1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:18,643 --> 00:00:22,772 Om du lurer på det, så holder jeg ikke seanser særlig ofte. 3 00:00:22,856 --> 00:00:27,527 Jeg tåler knapt de levende. Hvorfor skulle jeg ønske å snakke med de døde? 4 00:00:28,945 --> 00:00:34,117 Men mor sa at Goody er den eneste som kan lære meg å kontrollere evnene mine. 5 00:00:34,200 --> 00:00:37,662 Jo før jeg behersker det, desto raskere løser jeg saken. 6 00:00:56,181 --> 00:00:59,267 Beklager. Jeg mente ikke å avbryte… 7 00:01:00,226 --> 00:01:01,936 Vil jeg engang vite det? 8 00:01:02,020 --> 00:01:06,024 Jeg strakte meg inn i dødens svarte gap for å nå en slektning. 9 00:01:06,107 --> 00:01:09,402 Det er veldig deg. Heter slektningen din Goody? 10 00:01:09,486 --> 00:01:11,613 Et av de opprinnelige utskuddene. 11 00:01:12,155 --> 00:01:15,658 Jeg har prøvd å påkalle henne, men hun overser meg visst. 12 00:01:15,742 --> 00:01:21,372 Har du tenkt på å bruke et av duftlysene mine? Biff tartar-lukten er dødsgod. 13 00:01:24,834 --> 00:01:26,711 Kanskje hun svarte likevel. 14 00:01:31,216 --> 00:01:33,927 Jeg tviler på at hun bruker utklipte bokstaver. 15 00:01:34,886 --> 00:01:38,932 OM DU VIL HA SVAR, KOM TIL CRACKSTONE-KRYPTEN VED MIDNATT. 16 00:01:53,613 --> 00:01:57,784 Du insisterte på å bli med. Jeg klarte meg fint alene. 17 00:02:11,548 --> 00:02:14,259 Det ser ut som varsleren vår er her allerede. 18 00:02:18,054 --> 00:02:20,765 -Hva har dødd her? -Det lukter barndom. 19 00:02:21,766 --> 00:02:22,809 Kom igjen. 20 00:02:22,892 --> 00:02:25,478 Når jeg tenker på det… Hva om jeg blir her? 21 00:02:28,857 --> 00:02:30,400 For å holde utkikk? 22 00:03:00,597 --> 00:03:01,431 Enid? 23 00:03:14,444 --> 00:03:19,532 Samme hvem du er, vis deg. Prøv deg på noe, og du vil miste lemmer. 24 00:03:20,533 --> 00:03:21,951 Overraskelse! 25 00:03:23,536 --> 00:03:27,248 Gratulerer med dagen 26 00:03:28,374 --> 00:03:32,629 Gratulerer med dagen 27 00:03:32,712 --> 00:03:36,716 Gratulerer, kjære Wednesday 28 00:03:36,799 --> 00:03:38,259 GOD 16-ÅRSDAG 29 00:03:38,343 --> 00:03:41,846 Gratulerer med dagen 30 00:03:44,891 --> 00:03:46,809 Jeg burde visst at det var deg. 31 00:03:47,602 --> 00:03:50,980 Hvilken del av "ingen fest ellers dør du" forstod du ikke? 32 00:03:52,523 --> 00:03:55,068 Jeg syns kakepynten min er ganske genial. 33 00:03:55,151 --> 00:03:59,030 Den rosa ballongen var min idé. Ønsk deg noe, da vel. 34 00:04:03,952 --> 00:04:05,328 Vent, det er latin. 35 00:04:07,747 --> 00:04:11,376 Det vil regne flammer… når jeg kommer tilbake. 36 00:04:11,459 --> 00:04:12,961 Det er jo ikke et ønske. 37 00:04:14,796 --> 00:04:19,842 Den første delen ble brent inn i plenen på Aldrimer. Det kan ikke være tilfeldig. 38 00:04:19,926 --> 00:04:22,637 Vi kommer aldri til å spise den kaken, hva? 39 00:04:36,943 --> 00:04:38,611 Crackstone kommer. 40 00:04:40,863 --> 00:04:42,240 Crackstone kommer. 41 00:04:53,793 --> 00:04:55,920 -Goody. -Du er ravnslektningen min. 42 00:04:57,088 --> 00:04:58,339 Wednesday. 43 00:04:58,423 --> 00:05:03,511 -Kan du lære meg å kontrollere evnene? -En frådende elv kan ikke kontrolleres. 44 00:05:04,095 --> 00:05:08,141 Du må lære å navigere den uten å drukne. Tiden er ikke på vår side. 45 00:05:10,435 --> 00:05:13,688 For å stanse Crackstone må du lete etter dette stedet. 46 00:05:16,482 --> 00:05:20,236 -Snakker du alltid i gåter? -Ser du alltid etter enkle svar? 47 00:05:21,195 --> 00:05:22,989 En ravns vei er ensom. 48 00:05:23,072 --> 00:05:27,660 Du ender opp alene, klarer ikke å stole på andre og ser bare mørket i dem. 49 00:05:28,453 --> 00:05:31,831 -Skal det skremme meg? -Det burde det. 50 00:05:38,588 --> 00:05:42,467 KAPITTEL VI "BETALE MED SAMME VEMOD" 51 00:05:48,264 --> 00:05:50,892 Forsiktig, det er den kalde skulderen min. 52 00:05:50,975 --> 00:05:53,853 Ikke legg skylden på Ting. Selskapet var min idé. 53 00:05:53,936 --> 00:05:56,439 Alle fortjener en feiring på bursdagen sin. 54 00:05:56,522 --> 00:05:58,149 Jeg foretrekker bakvasking. 55 00:05:58,232 --> 00:06:02,653 -Hva skjedde? Det så ut som et anfall. -Jeg var ikke så heldig. 