1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 UNA SÈRIE DE NETFLIX 2 00:00:23,148 --> 00:00:24,566 M'agraden els funerals. 3 00:00:24,649 --> 00:00:27,944 Hi he anat des que era prou gran per llegir les esqueles. 4 00:00:29,446 --> 00:00:31,114 "Déu es el nostre refugi i…" 5 00:00:31,197 --> 00:00:33,908 Sé que l'assassí de l'alcalde Walker és aquí, 6 00:00:34,659 --> 00:00:37,996 com si res, planejant el seu proper pas. 7 00:00:39,122 --> 00:00:40,582 I pendent del que faig. 8 00:00:43,293 --> 00:00:47,130 Sé que soc a prop de la veritat. Tinc totes les peces del puzle. 9 00:00:48,757 --> 00:00:50,425 Ara he de fer-les encaixar. 10 00:01:27,504 --> 00:01:30,048 He d'ignorar les llàgrimes i el dol fingit. 11 00:01:30,131 --> 00:01:33,176 Fins ara, m'han pogut enredar i manipular, 12 00:01:33,259 --> 00:01:35,512 però encara falta la jugada final. 13 00:01:37,806 --> 00:01:39,808 L'assassí cometrà alguna errada 14 00:01:41,226 --> 00:01:42,560 i jo estaré preparada. 15 00:02:17,679 --> 00:02:20,807 Més en forma que mai, estimada protegida amb trenes. 16 00:02:21,349 --> 00:02:22,350 Oncle Fètid! 17 00:02:34,445 --> 00:02:38,283 CAPÍTOL IV "ÉS FUNEST QUE ENCARA NO EM CONEGUIS" 18 00:02:39,868 --> 00:02:41,619 Quant fa que em segueixes? 19 00:02:41,703 --> 00:02:45,123 He arribat al poble aquest matí i m'ha envaït la nostàlgia. 20 00:02:45,206 --> 00:02:47,167 Tu no vas estudiar a Mai Més, oi? 21 00:02:47,250 --> 00:02:49,919 No. El teu pare era l'intel·ligent. 22 00:02:50,795 --> 00:02:52,547 M'hi deixava caure a veure'l. 23 00:02:52,630 --> 00:02:55,884 Sovint des del sostre, amb una daga entre les dents. 24 00:02:55,967 --> 00:02:58,303 - Perquè estigués a l'aguait. - És clar. 25 00:02:58,845 --> 00:03:01,055 M'ha explicat el que passa per aquí. 26 00:03:01,139 --> 00:03:03,558 Monstres, assassinats, caos… 27 00:03:04,475 --> 00:03:05,643 Quin goig! 28 00:03:06,227 --> 00:03:09,939 Li he dit que tenia feina a Boston, però que vindria a veure't. 29 00:03:10,481 --> 00:03:11,691 Quina mena de feina? 30 00:03:11,774 --> 00:03:14,485 De la que implica passar uns dies desapercebut. 31 00:03:27,665 --> 00:03:29,000 Això és d'un amic. 32 00:03:30,960 --> 00:03:32,295 Has fet un amic. 33 00:03:33,004 --> 00:03:35,548 El pobre nano tornarà a casa en una bossa. 34 00:03:39,260 --> 00:03:42,889 - Quin amagatall! Hi ha menjar. - Són abelles hibernant. 35 00:03:43,473 --> 00:03:45,266 Som com filles per a l'Eugene. 36 00:03:46,935 --> 00:03:48,728 Per això no te les pot menjar! 37 00:03:54,901 --> 00:03:55,777 Saps? 38 00:03:56,861 --> 00:03:59,572 Quan em mires amb aquesta desaprovació mortal, 39 00:03:59,656 --> 00:04:01,115 sembles la teva mare. 40 00:04:01,616 --> 00:04:03,618 Parlant de coses terrorífiques… 41 00:04:03,701 --> 00:04:05,536 Saps quina mena de monstre és? 42 00:04:06,037 --> 00:04:08,122 Encara no l'he sabut identificar. 43 00:04:14,170 --> 00:04:15,380 Se'n diu un Hyde. 44 00:04:16,714 --> 00:04:17,715 Com el del Jekyll? 45 00:04:19,050 --> 00:04:20,301 Ja n'has vist algun? 46 00:04:20,385 --> 00:04:21,678 I tant. 47 00:04:21,761 --> 00:04:26,057 El 83, a les meves vacances a l'Institut de Malats Criminals de Zuric. 48 00:04:26,641 --> 00:04:31,271 La primera lobotomia! Com els tatuatges, però, te n'has de fer més. 49 00:04:31,354 --> 00:04:32,897 Parla'm del Hyde. 50 00:04:34,899 --> 00:04:36,359 Olga Malacova. 51 00:04:36,943 --> 00:04:39,362 Renoi. Ho tenia tot. 52 00:04:39,445 --> 00:04:43,408 Era guapa, llesta i li tirava la necrofília. 53 00:04:45,159 --> 00:04:47,078 Era pianista clàssica 54 00:04:47,578 --> 00:04:51,124 fins que una nit es va transformar en plena sonata de Chopin. 55 00:04:51,708 --> 00:04:53,668 Va matar dotze espectadors. 56 00:04:53,751 --> 00:04:55,378 I tres crítics musicals. 57 00:04:55,461 --> 00:04:58,423 Què va provocar-ho? O va ser voluntari? 58 00:04:59,007 --> 00:05:00,049 Ni idea. 59 00:05:00,550 --> 00:05:03,011 Només la veia a teràpia d'electroxoc. 60 00:05:03,511 --> 00:05:06,431 Els Hydes no surten a cap llibre sobre rarets. 61 00:05:06,514 --> 00:05:09,142 I Mai Més en té la millor col·lecció. 62 00:05:10,268 --> 00:05:12,353 I al diari de Nathaniel Faulkner? 63 00:05:16,774 --> 00:05:18,234 Abans de fundar Mai Més, 64 00:05:18,318 --> 00:05:22,280 Faulkner va viatjar arreu, catalogant les comunitats de rarets. 65 00:05:22,947 --> 00:05:24,324 Com ho saps, això? 66 00:05:24,407 --> 00:05:28,036 Si els teus pares no es treuen les mans de sobre ara, imagina! 