1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:18,643 --> 00:00:22,772
Om du lurer på det,
så holder jeg ikke seanser særlig ofte.
3
00:00:22,856 --> 00:00:27,527
Jeg tåler knapt de levende. Hvorfor
skulle jeg ønske å snakke med de døde?
4
00:00:28,945 --> 00:00:34,117
Men mor sa at Goody er den eneste som
kan lære meg å kontrollere evnene mine.
5
00:00:34,200 --> 00:00:37,662
Jo før jeg behersker det,
desto raskere løser jeg saken.
6
00:00:56,181 --> 00:00:59,267
Beklager. Jeg mente ikke å avbryte…
7
00:01:00,226 --> 00:01:01,936
Vil jeg engang vite det?
8
00:01:02,020 --> 00:01:06,024
Jeg strakte meg inn
i dødens svarte gap for å nå en slektning.
9
00:01:06,107 --> 00:01:09,402
Det er veldig deg.
Heter slektningen din Goody?
10
00:01:09,486 --> 00:01:11,613
Et av de opprinnelige utskuddene.
11
00:01:12,155 --> 00:01:15,658
Jeg har prøvd å påkalle henne,
men hun overser meg visst.
12
00:01:15,742 --> 00:01:21,372
Har du tenkt på å bruke et av duftlysene
mine? Biff tartar-lukten er dødsgod.
13
00:01:24,834 --> 00:01:26,711
Kanskje hun svarte likevel.
14
00:01:31,216 --> 00:01:33,927
Jeg tviler på at hun bruker
utklipte bokstaver.
15
00:01:34,886 --> 00:01:38,932
OM DU VIL HA SVAR,
KOM TIL CRACKSTONE-KRYPTEN VED MIDNATT.
16
00:01:53,613 --> 00:01:57,784
Du insisterte på å bli med.
Jeg klarte meg fint alene.
17
00:02:11,548 --> 00:02:14,259
Det ser ut
som varsleren vår er her allerede.
18
00:02:18,054 --> 00:02:20,765
-Hva har dødd her?
-Det lukter barndom.
19
00:02:21,766 --> 00:02:22,809
Kom igjen.
20
00:02:22,892 --> 00:02:25,478
Når jeg tenker på det…
Hva om jeg blir her?
21
00:02:28,857 --> 00:02:30,400
For å holde utkikk?
22
00:03:00,597 --> 00:03:01,431
Enid?
23
00:03:14,444 --> 00:03:19,532
Samme hvem du er, vis deg.
Prøv deg på noe, og du vil miste lemmer.
24
00:03:20,533 --> 00:03:21,951
Overraskelse!
25
00:03:23,536 --> 00:03:27,248
Gratulerer med dagen
26
00:03:28,374 --> 00:03:32,629
Gratulerer med dagen
27
00:03:32,712 --> 00:03:36,716
Gratulerer, kjære Wednesday
28
00:03:36,799 --> 00:03:38,259
GOD 16-ÅRSDAG
29
00:03:38,343 --> 00:03:41,846
Gratulerer med dagen
30
00:03:44,891 --> 00:03:46,809
Jeg burde visst at det var deg.
31
00:03:47,602 --> 00:03:50,980
Hvilken del av "ingen fest
ellers dør du" forstod du ikke?
32
00:03:52,523 --> 00:03:55,068
Jeg syns kakepynten min er ganske genial.
33
00:03:55,151 --> 00:03:59,030
Den rosa ballongen var min idé.
Ønsk deg noe, da vel.
34
00:04:03,952 --> 00:04:05,328
Vent, det er latin.
35
00:04:07,747 --> 00:04:11,376
Det vil regne flammer…
når jeg kommer tilbake.
36
00:04:11,459 --> 00:04:12,961
Det er jo ikke et ønske.
37
00:04:14,796 --> 00:04:19,842
Den første delen ble brent inn i plenen
på Aldrimer. Det kan ikke være tilfeldig.
38
00:04:19,926 --> 00:04:22,637
Vi kommer aldri
til å spise den kaken, hva?
39
00:04:36,943 --> 00:04:38,611
Crackstone kommer.
40
00:04:40,863 --> 00:04:42,240
Crackstone kommer.
41
00:04:53,793 --> 00:04:55,920
-Goody.
-Du er ravnslektningen min.
42
00:04:57,088 --> 00:04:58,339
Wednesday.
43
00:04:58,423 --> 00:05:03,511
-Kan du lære meg å kontrollere evnene?
-En frådende elv kan ikke kontrolleres.
44
00:05:04,095 --> 00:05:08,141
Du må lære å navigere den uten å drukne.
Tiden er ikke på vår side.
45
00:05:10,435 --> 00:05:13,688
For å stanse Crackstone
må du lete etter dette stedet.
46
00:05:16,482 --> 00:05:20,236
-Snakker du alltid i gåter?
-Ser du alltid etter enkle svar?
47
00:05:21,195 --> 00:05:22,989
En ravns vei er ensom.
48
00:05:23,072 --> 00:05:27,660
Du ender opp alene, klarer ikke å stole
på andre og ser bare mørket i dem.
49
00:05:28,453 --> 00:05:31,831
-Skal det skremme meg?
-Det burde det.
50
00:05:38,588 --> 00:05:42,467
KAPITTEL VI
"BETALE MED SAMME VEMOD"
51
00:05:48,264 --> 00:05:50,892
Forsiktig, det er den kalde skulderen min.
52
00:05:50,975 --> 00:05:53,853
Ikke legg skylden på Ting.
Selskapet var min idé.
53
00:05:53,936 --> 00:05:56,439
Alle fortjener en feiring
på bursdagen sin.
54
00:05:56,522 --> 00:05:58,149
Jeg foretrekker bakvasking.
55
00:05:58,232 --> 00:06:02,653
-Hva skjedde? Det så ut som et anfall.
