjaku.
92
00:07:43,212 --> 00:07:45,006
Cijeli tjedan nikamo ne smije.
93
00:07:46,883 --> 00:07:47,717
U redu.
94
00:07:48,801 --> 00:07:52,597
Neka ovdje odradi rad za opće dobro
i sve ćemo zaboraviti.
95
00:07:52,680 --> 00:07:53,639
U redu.
96
00:07:54,432 --> 00:07:56,058
Vaš sam dužnik, Larissa.
97
00:07:56,642 --> 00:07:58,728
Ne trebam zahvalnost.
98
00:07:58,811 --> 00:08:02,398
Nađite počinitelje.
Počnite od Lucasovih kompanjona.
99
00:08:02,482 --> 00:08:05,526
Čim nađemo
ono što je napalo malog Ottingera.
100
00:08:06,027 --> 00:08:09,906
Iako sve upućuje na vašeg učenika.
101
00:08:09,989 --> 00:08:11,240
Pazite, Noble.
102
00:08:12,200 --> 00:08:13,993
Moja darežljivost ima granice.
103
00:08:15,119 --> 00:08:17,955
VATRA ĆE PADATI S NEBA
104
00:08:26,464 --> 00:08:28,758
U kripti si opet imala viziju, zar ne?
105
00:08:28,841 --> 00:08:31,427
Nisam znala da opet razgovaramo.
106
00:08:31,511 --> 00:08:34,347
Nakon što sam došao na tvoj rođendan?
107
00:08:35,515 --> 00:08:38,518
-Što si vidjela?
-Tko kaže da ja razgovaram s tobom?
108
00:08:40,478 --> 00:08:43,272
-Još misliš da sam čudovište.
-Nije isključeno.
109
00:08:44,106 --> 00:08:46,150
Kad se predomisliš i zatrebaš me,
110
00:08:46,234 --> 00:08:47,235
znaš gdje sam.
111
00:09:12,385 --> 00:09:13,219
Otkud ti to?
112
00:09:14,387 --> 00:09:16,514
Narukvica. Odakle ti?
113
00:09:18,266 --> 00:09:20,351
Lucas, drago mi je.
114
00:09:21,060 --> 00:09:21,936
Bianca.
115
00:09:22,019 --> 00:09:22,979
Znam.
116
00:09:23,062 --> 00:09:26,774
Tata mi je u Vjetrokazu rekao
da se moram sabrati.
117
00:09:26,857 --> 00:09:30,695
Kad je otišao, žena u susjednom separeu
rekla mi je za aplikaciju.
118
00:09:30,778 --> 00:09:31,904
Jutarnji zov.
119
00:09:31,988 --> 00:09:34,532
Može mi pomoći da nađem životni cilj.
120
00:09:34,615 --> 00:09:38,286
Obično bih to proglasio glupošću,
ali iz nekog razloga…
121
00:09:38,369 --> 00:09:39,620
Povjerovao si joj.
122
00:09:39,704 --> 00:09:42,999
Jesam. I imala je pravo.
Pridružio sam im se.
123
00:09:43,708 --> 00:09:44,875
Poslali su mi to.
124
00:09:46,294 --> 00:09:49,046
Nije ih briga za tvoju dobrobit, vjeruj.
125
00:09:49,130 --> 00:09:51,007
Zanima ih samo tvoj novac.
126
00:09:51,090 --> 00:09:54,135
Učini si uslugu, izbriši aplikaciju.
127
00:09:54,760 --> 00:09:57,221
Što ih više slušaš, više te drže u šaci.
128
00:09:58,097 --> 00:09:58,973
Kako znaš?
129
00:09:59,640 --> 00:10:00,808
Eto, znam.
130
00:10:01,851 --> 00:10:05,688
Zato idiotskog običnjaka
koji mi je genijalnu haljinu upropastio
131
00:10:05,771 --> 00:10:09,567
svojom glupom psinom upozoravam
da se ne da uvući u Jutarnji zov.
132
00:10:10,318 --> 00:10:12,361
Baš takve traže.
133
00:10:13,237 --> 00:10:15,031
To vjerojatno nije kompliment.
134
00:10:15,990 --> 00:10:17,241
Zašto te to zanima?
135
00:10:17,742 --> 00:10:19,827
Pokušavam se ne pretvoriti u majku.
136
00:10:20,453 --> 00:10:22,872
Utjelovljenje je grozomorne budućnosti.
137
00:10:25,207 --> 00:10:26,083
Hej.
138
00:10:27,293 --> 00:10:29,837
Poslije sam u Vjetrokazu
ako želiš svratiti.
139
00:10:29,920 --> 00:10:33,466
Možda možemo razgovarati o radu na sebi.
140
00:10:41,807 --> 00:10:43,934
Nisam oduvijek protiv rođendana.
141
00:10:44,602 --> 00:10:48,230
Svaki me podsjeća da sam godinu bliže
hladnom zagrljaju smrti.
142
00:10:49,273 --> 00:10:50,941
Kako mi se to ne bi sviđalo?
143
00:10:52,151 --> 00:10:55,071
A i zbog roditelja su mi
rođendani bili posebni.
144
00:10:55,154 --> 00:10:58,366
Sretan rođendan ti
145
00:10:59,909 --> 00:11:01,285
Savršeno iznenađenje.
146
00:11:04,205 --> 00:11:05,706
Savršena torta.
147
00:11:06,916 --> 00:11:09,752
Slatkiši!
