1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:18,643 --> 00:00:22,772 Ako se možda pitate, ne održavam često seanse. 3 00:00:22,856 --> 00:00:24,858 Jedva žive ljude podnosim. 4 00:00:25,442 --> 00:00:27,527 Zašto bih komunicirala s mrtvima? 5 00:00:28,945 --> 00:00:34,117 Ali majka kaže da me samo Goody može podučiti kako da kontroliram moć. 6 00:00:34,200 --> 00:00:37,662 Što brže ovladam njome, to ću prije riješiti slučaj. 7 00:00:56,181 --> 00:00:57,182 Oprosti. 8 00:00:57,265 --> 00:00:59,267 Nisam htjela prekidati tvoju… 9 00:01:00,602 --> 00:01:01,936 Želim li znati? 10 00:01:02,520 --> 00:01:05,023 U raljama smrti tražila sam rođakinju. 11 00:01:06,232 --> 00:01:07,734 Baš u tvom stilu. 12 00:01:07,817 --> 00:01:09,402 Zove se Goody? 13 00:01:09,486 --> 00:01:11,446 Jedna od prvobitnih izopćenika. 14 00:01:12,155 --> 00:01:15,241 Pokušavam je prizvati, no ignorira moje usrdne molbe. 15 00:01:16,493 --> 00:01:18,328 Hoćeš moju mirisnu svijeću? 16 00:01:18,411 --> 00:01:21,372 Aroma tatarskog odreska je božanstvena. 17 00:01:24,876 --> 00:01:26,711 Možda se Goody ipak javila. 18 00:01:31,299 --> 00:01:33,676 Izrescima iz časopisa sigurno nije. 19 00:01:34,886 --> 00:01:38,932 AKO ŽELIŠ ODGOVORE, U PONOĆ BUDI U CRACKSTONEOVOJ KRIPTI 20 00:01:53,613 --> 00:01:55,281 Htjela si doći. 21 00:01:56,407 --> 00:01:57,784 Mogla sam i sama. 22 00:02:11,548 --> 00:02:14,259 Čini se da je naše Duboko Grlo već ovdje. 23 00:02:18,054 --> 00:02:19,180 Što je krepalo? 24 00:02:19,264 --> 00:02:20,765 Miris moga djetinjstva. 25 00:02:21,766 --> 00:02:22,809 Dođi. 26 00:02:22,892 --> 00:02:25,436 Možda da ipak ostanem vani. 27 00:02:28,857 --> 00:02:30,400 I čuvam stražu, znaš. 28 00:03:00,597 --> 00:03:01,431 Enid? 29 00:03:14,444 --> 00:03:16,487 Pokaži se, tko god da si. 30 00:03:17,864 --> 00:03:19,532 Pokušaš li što, gubiš udove. 31 00:03:20,533 --> 00:03:21,951 Iznenađenje! 32 00:03:23,536 --> 00:03:27,248 Sretan rođendan ti 33 00:03:28,374 --> 00:03:32,629 Sretan rođendan ti 34 00:03:32,712 --> 00:03:36,716 Sretan rođendan, draga Wednesday 35 00:03:36,799 --> 00:03:38,259 SRETAN 16. ROĐENDAN 36 00:03:38,343 --> 00:03:41,846 Sretan rođendan ti 37 00:03:44,891 --> 00:03:46,809 Trebala sam znati tko je kriv. 38 00:03:47,602 --> 00:03:50,980 Zaprijetila sam ti smrtnom kaznom bude li proslave. 39 00:03:52,523 --> 00:03:54,609 Nije li torta super? 40 00:03:55,151 --> 00:03:57,195 Ja sam dodala ružičasti balon. 41 00:03:57,278 --> 00:03:59,030 Poželi nešto. 42 00:04:04,035 --> 00:04:05,119 To je latinski. 43 00:04:07,747 --> 00:04:10,875 „Vatra će padati s neba kad ja uskrsnem.” 44 00:04:11,459 --> 00:04:12,961 To nije baš želja. 45 00:04:14,837 --> 00:04:17,632 Prvi dio rečenice gorio je na travnjaku u školi. 46 00:04:18,341 --> 00:04:19,842 To ne može biti slučajno. 47 00:04:19,926 --> 00:04:22,637 Čekaj, nećemo pojesti tortu, zar ne? 48 00:04:36,943 --> 00:04:38,611 Crackstone dolazi. 49 00:04:40,947 --> 00:04:42,073 Crackstone dolazi. 50 00:04:53,668 --> 00:04:55,920 -Goody. -Ti si gavran u mojoj obitelji. 51 00:04:57,088 --> 00:04:58,339 Wednesday. 52 00:04:58,423 --> 00:05:00,967 Možeš me naučiti kontrolirati moć. 53 00:05:01,050 --> 00:05:03,511 Nabujalu rijeku nije moguće kontrolirati. 54 00:05:04,178 --> 00:05:06,556 Nauči ploviti njome, a da se ne utopiš. 55 00:05:06,639 --> 00:05:08,141 Vrijeme nam nije naklono. 56 00:05:10,435 --> 00:05:13,479 Da zaustaviš Crackstonea, ovo mjesto moraš naći. 57 00:05:16,482 --> 00:05:17,984 Govoriš u zagonetkama? 58 00:05:18,067 --> 00:05:19,652 Trebaš lagane odgovore? 59 00:05:21,195 --> 00:05:22,989 Gavran živi samotan život. 60 00:05:23,072 --> 00:05:25,491 Živiš sama, nikomu ne možeš vjerovati. 61 00:05:25,575 --> 00:05:27,660 U svima samo vidiš tamu. 62 00:05:28,453 --> 00:05:30,038 To me treba uplašiti? 63 00:05:30,788 --> 00:05:31,831 Trebalo bi. 64 00:05:38,588 --> 00:05:42,467 ŠESTO POGLAVLJE RUKA RUKU MIJE 65 00:05:48,348 --> 00:05:50,892 Ne vidiš da već sliježem ramenima? 66 00:05:50,975 --> 00:05:52,143 Ne krivi Stvar. 67 00:05:52,226 --> 00:05:53,853 Ja sam htjela proslavu. 68 00:05:53,936 --> 00:05:56,356 Mislim da svatko zaslužuje proslavu. 69 00:05:56,439 --> 00:05:58,149 Više volim pogrdu. 70 00:05:58,232 --> 00:06:00,735 Što je ono bilo? Kao da si imala napadaj. 71 00:06:01,444 --> 00:06:02,653 Nisam bila te sreće. 