56 00:06:03,863 --> 00:06:06,741 Kan jeg i hvert fall få ros for å ha lurt deg? 57 00:06:07,700 --> 00:06:09,702 Det var et imponerende knep. 58 00:06:28,096 --> 00:06:31,265 "Måtte 16-årsdagen bli så elendig som du måtte ønske. 59 00:06:31,349 --> 00:06:33,184 Mor og far, som forguder deg." 60 00:06:33,267 --> 00:06:34,769 De ba Ting gjemme den. 61 00:06:34,852 --> 00:06:35,978 DEN LILLE UTSTOPPER 62 00:06:36,687 --> 00:06:40,817 -Æsj! Så ekkelt. -Jeg ville foretrukket levende ekorn. 63 00:06:43,945 --> 00:06:46,364 Mens vi fortsatt tar imot gaver… 64 00:07:01,337 --> 00:07:03,631 Liker du det? 65 00:07:05,174 --> 00:07:07,844 -Hva er det egentlig? -Et tubeskjerf, dumma. 66 00:07:07,927 --> 00:07:12,306 Jeg lagde det i yndlingsfargene dine. Og vet du hva det beste er? 67 00:07:13,266 --> 00:07:14,600 Jeg har også et! 68 00:07:15,893 --> 00:07:18,020 Vi kan gå med dem sammen i timen. 69 00:07:18,604 --> 00:07:23,359 Dette er altfor unikt til å ha det på seg i timen. 70 00:07:23,443 --> 00:07:28,364 Jeg foreslår at vi venter til en spesiell anledning, som en begravelse. 71 00:07:32,034 --> 00:07:35,413 Lucas er fryktelig lei seg for det som skjedde på ballet. 72 00:07:35,496 --> 00:07:39,834 Beklager at jeg er skeptisk, gitt hans siste tilfelle av hærverk. 73 00:07:39,917 --> 00:07:43,129 Han hadde ingenting med de brennende ordene å gjøre. 74 00:07:43,212 --> 00:07:47,717 -Han har hatt husarrest denne uken. -Greit. 75 00:07:47,800 --> 00:07:48,801 NYTT FRA ALDRIMER 76 00:07:48,885 --> 00:07:52,597 Han gjør samfunnsstraffen sin her. Så glemmer vi alt sammen. 77 00:07:52,680 --> 00:07:58,728 -Ja, jeg står i gjeld til deg, Larissa. -Jeg trenger ikke takknemlighet. 78 00:07:58,811 --> 00:08:02,398 Bare finn de ansvarlige. Begynn med kohorten til Lucas, du. 79 00:08:02,482 --> 00:08:05,860 Etter at vi har funnet det som angrep Ottinger-gutten. 80 00:08:05,943 --> 00:08:09,906 Selv om alt peker i retning av en av dine elever. 81 00:08:09,989 --> 00:08:14,327 Vær forsiktig, Noble, barmhjertigheten min har sine grenser. 82 00:08:15,119 --> 00:08:17,955 DET VIL REGNE FLAMMER 83 00:08:26,380 --> 00:08:31,427 -Du så nye syner i krypten, ikke sant? -Jeg visste ikke at vi var på talefot. 84 00:08:31,511 --> 00:08:34,931 Jeg kom i overraskelsesselskapet. Det burde vært et hint. 85 00:08:35,515 --> 00:08:38,518 -Hva så du? -Hvem sa at jeg ville snakke med deg? 86 00:08:40,478 --> 00:08:43,272 -Tror du at jeg er monsteret? -Jeg vet ikke. 87 00:08:44,023 --> 00:08:47,693 Når du skifter mening og vil ha min hjelp, vet du hvor jeg er. 88 00:09:12,218 --> 00:09:16,514 Hvor har du fått det fra? Armbåndet, hvor fikk du det? 89 00:09:18,266 --> 00:09:20,351 Lucas. Hyggelig å møte deg. 90 00:09:20,935 --> 00:09:22,979 -Bianca. -Jeg vet det. 91 00:09:23,062 --> 00:09:26,774 På Værhanen i forrige uke sa pappa at jeg måtte skjerpe meg. 92 00:09:26,857 --> 00:09:31,862 Etter at han gikk, fortalte en kvinne i neste bås meg om en app, MorgenSang. 93 00:09:31,946 --> 00:09:34,532 At den kunne hjelpe meg å få orden på livet. 94 00:09:34,615 --> 00:09:38,286 Vanligvis syns jeg sånt er tull, men av en eller annen grunn… 95 00:09:38,369 --> 00:09:39,620 Trodde du på henne. 96 00:09:39,704 --> 00:09:42,999 Ja, og hun hadde rett, så jeg meldte meg på. 97 00:09:43,624 --> 00:09:44,875 De sendte meg dette. 98 00:09:46,085 --> 00:09:51,007 Jeg kan garantere deg at MorgenSang gir blaffen i deg. De vil bare ha penger. 99 00:09:51,090 --> 00:09:54,343 Gjør deg selv en tjeneste. Slett den appen. 100 00:09:54,427 --> 00:09:57,221 Jo mer du lytter, desto mer får de klørne i deg. 101 00:09:58,097 --> 00:10:00,808 -Hvordan vet du det? -Det gjør jeg bare. 102 00:10:01,767 --> 00:10:05,688 Derfor advarer jeg normieidioten som ødela min fantastiske kjole 103 00:10:05,771 --> 00:10:09,400 med dustepåfunnet sitt, mot å bli dratt inn i MorgenSang. 104 00:10:10,151 --> 00:10:15,031 -Fordi du er akkurat typen de ser etter. -Jeg antar at det ikke er et kompliment. 105 00:10:15,906 --> 00:10:19,827 -Hvorfor bryr du deg om det? -Jeg prøver å ikke bli som moren min. 106 00:10:20,328 --> 00:10:23,289 Hun er som spøkelset for fremtidig ufordragelighet. 