148
00:11:09,835 --> 00:11:11,128
Savršene igre.
149
00:11:11,212 --> 00:11:14,340
Slatkiši!
150
00:11:26,894 --> 00:11:30,272
Ali sada se proslave, darovi i igre…
151
00:11:33,526 --> 00:11:35,111
doimaju tako trivijalnima.
152
00:11:37,405 --> 00:11:39,615
Goody me upozorila da ću biti sama.
153
00:11:39,699 --> 00:11:41,659
I da ću zbog toga žaliti.
154
00:11:44,870 --> 00:11:45,705
Dr. Kinbott.
155
00:11:46,288 --> 00:11:49,500
Nisam te vidjela od razgovora s obitelji,
koji je bio…
156
00:11:49,583 --> 00:11:51,377
Razgovor koji neću zaboraviti.
157
00:11:52,128 --> 00:11:53,421
Kako ide s njima?
158
00:11:53,504 --> 00:11:55,506
Majka i ja lijepo smo se družile.
159
00:11:56,173 --> 00:11:57,967
-Na fizičkom radu.
-U vrtu?
160
00:11:58,050 --> 00:11:59,176
Kopale smo grob.
161
00:12:00,428 --> 00:12:02,513
I oca sam izvukla iz zatvora.
162
00:12:04,724 --> 00:12:06,058
Zašto ste došli?
163
00:12:07,184 --> 00:12:09,228
Radim s Eugeneovim mamama.
164
00:12:09,311 --> 00:12:12,106
Ovakva trauma ostavi emocionalne ožiljke.
165
00:12:13,232 --> 00:12:16,736
Morale su se kratko vratiti kući,
ja ga posjećujem.
166
00:12:18,446 --> 00:12:19,447
Ostavit ću vas.
167
00:12:21,282 --> 00:12:22,366
Tko je Goody?
168
00:12:27,246 --> 00:12:28,831
Jako daleka rođakinja.
169
00:12:29,874 --> 00:12:30,750
Jako daleka.
170
00:12:31,417 --> 00:12:33,419
Čini se da ne vidi pravu tebe.
171
00:12:33,502 --> 00:12:35,379
Vidi više nego što mislite.
172
00:12:39,675 --> 00:12:42,762
Vjerujte,
hladna sam i bešćutna kao prvi dan.
173
00:12:43,929 --> 00:12:48,726
Sumnjam da bi netko takav
sjedio uz prijatelja i osjećao krivnju.
174
00:12:48,809 --> 00:12:50,436
Nisam tražila terapiju.
175
00:12:50,519 --> 00:12:52,229
Neka to bude rođendanski dar.
176
00:13:04,325 --> 00:13:05,242
Naprijed.
177
00:13:07,578 --> 00:13:11,457
Ovo je stiglo iz Londona.
Stara smrtovnica koju ste tražili.
178
00:13:11,540 --> 00:13:13,083
Hvala, Agnes.
179
00:13:13,167 --> 00:13:15,252
Da, je li Inez Bloom opet zvala?
180
00:13:15,336 --> 00:13:17,338
O svjetlu u staroj Gatesovoj kući?
181
00:13:18,339 --> 00:13:20,591
Prekjučer. Uputila sam je na šerifa.
182
00:13:25,304 --> 00:13:29,183
SMRTOVNICA
LAUREL GATES
183
00:13:29,266 --> 00:13:32,353
PUTOVANJE JEDNOG PURITANCA
ŽIVOT JOSEPHA CRACKSTONEA
184
00:13:33,479 --> 00:13:34,897
SRETAN ROĐENDAN
VJETROKAZ
185
00:13:34,980 --> 00:13:38,400
Znam da to ne piješ,
ali tjedan dana sam to vježbao.
186
00:13:39,944 --> 00:13:41,320
Rođendan, da.
187
00:13:41,403 --> 00:13:42,238
Sretna, nikad.
188
00:13:43,697 --> 00:13:45,241
Svi su čuli od Stvari?
189
00:13:45,324 --> 00:13:47,284
Što misliš tko je donio tortu?
190
00:13:48,285 --> 00:13:50,788
Stavio sam kremu od čokolade s 98 % kakaa,
191
00:13:50,871 --> 00:13:54,083
s obzirom na tvoje najdraže boje.
192
00:13:58,420 --> 00:14:01,340
To ti je Enid darovala?
193
00:14:01,423 --> 00:14:04,468
Savršen za bijeg pješice
iz zemlje napaćene ratom.
194
00:14:04,552 --> 00:14:06,428
Ne voliš dan kad si najvažnija?
195
00:14:06,512 --> 00:14:08,138
Svaki dan sam najvažnija.
196
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
Uz ovaj idu i torta i grozna pjesma.
197
00:14:12,643 --> 00:14:16,480
Da te pozovem na večeru
bez pjesme, koja nije za rođendan,
198
00:14:18,357 --> 00:14:19,817
bi li te to zanimalo?
199
00:14:23,904 --> 00:14:24,947
Imam kratak rok.
200
00:14:25,573 --> 00:14:26,699
Kratak kao život.
201
00:14:27,658 --> 00:14:28,492
Za školu?
202
00:14:29,785 --> 00:14:33,330
O tome kako će nam
brisanje grijeha prošlosti doći glave.
203
00:14:46,510 --> 00:14:47,887
Jesi li to vidio?
204
00:14:49,972 --> 00:14:51,473
Što bi to trebalo biti?