72 00:06:03,946 --> 00:06:06,532 Mogu li bar dobiti priznanje za obmanu? 73 00:06:07,784 --> 00:06:09,369 Varka je bila dojmljiva. 74 00:06:28,221 --> 00:06:31,265 „Neka ti 16. rođendan bude pun priželjkivanih muka. 75 00:06:31,349 --> 00:06:32,767 Vole te majka i otac.” 76 00:06:33,267 --> 00:06:36,187 Prije odlaska su to povjerili Stvari. 77 00:06:36,687 --> 00:06:40,233 -Fuj! Odurno! -Da su bar vjeverice žive. 78 00:06:43,945 --> 00:06:46,364 Dok još primaš darove… 79 00:07:01,337 --> 00:07:03,631 Onda, sviđa li ti se? 80 00:07:05,174 --> 00:07:06,134 Što je to točno? 81 00:07:06,217 --> 00:07:07,844 Kružni šal, bleso. 82 00:07:07,927 --> 00:07:09,971 U tvojim bojama. 83 00:07:10,054 --> 00:07:12,306 I znaš što je najbolje? 84 00:07:13,266 --> 00:07:14,600 I ja ga imam! 85 00:07:15,893 --> 00:07:18,020 Zajedno ih možemo nositi na nastavi. 86 00:07:18,604 --> 00:07:22,942 Preposeban je da bih ga nosila na nastavi. 87 00:07:23,443 --> 00:07:25,570 Pričekajmo posebniju prigodu. 88 00:07:26,821 --> 00:07:28,364 Pogreb, možda. 89 00:07:32,118 --> 00:07:35,413 Znate, Lucasu je jako žao zbog onoga na plesu. 90 00:07:35,496 --> 00:07:39,834 Oprostite što sam skeptična, s obzirom na novi vandalizam. 91 00:07:39,917 --> 00:07:43,129 Ali nije on zapalio one riječi na travnjaku. 92 00:07:43,212 --> 00:07:45,006 Cijeli tjedan nikamo ne smije. 93 00:07:46,883 --> 00:07:47,717 U redu. 94 00:07:48,801 --> 00:07:52,597 Neka ovdje odradi rad za opće dobro i sve ćemo zaboraviti. 95 00:07:52,680 --> 00:07:53,639 U redu. 96 00:07:54,432 --> 00:07:56,058 Vaš sam dužnik, Larissa. 97 00:07:56,642 --> 00:07:58,728 Ne trebam zahvalnost. 98 00:07:58,811 --> 00:08:02,398 Nađite počinitelje. Počnite od Lucasovih kompanjona. 99 00:08:02,482 --> 00:08:05,526 Čim nađemo ono što je napalo malog Ottingera. 100 00:08:06,027 --> 00:08:09,906 Iako sve upućuje na vašeg učenika. 101 00:08:09,989 --> 00:08:11,240 Pazite, Noble. 102 00:08:12,200 --> 00:08:13,993 Moja darežljivost ima granice. 103 00:08:15,119 --> 00:08:17,955 VATRA ĆE PADATI S NEBA 104 00:08:26,464 --> 00:08:28,758 U kripti si opet imala viziju, zar ne? 105 00:08:28,841 --> 00:08:31,427 Nisam znala da opet razgovaramo. 106 00:08:31,511 --> 00:08:34,347 Nakon što sam došao na tvoj rođendan? 107 00:08:35,515 --> 00:08:38,518 -Što si vidjela? -Tko kaže da ja razgovaram s tobom? 108 00:08:40,478 --> 00:08:43,272 -Još misliš da sam čudovište. -Nije isključeno. 109 00:08:44,106 --> 00:08:46,150 Kad se predomisliš i zatrebaš me, 110 00:08:46,234 --> 00:08:47,235 znaš gdje sam. 111 00:09:12,385 --> 00:09:13,219 Otkud ti to? 112 00:09:14,387 --> 00:09:16,514 Narukvica. Odakle ti? 113 00:09:18,266 --> 00:09:20,351 Lucas, drago mi je. 114 00:09:21,060 --> 00:09:21,936 Bianca. 115 00:09:22,019 --> 00:09:22,979 Znam. 116 00:09:23,062 --> 00:09:26,774 Tata mi je u Vjetrokazu rekao da se moram sabrati. 117 00:09:26,857 --> 00:09:30,695 Kad je otišao, žena u susjednom separeu rekla mi je za aplikaciju. 118 00:09:30,778 --> 00:09:31,904 Jutarnji zov. 119 00:09:31,988 --> 00:09:34,532 Može mi pomoći da nađem životni cilj. 120 00:09:34,615 --> 00:09:38,286 Obično bih to proglasio glupošću, ali iz nekog razloga… 121 00:09:38,369 --> 00:09:39,620 Povjerovao si joj. 122 00:09:39,704 --> 00:09:42,999 Jesam. I imala je pravo. Pridružio sam im se. 123 00:09:43,708 --> 00:09:44,875 Poslali su mi to. 124 00:09:46,294 --> 00:09:49,046 Nije ih briga za tvoju dobrobit, vjeruj. 125 00:09:49,130 --> 00:09:51,007 Zanima ih samo tvoj novac. 126 00:09:51,090 --> 00:09:54,135 Učini si uslugu, izbriši aplikaciju. 127 00:09:54,760 --> 00:09:57,221 Što ih više slušaš, više te drže u šaci. 128 00:09:58,097 --> 00:09:58,973 Kako znaš? 129 00:09:59,640 --> 00:10:00,808 Eto, znam. 130 00:10:01,851 --> 00:10:05,688 Zato idiotskog običnjaka koji mi je genijalnu haljinu upropastio 131 00:10:05,771 --> 00:10:09,567 svojom glupom psinom upozoravam da se ne da uvući u Jutarnji zov. 132 00:10:10,318 --> 00:10:12,361 Baš takve traže. 133 00:10:13,237 --> 00:10:15,031 To vjerojatno nije kompliment. 134 00:10:15,990 --> 00:10:17,241 Zašto te to zanima? 135 00:10:17,742 --> 00:10:19,827 Pokušavam se ne pretvoriti u majku. 136 00:10:20,453 --> 00:10:22,872 Utjelovljenje je grozomorne budućnosti. 137 00:10:25,207 --> 00:10:26,083 Hej. 138 00:10:27,293 --> 00:10:29,837 Poslije sam u Vjetrokazu ako želiš svratiti. 