107 00:10:25,207 --> 00:10:29,837 Hei. Jeg skal til Værhanen senere, om du vil komme innom. 108 00:10:29,920 --> 00:10:33,466 Kanskje vi kan utveksle tanker om selvforbedring. 109 00:10:41,724 --> 00:10:44,101 Jeg har ikke alltid vært imot bursdager. 110 00:10:44,602 --> 00:10:48,397 Hver av dem minner meg på at jeg nærmer meg dødens kalde favntak. 111 00:10:49,273 --> 00:10:51,067 Hva skulle være galt med det? 112 00:10:52,151 --> 00:10:55,071 Foreldrene mine gjorde dem også minneverdige. 113 00:10:55,154 --> 00:10:58,366 Gratulerer med dagen 114 00:10:59,867 --> 00:11:01,285 En perfekt overraskelse. 115 00:11:04,205 --> 00:11:05,706 En perfekt kake. 116 00:11:06,916 --> 00:11:09,669 Godteri! 117 00:11:09,752 --> 00:11:11,128 Perfekte selskapsleker. 118 00:11:11,212 --> 00:11:14,340 Godteri! 119 00:11:26,894 --> 00:11:30,272 Men nå føles selskaper, gaver og leker… 120 00:11:33,484 --> 00:11:35,069 …så trivielle. 121 00:11:37,405 --> 00:11:41,784 Goody sa at jeg er skjebnebestemt til å være alene og vil være lei for det. 122 00:11:44,870 --> 00:11:45,705 Dr. Kinbott. 123 00:11:46,288 --> 00:11:51,377 Jeg har ikke sett deg siden familietimen. Den vil jeg helt klart ikke glemme. 124 00:11:51,961 --> 00:11:53,421 Hvordan går det med dem? 125 00:11:53,504 --> 00:11:57,425 Mor og jeg tilbrakte kvalitetstid sammen. Fikk skitt under neglene. 126 00:11:57,508 --> 00:11:59,176 -Hagearbeid? -Gravåpning. 127 00:12:00,428 --> 00:12:02,513 Og jeg holdt far ute av fengsel. 128 00:12:04,724 --> 00:12:06,058 Hva gjør du her? 129 00:12:07,184 --> 00:12:09,228 Jeg arbeider med Eugenes mødre. 130 00:12:09,311 --> 00:12:12,314 Slike traumer gir hele familien følelsesmessige arr. 131 00:12:13,149 --> 00:12:16,944 De har dratt hjem i noen dager. Så jeg lovet å gå innom. 132 00:12:18,404 --> 00:12:19,655 Jeg skal gå. 133 00:12:21,282 --> 00:12:22,366 Hvem er Goody? 134 00:12:27,163 --> 00:12:30,750 En veldig fjern slektning. Veldig fjern. 135 00:12:31,333 --> 00:12:35,379 -Hun ser deg ikke slik du virkelig er. -Hun ser mer enn du aner. 136 00:12:39,508 --> 00:12:42,762 Jeg kan love at jeg er like kald og hjerteløs som før. 137 00:12:43,637 --> 00:12:48,726 En kald, hjerteløs person ville ikke sitte ved en venns seng og føle skyld. 138 00:12:48,809 --> 00:12:52,772 -Jeg ba ikke om en gratistime. -Se det som en bursdagsgave. 139 00:13:04,325 --> 00:13:05,242 Kom inn. 140 00:13:07,578 --> 00:13:11,457 Dette kom fra London. En kopi av en gammel dødsattest du ba om. 141 00:13:11,540 --> 00:13:15,294 Takk, Agnes. Å, har Inez Bloom ringt igjen? 142 00:13:15,377 --> 00:13:21,175 Om lysene i Gates-huset? For et par dager siden. Jeg sendte henne til sheriffen. 143 00:13:25,304 --> 00:13:29,183 BEKREFTET KOPI AV DØDSATTEST 144 00:13:29,266 --> 00:13:32,353 EN PILEGRIMSREISE JOSEPH CRACKSTONES LIV OG LEVNET 145 00:13:33,479 --> 00:13:34,855 HA EN FIN BURSDAG 146 00:13:34,939 --> 00:13:38,984 Jeg vet at du er en kvadrupeljente, men jeg har øvd en hel uke. 147 00:13:39,944 --> 00:13:42,238 Bursdag, ja. Fin, aldri. 148 00:13:43,697 --> 00:13:47,284 -Har Ting sagt det til alle? -Hvem tror du leverte kaken? 149 00:13:48,327 --> 00:13:54,083 Jeg brukte 98 % mørk sjokoladeganache. Jeg vet hvilken palett du liker. 150 00:13:58,337 --> 00:14:01,340 Er det Enids gave? 151 00:14:01,423 --> 00:14:04,385 Perfekt om man flykter fra et krigsherjet land. 152 00:14:04,468 --> 00:14:08,138 -Liker du ikke en dag som bare er om deg? -Hver dag er det. 153 00:14:08,222 --> 00:14:10,349 Denne har kake og en dårlig sang. 154 00:14:12,643 --> 00:14:16,480 Så om jeg ber deg ut på en ikke-bursdagsmiddag uten sanger, 155 00:14:18,274 --> 00:14:19,817 ville det interessere deg? 156 00:14:23,863 --> 00:14:26,699 Jeg har en dødsstram tidsfrist. Med vekt på død. 157 00:14:27,533 --> 00:14:28,492 En skoleoppgave? 