-Jeg var ikke så heldig.
56
00:06:03,863 --> 00:06:06,741
Kan jeg i hvert fall få ros
for å ha lurt deg?
57
00:06:07,700 --> 00:06:09,702
Det var et imponerende knep.
58
00:06:28,096 --> 00:06:31,265
"Måtte 16-årsdagen bli
så elendig som du måtte ønske.
59
00:06:31,349 --> 00:06:33,184
Mor og far, som forguder deg."
60
00:06:33,267 --> 00:06:34,769
De ba Ting gjemme den.
61
00:06:34,852 --> 00:06:35,978
DEN LILLE UTSTOPPER
62
00:06:36,687 --> 00:06:40,817
-Æsj! Så ekkelt.
-Jeg ville foretrukket levende ekorn.
63
00:06:43,945 --> 00:06:46,364
Mens vi fortsatt tar imot gaver…
64
00:07:01,337 --> 00:07:03,631
Liker du det?
65
00:07:05,174 --> 00:07:07,844
-Hva er det egentlig?
-Et tubeskjerf, dumma.
66
00:07:07,927 --> 00:07:12,306
Jeg lagde det i yndlingsfargene dine.
Og vet du hva det beste er?
67
00:07:13,266 --> 00:07:14,600
Jeg har også et!
68
00:07:15,893 --> 00:07:18,020
Vi kan gå med dem sammen i timen.
69
00:07:18,604 --> 00:07:23,359
Dette er altfor unikt
til å ha det på seg i timen.
70
00:07:23,443 --> 00:07:28,364
Jeg foreslår at vi venter til
en spesiell anledning, som en begravelse.
71
00:07:32,034 --> 00:07:35,413
Lucas er fryktelig lei seg
for det som skjedde på ballet.
72
00:07:35,496 --> 00:07:39,834
Beklager at jeg er skeptisk,
gitt hans siste tilfelle av hærverk.
73
00:07:39,917 --> 00:07:43,129
Han hadde ingenting
med de brennende ordene å gjøre.
74
00:07:43,212 --> 00:07:47,717
-Han har hatt husarrest denne uken.
-Greit.
75
00:07:47,800 --> 00:07:48,801
NYTT FRA ALDRIMER
76
00:07:48,885 --> 00:07:52,597
Han gjør samfunnsstraffen sin her.
Så glemmer vi alt sammen.
77
00:07:52,680 --> 00:07:58,728
-Ja, jeg står i gjeld til deg, Larissa.
-Jeg trenger ikke takknemlighet.
78
00:07:58,811 --> 00:08:02,398
Bare finn de ansvarlige.
Begynn med kohorten til Lucas, du.
79
00:08:02,482 --> 00:08:05,860
Etter at vi har funnet
det som angrep Ottinger-gutten.
80
00:08:05,943 --> 00:08:09,906
Selv om alt peker i retning av
en av dine elever.
81
00:08:09,989 --> 00:08:14,327
Vær forsiktig, Noble,
barmhjertigheten min har sine grenser.
82
00:08:15,119 --> 00:08:17,955
DET VIL REGNE FLAMMER
83
00:08:26,380 --> 00:08:31,427
-Du så nye syner i krypten, ikke sant?
-Jeg visste ikke at vi var på talefot.
84
00:08:31,511 --> 00:08:34,931
Jeg kom i overraskelsesselskapet.
Det burde vært et hint.
85
00:08:35,515 --> 00:08:38,518
-Hva så du?
-Hvem sa at jeg ville snakke med deg?
86
00:08:40,478 --> 00:08:43,272
-Tror du at jeg er monsteret?
-Jeg vet ikke.
87
00:08:44,023 --> 00:08:47,693
Når du skifter mening
og vil ha min hjelp, vet du hvor jeg er.
88
00:09:12,218 --> 00:09:16,514
Hvor har du fått det fra?
Armbåndet, hvor fikk du det?
89
00:09:18,266 --> 00:09:20,351
Lucas. Hyggelig å møte deg.
90
00:09:20,935 --> 00:09:22,979
-Bianca.
-Jeg vet det.
91
00:09:23,062 --> 00:09:26,774
På Værhanen i forrige uke
sa pappa at jeg måtte skjerpe meg.
92
00:09:26,857 --> 00:09:31,862
Etter at han gikk, fortalte en kvinne
i neste bås meg om en app, MorgenSang.
93
00:09:31,946 --> 00:09:34,532
At den kunne hjelpe meg
å få orden på livet.
94
00:09:34,615 --> 00:09:38,286
Vanligvis syns jeg sånt er tull,
men av en eller annen grunn…
95
00:09:38,369 --> 00:09:39,620
Trodde du på henne.
96
00:09:39,704 --> 00:09:42,999
Ja, og hun hadde rett,
så jeg meldte meg på.
97
00:09:43,624 --> 00:09:44,875
De sendte meg dette.
98
00:09:46,085 --> 00:09:51,007
Jeg kan garantere deg at MorgenSang
gir blaffen i deg. De vil bare ha penger.
99
00:09:51,090 --> 00:09:54,343
Gjør deg selv en tjeneste.
Slett den appen.
100
00:09:54,427 --> 00:09:57,221
Jo mer du lytter,
desto mer får de klørne i deg.
101
00:09:58,097 --> 00:10:00,808
-Hvordan vet du det?
-Det gjør jeg bare.
102
00:10:01,767 --> 00:10:05,688
Derfor advarer jeg normieidioten
som ødela min fantastiske kjole
103
00:10:05,771 --> 00:10:09,400
med dustepåfunnet sitt,
mot å bli dratt inn i MorgenSang.
104
00:10:10,151 --> 00:10:15,031
-Fordi du er akkurat typen de ser etter.
-Jeg antar at det ikke er et kompliment.
105
00:10:15,906 --> 00:10:19,827
-Hvorfor bryr du deg om det?