67 00:05:28,953 --> 00:05:32,248 Una nit vaig entrar sense avisar a l'habitació del Gomez. 68 00:05:32,332 --> 00:05:35,084 Diguem que no feien una guerra de coixins. 69 00:05:35,168 --> 00:05:36,127 Oncle Fètid. 70 00:05:37,378 --> 00:05:39,255 El diari, on és? 71 00:05:39,339 --> 00:05:41,215 A la biblioteca Belladona. 72 00:05:41,299 --> 00:05:44,677 El teu pare m'hi va tancar una bona temporada. 73 00:05:44,761 --> 00:05:47,513 Llavors vaig trobar una caixa forta preciosa. 74 00:05:48,431 --> 00:05:53,561 Esperava trobar-hi calés o joies, però el que hi havia era un diari. 75 00:05:55,146 --> 00:05:59,150 Aquesta nit ens colarem a la biblioteca. Entretant, que no et vegin. 76 00:06:05,198 --> 00:06:09,994 Si et troben, et repudiaré i cobraré la recompensa per la teva captura. 77 00:06:10,912 --> 00:06:12,455 No n'esperaria menys. 78 00:06:18,878 --> 00:06:20,296 Deixa estar les abelles! 79 00:06:29,222 --> 00:06:32,058 Vaig començar la novel·la com ficció recargolada, 80 00:06:32,600 --> 00:06:36,145 però la realitat l'ha convertit en una mena de mirall meu. 81 00:06:36,979 --> 00:06:40,274 La visita a la mansió Gates m'ha deixat moltes preguntes. 82 00:06:41,275 --> 00:06:44,737 Si Laurel Gates va morir fa 20 anys, qui dorm al seu llit? 83 00:06:44,821 --> 00:06:46,406 Per què té fotos meves? 84 00:06:47,073 --> 00:06:49,158 I quina connexió té amb el Hyde? 85 00:06:50,201 --> 00:06:53,287 Sigui qui sigui, matarà per mantenir el secret. 86 00:06:57,166 --> 00:07:00,461 La Goody va predir que la investigació seria solitària. 87 00:07:01,963 --> 00:07:04,757 I la Goody no apareix quan la necessito. 88 00:07:06,384 --> 00:07:09,637 Els morts són tan irritants i poc fiables com els vius. 89 00:07:12,306 --> 00:07:13,141 Hola. 90 00:07:14,350 --> 00:07:16,894 Perdona, em pensava que series al funeral. 91 00:07:16,978 --> 00:07:19,313 Quan la terra toca la caixa, marxo. 92 00:07:20,940 --> 00:07:23,901 No trobo el meu esmalt d'ungles plata lluna. 93 00:07:23,985 --> 00:07:25,653 Puc mirar per si el trobo? 94 00:07:27,280 --> 00:07:29,740 La Yoko organitza una festa de manicura. 95 00:07:29,824 --> 00:07:32,785 Avui ja van tres cops que t'has deixat alguna cosa. 96 00:07:33,786 --> 00:07:34,954 Bé, 97 00:07:35,913 --> 00:07:37,290 com va tot? 98 00:07:37,373 --> 00:07:38,958 La solitud fa per a mi. 99 00:07:39,041 --> 00:07:42,044 Sense distraccions molestes, quasi tinc la novel·la. 100 00:07:42,545 --> 00:07:44,338 Jo era una distracció molesta? 101 00:07:44,422 --> 00:07:47,258 - Tenies costums molestos. - Com quins? 102 00:07:47,341 --> 00:07:50,428 Les rialletes quan escrius missatges sense parar. 103 00:07:50,511 --> 00:07:54,182 Millor que el martelleig mental de la teva màquina d'escriure. 104 00:07:54,265 --> 00:07:58,769 - Fas petar els ullals i grunys en somnis. - Solos de violoncel de matinada? 105 00:07:58,853 --> 00:08:01,772 T'apuntes a tot i després te'n queixes. 106 00:08:01,856 --> 00:08:04,317 A tu t'obsessiona qualsevol cosa tètrica. 107 00:08:04,400 --> 00:08:07,236 Podries gasejar un poble amb el perfum que dus. 108 00:08:07,320 --> 00:08:09,071 I això sense pensar-hi gaire. 109 00:08:10,406 --> 00:08:12,825 Hi surto guanyant amb una nova amiga 110 00:08:12,909 --> 00:08:16,954 que no mira de posar en perill tothom qui té a prop. 111 00:08:17,038 --> 00:08:21,334 Ens portem tan bé que la Yoko m'implora que sigui la seva nova companya. 112 00:08:21,417 --> 00:08:22,418 Permanentment. 113 00:08:24,045 --> 00:08:27,173 - No te'n privis per mi. - Gaudeix de la teva solitud. 114 00:08:27,256 --> 00:08:29,550 No és solitud mentre siguis aquí. 115 00:09:03,042 --> 00:09:03,960 Oncle Fètid? 116 00:09:07,338 --> 00:09:08,756 Qui és l'oncle Fètid? 117 00:09:10,049 --> 00:09:10,967 Què fas aquí? 118 00:09:11,634 --> 00:09:14,387 Com soc un Belladona, no em cal justificar-me. 119 00:09:14,470 --> 00:09:17,598 La teva excusa per rondar per aquí en plena nit? 120 00:09:17,682 --> 00:09:18,724 Documentar-me. 121 00:09:19,225 --> 00:09:20,226 Sobre el monstre? 122 00:09:21,394 --> 00:09:22,520 T'estalviaré temps. 123 00:09:23,104 --> 00:09:25,064 Aquí no en trobaràs res. 124 00:09:26,190 --> 00:09:29,026 - Que oportú, oi? - Saps quin és el teu problema? 125 00:09:31,028 --> 00:09:33,281 M'encantaria sentir què hi tens a dir. 126 00:09:36,534 --> 00:09:38,411 No saps qui són els teus amics. 127 00:09:39,370 --> 00:09:41,872 He estat del teu costat des del primer dia. 128 00:09:43,040 --> 00:09:44,417 Et vaig salvar la vida. 129 00:09:44,500 --> 00:09:46,961 Només jo vaig creure les teves teories. 