205
00:14:52,808 --> 00:14:53,809
Nije važno.
206
00:14:59,023 --> 00:15:01,358
Jesam li nešto kriv?
207
00:15:02,568 --> 00:15:05,905
Kao da me od Gavranbala izbjegavaš.
208
00:15:06,864 --> 00:15:07,823
Griješim li?
209
00:15:13,787 --> 00:15:15,205
Imam odgovor, čini se.
210
00:15:19,543 --> 00:15:21,337
Duga crna s dva šećera za van?
211
00:15:25,382 --> 00:15:27,468
Ona prijetnja na travnjaku u školi
212
00:15:28,093 --> 00:15:30,721
urezana je
i na zid u Crackstoneovoj kripti.
213
00:15:31,597 --> 00:15:33,432
Opet si iskapala tijela?
214
00:15:33,515 --> 00:15:35,351
Znam da je to povezano.
215
00:15:36,602 --> 00:15:39,104
Raspisat ću tjeralicu
za mrtvim puritancem.
216
00:15:39,188 --> 00:15:43,525
Sad kad više niste opsjednuti
starom osvetom, možete rješavati zločin.
217
00:15:45,152 --> 00:15:47,988
Tata i ja smo zakopali sjekiru.
Zakopaj i ti.
218
00:15:49,198 --> 00:15:50,866
Ja ne zakapam sjekire.
219
00:15:51,951 --> 00:15:52,868
Samo ih oštrim.
220
00:16:09,176 --> 00:16:10,302
Trebam tvoju pomoć.
221
00:16:10,386 --> 00:16:13,347
-Ne uživaj.
-Želiš naučiti crtati?
222
00:16:17,726 --> 00:16:19,144
Linije su ti klimave.
223
00:16:19,895 --> 00:16:22,439
To sam vidjela u viziji. Znaš što je to?
224
00:16:31,281 --> 00:16:32,366
Kad si to nacrtao?
225
00:16:32,866 --> 00:16:33,993
Prije dva dana.
226
00:16:34,618 --> 00:16:37,121
Opet sam počeo sanjati, kao prije.
227
00:16:37,746 --> 00:16:38,831
I čudovište?
228
00:16:39,498 --> 00:16:41,875
Ne, ali osjećao sam ga,
229
00:16:42,543 --> 00:16:45,045
u sjeni, da vreba negdje u mom umu.
230
00:16:47,047 --> 00:16:48,298
Znaš li gdje je to?
231
00:16:48,382 --> 00:16:52,011
Stara Gatesova kuća.
Prolazim onuda dok trčim.
232
00:16:54,013 --> 00:16:54,847
Zašto?
233
00:17:07,276 --> 00:17:08,360
Slušaj.
234
00:17:12,364 --> 00:17:15,492
Poslije plesa sam te htio zaboraviti,
ali nisam mogao.
235
00:17:16,744 --> 00:17:19,079
Počeo sam slikati i naslikao to. Dobro?
236
00:17:22,124 --> 00:17:23,542
Čujem te kako sviraš.
237
00:17:31,216 --> 00:17:33,302
Osjećam kako te glazba ponese.
238
00:17:34,928 --> 00:17:37,139
Mislim da samo tada vidim pravu tebe.
239
00:17:56,450 --> 00:17:58,285
Bianca, zar ne?
240
00:18:00,537 --> 00:18:04,208
Molio bih uslugu.
Wednesday je to zaboravila. Vratiš joj?
241
00:18:04,792 --> 00:18:06,293
Enidin rođendanski dar.
242
00:18:07,002 --> 00:18:07,961
Nisi joj dečko?
243
00:18:09,838 --> 00:18:10,714
Bogme nisam.
244
00:18:12,091 --> 00:18:13,300
Nema problema.
245
00:18:14,093 --> 00:18:15,469
Ionako odlazim.
246
00:18:21,391 --> 00:18:23,560
Nisam mislio da ćeš doći.
247
00:18:23,644 --> 00:18:24,853
Ni ja.
248
00:18:30,192 --> 00:18:31,151
Poslušao sam te.
249
00:18:33,654 --> 00:18:35,447
Zbilja, zašto si došla?
250
00:18:36,031 --> 00:18:38,826
Mislio sam
da izopćenici ne razgovaraju sa mnom.
251
00:18:40,285 --> 00:18:43,831
Samo sam s nekim htjela razgovarati.
252
00:18:43,914 --> 00:18:45,958
Rekla bih da nam je isto.
253
00:18:46,458 --> 00:18:51,004
Majka me došla podsjetiti
da sirene ljuske ne mijenjaju.
254
00:18:51,547 --> 00:18:53,090
Koliko god se trudila,
255
00:18:53,173 --> 00:18:55,425
neki će me ljudi uvijek omalovažavati.
256
00:18:56,426 --> 00:18:57,970
Želim dokazati da griješi.
257
00:18:59,012 --> 00:19:00,764
Pomislila sam da razumiješ.
258
00:19:04,726 --> 00:19:08,480
Ljudi uglavnom misle
da od mene nikad ništa.
259
00:19:09,898 --> 00:19:13,569
I kad već otvoreno razgovaramo,
nisam ih ni razuvjeravao.
260
00:19:15,571 --> 00:19:16,905
Zašto ono na plesu?
261
00:19:17,406 --> 00:19:18,532
Ne znam.