-Jeg prøver å ikke bli som moren min.
106
00:10:20,328 --> 00:10:23,289
Hun er som spøkelset
for fremtidig ufordragelighet.
107
00:10:25,207 --> 00:10:29,837
Hei. Jeg skal til Værhanen senere,
om du vil komme innom.
108
00:10:29,920 --> 00:10:33,466
Kanskje vi kan utveksle
tanker om selvforbedring.
109
00:10:41,724 --> 00:10:44,101
Jeg har ikke alltid vært imot bursdager.
110
00:10:44,602 --> 00:10:48,397
Hver av dem minner meg på
at jeg nærmer meg dødens kalde favntak.
111
00:10:49,273 --> 00:10:51,067
Hva skulle være galt med det?
112
00:10:52,151 --> 00:10:55,071
Foreldrene mine
gjorde dem også minneverdige.
113
00:10:55,154 --> 00:10:58,366
Gratulerer med dagen
114
00:10:59,867 --> 00:11:01,285
En perfekt overraskelse.
115
00:11:04,205 --> 00:11:05,706
En perfekt kake.
116
00:11:06,916 --> 00:11:09,669
Godteri!
117
00:11:09,752 --> 00:11:11,128
Perfekte selskapsleker.
118
00:11:11,212 --> 00:11:14,340
Godteri!
119
00:11:26,894 --> 00:11:30,272
Men nå føles selskaper, gaver og leker…
120
00:11:33,484 --> 00:11:35,069
…så trivielle.
121
00:11:37,405 --> 00:11:41,784
Goody sa at jeg er skjebnebestemt
til å være alene og vil være lei for det.
122
00:11:44,870 --> 00:11:45,705
Dr. Kinbott.
123
00:11:46,288 --> 00:11:51,377
Jeg har ikke sett deg siden familietimen.
Den vil jeg helt klart ikke glemme.
124
00:11:51,961 --> 00:11:53,421
Hvordan går det med dem?
125
00:11:53,504 --> 00:11:57,425
Mor og jeg tilbrakte kvalitetstid sammen.
Fikk skitt under neglene.
126
00:11:57,508 --> 00:11:59,176
-Hagearbeid?
-Gravåpning.
127
00:12:00,428 --> 00:12:02,513
Og jeg holdt far ute av fengsel.
128
00:12:04,724 --> 00:12:06,058
Hva gjør du her?
129
00:12:07,184 --> 00:12:09,228
Jeg arbeider med Eugenes mødre.
130
00:12:09,311 --> 00:12:12,314
Slike traumer gir hele familien
følelsesmessige arr.
131
00:12:13,149 --> 00:12:16,944
De har dratt hjem i noen dager.
Så jeg lovet å gå innom.
132
00:12:18,404 --> 00:12:19,655
Jeg skal gå.
133
00:12:21,282 --> 00:12:22,366
Hvem er Goody?
134
00:12:27,163 --> 00:12:30,750
En veldig fjern slektning. Veldig fjern.
135
00:12:31,333 --> 00:12:35,379
-Hun ser deg ikke slik du virkelig er.
-Hun ser mer enn du aner.
136
00:12:39,508 --> 00:12:42,762
Jeg kan love at jeg er like kald
og hjerteløs som før.
137
00:12:43,637 --> 00:12:48,726
En kald, hjerteløs person ville ikke sitte
ved en venns seng og føle skyld.
138
00:12:48,809 --> 00:12:52,772
-Jeg ba ikke om en gratistime.
-Se det som en bursdagsgave.
139
00:13:04,325 --> 00:13:05,242
Kom inn.
140
00:13:07,578 --> 00:13:11,457
Dette kom fra London.
En kopi av en gammel dødsattest du ba om.
141
00:13:11,540 --> 00:13:15,294
Takk, Agnes.
Å, har Inez Bloom ringt igjen?
142
00:13:15,377 --> 00:13:21,175
Om lysene i Gates-huset? For et par dager
siden. Jeg sendte henne til sheriffen.
143
00:13:25,304 --> 00:13:29,183
BEKREFTET KOPI AV DØDSATTEST
144
00:13:29,266 --> 00:13:32,353
EN PILEGRIMSREISE
JOSEPH CRACKSTONES LIV OG LEVNET
145
00:13:33,479 --> 00:13:34,855
HA EN FIN BURSDAG
146
00:13:34,939 --> 00:13:38,984
Jeg vet at du er en kvadrupeljente,
men jeg har øvd en hel uke.
147
00:13:39,944 --> 00:13:42,238
Bursdag, ja. Fin, aldri.
148
00:13:43,697 --> 00:13:47,284
-Har Ting sagt det til alle?
-Hvem tror du leverte kaken?
149
00:13:48,327 --> 00:13:54,083
Jeg brukte 98 % mørk sjokoladeganache.
Jeg vet hvilken palett du liker.
150
00:13:58,337 --> 00:14:01,340
Er det Enids gave?
151
00:14:01,423 --> 00:14:04,385
Perfekt om man flykter
fra et krigsherjet land.
152
00:14:04,468 --> 00:14:08,138
-Liker du ikke en dag som bare er om deg?
-Hver dag er det.
153
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
Denne har kake og en dårlig sang.
154
00:14:12,643 --> 00:14:16,480
Så om jeg ber deg ut
på en ikke-bursdagsmiddag uten sanger,
155
00:14:18,274 --> 00:14:19,817
ville det interessere deg?
156
00:14:23,863 --> 00:14:26,699
Jeg har en dødsstram tidsfrist.
Med vekt på død.
157
00:14:27,533 --> 00:14:28,492
En skoleoppgave?
158
00:14:29,618 --> 00:14:33,330
Om hvordan hvitvaskingen
av fortidens synder vil drepe oss alle.
159
00:14:46,427 --> 00:14:47,887
Har du sett den før?