139 00:10:29,920 --> 00:10:33,466 Možda možemo razgovarati o radu na sebi. 140 00:10:41,807 --> 00:10:43,934 Nisam oduvijek protiv rođendana. 141 00:10:44,602 --> 00:10:48,230 Svaki me podsjeća da sam godinu bliže hladnom zagrljaju smrti. 142 00:10:49,273 --> 00:10:50,941 Kako mi se to ne bi sviđalo? 143 00:10:52,151 --> 00:10:55,071 A i zbog roditelja su mi rođendani bili posebni. 144 00:10:55,154 --> 00:10:58,366 Sretan rođendan ti 145 00:10:59,909 --> 00:11:01,285 Savršeno iznenađenje. 146 00:11:04,205 --> 00:11:05,706 Savršena torta. 147 00:11:06,916 --> 00:11:09,752 Slatkiši! 148 00:11:09,835 --> 00:11:11,128 Savršene igre. 149 00:11:11,212 --> 00:11:14,340 Slatkiši! 150 00:11:26,894 --> 00:11:30,272 Ali sada se proslave, darovi i igre… 151 00:11:33,526 --> 00:11:35,111 doimaju tako trivijalnima. 152 00:11:37,405 --> 00:11:39,615 Goody me upozorila da ću biti sama. 153 00:11:39,699 --> 00:11:41,659 I da ću zbog toga žaliti. 154 00:11:44,870 --> 00:11:45,705 Dr. Kinbott. 155 00:11:46,288 --> 00:11:49,500 Nisam te vidjela od razgovora s obitelji, koji je bio… 156 00:11:49,583 --> 00:11:51,377 Razgovor koji neću zaboraviti. 157 00:11:52,128 --> 00:11:53,421 Kako ide s njima? 158 00:11:53,504 --> 00:11:55,506 Majka i ja lijepo smo se družile. 159 00:11:56,173 --> 00:11:57,967 -Na fizičkom radu. -U vrtu? 160 00:11:58,050 --> 00:11:59,176 Kopale smo grob. 161 00:12:00,428 --> 00:12:02,513 I oca sam izvukla iz zatvora. 162 00:12:04,724 --> 00:12:06,058 Zašto ste došli? 163 00:12:07,184 --> 00:12:09,228 Radim s Eugeneovim mamama. 164 00:12:09,311 --> 00:12:12,106 Ovakva trauma ostavi emocionalne ožiljke. 165 00:12:13,232 --> 00:12:16,736 Morale su se kratko vratiti kući, ja ga posjećujem. 166 00:12:18,446 --> 00:12:19,447 Ostavit ću vas. 167 00:12:21,282 --> 00:12:22,366 Tko je Goody? 168 00:12:27,246 --> 00:12:28,831 Jako daleka rođakinja. 169 00:12:29,874 --> 00:12:30,750 Jako daleka. 170 00:12:31,417 --> 00:12:33,419 Čini se da ne vidi pravu tebe. 171 00:12:33,502 --> 00:12:35,379 Vidi više nego što mislite. 172 00:12:39,675 --> 00:12:42,762 Vjerujte, hladna sam i bešćutna kao prvi dan. 173 00:12:43,929 --> 00:12:48,726 Sumnjam da bi netko takav sjedio uz prijatelja i osjećao krivnju. 174 00:12:48,809 --> 00:12:50,436 Nisam tražila terapiju. 175 00:12:50,519 --> 00:12:52,229 Neka to bude rođendanski dar. 176 00:13:04,325 --> 00:13:05,242 Naprijed. 177 00:13:07,578 --> 00:13:11,457 Ovo je stiglo iz Londona. Stara smrtovnica koju ste tražili. 178 00:13:11,540 --> 00:13:13,083 Hvala, Agnes. 179 00:13:13,167 --> 00:13:15,252 Da, je li Inez Bloom opet zvala? 180 00:13:15,336 --> 00:13:17,338 O svjetlu u staroj Gatesovoj kući? 181 00:13:18,339 --> 00:13:20,591 Prekjučer. Uputila sam je na šerifa. 182 00:13:25,304 --> 00:13:29,183 SMRTOVNICA LAUREL GATES 183 00:13:29,266 --> 00:13:32,353 PUTOVANJE JEDNOG PURITANCA ŽIVOT JOSEPHA CRACKSTONEA 184 00:13:33,479 --> 00:13:34,897 SRETAN ROĐENDAN VJETROKAZ 185 00:13:34,980 --> 00:13:38,400 Znam da to ne piješ, ali tjedan dana sam to vježbao. 186 00:13:39,944 --> 00:13:41,320 Rođendan, da. 187 00:13:41,403 --> 00:13:42,238 Sretna, nikad. 188 00:13:43,697 --> 00:13:45,241 Svi su čuli od Stvari? 189 00:13:45,324 --> 00:13:47,284 Što misliš tko je donio tortu? 190 00:13:48,285 --> 00:13:50,788 Stavio sam kremu od čokolade s 98 % kakaa, 191 00:13:50,871 --> 00:13:54,083 s obzirom na tvoje najdraže boje. 192 00:13:58,420 --> 00:14:01,340 To ti je Enid darovala? 193 00:14:01,423 --> 00:14:04,468 Savršen za bijeg pješice iz zemlje napaćene ratom. 194 00:14:04,552 --> 00:14:06,428 Ne voliš dan kad si najvažnija? 195 00:14:06,512 --> 00:14:08,138 Svaki dan sam najvažnija. 196 00:14:08,222 --> 00:14:10,349 Uz ovaj idu i torta i grozna pjesma. 197 00:14:12,643 --> 00:14:16,480 Da te pozovem na večeru bez pjesme, koja nije za rođendan, 198 00:14:18,357 --> 00:14:19,817 bi li te to zanimalo? 199 00:14:23,904 --> 00:14:24,947 Imam kratak rok. 200 00:14:25,573 --> 00:14:26,699 Kratak kao život. 201 00:14:27,658 --> 00:14:28,492 Za školu? 202 00:14:29,785 --> 00:14:33,330 O tome kako će nam brisanje grijeha prošlosti doći glave. 203 00:14:46,510 --> 00:14:47,887 Jesi li to vidio? 204 00:14:49,972 --> 00:14:51,473 Što bi to trebalo biti? 205 00:14:52,808 --> 00:14:53,809 Nije važno. 