130 00:09:47,044 --> 00:09:49,797 Què en rebo a canvi? Sospites i mentides. 131 00:09:49,880 --> 00:09:52,341 Molt bé. Vols sinceritat? La tindràs. 132 00:09:52,967 --> 00:09:57,680 Sempre que el monstre ataca, tu hi ets. Des del Rowan, al Festival de la Collita. 133 00:10:03,311 --> 00:10:07,315 El Dia de la Integració, vas arribar quan el monstre va desaparèixer, 134 00:10:07,398 --> 00:10:08,941 però no el vas veure. 135 00:10:11,777 --> 00:10:15,406 - La proximitat és un crim? - I els teus dibuixos malaltissos. 136 00:10:16,032 --> 00:10:20,119 Has dibuixat el monstre un munt de cops, però no l'has vist mai. 137 00:10:20,202 --> 00:10:22,872 O això dius. Fins i tot vas dibuixar on vivia. 138 00:10:22,955 --> 00:10:24,290 L'Eugene va anar-hi… 139 00:10:25,625 --> 00:10:28,127 i vas voler matar-lo perquè no revelés res. 140 00:10:28,794 --> 00:10:30,546 Creus que li faria mal? 141 00:10:30,630 --> 00:10:35,217 No oblidem la teva oportuna aparició després de l'atac al Tyler a la mansió. 142 00:10:38,095 --> 00:10:39,430 Si soc el monstre, 143 00:10:40,681 --> 00:10:42,183 perquè no t'he matat? 144 00:10:46,270 --> 00:10:49,732 Per alguna raó que no entenc ni justifico, t'agrado. 145 00:10:52,234 --> 00:10:53,361 Agradar-me? 146 00:11:06,749 --> 00:11:07,958 Quant fa que hi ets? 147 00:11:08,042 --> 00:11:11,587 Prou per sentir la tensió entre vosaltres. 148 00:11:11,671 --> 00:11:12,505 Ui! 149 00:11:13,005 --> 00:11:16,008 Es podria tallar amb una destral d'un botxí. 150 00:11:17,635 --> 00:11:21,430 Reconeixeria el so d'aquests dits on fos. 151 00:11:22,598 --> 00:11:23,432 Hola, Cosa! 152 00:11:25,601 --> 00:11:28,854 Encara amb això de Kalamazoo? No va ser culpa meva. 153 00:11:29,814 --> 00:11:32,316 Deies que obriries la caixa en 30 segons. 154 00:11:32,400 --> 00:11:34,610 Cinc minuts més tard, encara hi érem. 155 00:11:34,694 --> 00:11:35,820 Maldestra! 156 00:11:35,903 --> 00:11:36,737 Prou! 157 00:11:41,742 --> 00:11:42,576 Deixa'l anar. 158 00:11:45,162 --> 00:11:46,539 Ensenya'm el diari. 159 00:11:53,087 --> 00:11:54,088 És aquí. 160 00:11:55,297 --> 00:11:57,800 L'Iggy era la mà dreta de Faulkner. 161 00:11:58,300 --> 00:12:00,594 Va formar una generació de rarets. 162 00:12:00,678 --> 00:12:02,179 I, darrere l'Iggy Pèl… 163 00:12:02,263 --> 00:12:03,180 IGNATIUS PÈL 164 00:12:07,017 --> 00:12:10,020 Puc fer una becaina o la pots obrir de pressa? 165 00:12:30,499 --> 00:12:33,419 Això ja s'assembla molt a Kalamazoo. 166 00:12:56,233 --> 00:12:58,152 Tens una barraca collonuda! 167 00:12:59,195 --> 00:13:01,572 Has aconseguit una habitació individual? 168 00:13:01,655 --> 00:13:04,617 Soc massa tòxica per a la meva antiga companya. 169 00:13:07,787 --> 00:13:08,746 Aquí està. 170 00:13:10,790 --> 00:13:15,044 "Els Hydes són artistes per naturalesa, però temperamentals i venjatius." 171 00:13:15,586 --> 00:13:19,256 "Mutant, un Hyde resta latent fins a un esdeveniment traumàtic 172 00:13:19,340 --> 00:13:22,259 o bé provocat per inducció química o hipnosi. 173 00:13:22,760 --> 00:13:25,805 Això li causa una connexió amb el seu llibertador, 174 00:13:25,888 --> 00:13:28,098 a qui la criatura veu com el seu amo. 175 00:13:28,933 --> 00:13:32,978 Es converteix en una eina per al que sigui que l'amo pretengui." 176 00:13:33,813 --> 00:13:37,316 Algú que vulgui alliberar un Hyde és un psicòpata de nivell. 177 00:13:38,776 --> 00:13:41,195 Llavors no busco un assassí, sinó dos. 178 00:13:42,404 --> 00:13:44,031 El monstre i el seu amo. 179 00:13:51,622 --> 00:13:53,082 No et volia espantar. 180 00:13:56,669 --> 00:13:58,128 Estava amb la novel·la. 181 00:13:59,839 --> 00:14:03,843 L'Enid ha demanat quedar-se amb la Yoko el que queda de curs. 182 00:14:05,511 --> 00:14:06,345 Ah, sí? 183 00:14:06,428 --> 00:14:07,847 Quan hi ha un conflicte, 184 00:14:07,930 --> 00:14:11,183 m'agrada sentir les dues parts sobre el que ha passat. 185 00:14:11,809 --> 00:14:13,435 Éreu com carn i ungla. 186 00:14:14,019 --> 00:14:17,648 L'ungla pot acabar destrossant la carn. Ho he vist amb gaudi. 187 00:14:18,232 --> 00:14:21,902 Pots negar-ho tant com vulguis, però sé que l'Enid t'importa. 188 00:14:22,695 --> 00:14:26,240 I, admetem-ho, ella t'ha aportat una espurna de tendresa. 189 00:14:26,907 --> 00:14:29,076 Tranquil·la, una espurna de res. 190 00:14:29,702 --> 00:14:33,205 Quasi ningú s'hi fixaria, però jo me n'he adonat. 