1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:23,148 --> 00:00:24,607 Pohřby mám ráda. 3 00:00:24,691 --> 00:00:27,944 Chodím na ně od doby, kdy dokážu přečíst nekrology. 4 00:00:29,446 --> 00:00:31,114 „Bůh je naše útočiště i síla…“ 5 00:00:31,197 --> 00:00:33,908 Starosta Walker byl zavražděn a vrah je zde, 6 00:00:34,659 --> 00:00:37,996 stojí bezelstně mezi námi a plánuje svůj další tah. 7 00:00:39,122 --> 00:00:40,582 A sleduje vše, co dělám. 8 00:00:43,376 --> 00:00:45,295 Vím, že jsem blízko pravdě. 9 00:00:45,378 --> 00:00:47,130 Mám všechny kousky skládačky. 10 00:00:48,757 --> 00:00:50,425 Jen je musím poskládat. 11 00:01:27,504 --> 00:01:30,048 Musím se podívat za slzy a falešný žal. 12 00:01:30,131 --> 00:01:33,176 Doteď byli lepší a vyzráli na mě, 13 00:01:33,259 --> 00:01:35,512 ale ještě zbývá odehrát poslední tah. 14 00:01:37,806 --> 00:01:39,808 Vrah udělá chybu… 15 00:01:41,142 --> 00:01:42,435 a já budu připravená. 16 00:02:17,679 --> 00:02:20,807 Jsi ve střehu jako vždycky, má copatá chráněnko. 17 00:02:21,349 --> 00:02:22,350 Strýčku Festere. 18 00:02:34,445 --> 00:02:38,283 KAPITOLA VII ČERT ABY SE V TOBĚ VYZNAL 19 00:02:39,868 --> 00:02:41,619 Jak dlouho mě sleduješ? 20 00:02:41,703 --> 00:02:45,123 Zrovna jsem přijel do města a ovanul mě vánek nostalgie. 21 00:02:45,206 --> 00:02:47,167 Ty jsi ale do Nevermore nechodil. 22 00:02:47,250 --> 00:02:49,919 Ne. To tvůj táta je ten chytrej. 23 00:02:50,795 --> 00:02:52,547 Často jsem za ním zaskočil. 24 00:02:52,630 --> 00:02:55,884 Obvykle ze stropu, s dýkou mezi zuby. 25 00:02:55,967 --> 00:02:58,219 - Aby nevyšel ze cviku. - Jistě. 26 00:02:58,845 --> 00:03:01,055 Vyprávěl mi všechny novinky. 27 00:03:01,139 --> 00:03:03,558 O příšerách, vraždách a chaosu. 28 00:03:04,475 --> 00:03:05,643 To byla sranda! 29 00:03:06,227 --> 00:03:09,939 Řekl jsem mu, že mám práci v Bostonu, ale že za tebou zajedu. 30 00:03:10,481 --> 00:03:11,691 Jakou práci? 31 00:03:11,774 --> 00:03:14,736 Takovou, u které se musím někde na pár dní zašít. 32 00:03:27,665 --> 00:03:29,292 Patří to tu kamarádovi. 33 00:03:30,960 --> 00:03:32,921 Máš kamaráda. 34 00:03:33,004 --> 00:03:35,673 Chudák, určitě domů odjede v pytli na mrtvoly. 35 00:03:39,260 --> 00:03:42,889 - Zašívárny se sváčou mám rád. - Ty včely hibernují. 36 00:03:43,473 --> 00:03:45,433 Jsou to prakticky Eugenovy děti. 37 00:03:46,935 --> 00:03:48,728 Takže je nejez. 38 00:03:54,901 --> 00:03:55,777 Víš… 39 00:03:56,861 --> 00:04:01,115 když se na mě díváš jako sama smrt, připomínáš mi svou matku. 40 00:04:01,616 --> 00:04:03,618 A když mluvíme o děsivých věcech… 41 00:04:03,701 --> 00:04:05,954 Víš, s čím si zahráváš? 42 00:04:06,037 --> 00:04:08,122 Nedokázala jsem to identifikovat. 