206 00:14:59,023 --> 00:15:01,358 Jesam li nešto kriv? 207 00:15:02,568 --> 00:15:05,905 Kao da me od Gavranbala izbjegavaš. 208 00:15:06,864 --> 00:15:07,823 Griješim li? 209 00:15:13,787 --> 00:15:15,205 Imam odgovor, čini se. 210 00:15:19,543 --> 00:15:21,337 Duga crna s dva šećera za van? 211 00:15:25,382 --> 00:15:27,468 Ona prijetnja na travnjaku u školi 212 00:15:28,093 --> 00:15:30,721 urezana je i na zid u Crackstoneovoj kripti. 213 00:15:31,597 --> 00:15:33,432 Opet si iskapala tijela? 214 00:15:33,515 --> 00:15:35,351 Znam da je to povezano. 215 00:15:36,602 --> 00:15:39,104 Raspisat ću tjeralicu za mrtvim puritancem. 216 00:15:39,188 --> 00:15:43,525 Sad kad više niste opsjednuti starom osvetom, možete rješavati zločin. 217 00:15:45,152 --> 00:15:47,988 Tata i ja smo zakopali sjekiru. Zakopaj i ti. 218 00:15:49,198 --> 00:15:50,866 Ja ne zakapam sjekire. 219 00:15:51,951 --> 00:15:52,868 Samo ih oštrim. 220 00:16:09,176 --> 00:16:10,302 Trebam tvoju pomoć. 221 00:16:10,386 --> 00:16:13,347 -Ne uživaj. -Želiš naučiti crtati? 222 00:16:17,726 --> 00:16:19,144 Linije su ti klimave. 223 00:16:19,895 --> 00:16:22,439 To sam vidjela u viziji. Znaš što je to? 224 00:16:31,281 --> 00:16:32,366 Kad si to nacrtao? 225 00:16:32,866 --> 00:16:33,993 Prije dva dana. 226 00:16:34,618 --> 00:16:37,121 Opet sam počeo sanjati, kao prije. 227 00:16:37,746 --> 00:16:38,831 I čudovište? 228 00:16:39,498 --> 00:16:41,875 Ne, ali osjećao sam ga, 229 00:16:42,543 --> 00:16:45,045 u sjeni, da vreba negdje u mom umu. 230 00:16:47,047 --> 00:16:48,298 Znaš li gdje je to? 231 00:16:48,382 --> 00:16:52,011 Stara Gatesova kuća. Prolazim onuda dok trčim. 232 00:16:54,013 --> 00:16:54,847 Zašto? 233 00:17:07,276 --> 00:17:08,360 Slušaj. 234 00:17:12,364 --> 00:17:15,492 Poslije plesa sam te htio zaboraviti, ali nisam mogao. 235 00:17:16,744 --> 00:17:19,079 Počeo sam slikati i naslikao to. Dobro? 236 00:17:22,124 --> 00:17:23,542 Čujem te kako sviraš. 237 00:17:31,216 --> 00:17:33,302 Osjećam kako te glazba ponese. 238 00:17:34,928 --> 00:17:37,139 Mislim da samo tada vidim pravu tebe. 239 00:17:56,450 --> 00:17:58,285 Bianca, zar ne? 240 00:18:00,537 --> 00:18:04,208 Molio bih uslugu. Wednesday je to zaboravila. Vratiš joj? 241 00:18:04,792 --> 00:18:06,293 Enidin rođendanski dar. 242 00:18:07,002 --> 00:18:07,961 Nisi joj dečko? 243 00:18:09,838 --> 00:18:10,714 Bogme nisam. 244 00:18:12,091 --> 00:18:13,300 Nema problema. 245 00:18:14,093 --> 00:18:15,469 Ionako odlazim. 246 00:18:21,391 --> 00:18:23,560 Nisam mislio da ćeš doći. 247 00:18:23,644 --> 00:18:24,853 Ni ja. 248 00:18:30,192 --> 00:18:31,151 Poslušao sam te. 249 00:18:33,654 --> 00:18:35,447 Zbilja, zašto si došla? 250 00:18:36,031 --> 00:18:38,826 Mislio sam da izopćenici ne razgovaraju sa mnom. 251 00:18:40,285 --> 00:18:43,831 Samo sam s nekim htjela razgovarati. 252 00:18:43,914 --> 00:18:45,958 Rekla bih da nam je isto. 253 00:18:46,458 --> 00:18:51,004 Majka me došla podsjetiti da sirene ljuske ne mijenjaju. 254 00:18:51,547 --> 00:18:53,090 Koliko god se trudila, 255 00:18:53,173 --> 00:18:55,425 neki će me ljudi uvijek omalovažavati. 256 00:18:56,426 --> 00:18:57,970 Želim dokazati da griješi. 257 00:18:59,012 --> 00:19:00,764 Pomislila sam da razumiješ. 258 00:19:04,726 --> 00:19:08,480 Ljudi uglavnom misle da od mene nikad ništa. 259 00:19:09,898 --> 00:19:13,569 I kad već otvoreno razgovaramo, nisam ih ni razuvjeravao. 260 00:19:15,571 --> 00:19:16,905 Zašto ono na plesu? 261 00:19:17,406 --> 00:19:18,532 Ne znam. 262 00:19:19,741 --> 00:19:23,078 Jer su tatu ponizili na Danu povezivanja. 263 00:19:23,912 --> 00:19:26,623 Htio sam osvetu. Ali nakon što smo to učinili… 264 00:19:27,708 --> 00:19:29,293 Bilo mi je grozno. 265 00:19:29,376 --> 00:19:32,921 Shvatio sam da moram sve promijeniti. Početi ispočetka. 266 00:19:33,881 --> 00:19:35,174 Ako razumiješ. 267 00:19:38,594 --> 00:19:39,928 Bolje nego što misliš. 268 00:19:47,436 --> 00:19:49,605 Garrett Gates je ovdje živio. 269 00:19:50,105 --> 00:19:52,649 Mladić za čije su ubojstvo optužili mog oca. 270 00:19:54,568 --> 00:19:58,906 Šerif kaže da je njegova obitelj mrtva, kao i stara mržnja. 271 00:20:00,240 --> 00:20:02,201 Ali duhovi ne ubijaju žive. 272 00:20:03,285 --> 00:20:05,495 Goody mi je s razlogom pokazala kuću. 273 00:20:05,579 --> 00:20:08,957 Moram otkriti njezine tajne. Makar stradala. 