191 00:14:35,291 --> 00:14:36,792 Viure a una residència 192 00:14:36,876 --> 00:14:40,129 inclou fer-te amiga d'algú amb qui fora no connectaries, 193 00:14:40,629 --> 00:14:44,341 i aquestes amistats sovint creen lligams per a tota la vida. 194 00:14:44,425 --> 00:14:45,759 Preferiria una corda. 195 00:14:46,510 --> 00:14:49,805 ¿Tan difícil és per a tu admetre que has fet una amiga 196 00:14:49,889 --> 00:14:52,308 i que ara la trobes a faltar? 197 00:14:54,018 --> 00:14:55,019 Sobreviuré sola. 198 00:14:55,686 --> 00:14:56,604 Com sempre. 199 00:14:58,772 --> 00:15:02,276 En aquest cas, li portaré els papers a la directora Weems. 200 00:15:15,205 --> 00:15:16,165 Oncle Fètid? 201 00:15:31,013 --> 00:15:32,014 Oncle Fètid? 202 00:15:35,100 --> 00:15:38,228 Ei! Ser un llop solitari té els seus avantatges. 203 00:15:38,312 --> 00:15:41,398 Vius segons les teves regles i fas el que vols. 204 00:15:41,482 --> 00:15:42,775 Mira'm a mi! 205 00:15:49,531 --> 00:15:51,742 Hola. Hem de parlar. 206 00:15:52,868 --> 00:15:54,411 No, ara mateix. 207 00:15:55,579 --> 00:15:56,622 Sí, sé on és. 208 00:15:58,207 --> 00:16:00,626 Molt bé, hi seré d'aquí a vint minuts. 209 00:16:01,293 --> 00:16:02,378 D'acord. Fins ara. 210 00:16:02,461 --> 00:16:03,504 Amb qui parlaves? 211 00:16:04,713 --> 00:16:07,675 - No n'has de fe res, tu. - Sé el que ets, Xavier. 212 00:16:07,758 --> 00:16:09,343 Pots fotre el camp? 213 00:16:21,063 --> 00:16:22,439 Localitzador col·locat? 214 00:16:24,400 --> 00:16:26,527 Tu confia en l'oncle Fètid. 215 00:16:29,613 --> 00:16:32,366 Molt bé. A la carretera. 216 00:16:32,950 --> 00:16:35,244 PATRULLA CANINA DE LA PENNY! 217 00:16:36,578 --> 00:16:38,747 Què? Una adquisició d'última hora. 218 00:16:38,831 --> 00:16:40,082 PASSEIG DE GOSSOS 219 00:16:40,165 --> 00:16:42,918 Ja em coneixes. M'agrada viatjar d'incògnit. 220 00:16:51,844 --> 00:16:52,886 Vinga, arrenquem! 221 00:17:28,130 --> 00:17:29,548 Ei! Què era tan urgent? 222 00:17:30,507 --> 00:17:31,717 Què ha passat? 223 00:17:33,260 --> 00:17:36,472 - He somiat amb vostè i es moria. - Puja al cotxe. 224 00:17:49,818 --> 00:17:53,155 Directora Weems, he de parlar-li de la Dra. Kinbott. 225 00:17:53,238 --> 00:17:55,699 Dimecres. Estàvem parlant de tu. 226 00:17:55,783 --> 00:17:57,284 Qui parla del diable… 227 00:17:58,911 --> 00:18:00,245 A prop la té. 228 00:18:00,329 --> 00:18:02,206 M'ha presentat el teu informe. 229 00:18:02,289 --> 00:18:05,250 L'he de signar abans d'enviar-lo al tribunal. 230 00:18:05,876 --> 00:18:08,420 Quin és el veredicte, doctora? Estic curada? 231 00:18:09,671 --> 00:18:13,175 Al jutge del tribunal no li farà tanta gràcia com a tu. 232 00:18:13,258 --> 00:18:15,177 Li he explicat a la Dra. Kinbott 233 00:18:15,260 --> 00:18:18,180 que darrerament has fet alguns passos importants 234 00:18:18,263 --> 00:18:20,641 per adaptar-te a la família de Mai Més. 235 00:18:21,850 --> 00:18:22,684 Sí. 236 00:18:23,602 --> 00:18:26,146 Ja soc a la fase de la mitja abraçada. 237 00:18:26,897 --> 00:18:29,066 He llegit sobre la hipnoteràpia. 238 00:18:29,149 --> 00:18:31,860 Podria funcionar per alliberar el meu interior. 239 00:18:32,361 --> 00:18:33,403 Hi creu? 240 00:18:34,363 --> 00:18:35,823 Sí, molt. 241 00:18:36,740 --> 00:18:39,576 Celebro aquest entusiasme en aprendre sobre tu. 242 00:18:39,660 --> 00:18:41,120 Tenim sessió el dilluns. 243 00:18:41,203 --> 00:18:42,287 Podrem començar. 244 00:18:43,372 --> 00:18:45,874 Què era això tan urgent que havies de dir? 245 00:18:47,876 --> 00:18:48,710 Pot esperar. 246 00:18:49,545 --> 00:18:50,796 Si em disculpen, 247 00:18:51,380 --> 00:18:53,215 tinc deures per acabar. 248 00:18:58,512 --> 00:19:00,806 CAFÈ I PASTISSERIA PENELL 249 00:19:02,766 --> 00:19:05,310 Kinbott ha de ser l'ama del Xavier. 250 00:19:05,811 --> 00:19:08,063 Un Hyde resta latent fins a un trauma 251 00:19:08,147 --> 00:19:10,774 o fins a induir-lo químicament o per hipnosi. 252 00:19:15,946 --> 00:19:16,947 M'escoltes? 253 00:19:18,073 --> 00:19:21,201 Sabia que era un Hyde i hi ha emprat la hipnoteràpia. 254 00:19:21,285 --> 00:19:23,328 Per això les sessions secretes. 255 00:19:23,829 --> 00:19:26,707 Crec que el noi de la barra m'ha clissat. 256 00:19:28,458 --> 00:19:30,127 Sí. Ve cap aquí. 257 00:19:30,210 --> 00:19:34,882 - Li faré un cadenat romanès. Cobreix-me. - Tranquil. No està interessat en tu. 258 00:19:36,300 --> 00:19:38,719 T'he fet un quàdruple. Convida la casa. 259 00:19:39,219 --> 00:19:41,263 Òndia! Gràcies, nano. 260 00:19:42,181 --> 00:19:44,057 Vull més d'aquesta meravella. 