262
00:19:19,741 --> 00:19:23,078
Jer su tatu ponizili na Danu povezivanja.
263
00:19:23,912 --> 00:19:26,623
Htio sam osvetu.
Ali nakon što smo to učinili…
264
00:19:27,708 --> 00:19:29,293
Bilo mi je grozno.
265
00:19:29,376 --> 00:19:32,921
Shvatio sam da moram sve promijeniti.
Početi ispočetka.
266
00:19:33,881 --> 00:19:35,174
Ako razumiješ.
267
00:19:38,594 --> 00:19:39,928
Bolje nego što misliš.
268
00:19:47,436 --> 00:19:49,605
Garrett Gates je ovdje živio.
269
00:19:50,105 --> 00:19:52,649
Mladić za čije su ubojstvo
optužili mog oca.
270
00:19:54,568 --> 00:19:58,906
Šerif kaže da je njegova obitelj mrtva,
kao i stara mržnja.
271
00:20:00,240 --> 00:20:02,201
Ali duhovi ne ubijaju žive.
272
00:20:03,285 --> 00:20:05,495
Goody mi je s razlogom pokazala kuću.
273
00:20:05,579 --> 00:20:08,957
Moram otkriti njezine tajne.
Makar stradala.
274
00:20:47,871 --> 00:20:49,414
Treba mu odvući pozornost.
275
00:20:51,041 --> 00:20:53,252
Šerife, Noble je. Javite se.
276
00:20:53,835 --> 00:20:56,755
Čujte, možda znam tko stoji iza svega.
277
00:20:58,632 --> 00:21:00,801
Samo nagađam, objasnit ću vam.
278
00:21:02,427 --> 00:21:05,138
Uz pitu u Vjetrokazu, kao nekad.
279
00:21:06,306 --> 00:21:07,182
Vidimo se.
280
00:21:56,898 --> 00:21:58,400
Ne!
281
00:22:04,865 --> 00:22:05,699
Noble!
282
00:22:11,163 --> 00:22:12,331
Zovite hitnu!
283
00:22:13,123 --> 00:22:14,333
Zovite hitnu pomoć!
284
00:22:18,462 --> 00:22:19,379
HITNA POMOĆ
285
00:22:20,505 --> 00:22:21,506
Živ je.
286
00:22:22,424 --> 00:22:23,258
Jedva.
287
00:22:25,052 --> 00:22:27,220
Odvest ću te nakon što daš iskaz.
288
00:22:27,304 --> 00:22:29,097
Dala sam ga vašoj zamjenici.
289
00:22:29,598 --> 00:22:31,433
Plavi Cadillac bez tablica.
290
00:22:31,516 --> 00:22:33,393
Da, znam.
291
00:22:35,729 --> 00:22:36,813
Želim bolji iskaz.
292
00:22:37,856 --> 00:22:39,816
Zašto si bila u Walkerovu autu?
293
00:22:39,900 --> 00:22:41,985
Izašao je iz kuće obitelji Gates.
294
00:22:42,569 --> 00:22:43,528
Gates.
295
00:22:44,029 --> 00:22:46,073
-Što si radila ondje?
-Tražim kuću.
296
00:22:49,493 --> 00:22:51,370
Čula sam poziv upućen vama.
297
00:22:52,079 --> 00:22:52,913
Zanimljivo.
298
00:22:55,123 --> 00:23:00,754
Kad je bio šerif, imao je lude teorije
o neriješenim slučajevima.
299
00:23:01,338 --> 00:23:04,383
Raspravljali bismo uz pitu,
za onim stolom.
300
00:23:04,466 --> 00:23:06,968
Teorije uglavnom nikamo nisu vodile.
301
00:23:07,052 --> 00:23:08,303
Možda sam staromodna,
302
00:23:08,387 --> 00:23:11,848
ali kad nekog pregaze
prije no što policiji nešto otkrije,
303
00:23:11,932 --> 00:23:13,266
obično nešto zna.
304
00:23:13,934 --> 00:23:17,020
Sve upućuje na obitelj Gates i onu kuću.
305
00:23:17,104 --> 00:23:18,188
Obitelj Gates.
306
00:23:19,272 --> 00:23:20,982
Kako? Svi su mrtvi.
307
00:23:21,066 --> 00:23:23,652
-A u duhove ne vjerujem.
-Možda griješite.
308
00:23:31,660 --> 00:23:35,622
Kako se uspiješ naći u središtu
svih strahota koje se ovdje dogode?
309
00:23:35,705 --> 00:23:36,957
Nevjerojatna sreća.
310
00:23:37,541 --> 00:23:39,876
Škola je odsad zatvorena.
311
00:23:40,377 --> 00:23:43,672
Do daljnjega ne smiješ napuštati
školsko zemljište.
312
00:23:54,766 --> 00:23:59,146
Wednesday, čula sam
što se dogodilo gradonačelniku.
313
00:23:59,229 --> 00:24:00,397
Jesi li dobro?
314
00:24:00,480 --> 00:24:04,401
-Ne mogu zamisliti kako je to vidjeti.
-Bilo mi je na popisu želja.
315
00:24:05,777 --> 00:24:07,571
Prenesite da sam u ćeliji.
316
00:24:08,822 --> 00:24:11,700
Ravnateljica te samo želi zaštititi.
317
00:24:11,783 --> 00:24:15,078
Mogla si teško stradati.
Ili nešto još gore.
318
00:24:19,916 --> 00:24:21,293
Kako napreduje roman?