274 00:20:47,871 --> 00:20:49,414 Treba mu odvući pozornost. 275 00:20:51,041 --> 00:20:53,252 Šerife, Noble je. Javite se. 276 00:20:53,835 --> 00:20:56,755 Čujte, možda znam tko stoji iza svega. 277 00:20:58,632 --> 00:21:00,801 Samo nagađam, objasnit ću vam. 278 00:21:02,427 --> 00:21:05,138 Uz pitu u Vjetrokazu, kao nekad. 279 00:21:06,306 --> 00:21:07,182 Vidimo se. 280 00:21:56,898 --> 00:21:58,400 Ne! 281 00:22:04,865 --> 00:22:05,699 Noble! 282 00:22:11,163 --> 00:22:12,331 Zovite hitnu! 283 00:22:13,123 --> 00:22:14,333 Zovite hitnu pomoć! 284 00:22:18,462 --> 00:22:19,379 HITNA POMOĆ 285 00:22:20,505 --> 00:22:21,506 Živ je. 286 00:22:22,424 --> 00:22:23,258 Jedva. 287 00:22:25,052 --> 00:22:27,220 Odvest ću te nakon što daš iskaz. 288 00:22:27,304 --> 00:22:29,097 Dala sam ga vašoj zamjenici. 289 00:22:29,598 --> 00:22:31,433 Plavi Cadillac bez tablica. 290 00:22:31,516 --> 00:22:33,393 Da, znam. 291 00:22:35,729 --> 00:22:36,813 Želim bolji iskaz. 292 00:22:37,856 --> 00:22:39,816 Zašto si bila u Walkerovu autu? 293 00:22:39,900 --> 00:22:41,985 Izašao je iz kuće obitelji Gates. 294 00:22:42,569 --> 00:22:43,528 Gates. 295 00:22:44,029 --> 00:22:46,073 -Što si radila ondje? -Tražim kuću. 296 00:22:49,493 --> 00:22:51,370 Čula sam poziv upućen vama. 297 00:22:52,079 --> 00:22:52,913 Zanimljivo. 298 00:22:55,123 --> 00:23:00,754 Kad je bio šerif, imao je lude teorije o neriješenim slučajevima. 299 00:23:01,338 --> 00:23:04,383 Raspravljali bismo uz pitu, za onim stolom. 300 00:23:04,466 --> 00:23:06,968 Teorije uglavnom nikamo nisu vodile. 301 00:23:07,052 --> 00:23:08,303 Možda sam staromodna, 302 00:23:08,387 --> 00:23:11,848 ali kad nekog pregaze prije no što policiji nešto otkrije, 303 00:23:11,932 --> 00:23:13,266 obično nešto zna. 304 00:23:13,934 --> 00:23:17,020 Sve upućuje na obitelj Gates i onu kuću. 305 00:23:17,104 --> 00:23:18,188 Obitelj Gates. 306 00:23:19,272 --> 00:23:20,982 Kako? Svi su mrtvi. 307 00:23:21,066 --> 00:23:23,652 -A u duhove ne vjerujem. -Možda griješite. 308 00:23:31,660 --> 00:23:35,622 Kako se uspiješ naći u središtu svih strahota koje se ovdje dogode? 309 00:23:35,705 --> 00:23:36,957 Nevjerojatna sreća. 310 00:23:37,541 --> 00:23:39,876 Škola je odsad zatvorena. 311 00:23:40,377 --> 00:23:43,672 Do daljnjega ne smiješ napuštati školsko zemljište. 312 00:23:54,766 --> 00:23:59,146 Wednesday, čula sam što se dogodilo gradonačelniku. 313 00:23:59,229 --> 00:24:00,397 Jesi li dobro? 314 00:24:00,480 --> 00:24:04,401 -Ne mogu zamisliti kako je to vidjeti. -Bilo mi je na popisu želja. 315 00:24:05,777 --> 00:24:07,571 Prenesite da sam u ćeliji. 316 00:24:08,822 --> 00:24:11,700 Ravnateljica te samo želi zaštititi. 317 00:24:11,783 --> 00:24:15,078 Mogla si teško stradati. Ili nešto još gore. 318 00:24:19,916 --> 00:24:21,293 Kako napreduje roman? 319 00:24:21,960 --> 00:24:24,421 Viperina istraga uvelike je blokirana, 320 00:24:24,504 --> 00:24:26,882 ali planira daljnje poteze. 321 00:24:28,633 --> 00:24:29,926 Zvuči zanimljivo. 322 00:24:31,094 --> 00:24:33,763 Vidjela sam ovo na polici i sjetila te se. 323 00:24:35,765 --> 00:24:38,226 Mary Shelley napisala je to sa samo 19 g. 324 00:24:38,310 --> 00:24:39,311 Znam. 325 00:24:39,978 --> 00:24:42,481 Ona je i moj uzor i ljuta protivnica. 326 00:24:43,064 --> 00:24:45,442 Imam dvije godine i 364 dana za pobjedu. 327 00:24:46,485 --> 00:24:50,155 Mudro je da se usmjeriš na čudovišta iz književnosti, 328 00:24:50,238 --> 00:24:53,366 a policiji prepustiš moguća stvarna čudovišta. 329 00:24:54,576 --> 00:24:59,331 „Nitko ne bira zlo zato što je zlo. Misli da je ono sreća, dobro za kojim teži.” 330 00:24:59,414 --> 00:25:02,375 Mary Shelley time opisuje ljude poput ravnateljice. 331 00:25:02,459 --> 00:25:05,045 Čine zlo pod krinkom općeg dobra. 332 00:25:06,254 --> 00:25:07,589 Ona vas je nagovorila? 333 00:25:07,672 --> 00:25:09,966 Da me usmjerite na druge interese? 334 00:25:10,050 --> 00:25:10,884 Nije. 335 00:25:11,760 --> 00:25:14,471 Ali izbacit će te budeš li joj prkosila. 336 00:25:16,056 --> 00:25:18,099 Samo vam je moje dobro cilj? 337 00:25:18,683 --> 00:25:19,643 Uvijek. 338 00:25:20,352 --> 00:25:22,103 -Mislim da smo slične. -Nismo. 