261 00:19:45,642 --> 00:19:47,936 Tyler, el meu oncle Fètid. 262 00:19:50,272 --> 00:19:51,815 Hola, encantat de… 263 00:19:59,489 --> 00:20:00,324 És el…? 264 00:20:04,328 --> 00:20:05,329 Se'n diu un Hyde. 265 00:20:08,123 --> 00:20:10,417 És com el d'aquella nit. 266 00:20:12,628 --> 00:20:15,964 Tens instruccions del teu pare per no apropar-te a mi. 267 00:20:16,506 --> 00:20:18,467 Ell no hi és i és la meva pausa. 268 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 A un Hyde l'ha d'alliberar algú, el seu amo. 269 00:20:23,555 --> 00:20:24,765 Hòstia. 270 00:20:26,642 --> 00:20:27,476 Tyler. 271 00:20:28,769 --> 00:20:29,770 Què et vaig dir? 272 00:20:35,901 --> 00:20:38,028 Que consti que no s'ha apropat ella. 273 00:20:38,111 --> 00:20:40,072 Jo m'hi he assegut al costat. 274 00:20:43,200 --> 00:20:44,034 Molt bé. 275 00:20:44,826 --> 00:20:49,164 Estic penjant-los pel poble. És un lladre de bancs perillós. 276 00:20:49,248 --> 00:20:51,124 - No l'heu vist, oi? - No. 277 00:20:51,959 --> 00:20:53,877 Sembla difícil no fixar-s'hi. 278 00:20:54,461 --> 00:20:56,463 El penjaré al tauler d'anuncis. 279 00:21:02,844 --> 00:21:04,388 No val la pena dir res. 280 00:21:08,809 --> 00:21:10,936 Gràcies, però no calia. 281 00:21:11,019 --> 00:21:14,398 Tens una família molt… acolorida. 282 00:21:14,982 --> 00:21:18,735 Quina ironia. Fètid n'és l'ovella negra. És inofensiu. 283 00:21:19,361 --> 00:21:21,822 Què dius de la nostra cita pendent? 284 00:21:24,074 --> 00:21:26,535 - Entre el monstre i el meu oncle… - Res. 285 00:21:26,618 --> 00:21:29,079 Després del que va passar, m'ho deus. 286 00:21:30,872 --> 00:21:33,208 No puc sortir del campus. Em vigilen. 287 00:21:34,001 --> 00:21:35,377 No et caldrà. 288 00:21:35,460 --> 00:21:36,586 Vindré jo. 289 00:21:37,129 --> 00:21:38,964 Cripta Crackstone, a les nou. 290 00:22:05,324 --> 00:22:06,533 No la trobo a faltar. 291 00:22:07,117 --> 00:22:11,204 Els amics són un punt feble que es pot explotar, una debilitat. 292 00:22:11,288 --> 00:22:13,415 T'encarregaràs de vigilar el diari. 293 00:22:14,499 --> 00:22:16,168 Tornaré tan aviat com pugui. 294 00:22:18,378 --> 00:22:19,338 No és una cita. 295 00:22:20,630 --> 00:22:23,467 És un detall per quasi haver-lo esbudellat. 296 00:22:23,967 --> 00:22:25,218 Vigila el diari. 297 00:22:34,144 --> 00:22:37,856 L'última sorpresa que em van fer aquí no va sortir molt bé. 298 00:22:38,357 --> 00:22:40,984 Amb aquesta no acabaràs inconscient. 299 00:22:41,943 --> 00:22:44,071 Però has de tancar els ulls. 300 00:22:45,030 --> 00:22:46,031 De debò? 301 00:22:46,740 --> 00:22:47,657 Per desgràcia. 302 00:22:51,036 --> 00:22:52,996 Només ho faig perquè t'ho dec. 303 00:22:53,497 --> 00:22:55,207 Molt bé. Compte amb els peus. 304 00:22:56,583 --> 00:22:58,293 Espera aquí i tanca els ulls. 305 00:23:01,380 --> 00:23:02,255 Molt bé. 306 00:23:05,675 --> 00:23:07,469 Calma. Aquí. 307 00:23:08,512 --> 00:23:09,513 Un segon. 308 00:23:15,936 --> 00:23:18,188 Molt bé, ja pots obrir els ulls. 309 00:23:38,125 --> 00:23:41,920 Què? No t'havien organitzat mai un pícnic a dins d'una cripta? 310 00:23:51,054 --> 00:23:53,140 T'agraden les pel·lis de por? 311 00:23:57,018 --> 00:23:58,687 Aquesta t'horroritzarà. 312 00:24:12,868 --> 00:24:14,870 UNA ROSSA MOLT LEGAL 313 00:24:19,458 --> 00:24:20,417 REINA DEL BALL 314 00:24:28,925 --> 00:24:31,303 És la moto del sospitós, sens dubte. 315 00:24:31,386 --> 00:24:32,929 Tan estrafolària com ell. 316 00:24:34,514 --> 00:24:38,226 No pot haver anat molt lluny a peu. Registreu tot això. 317 00:24:38,727 --> 00:24:40,312 Jo miraré pel llac. 318 00:24:48,278 --> 00:24:49,529 Ha estat una tortura. 319 00:24:51,031 --> 00:24:51,865 Gràcies. 320 00:24:55,785 --> 00:24:57,579 No m'odiïs per això. 321 00:24:57,662 --> 00:24:59,664 T'ho diré i prou. 322 00:25:02,000 --> 00:25:03,793 M'agradaria ser més que amics. 323 00:25:06,171 --> 00:25:07,297 Treu-t'ho del cap. 324 00:25:07,964 --> 00:25:10,509 No ho facis. Menysprear els meus sentiments. 325 00:25:11,176 --> 00:25:14,221 No soc bona amiga. Més que amiga, ni pensar-ho. 326 00:25:15,639 --> 00:25:20,101 T'ignoraré, et trencaré el cor i anteposaré sempre els meus interessos. 327 00:25:22,354 --> 00:25:25,774 Tu intenta fer-me canviar d'idees, però no et funcionarà. 328 00:25:26,358 --> 00:25:27,234 Quasi et mato. 329 00:25:27,317 --> 00:25:28,360 Vaig sobreviure. 330 00:25:28,443 --> 00:25:30,904 - Sort del principiant. - Aguanto molt. 331 00:25:36,409 --> 00:25:37,953 T'estàs equivocant. 