319
00:24:21,960 --> 00:24:24,421
Viperina istraga uvelike je blokirana,
320
00:24:24,504 --> 00:24:26,882
ali planira daljnje poteze.
321
00:24:28,633 --> 00:24:29,926
Zvuči zanimljivo.
322
00:24:31,094 --> 00:24:33,763
Vidjela sam ovo na polici i sjetila te se.
323
00:24:35,765 --> 00:24:38,226
Mary Shelley napisala je to sa samo 19 g.
324
00:24:38,310 --> 00:24:39,311
Znam.
325
00:24:39,978 --> 00:24:42,481
Ona je i moj uzor i ljuta protivnica.
326
00:24:43,064 --> 00:24:45,442
Imam dvije godine i 364 dana za pobjedu.
327
00:24:46,485 --> 00:24:50,155
Mudro je da se usmjeriš
na čudovišta iz književnosti,
328
00:24:50,238 --> 00:24:53,366
a policiji prepustiš
moguća stvarna čudovišta.
329
00:24:54,576 --> 00:24:59,331
„Nitko ne bira zlo zato što je zlo. Misli
da je ono sreća, dobro za kojim teži.”
330
00:24:59,414 --> 00:25:02,375
Mary Shelley time opisuje
ljude poput ravnateljice.
331
00:25:02,459 --> 00:25:05,045
Čine zlo pod krinkom općeg dobra.
332
00:25:06,254 --> 00:25:07,589
Ona vas je nagovorila?
333
00:25:07,672 --> 00:25:09,966
Da me usmjerite na druge interese?
334
00:25:10,050 --> 00:25:10,884
Nije.
335
00:25:11,760 --> 00:25:14,471
Ali izbacit će te budeš li joj prkosila.
336
00:25:16,056 --> 00:25:18,099
Samo vam je moje dobro cilj?
337
00:25:18,683 --> 00:25:19,643
Uvijek.
338
00:25:20,352 --> 00:25:22,103
-Mislim da smo slične.
-Nismo.
339
00:25:23,897 --> 00:25:29,069
Ne trebam vašu pomoć ni sažaljenje.
Majka i terapeutkinja dovoljno me muče.
340
00:25:50,340 --> 00:25:51,174
Halo?
341
00:25:51,758 --> 00:25:55,011
-Predomislila sam se za ponudu.
-Ponudu?
342
00:25:55,095 --> 00:25:56,471
Večera, ne za rođendan.
343
00:25:57,973 --> 00:25:59,891
Je li? Baš lijepo.
344
00:26:01,518 --> 00:26:02,686
Kada možeš?
345
00:26:02,769 --> 00:26:05,021
Dođi po mene pred Nikadviše u osam.
346
00:26:05,605 --> 00:26:06,648
Ugasi svjetla.
347
00:26:09,609 --> 00:26:10,485
Wednesday?
348
00:26:11,778 --> 00:26:13,446
Ty, što sam ti rekao?
349
00:26:14,030 --> 00:26:16,283
Daj, makni se od Wednesday Addams.
350
00:26:16,366 --> 00:26:18,326
Zbog takve ćeš stradati.
351
00:26:19,077 --> 00:26:20,245
Znam takve, vjeruj.
352
00:26:21,288 --> 00:26:22,581
Misliš na mamu?
353
00:26:24,374 --> 00:26:28,044
Ne, naravno.
To bi značilo da je spominješ.
354
00:26:38,847 --> 00:26:40,682
Ne mogu se sada baviti time.
355
00:26:41,182 --> 00:26:44,019
Moram u bolnicu
vidjeti kako je gradonačelnik.
356
00:26:44,102 --> 00:26:45,520
Dođi kući na vrijeme.
357
00:26:45,604 --> 00:26:47,188
Jesi li je uopće volio?
358
00:26:53,278 --> 00:26:55,071
Više nego što možeš pojmiti.
359
00:27:07,042 --> 00:27:11,338
Razmišljala sam o tome što nisam bila
oduševljena soarejom iznenađenja.
360
00:27:12,005 --> 00:27:12,964
Moram reći,
361
00:27:13,048 --> 00:27:15,842
žalim što ti nisam prikladnije zahvalila.
362
00:27:19,012 --> 00:27:20,764
-Zbilja?
-Prihvati pobjedu.
363
00:27:21,473 --> 00:27:25,560
Kad bismo bar mogle izaći
i ponoviti rođendan.
364
00:27:26,353 --> 00:27:27,771
Najbolje frendice.
365
00:27:28,730 --> 00:27:30,440
Šteta što je škola zatvorena.
366
00:27:33,526 --> 00:27:35,153
Gledaj taj puni Mjesec.
367
00:27:38,448 --> 00:27:42,285
Mogu reći da se preobražavam
i tražiti izlaz u vučje kaveze.
368
00:27:42,369 --> 00:27:44,496
Ti se javljaš da ćeš me zaključati.
369
00:27:44,996 --> 00:27:47,082
Napokon si pokupila malo podlosti.
370
00:27:48,458 --> 00:27:49,501
Stvari?
371
00:27:50,585 --> 00:27:51,920
Znaš što ti je činiti?
372
00:27:56,466 --> 00:27:58,677
Stavimo šalove.
373
00:28:00,887 --> 00:28:03,556
Ostao mi je na mačevanju.
374
00:28:03,640 --> 00:28:05,975
Ne, ostao ti je u Vjetrokazu.