43 00:04:14,170 --> 00:04:15,380 Říká se tomu hyde. 44 00:04:16,714 --> 00:04:17,715 Jako Jekyll a Hyde? 45 00:04:19,050 --> 00:04:20,301 Viděls ho někdy? 46 00:04:20,385 --> 00:04:21,678 No jo. 47 00:04:21,761 --> 00:04:26,057 V 83. během dovči v curyšském Institutu pro kriminálně duševně vyšinuté. 48 00:04:26,641 --> 00:04:27,767 Má první lobotomie. 49 00:04:27,850 --> 00:04:31,271 Ale lobotomie jsou jak kérky, nikdy ti nestačí jen jedna. 50 00:04:31,354 --> 00:04:32,897 Pověz mi o hydeovi. 51 00:04:34,899 --> 00:04:36,359 Olga Malacová. 52 00:04:36,943 --> 00:04:39,362 Ježíši. Měla všechno. 53 00:04:39,445 --> 00:04:43,408 Byla krásná, chytrá, měla zálibu v nekrofilii. 54 00:04:45,159 --> 00:04:47,537 Byla koncertní pianistkou, 55 00:04:47,620 --> 00:04:51,124 dokud se jednou neproměnila během Chopinovy sonáty. 56 00:04:51,708 --> 00:04:53,668 Zmasakrovala tucet posluchačů. 57 00:04:53,751 --> 00:04:55,378 A tři hudební kritiky. 58 00:04:55,461 --> 00:04:58,423 Co to spustilo? Nebo se změnila sama? 59 00:04:59,007 --> 00:05:00,049 Nemám tušení. 60 00:05:00,550 --> 00:05:03,011 Viděl jsem ji jen na skupinovce elektrošoků. 61 00:05:03,511 --> 00:05:06,431 V žádné z knih jsem zmínku o hydech nenašla. 62 00:05:06,514 --> 00:05:09,142 A Nevermore má prý nejlepší sbírku knih. 63 00:05:10,268 --> 00:05:12,353 A co deník Nathaniela Faulknera? 64 00:05:16,774 --> 00:05:18,234 Než založil Nevermore, 65 00:05:18,318 --> 00:05:22,280 cestoval světem a katalogizoval veškeré komunity vyhnanců. 66 00:05:23,031 --> 00:05:24,324 Jak to víš? 67 00:05:24,407 --> 00:05:28,161 Myslíš, že tví rodiče nedokážou být chvilku od sebe. Nic nevíš. 68 00:05:28,953 --> 00:05:32,248 Jednou v noci jsem Gomeze překvapil u něj na koleji. 69 00:05:32,332 --> 00:05:35,084 Nevyrušil jsem je při polštářové bitvě. 70 00:05:35,168 --> 00:05:36,127 Strýčku Festere. 71 00:05:37,378 --> 00:05:39,255 Ten deník, kde je? 72 00:05:39,339 --> 00:05:41,215 V knihovně Nočních stínů. 73 00:05:41,299 --> 00:05:44,677 Tvůj táta mě tam zavřel, že prý si tam mám chvíli pobýt. 74 00:05:44,761 --> 00:05:47,513 A tak jsem našel ten prima sejfík. 75 00:05:48,431 --> 00:05:53,561 Doufal jsem, že najdu peníze nebo diamanty, místo toho tam byl deník. 76 00:05:55,146 --> 00:05:57,732 Dneska v noci do té knihovny proklouzneme. 77 00:05:57,815 --> 00:05:59,150 Mezitím buď nenápadný. 78 00:06:05,198 --> 00:06:06,407 Když tě odhalí, 79 00:06:06,908 --> 00:06:09,994 zřeknu se tě a vyberu si odměnu za tvé dopadení. 80 00:06:10,912 --> 00:06:12,455 Nic míň bych nečekal. 81 00:06:18,878 --> 00:06:20,296 Nech ty včely na pokoji. 82 00:06:29,222 --> 00:06:31,808 Můj román začínal jako zvrácená fikce, 83 00:06:32,600 --> 00:06:36,145 ale realita z něj udělala mé osobní zrcadlo. 