158 00:14:29,618 --> 00:14:33,330 Om hvordan hvitvaskingen av fortidens synder vil drepe oss alle. 159 00:14:46,427 --> 00:14:47,887 Har du sett den før? 160 00:14:49,847 --> 00:14:53,809 -Hva skal det være? -Glem det. 161 00:14:58,981 --> 00:15:01,358 Har jeg gjort noe galt? 162 00:15:02,568 --> 00:15:07,823 Det føles som du har ghostet meg siden Rave'N. Stemmer ikke det? 163 00:15:13,787 --> 00:15:15,497 Jeg har visst fått et svar. 164 00:15:19,501 --> 00:15:21,337 Svart, to sukker, til å ta med? 165 00:15:25,382 --> 00:15:27,927 Trusselen som ble brent inn i skoleplenen… 166 00:15:28,010 --> 00:15:31,138 Den er også etset inn i muren i Crackstone-krypten. 167 00:15:31,221 --> 00:15:35,351 -Ikke si at du har gravd opp flere lik. -Det er en forbindelse. 168 00:15:36,477 --> 00:15:39,104 Jeg skal etterlyse den døde pilegrimen. 169 00:15:39,188 --> 00:15:44,026 Jeg trodde at når den gamle vendettaen var over, kunne du løse ekte forbrytelser. 170 00:15:44,902 --> 00:15:47,988 Din far og jeg begravde stridsøksen. Det bør du også. 171 00:15:49,281 --> 00:15:51,075 Jeg begraver ikke stridsøkser. 172 00:15:51,909 --> 00:15:52,868 Jeg kvesser dem. 173 00:16:09,093 --> 00:16:10,302 Jeg trenger hjelp. 174 00:16:10,386 --> 00:16:13,347 -Ikke vær skadefro. -Vil du ha tegnetimer? 175 00:16:17,643 --> 00:16:22,439 -Linjene dine er litt ujevne. -Jeg så den i et syn. Gjenkjenner du den? 176 00:16:31,281 --> 00:16:33,993 -Når tegnet du den? -For et par dager siden. 177 00:16:34,576 --> 00:16:37,538 Jeg begynte å få drømmene igjen, slik som før. 178 00:16:37,621 --> 00:16:41,875 -Var monsteret i dem? -Nei, men jeg kunne kjenne det. 179 00:16:42,543 --> 00:16:45,045 I skyggene, det lå og lurte i sinnet mitt. 180 00:16:46,880 --> 00:16:50,592 -Vet du hvor dette er? -Det er den gamle Gates-villaen. 181 00:16:50,676 --> 00:16:54,847 Jeg pleier å løpe forbi den. Hvordan det? 182 00:17:07,192 --> 00:17:08,360 Ok, hør her. 183 00:17:12,281 --> 00:17:15,993 Etter ballet ville jeg bare glemme deg, men jeg klarte det ikke. 184 00:17:16,744 --> 00:17:19,413 Så jeg begynte å male, og det der dukket opp. 185 00:17:22,124 --> 00:17:24,084 Jeg kan høre deg spille der oppe. 186 00:17:31,216 --> 00:17:37,514 Se hvordan du forsvinner inn i musikken. Bare det føles som ditt virkelige jeg. 187 00:17:56,450 --> 00:17:58,285 Du er Bianca, ikke sant? 188 00:18:00,537 --> 00:18:04,208 Kan du gjøre meg en tjeneste? Kan du gi dette til Wednesday? 189 00:18:04,792 --> 00:18:07,961 -Enids bursdagsgave. -Er ikke du kjæresten hennes? 190 00:18:09,713 --> 00:18:10,714 Definitivt ikke. 191 00:18:12,007 --> 00:18:15,677 Jo da, det går bra. Jeg skulle uansett gå nå. 192 00:18:21,266 --> 00:18:24,853 -Jeg trodde ikke at du ville komme. -Ikke jeg heller. 193 00:18:30,150 --> 00:18:31,151 Jeg fulgte rådet. 194 00:18:33,654 --> 00:18:35,447 Men hvorfor er du her? 195 00:18:35,531 --> 00:18:38,826 Jeg trodde ikke noe utskudd ville snakke med meg igjen. 196 00:18:40,285 --> 00:18:46,375 Jeg ville bare snakke med noen. Det føles som vi er i samme båt. 197 00:18:46,458 --> 00:18:51,004 Moren min kom hit for å minne meg om at en sirene alltid vil være en sirene. 198 00:18:51,505 --> 00:18:57,970 Samme hva jeg gjør, vil noen alltid se ned på meg. Jeg vil vise at hun tar feil. 199 00:18:59,012 --> 00:19:01,056 Jeg tenkte at du ville forstå det. 200 00:19:04,726 --> 00:19:08,480 De fleste tror at jeg aldri vil bli til noe. 201 00:19:09,898 --> 00:19:13,569 Og jeg har ikke gjort mye for å få dem til å skifte mening. 202 00:19:15,571 --> 00:19:18,532 -Hvorfor ødela du ballet? -Jeg vet ikke. 203 00:19:19,658 --> 00:19:23,078 Jeg var vel sint fordi faren min ble latterliggjort. 204 00:19:23,912 --> 00:19:26,623 Jeg ville ta igjen. Men etter at vi gjorde det, 205 00:19:27,708 --> 00:19:32,921 føltes det ganske fælt. Jeg innså at jeg måtte begynne helt på nytt. 206 00:19:33,755 --> 00:19:35,174 Om det gir mening. 207 00:19:38,594 --> 00:19:39,761 Mer enn du aner. 208 00:19:47,436 --> 00:19:52,649 Garrett Gates bodde her. Gutten faren min ble anklaget for å ha drept. 209 00:19:54,359 --> 00:19:58,906 Sheriffen sa at familien hans døde sammen med hatet deres. 210 00:19:59,656 --> 00:20:01,241 PRIVAT EIENDOM INGEN ADGANG 211 00:20:01,325 --> 00:20:05,537 Men spøkelser dreper ikke de levende. Goody viste meg huset av en grunn. 