375
00:28:06,059 --> 00:28:07,560
No Bianca ga je donijela.
376
00:28:08,895 --> 00:28:10,438
Želje se samo ispunjavaju.
377
00:28:14,275 --> 00:28:17,779
AKADEMIJA NIKADVIŠE
378
00:28:24,577 --> 00:28:25,412
Ajme!
379
00:28:29,207 --> 00:28:30,041
Idemo.
380
00:28:32,043 --> 00:28:34,295
Bok, i meni je drago što tebe vidim.
381
00:28:40,677 --> 00:28:42,679
Čekaj, on je naš Uber?
382
00:28:42,762 --> 00:28:43,930
Uber?
383
00:28:44,931 --> 00:28:47,767
-Ne idemo na spoj?
-Ne idemo u ženski izlazak?
384
00:28:48,268 --> 00:28:49,728
Promjena plana.
385
00:28:51,020 --> 00:28:53,398
I zašto obje imate te šalove kapuljače?
386
00:28:53,481 --> 00:28:55,650
Ne pitaj. Samo vozi.
387
00:29:12,834 --> 00:29:13,793
Wednesday?
388
00:29:16,838 --> 00:29:17,756
Jeste li tu?
389
00:29:19,132 --> 00:29:23,011
Znam da se ljutiš zbog slike.
Ali trebam te malo.
390
00:29:32,437 --> 00:29:33,688
Gdje je, Stvari?
391
00:29:43,198 --> 00:29:46,034
Zbilja? Želiš ući onamo?
392
00:29:47,076 --> 00:29:48,578
Ovdje je ježeno jezivo.
393
00:29:48,661 --> 00:29:49,621
Znam.
394
00:29:51,706 --> 00:29:54,584
-Ovo mi nije bilo u planu.
-Ni meni.
395
00:29:54,667 --> 00:29:58,588
Nisam rođendan htjela proslaviti
večerom ili tulumom iznenađenja.
396
00:30:01,007 --> 00:30:02,300
Ovo želim raditi.
397
00:30:03,927 --> 00:30:07,597
Onda si to trebala i reći.
Nisi nas morala prevariti.
398
00:30:08,640 --> 00:30:10,225
Možete otići ako želite.
399
00:30:11,267 --> 00:30:12,977
Ja idem pogledati u garažu.
400
00:30:36,709 --> 00:30:37,836
Daj da ja pokušam.
401
00:30:48,888 --> 00:30:50,056
Ovo nema smisla.
402
00:30:50,890 --> 00:30:52,100
Mogu li ja pokušati?
403
00:31:02,902 --> 00:31:03,736
Vukodlak sam.
404
00:31:14,289 --> 00:31:15,498
Auto iz nesreće.
405
00:31:16,499 --> 00:31:18,459
Ovo postaje zbilja strašno.
406
00:31:19,544 --> 00:31:22,005
Odmah zovimo Tylerovog tatu.
407
00:31:22,755 --> 00:31:23,590
Zašto?
408
00:31:24,382 --> 00:31:26,718
Da me vrati u školu i da me izbace?
409
00:31:27,343 --> 00:31:28,177
Ne zovemo ga.
410
00:31:39,606 --> 00:31:41,316
Večeras ću umrijeti.
411
00:32:01,669 --> 00:32:04,422
Evo ih. Obitelj Gates.
412
00:32:05,089 --> 00:32:06,925
Tako otmjeni, a psihopati.
413
00:32:08,468 --> 00:32:09,594
Garrett.
414
00:32:10,887 --> 00:32:13,139
Otac Ansel, mrzitelj izopćenika.
415
00:32:13,222 --> 00:32:14,891
A ti si valjda Laurel.
416
00:32:14,974 --> 00:32:16,601
Svi su već dugo mrtvi.
417
00:32:16,684 --> 00:32:17,936
Zato se pitam
418
00:32:19,395 --> 00:32:21,147
zašto me Goody ovamo poslala.
419
00:32:46,881 --> 00:32:47,840
Je li dovoljno?
420
00:33:15,868 --> 00:33:19,122
Tko nema jezivi ugrađeni oltar
u obiteljskoj knjižnici?
421
00:33:19,205 --> 00:33:20,206
Naš je u boravku.
422
00:33:21,165 --> 00:33:23,668
Više mjesta za svakodnevni Dan mrtvih.
423
00:33:30,842 --> 00:33:32,385
KRV ĆE PADATI S NEBA
424
00:33:32,468 --> 00:33:34,262
KAD USKRSNEM
425
00:33:47,233 --> 00:33:48,067
Još su tople.
426
00:33:49,986 --> 00:33:52,363
Tylere, provjeri ostatak prizemlja.
427
00:33:52,447 --> 00:33:54,198
Enid i ja pretražit ćemo kat.
428
00:33:54,282 --> 00:33:55,324
Da?
429
00:34:10,423 --> 00:34:11,257
Ovako,
430
00:34:11,841 --> 00:34:13,176
ti lijevo, ja desno.
431
00:34:13,259 --> 00:34:15,970
Zbilja želiš da se razdvojimo? Ovdje?
432
00:34:16,512 --> 00:34:19,515
U svim hororcima
svi najbolji frendovi tako umru.
433
00:34:19,599 --> 00:34:22,060
Što smo brže, to ćeš prije otići.
434
00:34:23,936 --> 00:34:25,480
Ne, molim te.