339 00:25:23,897 --> 00:25:29,069 Ne trebam vašu pomoć ni sažaljenje. Majka i terapeutkinja dovoljno me muče. 340 00:25:50,340 --> 00:25:51,174 Halo? 341 00:25:51,758 --> 00:25:55,011 -Predomislila sam se za ponudu. -Ponudu? 342 00:25:55,095 --> 00:25:56,471 Večera, ne za rođendan. 343 00:25:57,973 --> 00:25:59,891 Je li? Baš lijepo. 344 00:26:01,518 --> 00:26:02,686 Kada možeš? 345 00:26:02,769 --> 00:26:05,021 Dođi po mene pred Nikadviše u osam. 346 00:26:05,605 --> 00:26:06,648 Ugasi svjetla. 347 00:26:09,609 --> 00:26:10,485 Wednesday? 348 00:26:11,778 --> 00:26:13,446 Ty, što sam ti rekao? 349 00:26:14,030 --> 00:26:16,283 Daj, makni se od Wednesday Addams. 350 00:26:16,366 --> 00:26:18,326 Zbog takve ćeš stradati. 351 00:26:19,077 --> 00:26:20,245 Znam takve, vjeruj. 352 00:26:21,288 --> 00:26:22,581 Misliš na mamu? 353 00:26:24,374 --> 00:26:28,044 Ne, naravno. To bi značilo da je spominješ. 354 00:26:38,847 --> 00:26:40,682 Ne mogu se sada baviti time. 355 00:26:41,182 --> 00:26:44,019 Moram u bolnicu vidjeti kako je gradonačelnik. 356 00:26:44,102 --> 00:26:45,520 Dođi kući na vrijeme. 357 00:26:45,604 --> 00:26:47,188 Jesi li je uopće volio? 358 00:26:53,278 --> 00:26:55,071 Više nego što možeš pojmiti. 359 00:27:07,042 --> 00:27:11,338 Razmišljala sam o tome što nisam bila oduševljena soarejom iznenađenja. 360 00:27:12,005 --> 00:27:12,964 Moram reći, 361 00:27:13,048 --> 00:27:15,842 žalim što ti nisam prikladnije zahvalila. 362 00:27:19,012 --> 00:27:20,764 -Zbilja? -Prihvati pobjedu. 363 00:27:21,473 --> 00:27:25,560 Kad bismo bar mogle izaći i ponoviti rođendan. 364 00:27:26,353 --> 00:27:27,771 Najbolje frendice. 365 00:27:28,730 --> 00:27:30,440 Šteta što je škola zatvorena. 366 00:27:33,526 --> 00:27:35,153 Gledaj taj puni Mjesec. 367 00:27:38,448 --> 00:27:42,285 Mogu reći da se preobražavam i tražiti izlaz u vučje kaveze. 368 00:27:42,369 --> 00:27:44,496 Ti se javljaš da ćeš me zaključati. 369 00:27:44,996 --> 00:27:47,082 Napokon si pokupila malo podlosti. 370 00:27:48,458 --> 00:27:49,501 Stvari? 371 00:27:50,585 --> 00:27:51,920 Znaš što ti je činiti? 372 00:27:56,466 --> 00:27:58,677 Stavimo šalove. 373 00:28:00,887 --> 00:28:03,556 Ostao mi je na mačevanju. 374 00:28:03,640 --> 00:28:05,975 Ne, ostao ti je u Vjetrokazu. 375 00:28:06,059 --> 00:28:07,560 No Bianca ga je donijela. 376 00:28:08,895 --> 00:28:10,438 Želje se samo ispunjavaju. 377 00:28:14,275 --> 00:28:17,779 AKADEMIJA NIKADVIŠE 378 00:28:24,577 --> 00:28:25,412 Ajme! 379 00:28:29,207 --> 00:28:30,041 Idemo. 380 00:28:32,043 --> 00:28:34,295 Bok, i meni je drago što tebe vidim. 381 00:28:40,677 --> 00:28:42,679 Čekaj, on je naš Uber? 382 00:28:42,762 --> 00:28:43,930 Uber? 383 00:28:44,931 --> 00:28:47,767 -Ne idemo na spoj? -Ne idemo u ženski izlazak? 384 00:28:48,268 --> 00:28:49,728 Promjena plana. 385 00:28:51,020 --> 00:28:53,398 I zašto obje imate te šalove kapuljače? 386 00:28:53,481 --> 00:28:55,650 Ne pitaj. Samo vozi. 387 00:29:12,834 --> 00:29:13,793 Wednesday? 388 00:29:16,838 --> 00:29:17,756 Jeste li tu? 389 00:29:19,132 --> 00:29:23,011 Znam da se ljutiš zbog slike. Ali trebam te malo. 390 00:29:32,437 --> 00:29:33,688 Gdje je, Stvari? 391 00:29:43,198 --> 00:29:46,034 Zbilja? Želiš ući onamo? 392 00:29:47,076 --> 00:29:48,578 Ovdje je ježeno jezivo. 393 00:29:48,661 --> 00:29:49,621 Znam. 394 00:29:51,706 --> 00:29:54,584 -Ovo mi nije bilo u planu. -Ni meni. 395 00:29:54,667 --> 00:29:58,588 Nisam rođendan htjela proslaviti večerom ili tulumom iznenađenja. 396 00:30:01,007 --> 00:30:02,300 Ovo želim raditi. 397 00:30:03,927 --> 00:30:07,597 Onda si to trebala i reći. Nisi nas morala prevariti. 398 00:30:08,640 --> 00:30:10,225 Možete otići ako želite. 399 00:30:11,267 --> 00:30:12,977 Ja idem pogledati u garažu. 400 00:30:36,709 --> 00:30:37,836 Daj da ja pokušam. 401 00:30:48,888 --> 00:30:50,056 Ovo nema smisla. 402 00:30:50,890 --> 00:30:52,100 Mogu li ja pokušati? 403 00:31:02,902 --> 00:31:03,736 Vukodlak sam. 404 00:31:14,289 --> 00:31:15,498 Auto iz nesreće. 405 00:31:16,499 --> 00:31:18,459 Ovo postaje zbilja strašno. 406 00:31:19,544 --> 00:31:22,005 Odmah zovimo Tylerovog tatu. 407 00:31:22,755 --> 00:31:23,590 Zašto? 408 00:31:24,382 --> 00:31:26,718 Da me vrati u školu i da me izbace? 409 00:31:27,343 --> 00:31:28,177 Ne zovemo ga. 410 00:31:39,606 --> 00:31:41,316 Večeras ću umrijeti. 