212 00:20:05,621 --> 00:20:08,957 Jeg må avdekke hemmelighetene her eller dø i forsøket. 213 00:20:47,871 --> 00:20:49,498 Jeg trenger en distraksjon. 214 00:20:50,916 --> 00:20:53,752 Ta den fordømte telefonen, sheriff, det er Noble. 215 00:20:53,835 --> 00:20:56,880 Jeg kan ha funnet ut hvem som står bak alt sammen. 216 00:20:58,632 --> 00:21:01,385 Det er et skudd i mørket, jeg må forklare det. 217 00:21:02,302 --> 00:21:07,182 Vi tar det over en pai på Værhanen som i gamle dager. Vi ses. 218 00:21:56,898 --> 00:21:58,400 Nei! 219 00:22:04,865 --> 00:22:05,699 Noble! 220 00:22:11,079 --> 00:22:14,541 Ring nødtelefonen! Få fatt i en ambulanse! 221 00:22:18,462 --> 00:22:19,379 AMBULANSE 222 00:22:20,505 --> 00:22:23,342 Han lever. Så vidt. 223 00:22:24,968 --> 00:22:29,431 -Si hva du så, og så kjører jeg deg hjem. -Det har jeg gjort. 224 00:22:29,514 --> 00:22:33,393 -En blå Cadillac uten skilter. -Ja, jeg vet det. 225 00:22:35,729 --> 00:22:39,816 Jeg vil ha en bedre forklaring. Hva gjorde du i ordførerens SUV? 226 00:22:39,900 --> 00:22:43,945 -Jeg så ham komme ut av Gates-villaen. -Gates-villaen. 227 00:22:44,029 --> 00:22:46,823 -Hva i helvete gjorde du der? -Var på husjakt. 228 00:22:49,409 --> 00:22:52,913 Jeg hørte beskjeden han la igjen til deg. Jeg ble fascinert. 229 00:22:55,082 --> 00:22:58,502 Da ordføreren var sheriff, hadde han mange ville teorier 230 00:22:58,585 --> 00:23:04,383 om saker han ikke kunne løse, så vi diskuterte dem over en pai i den båsen. 231 00:23:04,466 --> 00:23:06,843 Som oftest løp de ut i sanden. 232 00:23:06,927 --> 00:23:11,848 Kall meg gjerne gammeldags, men når noen blir overkjørt på vei til politiet, 233 00:23:11,932 --> 00:23:17,020 betyr det at de visste noe. Og alt peker i retning av Gates-familien og det huset. 234 00:23:17,104 --> 00:23:18,188 Gates-familien. 235 00:23:19,106 --> 00:23:20,982 De er døde, alle som en. 236 00:23:21,066 --> 00:23:24,277 -Og jeg tror ikke på spøkelser. -Det burde du kanskje. 237 00:23:31,660 --> 00:23:35,622 Hvordan havner du midt i alt fryktelig som skjer her omkring? 238 00:23:35,705 --> 00:23:37,040 Jeg har utrolig flaks. 239 00:23:37,541 --> 00:23:43,672 Fra og med nå er skolen stengt ned, og du har ikke tillatelse til å forlate området. 240 00:23:54,766 --> 00:24:00,397 Wednesday, jeg hørte hva som skjedde med ordfører Walker. Er alt i orden? 241 00:24:00,480 --> 00:24:02,983 Jeg kan ikke forestille meg å se noe sånt. 242 00:24:03,066 --> 00:24:07,571 Det sto på ønskelisten min. Si til fengselsdirektøren at jeg er i cellen min. 243 00:24:08,780 --> 00:24:11,700 Rektor Weems gjør det bare for ditt eget beste. 244 00:24:11,783 --> 00:24:15,078 Du kunne ha blitt alvorlig skadd eller noe verre. 245 00:24:19,875 --> 00:24:21,751 Hvordan går det med romanen? 246 00:24:21,835 --> 00:24:27,048 Vipers etterforskning blir motarbeidet, men hun planlegger hva hun skal gjøre nå. 247 00:24:28,633 --> 00:24:29,926 Høres spennende ut. 248 00:24:31,011 --> 00:24:33,763 Jeg så denne i bokhyllen min og tenkte på deg. 249 00:24:35,765 --> 00:24:39,311 -Mary Shelley skrev den da hun var 19. -Jeg vet det. 250 00:24:39,895 --> 00:24:45,442 Hun er min litterære helt og nemesis. Jeg har to år og 364 dager å slå henne på. 251 00:24:46,359 --> 00:24:50,155 Det er lurt å konsentrere seg om litterære monstre 252 00:24:50,238 --> 00:24:53,366 og overlate de virkelige der ute til myndighetene. 253 00:24:54,576 --> 00:24:59,372 "Ingen velger ondskap fordi de er onde. De forveksler det gode med lykke." 254 00:24:59,456 --> 00:25:02,375 Shelley skrev det for å beskrive folk som Weems, 255 00:25:02,459 --> 00:25:07,589 som gjør onde ting under dekke av at det er til alles beste. Ba hun deg om dette? 256 00:25:07,672 --> 00:25:10,884 -Å oppfordre meg til å gjøre noe annet? -Nei. 257 00:25:11,760 --> 00:25:14,471 Men hun vil utvise deg om du trosser henne. 258 00:25:15,889 --> 00:25:19,643 -Så dette er til mitt eget beste? -Som alltid. 259 00:25:20,352 --> 00:25:25,106 -Vi er ganske like. -Nei. Jeg vil ikke ha hjelp eller medynk. 