435
00:34:29,525 --> 00:34:31,444
Zašto sam uopće ovdje?
436
00:34:35,907 --> 00:34:37,492
Znam što bi mama rekla.
437
00:34:38,618 --> 00:34:40,453
„Enid, svima daš da te gaze.
438
00:34:42,205 --> 00:34:43,331
Nemaš svoje ja.
439
00:34:44,373 --> 00:34:47,585
Pokaži zube.
Nitko ne voli čupavice koje se lijepe.”
440
00:34:47,668 --> 00:34:49,462
Šuti, mama, izađi mi iz glave!
441
00:34:56,469 --> 00:34:59,013
Wednesday, ovo moraš vidjeti!
442
00:35:10,608 --> 00:35:11,859
Krevet je napravljen.
443
00:35:12,693 --> 00:35:14,153
Nema prašine ni paučine.
444
00:35:21,953 --> 00:35:22,995
L. G.?
445
00:35:31,629 --> 00:35:32,713
Laurel Gates.
446
00:35:34,173 --> 00:35:36,884
Netko se vratio u staru sobu, čini se.
447
00:35:36,968 --> 00:35:38,261
Nemoguće.
448
00:35:39,095 --> 00:35:41,514
Prije 25 godina u inozemstvu se utopila.
449
00:35:43,683 --> 00:35:44,767
Idemo.
450
00:35:45,935 --> 00:35:48,563
Ovo je najgori ženski izlazak na svijetu!
451
00:35:49,438 --> 00:35:51,023
Cure, bježite, ovdje je!
452
00:35:57,071 --> 00:35:58,489
Kućno dizalo, brzo!
453
00:36:06,581 --> 00:36:09,876
Bože mili.
454
00:36:29,478 --> 00:36:30,521
Ne šal!
455
00:36:31,230 --> 00:36:32,315
Prestani.
456
00:36:38,613 --> 00:36:39,822
Bože!
457
00:37:35,002 --> 00:37:36,003
Što radiš?!
458
00:37:37,213 --> 00:37:39,215
Dijelovi tijela žrtava čudovišta!
459
00:37:39,298 --> 00:37:41,050
Dođi.
460
00:37:50,059 --> 00:37:52,144
-Dobro si?
-Kao da te je briga!
461
00:37:56,691 --> 00:37:58,192
Što je tebi?!
462
00:37:58,276 --> 00:38:00,361
Moramo se vratiti po Tylera.
463
00:38:00,987 --> 00:38:02,363
Čudovište je ondje!
464
00:38:06,617 --> 00:38:07,785
Enid, primi to.
465
00:38:07,868 --> 00:38:10,329
-Još je unutra!
-Ranjen si. Možeš hodati?
466
00:38:12,415 --> 00:38:13,291
Otkud ti?
467
00:38:14,125 --> 00:38:14,959
Evo.
468
00:38:15,459 --> 00:38:16,377
Uzmi to.
469
00:38:18,170 --> 00:38:19,130
Što je bilo?
470
00:38:29,849 --> 00:38:31,309
Hvala, doktorice.
471
00:38:31,392 --> 00:38:33,060
Nisam najvažnija,
472
00:38:33,144 --> 00:38:35,604
ali imam jak panični napadaj.
473
00:38:36,188 --> 00:38:38,357
Weemsica ne smije znati da nas nema.
474
00:38:41,110 --> 00:38:42,862
Ma što je ovo?
475
00:38:43,571 --> 00:38:46,574
-Ti si kriva, je li?
-Čekaj, tata. Dobro sam.
476
00:38:47,158 --> 00:38:50,202
Razumijem da ste uzrujani,
ali morate nešto vidjeti.
477
00:39:02,173 --> 00:39:03,215
Sve je bilo tu.
478
00:39:04,175 --> 00:39:07,428
Dijelovi tijela i plavi Cadillac.
479
00:39:07,511 --> 00:39:09,722
Oltar i soba sa svježim ružama.
480
00:39:10,681 --> 00:39:12,141
Sada nema ničega.
481
00:39:12,224 --> 00:39:14,435
Netko je sve odnio kad smo otišli.
482
00:39:15,394 --> 00:39:19,148
Jučer sam rekla da sve upućuje na kuću.
Tako je i bilo.
483
00:39:19,231 --> 00:39:22,985
To je opravdanje
za izlaganje ostalih pogibelji?
484
00:39:25,529 --> 00:39:26,781
Slušaj me dobro.
485
00:39:27,907 --> 00:39:31,410
Odsad se više ne smiješ družiti s Tylerom.
486
00:39:31,494 --> 00:39:36,040
I ne smiješ se više miješati
u ovaj slučaj. Jasno?
487
00:39:48,594 --> 00:39:53,557
Prekršila si moju izričitu zapovijed.
Izašla si iz škole, a zatvorena je.
488
00:39:54,141 --> 00:39:57,436
I pritom ugrozila i druge učenike i sebe.
489
00:39:58,145 --> 00:40:00,398
Možete me izbaciti, znam.
490
00:40:01,232 --> 00:40:03,192
I imate svako pravo na to.
491
00:40:04,735 --> 00:40:07,113
Mislim da bi to bila velika pogreška.
492
00:40:08,989 --> 00:40:13,452
Mislim da bi skrušenost
sada bila preporučljiva, ne gordost.
493
00:40:13,536 --> 00:40:16,247
Neću se ispričavati
za istraživanje istine.