160
00:14:49,847 --> 00:14:53,809
-Hva skal det være?
-Glem det.
161
00:14:58,981 --> 00:15:01,358
Har jeg gjort noe galt?
162
00:15:02,568 --> 00:15:07,823
Det føles som du har ghostet meg
siden Rave'N. Stemmer ikke det?
163
00:15:13,787 --> 00:15:15,497
Jeg har visst fått et svar.
164
00:15:19,501 --> 00:15:21,337
Svart, to sukker, til å ta med?
165
00:15:25,382 --> 00:15:27,927
Trusselen som ble brent inn i skoleplenen…
166
00:15:28,010 --> 00:15:31,138
Den er også etset inn i muren
i Crackstone-krypten.
167
00:15:31,221 --> 00:15:35,351
-Ikke si at du har gravd opp flere lik.
-Det er en forbindelse.
168
00:15:36,477 --> 00:15:39,104
Jeg skal etterlyse den døde pilegrimen.
169
00:15:39,188 --> 00:15:44,026
Jeg trodde at når den gamle vendettaen
var over, kunne du løse ekte forbrytelser.
170
00:15:44,902 --> 00:15:47,988
Din far og jeg begravde stridsøksen.
Det bør du også.
171
00:15:49,281 --> 00:15:51,075
Jeg begraver ikke stridsøkser.
172
00:15:51,909 --> 00:15:52,868
Jeg kvesser dem.
173
00:16:09,093 --> 00:16:10,302
Jeg trenger hjelp.
174
00:16:10,386 --> 00:16:13,347
-Ikke vær skadefro.
-Vil du ha tegnetimer?
175
00:16:17,643 --> 00:16:22,439
-Linjene dine er litt ujevne.
-Jeg så den i et syn. Gjenkjenner du den?
176
00:16:31,281 --> 00:16:33,993
-Når tegnet du den?
-For et par dager siden.
177
00:16:34,576 --> 00:16:37,538
Jeg begynte å få drømmene igjen,
slik som før.
178
00:16:37,621 --> 00:16:41,875
-Var monsteret i dem?
-Nei, men jeg kunne kjenne det.
179
00:16:42,543 --> 00:16:45,045
I skyggene, det lå og lurte i sinnet mitt.
180
00:16:46,880 --> 00:16:50,592
-Vet du hvor dette er?
-Det er den gamle Gates-villaen.
181
00:16:50,676 --> 00:16:54,847
Jeg pleier å løpe forbi den. Hvordan det?
182
00:17:07,192 --> 00:17:08,360
Ok, hør her.
183
00:17:12,281 --> 00:17:15,993
Etter ballet ville jeg bare glemme deg,
men jeg klarte det ikke.
184
00:17:16,744 --> 00:17:19,413
Så jeg begynte å male,
og det der dukket opp.
185
00:17:22,124 --> 00:17:24,084
Jeg kan høre deg spille der oppe.
186
00:17:31,216 --> 00:17:37,514
Se hvordan du forsvinner inn i musikken.
Bare det føles som ditt virkelige jeg.
187
00:17:56,450 --> 00:17:58,285
Du er Bianca, ikke sant?
188
00:18:00,537 --> 00:18:04,208
Kan du gjøre meg en tjeneste?
Kan du gi dette til Wednesday?
189
00:18:04,792 --> 00:18:07,961
-Enids bursdagsgave.
-Er ikke du kjæresten hennes?
190
00:18:09,713 --> 00:18:10,714
Definitivt ikke.
191
00:18:12,007 --> 00:18:15,677
Jo da, det går bra.
Jeg skulle uansett gå nå.
192
00:18:21,266 --> 00:18:24,853
-Jeg trodde ikke at du ville komme.
-Ikke jeg heller.
193
00:18:30,150 --> 00:18:31,151
Jeg fulgte rådet.
194
00:18:33,654 --> 00:18:35,447
Men hvorfor er du her?
195
00:18:35,531 --> 00:18:38,826
Jeg trodde ikke noe utskudd
ville snakke med meg igjen.
196
00:18:40,285 --> 00:18:46,375
Jeg ville bare snakke med noen.
Det føles som vi er i samme båt.
197
00:18:46,458 --> 00:18:51,004
Moren min kom hit for å minne meg om
at en sirene alltid vil være en sirene.
198
00:18:51,505 --> 00:18:57,970
Samme hva jeg gjør, vil noen alltid se ned
på meg. Jeg vil vise at hun tar feil.
199
00:18:59,012 --> 00:19:01,056
Jeg tenkte at du ville forstå det.
200
00:19:04,726 --> 00:19:08,480
De fleste tror
at jeg aldri vil bli til noe.
201
00:19:09,898 --> 00:19:13,569
Og jeg har ikke gjort mye
for å få dem til å skifte mening.
202
00:19:15,571 --> 00:19:18,532
-Hvorfor ødela du ballet?
-Jeg vet ikke.
203
00:19:19,658 --> 00:19:23,078
Jeg var vel sint
fordi faren min ble latterliggjort.
204
00:19:23,912 --> 00:19:26,623
Jeg ville ta igjen.
Men etter at vi gjorde det,
205
00:19:27,708 --> 00:19:32,921
føltes det ganske fælt. Jeg innså
at jeg måtte begynne helt på nytt.
206
00:19:33,755 --> 00:19:35,174
Om det gir mening.
207
00:19:38,594 --> 00:19:39,761
Mer enn du aner.
208
00:19:47,436 --> 00:19:52,649
Garrett Gates bodde her. Gutten
faren min ble anklaget for å ha drept.
209
00:19:54,359 --> 00:19:58,906
Sheriffen sa at familien hans døde
sammen med hatet deres.
210
00:19:59,656 --> 00:20:01,241
PRIVAT EIENDOM
INGEN ADGANG
211
00:20:01,325 --> 00:20:05,537
Men spøkelser dreper ikke de levende.