260 00:25:25,190 --> 00:25:29,069 Jeg har en mor og en terapeut. Det er tortur nok, selv for meg. 261 00:25:50,340 --> 00:25:51,174 Hallo? 262 00:25:51,758 --> 00:25:55,053 -Jeg har revurdert tilbudet ditt. -Tilbudet mitt? 263 00:25:55,136 --> 00:25:56,471 Ikke-bursdagsmiddagen. 264 00:25:57,973 --> 00:25:59,891 Å ja? Så flott. 265 00:26:01,518 --> 00:26:05,021 -Når passer det? -Hent meg utenfor Aldrimer-porten 20.00. 266 00:26:05,605 --> 00:26:06,731 Skru av billyktene. 267 00:26:09,609 --> 00:26:10,485 Wednesday? 268 00:26:11,778 --> 00:26:16,283 Ty? Hva sa jeg? Kom igjen, hold deg unna Wednesday Addams. 269 00:26:16,366 --> 00:26:20,245 Hun er ei sånn jente som sårer deg. Tro meg, jeg kjenner typen. 270 00:26:21,288 --> 00:26:23,164 Snakker du liksom om mamma nå? 271 00:26:24,374 --> 00:26:28,044 Selvsagt ikke. For da måtte du faktisk snakke om henne. 272 00:26:38,847 --> 00:26:40,682 Jeg kan ikke ta dette nå. 273 00:26:41,182 --> 00:26:45,520 Jeg må på sykehuset og se til ordføreren. Vær hjemme før innetiden din. 274 00:26:45,604 --> 00:26:47,188 Elsket du henne noensinne? 275 00:26:53,278 --> 00:26:55,071 Mer enn du aner. 276 00:27:07,042 --> 00:27:11,880 Jeg har tenkt på min ikke så entusiastiske reaksjon på overraskelsessoaréen din. 277 00:27:11,963 --> 00:27:16,426 Og jeg må innrømme at jeg angrer på at jeg ikke viste mer takknemlighet. 278 00:27:18,887 --> 00:27:20,764 -Mener du det? -Ikke ta helt av. 279 00:27:21,348 --> 00:27:27,771 Om vi bare kunne komme oss vekk fra skolen for å feire på nytt. To bestevenner. 280 00:27:28,730 --> 00:27:30,774 Så synd at skolen er stengt ned. 281 00:27:33,360 --> 00:27:35,320 Har du sett den fullmånen… 282 00:27:38,281 --> 00:27:42,285 Hva om jeg sier at jeg skal ulve ut, og får lov til å gå til burene? 283 00:27:42,369 --> 00:27:44,412 Og du er med for å låse meg inn. 284 00:27:44,913 --> 00:27:49,501 Min utspekulerthet har endelig smittet over på deg. Ting? 285 00:27:50,585 --> 00:27:52,087 Du vet hva du skal gjøre? 286 00:27:56,466 --> 00:27:58,677 Vi må ha på oss tubeskjerfene. 287 00:28:00,887 --> 00:28:03,556 Jeg tror jeg la igjen mitt i fektesalen. 288 00:28:03,640 --> 00:28:07,560 Nei, du la det igjen på Værhanen. Heldigvis tok Bianca det med. 289 00:28:08,978 --> 00:28:10,355 Akkurat som en apehånd. 290 00:28:14,275 --> 00:28:17,779 ALDRIMER-AKADEMIET 291 00:28:24,536 --> 00:28:25,412 Herregud! 292 00:28:29,207 --> 00:28:30,041 Kom igjen. 293 00:28:32,043 --> 00:28:34,295 Hei. Hyggelig å se deg også. 294 00:28:40,635 --> 00:28:43,930 -Vent, er han Uber-sjåføren vår? -Uber-sjåfør? 295 00:28:44,848 --> 00:28:48,184 -Er dette ikke en date? -Er dette ikke en jentekveld? 296 00:28:48,268 --> 00:28:50,061 Planene er endret. 297 00:28:50,770 --> 00:28:53,398 Hvorfor har dere rare, matchende hetteskjerf? 298 00:28:53,481 --> 00:28:55,650 Ikke spør. Bare kjør. 299 00:29:12,834 --> 00:29:13,793 Hei, Wednesday? 300 00:29:16,671 --> 00:29:17,881 Er dere her? 301 00:29:19,132 --> 00:29:23,595 Jeg vet at du stadig er sur for maleriet, men jeg vil bare prate med deg. 302 00:29:32,479 --> 00:29:33,688 Hvor er hun, Ting? 303 00:29:42,989 --> 00:29:46,034 Helt seriøst, vil du gå inn der? 304 00:29:47,076 --> 00:29:49,621 -Dette stedet er sykt nifst. -Jeg vet det. 305 00:29:51,706 --> 00:29:54,584 -Ok. Jeg sa ikke ja til dette. -Ikke jeg heller. 306 00:29:54,667 --> 00:29:58,880 Jeg ville ikke feire bursdagen med en middag eller en overraskelsesfest. 307 00:30:00,924 --> 00:30:02,300 Jeg vil gjøre dette. 308 00:30:03,843 --> 00:30:07,597 Da burde du bare ha sagt det. Du behøvde ikke å lure oss. 309 00:30:08,556 --> 00:30:13,311 Om dere vil gå, gjør det. Jeg skal undersøke garasjen. 310 00:30:36,709 --> 00:30:37,836 Hei, la meg prøve. 311 00:30:48,888 --> 00:30:51,891 -Dette er meningsløst. -Kan jeg få prøve? 312 00:31:02,777 --> 00:31:03,736 En varulvgreie. 313 00:31:14,289 --> 00:31:18,710 -Det er bilen som kjørte på ordføreren. -Dette ble plutselig veldig dystert. 314 00:31:19,544 --> 00:31:22,005 Vi må ringe faren til Tyler med en gang. 315 00:31:22,755 --> 00:31:27,135 Hvorfor det? Så han kan ta meg med tilbake til Aldrimer og få meg utvist? 