332 00:25:39,287 --> 00:25:40,121 Probablement. 333 00:25:41,623 --> 00:25:42,457 Segur. 334 00:25:52,217 --> 00:25:53,301 Què carai? 335 00:25:53,885 --> 00:25:55,011 Tyler. 336 00:25:55,095 --> 00:25:57,305 Pare? Què hi fas, aquí? 337 00:25:58,890 --> 00:26:01,184 El vigilant ha trobat una moto 338 00:26:01,268 --> 00:26:04,062 que pot ser la que va robar el lladre de bancs. 339 00:26:04,145 --> 00:26:07,524 Falta una canoa. Pot haver-se amagat a l'illa del Corb. 340 00:26:08,942 --> 00:26:12,654 No us preguntaré què és això, però jo no us he vist aquí dins. 341 00:26:12,737 --> 00:26:13,822 Entesos? 342 00:26:15,407 --> 00:26:17,450 Increïble. Anem-hi. 343 00:26:29,754 --> 00:26:30,755 El diari. 344 00:26:34,009 --> 00:26:34,843 Cosa? 345 00:26:44,769 --> 00:26:45,687 Cosa! 346 00:26:57,991 --> 00:26:59,826 Fètid? Fètid, auxili! 347 00:26:59,909 --> 00:27:04,122 - Auxili! Cosa no es mou! L'han apunyalat. - Posa-la a la taula! 348 00:27:24,643 --> 00:27:25,602 Vinga, Cosa. 349 00:27:48,291 --> 00:27:49,834 Ja se n'ha anat, Dimecres. 350 00:27:50,585 --> 00:27:51,920 Encara no. Cosa. 351 00:27:52,921 --> 00:27:54,005 No sé si em sents. 352 00:27:56,341 --> 00:27:58,593 Si et mors, et mato. 353 00:28:00,428 --> 00:28:01,554 Un altre cop. 354 00:28:02,055 --> 00:28:03,515 Vinga, un altre cop! 355 00:28:27,872 --> 00:28:30,792 Ens pensàvem que no obriries més panys, col·lega! 356 00:28:32,919 --> 00:28:34,421 Qui t'ha fet això? 357 00:28:37,549 --> 00:28:39,926 Un ganivet per l'esquena. Covards. 358 00:28:40,844 --> 00:28:43,179 T'ho prometo: qui t'ho hagi fet patirà. 359 00:28:43,847 --> 00:28:45,140 Serà lent, 360 00:28:45,974 --> 00:28:46,850 llarg 361 00:28:47,892 --> 00:28:49,769 i terriblement dolorós. 362 00:29:06,244 --> 00:29:07,746 La cosiré. 363 00:29:09,873 --> 00:29:14,085 Han trobat la moto. El xèrif no deu ser lluny, has de marxar. 364 00:29:15,003 --> 00:29:18,006 La pròxima vegada, roba alguna cosa més discreta. 365 00:29:18,089 --> 00:29:19,340 Quina gràcia té? 366 00:29:21,551 --> 00:29:24,220 Bé, aquesta nit no sortiré d'aquí. 367 00:29:24,304 --> 00:29:27,682 Vigilaré el pacient i tocaré el dos al matí. 368 00:29:30,018 --> 00:29:33,646 Fins al teu acte de processament o alguna reunió familiar. 369 00:29:33,730 --> 00:29:35,482 Ets la meva favorita. 370 00:29:36,608 --> 00:29:38,026 Digues-li-ho al Pugsley. 371 00:29:39,068 --> 00:29:40,403 Li crearà un complex. 372 00:29:47,452 --> 00:29:50,288 Suposo que no ha estat una malifeta qualsevol. 373 00:29:50,371 --> 00:29:53,958 Qui hi hagi entrat ha robat el diari de Nathaniel Faulkner. 374 00:29:54,042 --> 00:29:57,170 És a una caixa forta a la biblioteca Belladona. 375 00:29:57,253 --> 00:29:58,755 Llavors coneix el diari, 376 00:29:58,838 --> 00:30:01,966 així que també sabrà que el nostre monstre és un Hyde. 377 00:30:06,471 --> 00:30:09,307 Gràcies, Sra. Thornhill. Me n'encarrego jo. 378 00:30:09,891 --> 00:30:12,769 És clar. Si em necessita, seré al vestíbul. 379 00:30:33,164 --> 00:30:36,042 Faulkner va passar-se anys estudiant els Hydes. 380 00:30:37,710 --> 00:30:40,296 Volia determinar si eren assassins salvatges 381 00:30:40,380 --> 00:30:42,465 o si eren conscients del que feien. 382 00:30:42,549 --> 00:30:43,591 Què va concloure? 383 00:30:44,926 --> 00:30:47,637 Un Hyde el va matar abans de concloure res. 384 00:30:48,513 --> 00:30:53,059 Es va investigar més, però els Hydes eren massa impredictibles i violents. 385 00:30:54,185 --> 00:30:56,646 Van ser expulsats de Mai Més fa 30 anys. 386 00:30:59,566 --> 00:31:04,737 Vostè sabia que el monstre era un Hyde. Per què no li ho va dir al xèrif? 387 00:31:05,822 --> 00:31:08,741 Perquè seria la fi de Mai Més. Per sempre més. 388 00:31:08,825 --> 00:31:11,703 Ens tancarien. I no passarà mentre jo sigui aquí. 389 00:31:12,412 --> 00:31:14,497 Però no soc l'única amb informació. 390 00:31:15,123 --> 00:31:18,209 - Si sospites d'algú, m'ho has de dir. - Per què? 391 00:31:19,335 --> 00:31:21,796 Només em posa traves i em fa llum de gas. 392 00:31:21,880 --> 00:31:25,466 Li és igual que mori gent mentre mantingui la seva reputació. 393 00:31:27,802 --> 00:31:33,850 Protegeixo la família de Mai Més, que la inclou a vostè, senyoreta Addams. 394 00:31:53,119 --> 00:31:54,078 Vine amb mi. 395 00:31:54,162 --> 00:31:57,290 Tinc informació sobre l'assassinat de l'alcalde. 396 00:32:06,966 --> 00:32:11,137 Ho he trobat a l'ordinador del meu pare. Intentava localitzar algú. 397 00:32:11,220 --> 00:32:14,432 Laurel Gates? Va començar el Dia de la Integració. 