Goody viste meg huset av en grunn.
212
00:20:05,621 --> 00:20:08,957
Jeg må avdekke hemmelighetene her
eller dø i forsøket.
213
00:20:47,871 --> 00:20:49,498
Jeg trenger en distraksjon.
214
00:20:50,916 --> 00:20:53,752
Ta den fordømte telefonen,
sheriff, det er Noble.
215
00:20:53,835 --> 00:20:56,880
Jeg kan ha funnet ut
hvem som står bak alt sammen.
216
00:20:58,632 --> 00:21:01,385
Det er et skudd i mørket,
jeg må forklare det.
217
00:21:02,302 --> 00:21:07,182
Vi tar det over en pai
på Værhanen som i gamle dager. Vi ses.
218
00:21:56,898 --> 00:21:58,400
Nei!
219
00:22:04,865 --> 00:22:05,699
Noble!
220
00:22:11,079 --> 00:22:14,541
Ring nødtelefonen! Få fatt i en ambulanse!
221
00:22:18,462 --> 00:22:19,379
AMBULANSE
222
00:22:20,505 --> 00:22:23,342
Han lever. Så vidt.
223
00:22:24,968 --> 00:22:29,431
-Si hva du så, og så kjører jeg deg hjem.
-Det har jeg gjort.
224
00:22:29,514 --> 00:22:33,393
-En blå Cadillac uten skilter.
-Ja, jeg vet det.
225
00:22:35,729 --> 00:22:39,816
Jeg vil ha en bedre forklaring.
Hva gjorde du i ordførerens SUV?
226
00:22:39,900 --> 00:22:43,945
-Jeg så ham komme ut av Gates-villaen.
-Gates-villaen.
227
00:22:44,029 --> 00:22:46,823
-Hva i helvete gjorde du der?
-Var på husjakt.
228
00:22:49,409 --> 00:22:52,913
Jeg hørte beskjeden han la igjen til deg.
Jeg ble fascinert.
229
00:22:55,082 --> 00:22:58,502
Da ordføreren var sheriff,
hadde han mange ville teorier
230
00:22:58,585 --> 00:23:04,383
om saker han ikke kunne løse, så vi
diskuterte dem over en pai i den båsen.
231
00:23:04,466 --> 00:23:06,843
Som oftest løp de ut i sanden.
232
00:23:06,927 --> 00:23:11,848
Kall meg gjerne gammeldags, men når noen
blir overkjørt på vei til politiet,
233
00:23:11,932 --> 00:23:17,020
betyr det at de visste noe. Og alt peker
i retning av Gates-familien og det huset.
234
00:23:17,104 --> 00:23:18,188
Gates-familien.
235
00:23:19,106 --> 00:23:20,982
De er døde, alle som en.
236
00:23:21,066 --> 00:23:24,277
-Og jeg tror ikke på spøkelser.
-Det burde du kanskje.
237
00:23:31,660 --> 00:23:35,622
Hvordan havner du midt i
alt fryktelig som skjer her omkring?
238
00:23:35,705 --> 00:23:37,040
Jeg har utrolig flaks.
239
00:23:37,541 --> 00:23:43,672
Fra og med nå er skolen stengt ned, og du
har ikke tillatelse til å forlate området.
240
00:23:54,766 --> 00:24:00,397
Wednesday, jeg hørte hva som skjedde
med ordfører Walker. Er alt i orden?
241
00:24:00,480 --> 00:24:02,983
Jeg kan ikke forestille meg å se noe sånt.
242
00:24:03,066 --> 00:24:07,571
Det sto på ønskelisten min. Si til
fengselsdirektøren at jeg er i cellen min.
243
00:24:08,780 --> 00:24:11,700
Rektor Weems
gjør det bare for ditt eget beste.
244
00:24:11,783 --> 00:24:15,078
Du kunne ha blitt
alvorlig skadd eller noe verre.
245
00:24:19,875 --> 00:24:21,751
Hvordan går det med romanen?
246
00:24:21,835 --> 00:24:27,048
Vipers etterforskning blir motarbeidet,
men hun planlegger hva hun skal gjøre nå.
247
00:24:28,633 --> 00:24:29,926
Høres spennende ut.
248
00:24:31,011 --> 00:24:33,763
Jeg så denne i bokhyllen min
og tenkte på deg.
249
00:24:35,765 --> 00:24:39,311
-Mary Shelley skrev den da hun var 19.
-Jeg vet det.
250
00:24:39,895 --> 00:24:45,442
Hun er min litterære helt og nemesis.
Jeg har to år og 364 dager å slå henne på.
251
00:24:46,359 --> 00:24:50,155
Det er lurt å konsentrere seg
om litterære monstre
252
00:24:50,238 --> 00:24:53,366
og overlate de virkelige der ute
til myndighetene.
253
00:24:54,576 --> 00:24:59,372
"Ingen velger ondskap fordi de er onde.
De forveksler det gode med lykke."
254
00:24:59,456 --> 00:25:02,375
Shelley skrev det
for å beskrive folk som Weems,
255
00:25:02,459 --> 00:25:07,589
som gjør onde ting under dekke av at det
er til alles beste. Ba hun deg om dette?
256
00:25:07,672 --> 00:25:10,884
-Å oppfordre meg til å gjøre noe annet?
-Nei.
257
00:25:11,760 --> 00:25:14,471
Men hun vil utvise deg
om du trosser henne.
258
00:25:15,889 --> 00:25:19,643
-Så dette er til mitt eget beste?
-Som alltid.
259
00:25:20,352 --> 00:25:25,106
-Vi er ganske like.
-Nei. Jeg vil ikke ha hjelp eller medynk.
260
00:25:25,190 --> 00:25:29,069
Jeg har en mor og en terapeut.
Det er tortur nok, selv for meg.
261
00:25:50,340 --> 00:25:51,174
Hallo?