411 00:32:01,669 --> 00:32:04,422 Evo ih. Obitelj Gates. 412 00:32:05,089 --> 00:32:06,925 Tako otmjeni, a psihopati. 413 00:32:08,468 --> 00:32:09,594 Garrett. 414 00:32:10,887 --> 00:32:13,139 Otac Ansel, mrzitelj izopćenika. 415 00:32:13,222 --> 00:32:14,891 A ti si valjda Laurel. 416 00:32:14,974 --> 00:32:16,601 Svi su već dugo mrtvi. 417 00:32:16,684 --> 00:32:17,936 Zato se pitam 418 00:32:19,395 --> 00:32:21,147 zašto me Goody ovamo poslala. 419 00:32:46,881 --> 00:32:47,840 Je li dovoljno? 420 00:33:15,868 --> 00:33:19,122 Tko nema jezivi ugrađeni oltar u obiteljskoj knjižnici? 421 00:33:19,205 --> 00:33:20,206 Naš je u boravku. 422 00:33:21,165 --> 00:33:23,668 Više mjesta za svakodnevni Dan mrtvih. 423 00:33:30,842 --> 00:33:32,385 KRV ĆE PADATI S NEBA 424 00:33:32,468 --> 00:33:34,262 KAD USKRSNEM 425 00:33:47,233 --> 00:33:48,067 Još su tople. 426 00:33:49,986 --> 00:33:52,363 Tylere, provjeri ostatak prizemlja. 427 00:33:52,447 --> 00:33:54,198 Enid i ja pretražit ćemo kat. 428 00:33:54,282 --> 00:33:55,324 Da? 429 00:34:10,423 --> 00:34:11,257 Ovako, 430 00:34:11,841 --> 00:34:13,176 ti lijevo, ja desno. 431 00:34:13,259 --> 00:34:15,970 Zbilja želiš da se razdvojimo? Ovdje? 432 00:34:16,512 --> 00:34:19,515 U svim hororcima svi najbolji frendovi tako umru. 433 00:34:19,599 --> 00:34:22,060 Što smo brže, to ćeš prije otići. 434 00:34:23,936 --> 00:34:25,480 Ne, molim te. 435 00:34:29,525 --> 00:34:31,444 Zašto sam uopće ovdje? 436 00:34:35,907 --> 00:34:37,492 Znam što bi mama rekla. 437 00:34:38,618 --> 00:34:40,453 „Enid, svima daš da te gaze. 438 00:34:42,205 --> 00:34:43,331 Nemaš svoje ja. 439 00:34:44,373 --> 00:34:47,585 Pokaži zube. Nitko ne voli čupavice koje se lijepe.” 440 00:34:47,668 --> 00:34:49,462 Šuti, mama, izađi mi iz glave! 441 00:34:56,469 --> 00:34:59,013 Wednesday, ovo moraš vidjeti! 442 00:35:10,608 --> 00:35:11,859 Krevet je napravljen. 443 00:35:12,693 --> 00:35:14,153 Nema prašine ni paučine. 444 00:35:21,953 --> 00:35:22,995 L. G.? 445 00:35:31,629 --> 00:35:32,713 Laurel Gates. 446 00:35:34,173 --> 00:35:36,884 Netko se vratio u staru sobu, čini se. 447 00:35:36,968 --> 00:35:38,261 Nemoguće. 448 00:35:39,095 --> 00:35:41,514 Prije 25 godina u inozemstvu se utopila. 449 00:35:43,683 --> 00:35:44,767 Idemo. 450 00:35:45,935 --> 00:35:48,563 Ovo je najgori ženski izlazak na svijetu! 451 00:35:49,438 --> 00:35:51,023 Cure, bježite, ovdje je! 452 00:35:57,071 --> 00:35:58,489 Kućno dizalo, brzo! 453 00:36:06,581 --> 00:36:09,876 Bože mili. 454 00:36:29,478 --> 00:36:30,521 Ne šal! 455 00:36:31,230 --> 00:36:32,315 Prestani. 456 00:36:38,613 --> 00:36:39,822 Bože! 457 00:37:35,002 --> 00:37:36,003 Što radiš?! 458 00:37:37,213 --> 00:37:39,215 Dijelovi tijela žrtava čudovišta! 459 00:37:39,298 --> 00:37:41,050 Dođi. 460 00:37:50,059 --> 00:37:52,144 -Dobro si? -Kao da te je briga! 461 00:37:56,691 --> 00:37:58,192 Što je tebi?! 462 00:37:58,276 --> 00:38:00,361 Moramo se vratiti po Tylera. 463 00:38:00,987 --> 00:38:02,363 Čudovište je ondje! 464 00:38:06,617 --> 00:38:07,785 Enid, primi to. 465 00:38:07,868 --> 00:38:10,329 -Još je unutra! -Ranjen si. Možeš hodati? 466 00:38:12,415 --> 00:38:13,291 Otkud ti? 467 00:38:14,125 --> 00:38:14,959 Evo. 468 00:38:15,459 --> 00:38:16,377 Uzmi to. 469 00:38:18,170 --> 00:38:19,130 Što je bilo? 470 00:38:29,849 --> 00:38:31,309 Hvala, doktorice. 471 00:38:31,392 --> 00:38:33,060 Nisam najvažnija, 472 00:38:33,144 --> 00:38:35,604 ali imam jak panični napadaj. 473 00:38:36,188 --> 00:38:38,357 Weemsica ne smije znati da nas nema. 474 00:38:41,110 --> 00:38:42,862 Ma što je ovo? 475 00:38:43,571 --> 00:38:46,574 -Ti si kriva, je li? -Čekaj, tata. Dobro sam. 476 00:38:47,158 --> 00:38:50,202 Razumijem da ste uzrujani, ali morate nešto vidjeti. 477 00:39:02,173 --> 00:39:03,215 Sve je bilo tu. 478 00:39:04,175 --> 00:39:07,428 Dijelovi tijela i plavi Cadillac. 479 00:39:07,511 --> 00:39:09,722 Oltar i soba sa svježim ružama. 480 00:39:10,681 --> 00:39:12,141 Sada nema ničega. 481 00:39:12,224 --> 00:39:14,435 Netko je sve odnio kad smo otišli. 482 00:39:15,394 --> 00:39:19,148 Jučer sam rekla da sve upućuje na kuću. Tako je i bilo. 483 00:39:19,231 --> 00:39:22,985 To je opravdanje za izlaganje ostalih pogibelji? 484 00:39:25,529 --> 00:39:26,781 Slušaj me dobro. 