316 00:31:27,218 --> 00:31:28,845 Det kommer ikke til å skje. 317 00:31:39,606 --> 00:31:41,316 Jeg kommer til å dø i natt. 318 00:32:01,586 --> 00:32:07,175 Her er de. Gates-familien. De tar seg godt ut til å være psykopater. 319 00:32:08,468 --> 00:32:13,139 Der er Garrett, faren som hatet utskudd, Ansel, 320 00:32:13,222 --> 00:32:16,559 og du må være Laurel. Alle er borte for lengst. 321 00:32:16,643 --> 00:32:21,147 Så spørsmålet er, hvorfor førte Goody meg hit? 322 00:32:46,881 --> 00:32:47,840 Har du sett nok? 323 00:33:15,868 --> 00:33:19,330 Hvem har ikke et skummelt alter i familiebiblioteket? 324 00:33:19,414 --> 00:33:23,668 Vårt er i stuen. Flere sitteplasser for en årelang Día de los Muertos. 325 00:33:30,842 --> 00:33:32,385 DET VIL REGNE BLOD 326 00:33:32,468 --> 00:33:34,262 NÅR JEG KOMMER TILBAKE 327 00:33:47,108 --> 00:33:48,067 De er varme. 328 00:33:49,444 --> 00:33:54,198 Tyler, undersøk resten av førsteetasje. Enid og jeg skal undersøke ovenpå. 329 00:33:54,282 --> 00:33:55,324 Skal vi det? 330 00:34:10,423 --> 00:34:13,176 Greit, du går til venstre, jeg til høyre. 331 00:34:13,259 --> 00:34:16,429 Mener du at vi skal gå hver vår vei? Her inne? 332 00:34:16,512 --> 00:34:19,515 Alle bestevenner dør sånn i en skrekkfilm. 333 00:34:19,599 --> 00:34:22,060 Jo fortere vi leter, jo før kan du dra. 334 00:34:23,936 --> 00:34:25,480 Nei, vær så snill. 335 00:34:29,525 --> 00:34:31,444 Hvorfor er jeg her? 336 00:34:35,907 --> 00:34:40,453 Jeg vet hva mamma ville sagt. "Enid, du er en dørmatte. 337 00:34:42,205 --> 00:34:47,585 Du er for usikker. Vis tenner. Ingen liker en desperat liten pelsball." 338 00:34:47,668 --> 00:34:49,879 Hold kjeft. Kom deg ut av hodet mitt! 339 00:34:56,469 --> 00:34:59,013 Dette må du se, Wednesday. 340 00:35:10,608 --> 00:35:14,153 Sengen er redd opp. Ikke noe støv eller spindelvev… 341 00:35:21,953 --> 00:35:22,995 "LG?" 342 00:35:31,546 --> 00:35:32,713 Laurel Gates. 343 00:35:34,173 --> 00:35:36,884 Noen har visst flyttet tilbake til rommet sitt. 344 00:35:36,968 --> 00:35:38,261 Det er ikke mulig. 345 00:35:39,053 --> 00:35:41,472 Hun druknet utenlands for 25 år siden. 346 00:35:43,683 --> 00:35:44,767 Kom igjen. 347 00:35:45,935 --> 00:35:48,563 Dette er offisielt verdens verste jentekveld! 348 00:35:49,438 --> 00:35:51,023 Kom dere ut! Det er her! 349 00:35:57,071 --> 00:35:58,489 Matheisen! Kom igjen! 350 00:36:06,581 --> 00:36:09,876 Å, herregud. 351 00:36:29,478 --> 00:36:32,315 -Nei, ikke tubeskjerfet! -Hold opp. 352 00:36:38,613 --> 00:36:39,822 Å, herregud. 353 00:37:35,002 --> 00:37:36,003 Hva gjør du? 354 00:37:37,213 --> 00:37:41,050 -Det er kroppsdelene fra monsterets ofre. -Kom igjen. 355 00:37:50,059 --> 00:37:52,270 -Gikk det bra? -Og det bryr du deg om? 356 00:37:56,691 --> 00:38:00,361 -Hva i helvete driver du med? -Vi må få med oss Tyler! 357 00:38:00,987 --> 00:38:02,363 Monsteret er der! 358 00:38:06,617 --> 00:38:07,785 Hold denne, Enid. 359 00:38:07,868 --> 00:38:10,329 -Det er der! -Du er skadet. Kan du gå? 360 00:38:12,415 --> 00:38:13,666 Hvor kom du fra? 361 00:38:14,208 --> 00:38:16,377 Her. Ta dette. 362 00:38:18,170 --> 00:38:19,547 Hva har skjedd med ham? 363 00:38:29,765 --> 00:38:31,309 Takk, doktor. 364 00:38:31,392 --> 00:38:35,604 Ikke for bare å snakke om meg, men jeg har et totalt panikkanfall nå. 365 00:38:36,188 --> 00:38:39,317 Vi må tilbake før Weems skjønner at vi har vært borte. 366 00:38:41,110 --> 00:38:42,862 Hva i helvete har skjedd? 367 00:38:43,446 --> 00:38:46,574 -Dette er din skyld. -Vent, pappa. Jeg har det bra. 368 00:38:47,158 --> 00:38:50,661 Jeg skjønner at du er opprørt, men du må se noe. 369 00:39:02,173 --> 00:39:03,341 Alt var her. 370 00:39:04,175 --> 00:39:10,556 Kroppsdelene og den blå Cadillacen, alteret og soverommet med friske roser. 371 00:39:10,639 --> 00:39:14,435 -Ja, alt er borte nå. -Noen ryddet opp her etter at vi dro. 372 00:39:15,269 --> 00:39:19,148 Jeg sa i går at alt pekte mot dette huset, og jeg hadde rett. 373 00:39:19,231 --> 00:39:22,985 Rettferdiggjør det at sønnen min og vennene dine nesten døde? 374 00:39:25,529 --> 00:39:26,989 Nå må du høre på meg. 375 00:39:27,907 --> 00:39:31,410 Fra nå av forbyr jeg deg å treffe Tyler, 376 00:39:31,494 --> 00:39:36,040 og jeg forbyr deg å følge opp noe som har med denne saken å gjøre. 