262
00:25:51,758 --> 00:25:55,053
-Jeg har revurdert tilbudet ditt.
-Tilbudet mitt?
263
00:25:55,136 --> 00:25:56,471
Ikke-bursdagsmiddagen.
264
00:25:57,973 --> 00:25:59,891
Å ja? Så flott.
265
00:26:01,518 --> 00:26:05,021
-Når passer det?
-Hent meg utenfor Aldrimer-porten 20.00.
266
00:26:05,605 --> 00:26:06,731
Skru av billyktene.
267
00:26:09,609 --> 00:26:10,485
Wednesday?
268
00:26:11,778 --> 00:26:16,283
Ty? Hva sa jeg? Kom igjen,
hold deg unna Wednesday Addams.
269
00:26:16,366 --> 00:26:20,245
Hun er ei sånn jente som sårer deg.
Tro meg, jeg kjenner typen.
270
00:26:21,288 --> 00:26:23,164
Snakker du liksom om mamma nå?
271
00:26:24,374 --> 00:26:28,044
Selvsagt ikke.
For da måtte du faktisk snakke om henne.
272
00:26:38,847 --> 00:26:40,682
Jeg kan ikke ta dette nå.
273
00:26:41,182 --> 00:26:45,520
Jeg må på sykehuset og se til ordføreren.
Vær hjemme før innetiden din.
274
00:26:45,604 --> 00:26:47,188
Elsket du henne noensinne?
275
00:26:53,278 --> 00:26:55,071
Mer enn du aner.
276
00:27:07,042 --> 00:27:11,880
Jeg har tenkt på min ikke så entusiastiske
reaksjon på overraskelsessoaréen din.
277
00:27:11,963 --> 00:27:16,426
Og jeg må innrømme at jeg angrer på
at jeg ikke viste mer takknemlighet.
278
00:27:18,887 --> 00:27:20,764
-Mener du det?
-Ikke ta helt av.
279
00:27:21,348 --> 00:27:27,771
Om vi bare kunne komme oss vekk fra skolen
for å feire på nytt. To bestevenner.
280
00:27:28,730 --> 00:27:30,774
Så synd at skolen er stengt ned.
281
00:27:33,360 --> 00:27:35,320
Har du sett den fullmånen…
282
00:27:38,281 --> 00:27:42,285
Hva om jeg sier at jeg skal ulve ut,
og får lov til å gå til burene?
283
00:27:42,369 --> 00:27:44,412
Og du er med for å låse meg inn.
284
00:27:44,913 --> 00:27:49,501
Min utspekulerthet
har endelig smittet over på deg. Ting?
285
00:27:50,585 --> 00:27:52,087
Du vet hva du skal gjøre?
286
00:27:56,466 --> 00:27:58,677
Vi må ha på oss tubeskjerfene.
287
00:28:00,887 --> 00:28:03,556
Jeg tror jeg la igjen mitt i fektesalen.
288
00:28:03,640 --> 00:28:07,560
Nei, du la det igjen på Værhanen.
Heldigvis tok Bianca det med.
289
00:28:08,978 --> 00:28:10,355
Akkurat som en apehånd.
290
00:28:14,275 --> 00:28:17,779
ALDRIMER-AKADEMIET
291
00:28:24,536 --> 00:28:25,412
Herregud!
292
00:28:29,207 --> 00:28:30,041
Kom igjen.
293
00:28:32,043 --> 00:28:34,295
Hei. Hyggelig å se deg også.
294
00:28:40,635 --> 00:28:43,930
-Vent, er han Uber-sjåføren vår?
-Uber-sjåfør?
295
00:28:44,848 --> 00:28:48,184
-Er dette ikke en date?
-Er dette ikke en jentekveld?
296
00:28:48,268 --> 00:28:50,061
Planene er endret.
297
00:28:50,770 --> 00:28:53,398
Hvorfor har dere rare,
matchende hetteskjerf?
298
00:28:53,481 --> 00:28:55,650
Ikke spør. Bare kjør.
299
00:29:12,834 --> 00:29:13,793
Hei, Wednesday?
300
00:29:16,671 --> 00:29:17,881
Er dere her?
301
00:29:19,132 --> 00:29:23,595
Jeg vet at du stadig er sur for maleriet,
men jeg vil bare prate med deg.
302
00:29:32,479 --> 00:29:33,688
Hvor er hun, Ting?
303
00:29:42,989 --> 00:29:46,034
Helt seriøst, vil du gå inn der?
304
00:29:47,076 --> 00:29:49,621
-Dette stedet er sykt nifst.
-Jeg vet det.
305
00:29:51,706 --> 00:29:54,584
-Ok. Jeg sa ikke ja til dette.
-Ikke jeg heller.
306
00:29:54,667 --> 00:29:58,880
Jeg ville ikke feire bursdagen
med en middag eller en overraskelsesfest.
307
00:30:00,924 --> 00:30:02,300
Jeg vil gjøre dette.
308
00:30:03,843 --> 00:30:07,597
Da burde du bare ha sagt det.
Du behøvde ikke å lure oss.
309
00:30:08,556 --> 00:30:13,311
Om dere vil gå, gjør det.
Jeg skal undersøke garasjen.
310
00:30:36,709 --> 00:30:37,836
Hei, la meg prøve.
311
00:30:48,888 --> 00:30:51,891
-Dette er meningsløst.
-Kan jeg få prøve?
312
00:31:02,777 --> 00:31:03,736
En varulvgreie.
313
00:31:14,289 --> 00:31:18,710
-Det er bilen som kjørte på ordføreren.
-Dette ble plutselig veldig dystert.
314
00:31:19,544 --> 00:31:22,005
Vi må ringe faren til Tyler med en gang.
315
00:31:22,755 --> 00:31:27,135
Hvorfor det? Så han kan ta meg med
tilbake til Aldrimer og få meg utvist?