485 00:39:27,907 --> 00:39:31,410 Odsad se više ne smiješ družiti s Tylerom. 486 00:39:31,494 --> 00:39:36,040 I ne smiješ se više miješati u ovaj slučaj. Jasno? 487 00:39:48,594 --> 00:39:53,557 Prekršila si moju izričitu zapovijed. Izašla si iz škole, a zatvorena je. 488 00:39:54,141 --> 00:39:57,436 I pritom ugrozila i druge učenike i sebe. 489 00:39:58,145 --> 00:40:00,398 Možete me izbaciti, znam. 490 00:40:01,232 --> 00:40:03,192 I imate svako pravo na to. 491 00:40:04,735 --> 00:40:07,113 Mislim da bi to bila velika pogreška. 492 00:40:08,989 --> 00:40:13,452 Mislim da bi skrušenost sada bila preporučljiva, ne gordost. 493 00:40:13,536 --> 00:40:16,247 Neću se ispričavati za istraživanje istine. 494 00:40:25,714 --> 00:40:26,757 Što je to? 495 00:40:27,883 --> 00:40:29,135 Rowanovo upozorenje. 496 00:40:39,103 --> 00:40:40,980 Zato te pokušao ubiti? 497 00:40:41,856 --> 00:40:43,774 Crtež njegove majke prije smrti. 498 00:40:43,858 --> 00:40:46,277 Rekla je da mi je sudbina uništiti školu. 499 00:40:46,986 --> 00:40:48,612 No mislim da ću je spasiti. 500 00:40:49,864 --> 00:40:51,365 Znate što može stradati. 501 00:40:51,449 --> 00:40:53,742 Sve što ste prisegnuli štititi. 502 00:40:54,326 --> 00:40:56,412 Mislim da zaslužujem drugu priliku. 503 00:41:00,291 --> 00:41:01,125 Molim vas. 504 00:41:13,345 --> 00:41:15,014 Još jedan prijestup, 505 00:41:16,891 --> 00:41:20,311 još jedno kršenje pravila i izbacit ću te. 506 00:41:20,394 --> 00:41:22,521 Bez ikakvih rasprava. 507 00:41:23,105 --> 00:41:26,609 -Nema kazne ni za Enid i Xaviera. -I bez pregovora. 508 00:41:27,109 --> 00:41:28,235 Laku noć! 509 00:41:41,749 --> 00:41:42,917 Kamo ideš? 510 00:41:43,000 --> 00:41:43,959 K Yoko u sobu. 511 00:41:44,710 --> 00:41:47,213 Thornhillica kaže da mogu na nekoliko dana. 512 00:41:48,214 --> 00:41:49,256 Nema potrebe. 513 00:41:49,340 --> 00:41:51,592 Weemsica neće kazniti tebe i Xaviera. 514 00:41:52,092 --> 00:41:52,927 Hvala? 515 00:41:54,011 --> 00:41:56,639 Ispričala sam se. Sve je prošlo. 516 00:41:58,766 --> 00:41:59,808 Prošlo? 517 00:42:00,684 --> 00:42:04,730 Ovo večeras samo je šlag na torti koju se nisi ni udostojala jesti. 518 00:42:05,731 --> 00:42:09,401 Iskoristit ćeš svakog oko sebe, makar ga ugrozila. 519 00:42:10,110 --> 00:42:12,780 Mogli smo stradati zbog tvoje glupe opsesije. 520 00:42:12,863 --> 00:42:13,697 Ali nismo. 521 00:42:15,324 --> 00:42:19,328 Sad sam korak bliže rješenju. To je najvažnije. 522 00:42:23,165 --> 00:42:24,250 Pokušala sam. 523 00:42:24,833 --> 00:42:28,796 Jako sam se trudila pokušati ti biti prijateljica. 524 00:42:30,089 --> 00:42:31,382 Bila sam uz tebe. 525 00:42:32,091 --> 00:42:36,178 Bila obzirna. Govorila da možda izgledaš kao serijski ubojica. 526 00:42:36,262 --> 00:42:38,681 -Ali samo si stidljiva. -Nisam to tražila. 527 00:42:38,764 --> 00:42:41,058 Nisi morala! Prijatelji to rade. 528 00:42:41,642 --> 00:42:42,768 Sami od sebe. 529 00:42:44,562 --> 00:42:46,522 Ako to ne znaš, sve je jasno. 530 00:42:48,941 --> 00:42:51,527 Želiš biti sama? Budi sama. 531 00:43:25,227 --> 00:43:27,313 Goody me upozorila da ću biti sama. 532 00:43:28,731 --> 00:43:30,190 Možda je to neizbježno. 533 00:43:31,442 --> 00:43:33,360 Ali prvi put u životu 534 00:43:34,612 --> 00:43:36,155 zbog toga se osjećam loše. 535 00:43:45,039 --> 00:43:46,624 A tu je i još nešto. 536 00:43:48,250 --> 00:43:49,460 Nešto me muči. 537 00:43:53,213 --> 00:43:54,715 Osjećaj da je smrt blizu. 538 00:43:57,509 --> 00:43:58,385 Promatra me. 539 00:44:17,738 --> 00:44:20,949 Ali ne dam se zastrašiti i nikad neću odustati. 540 00:44:24,995 --> 00:44:25,996 Ona kuća. 541 00:44:26,830 --> 00:44:28,207 Ona obitelj. 542 00:44:30,000 --> 00:44:31,043 Crackstone. 543 00:44:33,253 --> 00:44:34,797 Čudovište. 544 00:44:35,381 --> 00:44:36,507 Nekako i ja. 545 00:44:37,841 --> 00:44:41,053 Svi kao da smo povezani poput paukove mreže. 546 00:44:44,431 --> 00:44:47,142 Kad se gradonačelnik previše približio istini, 547 00:44:48,143 --> 00:44:49,353 ušutkan je. 548 00:44:53,273 --> 00:44:54,650 Ali mene neće ušutkati. 549 00:45:01,156 --> 00:45:02,533 Onomu tko me promatra 550 00:45:04,159 --> 00:45:05,369 poručujem ovo. 551 00:45:05,452 --> 00:45:07,246 NAĆI ĆU TE 552 00:45:08,789 --> 00:45:10,124 Naći ću te. 553 00:48:00,210 --> 00:48:02,129 Prijevod titlova: Vida Živković