398 00:32:14,515 --> 00:32:16,017 Potser la va reconèixer. 399 00:32:16,100 --> 00:32:18,686 La policia britànica la va declarar ofegada, 400 00:32:18,770 --> 00:32:20,521 però no va trobar mai el cos. 401 00:32:21,564 --> 00:32:24,943 Una milionària de 90 anys va comprar la mansió fa un any. 402 00:32:25,026 --> 00:32:30,740 Va morir de sobte i va deixar-li tot a la seva cuidadora, Teresa L. Glau. 403 00:32:32,992 --> 00:32:34,953 És un anagrama de Laurel Gates. 404 00:32:35,453 --> 00:32:39,791 La Laurel compra la casa en secret i torna a Jericho com algú altre. 405 00:32:40,583 --> 00:32:41,417 Per què? 406 00:32:43,670 --> 00:32:46,631 Per venjar-se de qui culpa de l'infortuni familiar. 407 00:32:46,714 --> 00:32:48,007 El teu pare, 408 00:32:48,091 --> 00:32:48,925 el forense, 409 00:32:49,008 --> 00:32:50,093 els meus pares 410 00:32:50,760 --> 00:32:52,053 i, sobretot, Mai Més. 411 00:32:52,637 --> 00:32:54,555 I què hi pinta, el monstre? 412 00:32:55,139 --> 00:32:57,850 És un Hyde a les ordres de la Laurel. 413 00:32:57,934 --> 00:32:59,060 Ella el controla. 414 00:32:59,686 --> 00:33:02,438 Saps qui és la Laurel, oi? 415 00:33:07,860 --> 00:33:10,655 Dimecres, la nostra sessió no era avui. 416 00:33:11,364 --> 00:33:12,824 Vull tornar-li una cosa. 417 00:33:15,243 --> 00:33:17,328 Era al seu antic dormitori. 418 00:33:23,960 --> 00:33:27,964 Sé que és la Laurel Gates i que ha tornat a Jericho buscant revenja. 419 00:33:29,507 --> 00:33:31,926 L'alcalde també ho sabia i el va matar. 420 00:33:32,427 --> 00:33:35,013 ¿Qui millor per colar-se a l'hospital 421 00:33:35,096 --> 00:33:38,016 que una psicòloga que visita un altre pacient? 422 00:33:39,767 --> 00:33:42,562 No m'estàs acusant de matar l'alcalde, oi? 423 00:33:42,645 --> 00:33:45,356 Van ser les roses que va deixar-li a l'Eugene. 424 00:33:45,440 --> 00:33:47,984 Són com les que hi havia al seu antic llit. 425 00:33:48,609 --> 00:33:51,029 No tinc la més remota idea del que dius. 426 00:33:51,112 --> 00:33:54,198 Només això explicaria que una psicòloga prestigiosa 427 00:33:54,282 --> 00:33:57,326 vingués a parar a un lloc insubstancial com Jericho. 428 00:33:57,410 --> 00:34:00,538 Endinsar-se a la ment de joves rarets amb problemes 429 00:34:00,621 --> 00:34:03,916 fins a poder manipular-ne algun per a la seva revenja. 430 00:34:06,294 --> 00:34:07,295 Saps què? 431 00:34:07,378 --> 00:34:10,339 No puc perdre el temps amb les teves fantasies. 432 00:34:10,423 --> 00:34:13,593 - Tinc una emergència d'un pacient. - Qui? El Xavier? 433 00:34:14,177 --> 00:34:17,388 Ho sé tot sobre les sessions secretes al seu cotxe. 434 00:34:17,472 --> 00:34:20,516 I sobre la cova on ha estat alliberant-ne el Hyde. 435 00:34:21,976 --> 00:34:23,853 Estàs molt equivocada. 436 00:34:23,936 --> 00:34:26,397 Un Hyde és violent i impredictible, sap? 437 00:34:26,481 --> 00:34:29,275 Vol acabar amb el Xavier abans que es rebel·li? 438 00:34:29,358 --> 00:34:33,863 Dimecres, necessites ajuda. Més de la que et puc oferir. 439 00:34:33,946 --> 00:34:35,323 Truca al Xavier, ara? 440 00:34:36,115 --> 00:34:37,325 Al jutge Reynolds. 441 00:34:37,408 --> 00:34:41,037 Li recomanaré que t'internin a un psiquiàtric juvenil. 442 00:34:41,120 --> 00:34:44,540 Per favor. Controlaria un lloc així en una setmana. 443 00:34:48,336 --> 00:34:49,504 S'ha acabat, Laurel. 444 00:35:01,432 --> 00:35:06,270 Directora Weems, soc la Valerie Kinbott. La Dimecres ha vingut a la consulta. 445 00:35:06,354 --> 00:35:08,356 No sabia que tinguessin sessió. 446 00:35:08,439 --> 00:35:11,734 No en teníem, i s'ha mostrat totalment irracional. 447 00:35:14,654 --> 00:35:15,738 Dra. Kinbott? 448 00:35:19,575 --> 00:35:20,618 Dra. Kinbott? 449 00:35:31,879 --> 00:35:37,051 HOSPITAL GENERAL DE JERICHO URGÈNCIES 450 00:35:55,361 --> 00:35:56,237 Ha mort. 451 00:35:56,821 --> 00:35:58,364 La Dr. Kinbott és morta. 452 00:36:01,325 --> 00:36:02,535 Això s'ha d'acabar. 453 00:36:23,806 --> 00:36:26,100 Mira, no pots entrar sense avisar. 454 00:36:26,184 --> 00:36:27,977 Aplica-t'ho a tu mateix. 455 00:36:30,271 --> 00:36:33,691 Era a la meva habitació. Te'l vas deixar dintre de Cosa. 456 00:36:34,984 --> 00:36:36,986 Quant fa que et veus amb Kinbott? 457 00:36:37,486 --> 00:36:38,321 M'has estat…? 458 00:36:40,948 --> 00:36:44,911 Quina ximpleria, és clar que sí. M'has estat espiant, oi? 459 00:36:49,207 --> 00:36:52,084 Perquè soc el dolent de la teva fantasia. 