316
00:31:27,218 --> 00:31:28,845
Det kommer ikke til å skje.
317
00:31:39,606 --> 00:31:41,316
Jeg kommer til å dø i natt.
318
00:32:01,586 --> 00:32:07,175
Her er de. Gates-familien.
De tar seg godt ut til å være psykopater.
319
00:32:08,468 --> 00:32:13,139
Der er Garrett,
faren som hatet utskudd, Ansel,
320
00:32:13,222 --> 00:32:16,559
og du må være Laurel.
Alle er borte for lengst.
321
00:32:16,643 --> 00:32:21,147
Så spørsmålet er,
hvorfor førte Goody meg hit?
322
00:32:46,881 --> 00:32:47,840
Har du sett nok?
323
00:33:15,868 --> 00:33:19,330
Hvem har ikke
et skummelt alter i familiebiblioteket?
324
00:33:19,414 --> 00:33:23,668
Vårt er i stuen. Flere sitteplasser
for en årelang Día de los Muertos.
325
00:33:30,842 --> 00:33:32,385
DET VIL REGNE BLOD
326
00:33:32,468 --> 00:33:34,262
NÅR JEG KOMMER TILBAKE
327
00:33:47,108 --> 00:33:48,067
De er varme.
328
00:33:49,444 --> 00:33:54,198
Tyler, undersøk resten av førsteetasje.
Enid og jeg skal undersøke ovenpå.
329
00:33:54,282 --> 00:33:55,324
Skal vi det?
330
00:34:10,423 --> 00:34:13,176
Greit, du går til venstre, jeg til høyre.
331
00:34:13,259 --> 00:34:16,429
Mener du at vi skal gå hver vår vei?
Her inne?
332
00:34:16,512 --> 00:34:19,515
Alle bestevenner dør sånn i en skrekkfilm.
333
00:34:19,599 --> 00:34:22,060
Jo fortere vi leter, jo før kan du dra.
334
00:34:23,936 --> 00:34:25,480
Nei, vær så snill.
335
00:34:29,525 --> 00:34:31,444
Hvorfor er jeg her?
336
00:34:35,907 --> 00:34:40,453
Jeg vet hva mamma ville sagt.
"Enid, du er en dørmatte.
337
00:34:42,205 --> 00:34:47,585
Du er for usikker. Vis tenner.
Ingen liker en desperat liten pelsball."
338
00:34:47,668 --> 00:34:49,879
Hold kjeft. Kom deg ut av hodet mitt!
339
00:34:56,469 --> 00:34:59,013
Dette må du se, Wednesday.
340
00:35:10,608 --> 00:35:14,153
Sengen er redd opp.
Ikke noe støv eller spindelvev…
341
00:35:21,953 --> 00:35:22,995
"LG?"
342
00:35:31,546 --> 00:35:32,713
Laurel Gates.
343
00:35:34,173 --> 00:35:36,884
Noen har visst
flyttet tilbake til rommet sitt.
344
00:35:36,968 --> 00:35:38,261
Det er ikke mulig.
345
00:35:39,053 --> 00:35:41,472
Hun druknet utenlands for 25 år siden.
346
00:35:43,683 --> 00:35:44,767
Kom igjen.
347
00:35:45,935 --> 00:35:48,563
Dette er offisielt
verdens verste jentekveld!
348
00:35:49,438 --> 00:35:51,023
Kom dere ut! Det er her!
349
00:35:57,071 --> 00:35:58,489
Matheisen! Kom igjen!
350
00:36:06,581 --> 00:36:09,876
Å, herregud.
351
00:36:29,478 --> 00:36:32,315
-Nei, ikke tubeskjerfet!
-Hold opp.
352
00:36:38,613 --> 00:36:39,822
Å, herregud.
353
00:37:35,002 --> 00:37:36,003
Hva gjør du?
354
00:37:37,213 --> 00:37:41,050
-Det er kroppsdelene fra monsterets ofre.
-Kom igjen.
355
00:37:50,059 --> 00:37:52,270
-Gikk det bra?
-Og det bryr du deg om?
356
00:37:56,691 --> 00:38:00,361
-Hva i helvete driver du med?
-Vi må få med oss Tyler!
357
00:38:00,987 --> 00:38:02,363
Monsteret er der!
358
00:38:06,617 --> 00:38:07,785
Hold denne, Enid.
359
00:38:07,868 --> 00:38:10,329
-Det er der!
-Du er skadet. Kan du gå?
360
00:38:12,415 --> 00:38:13,666
Hvor kom du fra?
361
00:38:14,208 --> 00:38:16,377
Her. Ta dette.
362
00:38:18,170 --> 00:38:19,547
Hva har skjedd med ham?
363
00:38:29,765 --> 00:38:31,309
Takk, doktor.
364
00:38:31,392 --> 00:38:35,604
Ikke for bare å snakke om meg,
men jeg har et totalt panikkanfall nå.
365
00:38:36,188 --> 00:38:39,317
Vi må tilbake før Weems
skjønner at vi har vært borte.
366
00:38:41,110 --> 00:38:42,862
Hva i helvete har skjedd?
367
00:38:43,446 --> 00:38:46,574
-Dette er din skyld.
-Vent, pappa. Jeg har det bra.
368
00:38:47,158 --> 00:38:50,661
Jeg skjønner at du er opprørt,
men du må se noe.
369
00:39:02,173 --> 00:39:03,341
Alt var her.
370
00:39:04,175 --> 00:39:10,556
Kroppsdelene og den blå Cadillacen,
alteret og soverommet med friske roser.
371
00:39:10,639 --> 00:39:14,435
-Ja, alt er borte nå.
-Noen ryddet opp her etter at vi dro.
372
00:39:15,269 --> 00:39:19,148
Jeg sa i går at alt pekte mot dette huset,
og jeg hadde rett.