377 00:39:48,594 --> 00:39:53,557 Du brøt min direkte ordre og forlot skolens område. 378 00:39:54,141 --> 00:39:58,062 For ikke å nevne at du satte vennene dine og deg i fare. 379 00:39:58,145 --> 00:40:03,651 Det er grunn nok til å bli utvist. Jeg vet det. Og du har all rett til å gjøre det. 380 00:40:04,693 --> 00:40:07,113 Men det ville være en alvorlig feil. 381 00:40:08,989 --> 00:40:13,452 Jeg tror anger er tingen nå. Ikke overmot. 382 00:40:13,536 --> 00:40:16,664 Jeg ber aldri om unnskyldning for å avdekke sannheten. 383 00:40:25,714 --> 00:40:29,135 -Hva er dette? -Det er en advarsel fra Rowan. 384 00:40:39,103 --> 00:40:43,774 -Er det derfor han prøvde å drepe deg? -Moren hans tegnet den før hun døde. 385 00:40:43,858 --> 00:40:48,612 Sa at jeg ville ødelegge skolen. Men jeg tror at jeg er ment å redde den. 386 00:40:49,864 --> 00:40:53,742 Du vet hva som står på spill. Alt du har sverget å beskytte. 387 00:40:54,410 --> 00:40:56,620 Jeg syns jeg fortjener en sjanse til. 388 00:41:00,291 --> 00:41:01,125 Vær så snill. 389 00:41:13,345 --> 00:41:15,014 En overtredelse til… 390 00:41:16,807 --> 00:41:22,521 Går du over streken igjen, blir du utvist. Uten noe om og men. 391 00:41:23,105 --> 00:41:28,235 -Enid og Xavier slipper også straff. -Ingen flere forhandlinger. God natt. 392 00:41:41,707 --> 00:41:42,917 Hvor skal du? 393 00:41:43,000 --> 00:41:47,213 Til Yokos rom. Thornhill sa at jeg kan sove der noen netter. 394 00:41:48,047 --> 00:41:52,134 Det trengs ikke. Jeg snakket med Weems. Du og Xavier får ingen straff. 395 00:41:52,218 --> 00:41:56,639 -Skal jeg takke deg for det? -Jeg har sagt unnskyld. Det er over. 396 00:41:58,766 --> 00:41:59,808 Over? 397 00:42:00,559 --> 00:42:04,980 I kveld var bare toppen av bursdagskaken du ikke gadd å skjære opp. 398 00:42:05,648 --> 00:42:10,027 Du bruker alle til å få det du vil, selv om det betyr å sette dem i fare. 399 00:42:10,110 --> 00:42:12,947 Vi kunne ha dødd på grunn av besettelsen din. 400 00:42:13,030 --> 00:42:14,406 Men vi gjorde det ikke. 401 00:42:15,324 --> 00:42:19,328 Og nå er jeg ett steg nærmere å løse saken. Det er det viktige. 402 00:42:23,165 --> 00:42:28,796 Jeg har prøvd, det har jeg virkelig, å være din venn. 403 00:42:30,005 --> 00:42:31,382 Har bydd på meg selv. 404 00:42:32,007 --> 00:42:36,095 Tenkt på dine følelser. Sagt: "Ja, hun virker som en seriemorder. 405 00:42:36,178 --> 00:42:38,681 -Men hun er sjenert." -Jeg ba aldri om det. 406 00:42:38,764 --> 00:42:42,935 Nei, fordi det er hva venner gjør! Man behøver ikke å be dem om det. 407 00:42:44,478 --> 00:42:47,106 Det at du ikke vet det, sier alt. 408 00:42:48,941 --> 00:42:51,527 Vil du være alene? Vær alene. 409 00:43:25,227 --> 00:43:30,190 Goody advarte meg om at jeg ville ende opp alene. Kanskje det er uunngåelig. 410 00:43:31,358 --> 00:43:35,988 Men for første gang i mitt liv føles det ikke bra. 411 00:43:45,039 --> 00:43:46,707 Det er også noe annet. 412 00:43:48,250 --> 00:43:49,877 En gnagende følelse. 413 00:43:53,130 --> 00:43:54,715 Av at døden er nær. 414 00:43:57,468 --> 00:43:58,802 Og holder øye med meg. 415 00:44:17,738 --> 00:44:20,949 Men jeg lar meg ikke skremme. Og jeg gir aldri opp. 416 00:44:24,995 --> 00:44:28,207 Det huset. Den familien. 417 00:44:30,000 --> 00:44:31,043 Crackstone. 418 00:44:33,253 --> 00:44:36,507 Monsteret. På en eller annen måte, meg. 419 00:44:37,841 --> 00:44:41,053 Alle ser ut til å være forbundet som i et spindelvev. 420 00:44:44,306 --> 00:44:49,353 Og da ordfører Walker kom for tett på sannheten, ble han brakt til taushet. 421 00:44:53,273 --> 00:44:54,900 Det skal ikke skje med meg. 422 00:45:01,115 --> 00:45:02,533 Så du som overvåker meg… 423 00:45:04,159 --> 00:45:05,369 …vit dette. 424 00:45:05,452 --> 00:45:07,246 JEG SKAL FINNE DEG 425 00:45:08,789 --> 00:45:10,124 Jeg skal finne deg. 426 00:48:00,210 --> 00:48:02,129 Tekst: S. Marum