460 00:36:54,170 --> 00:36:59,217 Per al meu pare, la meva salut mental és un problema de relacions públiques. 461 00:37:00,968 --> 00:37:03,930 No vol el seu fill amb problemes a les revistes. 462 00:37:06,098 --> 00:37:07,642 No he estat a l'habitació. 463 00:37:08,643 --> 00:37:10,686 Creu-me o no, 464 00:37:10,770 --> 00:37:11,979 m'és igual. 465 00:37:20,321 --> 00:37:22,448 Els teus quadres han millorat. 466 00:37:22,531 --> 00:37:24,450 Aquest és el que més m'agrada. 467 00:37:28,537 --> 00:37:30,206 Sembla molt autèntic. 468 00:37:32,708 --> 00:37:35,211 - Què vols? - Les faig jo, les preguntes. 469 00:37:40,549 --> 00:37:42,969 Per què tens aquí l'inhalador del Rowan? 470 00:37:47,765 --> 00:37:49,433 I les ulleres de l'Eugene? 471 00:37:51,519 --> 00:37:53,896 O les fotos que em vas fer d'amagat. 472 00:37:53,980 --> 00:37:56,232 - Jo no… - O la teva última adquisició. 473 00:37:59,402 --> 00:38:00,778 El collaret de Kinbott. 474 00:38:01,279 --> 00:38:03,239 - Algú em vol incriminar! - Quiet! 475 00:38:03,823 --> 00:38:06,367 Deixa anar el ganivet. De genolls. 476 00:38:07,159 --> 00:38:08,452 Emmanilleu-lo. 477 00:38:08,536 --> 00:38:10,454 - Pots guardar silenci. - Què? 478 00:38:10,538 --> 00:38:13,040 Tot el que diguis serà emprat al tribunal. 479 00:38:13,124 --> 00:38:14,875 Tens dret a un advocat. 480 00:38:14,959 --> 00:38:17,461 Si no el pots pagar, en tindràs un d'ofici. 481 00:38:17,545 --> 00:38:19,213 Gràcies per l'ajuda, Addams. 482 00:38:19,797 --> 00:38:21,716 Tu! M'has incriminat tu! 483 00:38:22,508 --> 00:38:26,304 És un parany. Devia haver deixat que el Rowan et matés. 484 00:38:42,528 --> 00:38:43,404 Hola. 485 00:38:45,323 --> 00:38:46,157 Has tornat. 486 00:38:46,907 --> 00:38:49,452 Me'n vaig uns dies i destrossen l'habitació 487 00:38:49,535 --> 00:38:52,872 i quasi maten a Cosa. Algú ha de cuidar-vos a les dues. 488 00:38:53,664 --> 00:38:56,459 - Ja no viuràs amb la Yoko? - La Yoko és genial. 489 00:38:56,959 --> 00:38:59,462 Però he decidit que havia de posar límits. 490 00:39:00,588 --> 00:39:01,881 Ves al gra. 491 00:39:02,631 --> 00:39:04,759 La Dimecres Addams posant-se tova? 492 00:39:04,842 --> 00:39:05,718 Mai. 493 00:39:07,845 --> 00:39:09,347 Més aviat, evolucionant. 494 00:39:09,930 --> 00:39:12,266 Bé, de gra en gra. 495 00:39:13,684 --> 00:39:15,144 Què t'ha fet tornar? 496 00:39:16,270 --> 00:39:19,982 Que fem un bon equip. No sé per què, però és així. 497 00:39:20,066 --> 00:39:22,443 És una mena d'amistat anòmala. 498 00:39:22,526 --> 00:39:24,653 Tot el que vas dir de mi és veritat. 499 00:39:25,946 --> 00:39:27,490 Però no me n'avergonyeixo. 500 00:39:28,324 --> 00:39:29,283 Ja no. 501 00:39:31,118 --> 00:39:32,203 Soc com soc. 502 00:39:37,583 --> 00:39:39,335 Cosa et trobava a faltar. 503 00:39:40,836 --> 00:39:42,129 Jo també. 504 00:39:45,841 --> 00:39:47,468 Sento això del Xavier. 505 00:39:48,135 --> 00:39:50,805 Jo no. És un assassí i un mentider. 506 00:39:51,514 --> 00:39:55,559 A més, no hi ha res millor que saber que tenies raó. 507 00:39:56,143 --> 00:39:58,229 Poder compartir-ho amb algú. 508 00:39:59,188 --> 00:40:02,900 Cosa pot haver mencionat la teva cita amb el Tyler. Com va anar? 509 00:40:03,484 --> 00:40:04,860 Ens van interrompre. 510 00:40:08,072 --> 00:40:11,283 Doncs diria que avui tanca ell el cafè… 511 00:40:21,460 --> 00:40:22,336 Estem tancats. 512 00:40:23,087 --> 00:40:24,422 Haver tancat la porta. 513 00:40:27,133 --> 00:40:28,968 Hi ha gent d'allò més estranya. 514 00:40:32,388 --> 00:40:35,015 El meu pare m'ha explicat això del Xavier. 515 00:40:37,643 --> 00:40:38,602 De bojos. 516 00:40:39,103 --> 00:40:40,771 I semblava tan normal. 517 00:40:42,189 --> 00:40:44,400 Per ser un raret, és clar. 518 00:40:45,192 --> 00:40:46,193 La qüestió és 519 00:40:47,736 --> 00:40:49,864 que m'ha fet repensar algunes coses. 520 00:40:52,658 --> 00:40:53,534 Per exemple? 521 00:40:55,494 --> 00:40:56,745 En qui puc confiar. 522 00:41:00,207 --> 00:41:02,668 Estàs llesta per ser més que amics? 523 00:41:45,211 --> 00:41:46,045 Ei! 524 00:42:02,978 --> 00:42:03,854 Et trobes bé? 525 00:42:05,314 --> 00:42:06,565 Me n'he d'anar. 526 00:42:07,274 --> 00:42:08,108 Què? 527 00:42:09,652 --> 00:42:10,528 Què ha passat? 528 00:42:12,154 --> 00:42:13,072 Dimecres! 529 00:42:18,911 --> 00:42:23,499 Naturalment el meu primer petó és amb un monstre psicòtic assassí. 530 00:42:25,084 --> 00:42:26,418 El meu tipus de noi. 531 00:45:25,013 --> 00:45:26,932 Subtítols: Adán Cassan