373
00:39:19,231 --> 00:39:22,985
Rettferdiggjør det at sønnen min
og vennene dine nesten døde?
374
00:39:25,529 --> 00:39:26,989
Nå må du høre på meg.
375
00:39:27,907 --> 00:39:31,410
Fra nå av forbyr jeg deg å treffe Tyler,
376
00:39:31,494 --> 00:39:36,040
og jeg forbyr deg å følge opp
noe som har med denne saken å gjøre.
377
00:39:48,594 --> 00:39:53,557
Du brøt min direkte ordre
og forlot skolens område.
378
00:39:54,141 --> 00:39:58,062
For ikke å nevne
at du satte vennene dine og deg i fare.
379
00:39:58,145 --> 00:40:03,651
Det er grunn nok til å bli utvist. Jeg vet
det. Og du har all rett til å gjøre det.
380
00:40:04,693 --> 00:40:07,113
Men det ville være en alvorlig feil.
381
00:40:08,989 --> 00:40:13,452
Jeg tror anger er tingen nå. Ikke overmot.
382
00:40:13,536 --> 00:40:16,664
Jeg ber aldri om unnskyldning
for å avdekke sannheten.
383
00:40:25,714 --> 00:40:29,135
-Hva er dette?
-Det er en advarsel fra Rowan.
384
00:40:39,103 --> 00:40:43,774
-Er det derfor han prøvde å drepe deg?
-Moren hans tegnet den før hun døde.
385
00:40:43,858 --> 00:40:48,612
Sa at jeg ville ødelegge skolen.
Men jeg tror at jeg er ment å redde den.
386
00:40:49,864 --> 00:40:53,742
Du vet hva som står på spill.
Alt du har sverget å beskytte.
387
00:40:54,410 --> 00:40:56,620
Jeg syns jeg fortjener en sjanse til.
388
00:41:00,291 --> 00:41:01,125
Vær så snill.
389
00:41:13,345 --> 00:41:15,014
En overtredelse til…
390
00:41:16,807 --> 00:41:22,521
Går du over streken igjen, blir du utvist.
Uten noe om og men.
391
00:41:23,105 --> 00:41:28,235
-Enid og Xavier slipper også straff.
-Ingen flere forhandlinger. God natt.
392
00:41:41,707 --> 00:41:42,917
Hvor skal du?
393
00:41:43,000 --> 00:41:47,213
Til Yokos rom. Thornhill sa
at jeg kan sove der noen netter.
394
00:41:48,047 --> 00:41:52,134
Det trengs ikke. Jeg snakket med Weems.
Du og Xavier får ingen straff.
395
00:41:52,218 --> 00:41:56,639
-Skal jeg takke deg for det?
-Jeg har sagt unnskyld. Det er over.
396
00:41:58,766 --> 00:41:59,808
Over?
397
00:42:00,559 --> 00:42:04,980
I kveld var bare toppen av bursdagskaken
du ikke gadd å skjære opp.
398
00:42:05,648 --> 00:42:10,027
Du bruker alle til å få det du vil,
selv om det betyr å sette dem i fare.
399
00:42:10,110 --> 00:42:12,947
Vi kunne ha dødd
på grunn av besettelsen din.
400
00:42:13,030 --> 00:42:14,406
Men vi gjorde det ikke.
401
00:42:15,324 --> 00:42:19,328
Og nå er jeg ett steg nærmere
å løse saken. Det er det viktige.
402
00:42:23,165 --> 00:42:28,796
Jeg har prøvd,
det har jeg virkelig, å være din venn.
403
00:42:30,005 --> 00:42:31,382
Har bydd på meg selv.
404
00:42:32,007 --> 00:42:36,095
Tenkt på dine følelser. Sagt:
"Ja, hun virker som en seriemorder.
405
00:42:36,178 --> 00:42:38,681
-Men hun er sjenert."
-Jeg ba aldri om det.
406
00:42:38,764 --> 00:42:42,935
Nei, fordi det er hva venner gjør!
Man behøver ikke å be dem om det.
407
00:42:44,478 --> 00:42:47,106
Det at du ikke vet det, sier alt.
408
00:42:48,941 --> 00:42:51,527
Vil du være alene? Vær alene.
409
00:43:25,227 --> 00:43:30,190
Goody advarte meg om at jeg ville
ende opp alene. Kanskje det er uunngåelig.
410
00:43:31,358 --> 00:43:35,988
Men for første gang i mitt liv
føles det ikke bra.
411
00:43:45,039 --> 00:43:46,707
Det er også noe annet.
412
00:43:48,250 --> 00:43:49,877
En gnagende følelse.
413
00:43:53,130 --> 00:43:54,715
Av at døden er nær.
414
00:43:57,468 --> 00:43:58,802
Og holder øye med meg.
415
00:44:17,738 --> 00:44:20,949
Men jeg lar meg ikke skremme.
Og jeg gir aldri opp.
416
00:44:24,995 --> 00:44:28,207
Det huset. Den familien.
417
00:44:30,000 --> 00:44:31,043
Crackstone.
418
00:44:33,253 --> 00:44:36,507
Monsteret. På en eller annen måte, meg.
419
00:44:37,841 --> 00:44:41,053
Alle ser ut til å være forbundet
som i et spindelvev.
420
00:44:44,306 --> 00:44:49,353
Og da ordfører Walker kom for tett
på sannheten, ble han brakt til taushet.
421
00:44:53,273 --> 00:44:54,900
Det skal ikke skje med meg.
422
00:45:01,115 --> 00:45:02,533
Så du som overvåker meg…
423
00:45:04,159 --> 00:45:05,369
…vit dette.
424
00:45:05,452 --> 00:45:07,246
JEG SKAL FINNE DEG
425
00:45:08,789 --> 00:45:10,124
Jeg skal finne deg.
426
00:48:00,210 --> 00:48:02,129
Tekst: S. Marum