494
00:40:25,714 --> 00:40:26,757
Što je to?
495
00:40:27,883 --> 00:40:29,135
Rowanovo upozorenje.
496
00:40:39,103 --> 00:40:40,980
Zato te pokušao ubiti?
497
00:40:41,856 --> 00:40:43,774
Crtež njegove majke prije smrti.
498
00:40:43,858 --> 00:40:46,277
Rekla je da mi je sudbina uništiti školu.
499
00:40:46,986 --> 00:40:48,612
No mislim da ću je spasiti.
500
00:40:49,864 --> 00:40:51,365
Znate što može stradati.
501
00:40:51,449 --> 00:40:53,742
Sve što ste prisegnuli štititi.
502
00:40:54,326 --> 00:40:56,412
Mislim da zaslužujem drugu priliku.
503
00:41:00,291 --> 00:41:01,125
Molim vas.
504
00:41:13,345 --> 00:41:15,014
Još jedan prijestup,
505
00:41:16,891 --> 00:41:20,311
još jedno kršenje pravila i izbacit ću te.
506
00:41:20,394 --> 00:41:22,521
Bez ikakvih rasprava.
507
00:41:23,105 --> 00:41:26,609
-Nema kazne ni za Enid i Xaviera.
-I bez pregovora.
508
00:41:27,109 --> 00:41:28,235
Laku noć!
509
00:41:41,749 --> 00:41:42,917
Kamo ideš?
510
00:41:43,000 --> 00:41:43,959
K Yoko u sobu.
511
00:41:44,710 --> 00:41:47,213
Thornhillica kaže
da mogu na nekoliko dana.
512
00:41:48,214 --> 00:41:49,256
Nema potrebe.
513
00:41:49,340 --> 00:41:51,592
Weemsica neće kazniti tebe i Xaviera.
514
00:41:52,092 --> 00:41:52,927
Hvala?
515
00:41:54,011 --> 00:41:56,639
Ispričala sam se. Sve je prošlo.
516
00:41:58,766 --> 00:41:59,808
Prošlo?
517
00:42:00,684 --> 00:42:04,730
Ovo večeras samo je šlag na torti
koju se nisi ni udostojala jesti.
518
00:42:05,731 --> 00:42:09,401
Iskoristit ćeš svakog oko sebe,
makar ga ugrozila.
519
00:42:10,110 --> 00:42:12,780
Mogli smo stradati
zbog tvoje glupe opsesije.
520
00:42:12,863 --> 00:42:13,697
Ali nismo.
521
00:42:15,324 --> 00:42:19,328
Sad sam korak bliže rješenju.
To je najvažnije.
522
00:42:23,165 --> 00:42:24,250
Pokušala sam.
523
00:42:24,833 --> 00:42:28,796
Jako sam se trudila
pokušati ti biti prijateljica.
524
00:42:30,089 --> 00:42:31,382
Bila sam uz tebe.
525
00:42:32,091 --> 00:42:36,178
Bila obzirna. Govorila
da možda izgledaš kao serijski ubojica.
526
00:42:36,262 --> 00:42:38,681
-Ali samo si stidljiva.
-Nisam to tražila.
527
00:42:38,764 --> 00:42:41,058
Nisi morala! Prijatelji to rade.
528
00:42:41,642 --> 00:42:42,768
Sami od sebe.
529
00:42:44,562 --> 00:42:46,522
Ako to ne znaš, sve je jasno.
530
00:42:48,941 --> 00:42:51,527
Želiš biti sama? Budi sama.
531
00:43:25,227 --> 00:43:27,313
Goody me upozorila da ću biti sama.
532
00:43:28,731 --> 00:43:30,190
Možda je to neizbježno.
533
00:43:31,442 --> 00:43:33,360
Ali prvi put u životu
534
00:43:34,612 --> 00:43:36,155
zbog toga se osjećam loše.
535
00:43:45,039 --> 00:43:46,624
A tu je i još nešto.
536
00:43:48,250 --> 00:43:49,460
Nešto me muči.
537
00:43:53,213 --> 00:43:54,715
Osjećaj da je smrt blizu.
538
00:43:57,509 --> 00:43:58,385
Promatra me.
539
00:44:17,738 --> 00:44:20,949
Ali ne dam se zastrašiti
i nikad neću odustati.
540
00:44:24,995 --> 00:44:25,996
Ona kuća.
541
00:44:26,830 --> 00:44:28,207
Ona obitelj.
542
00:44:30,000 --> 00:44:31,043
Crackstone.
543
00:44:33,253 --> 00:44:34,797
Čudovište.
544
00:44:35,381 --> 00:44:36,507
Nekako i ja.
545
00:44:37,841 --> 00:44:41,053
Svi kao da smo povezani
poput paukove mreže.
546
00:44:44,431 --> 00:44:47,142
Kad se gradonačelnik
previše približio istini,
547
00:44:48,143 --> 00:44:49,353
ušutkan je.
548
00:44:53,273 --> 00:44:54,650
Ali mene neće ušutkati.
549
00:45:01,156 --> 00:45:02,533
Onomu tko me promatra
550
00:45:04,159 --> 00:45:05,369
poručujem ovo.
551
00:45:05,452 --> 00:45:07,246
NAĆI ĆU TE
552
00:45:08,789 --> 00:45:10,124
Naći ću te.
553
00:48:00,210 --> 00:48:02,129
Prijevod titlova: Vida Živković