84 00:06:36,979 --> 00:06:40,191 Po návštěvě sídla Gatesových mám jen další otázky. 85 00:06:41,275 --> 00:06:44,737 Gatesová zemřela před 20 lety, tak kdo spí v její ložnici? 86 00:06:44,821 --> 00:06:46,572 Proč má moje fotky? 87 00:06:47,073 --> 00:06:49,158 A jak se pojí s hydem? 88 00:06:50,201 --> 00:06:53,538 Ať je to, kdo chce, rozhodně je ochotný za to zabíjet. 89 00:06:57,166 --> 00:07:00,461 Goody říkala, že toto hledání odpovědí bude osamělé. 90 00:07:01,963 --> 00:07:04,757 Samozřejmě, když Goody potřebuji, není k nalezení. 91 00:07:06,676 --> 00:07:09,637 Mrtví jsou stejně otravní a nespolehliví jako živí. 92 00:07:12,348 --> 00:07:13,349 Ahoj. 93 00:07:14,267 --> 00:07:16,894 Promiň, myslela jsem, že jsi na smutečním obřadu. 94 00:07:16,978 --> 00:07:19,313 Jakmile padne první hlína, odcházím. 95 00:07:20,940 --> 00:07:23,901 Nemůžu najít měsíční lak na nehty. 96 00:07:23,985 --> 00:07:25,820 Můžu se tu mrknout? 97 00:07:27,321 --> 00:07:29,740 Joko dělá pro svůj tým nehtový večírek. 98 00:07:29,824 --> 00:07:32,785 To je potřetí za jeden den, cos něco zapomněla. 99 00:07:33,786 --> 00:07:34,954 Takže… 100 00:07:35,955 --> 00:07:37,290 jak to jde? 101 00:07:37,373 --> 00:07:38,958 Samota mi vyhovuje. 102 00:07:39,041 --> 00:07:41,961 Díky absenci vyrušování jsem téměř dokončila román. 103 00:07:42,545 --> 00:07:44,338 Bereš mě jako vyrušování? 104 00:07:44,422 --> 00:07:47,258 - Rozhodně máš otravné zvyky. - A jaké? 105 00:07:47,341 --> 00:07:50,428 Když píšeš SMSky, chichotáš se, a děláš to neustále. 106 00:07:50,511 --> 00:07:54,182 A co to tvý bušení do stroje, z kterýho mě bolí hlava? 107 00:07:54,265 --> 00:07:56,476 Když zrovna neskřípeš zuby, vrčíš ze spaní. 108 00:07:56,559 --> 00:07:58,769 A co ty tvoje noční sóla na cello? 109 00:07:58,853 --> 00:08:01,772 Máš příliš aktivit a potom si na ně stěžuješ. 110 00:08:01,856 --> 00:08:04,317 Radši to než tvou posedlost příšernostma. 111 00:08:04,400 --> 00:08:07,236 Tvá zásoba parfému by dokázala zplynovat vesnici. 112 00:08:07,320 --> 00:08:09,071 A to je jen tak na okraj. 113 00:08:10,615 --> 00:08:13,326 Asi mám štěstí, když se má nová nejka nesnaží 114 00:08:13,409 --> 00:08:16,954 najít způsob, jak všechny kolem sebe ohrozit na životě. 115 00:08:17,038 --> 00:08:21,334 Vlastně si s Joko tak rozumíme, že žadoní, ať se k ní přestěhuju. 116 00:08:21,417 --> 00:08:22,418 Natrvalo. 117 00:08:24,045 --> 00:08:27,173 - Nenechte se rušit. - Užij si samotu, Wednesday. 118 00:08:27,256 --> 00:08:29,550 Není to samota, když tu ještě jsi. 119 00:09:03,000 --> 00:09:03,960 Strýčku Festere? 120 00:09:07,338 --> 00:09:08,756 Kdo je strýček Fester? 121 00:09:10,049 --> 00:09:10,967 Co tady děláš? 122 00:09:11,634 --> 00:09:14,387 Jsem Noční stín, nemusím ti nic vysvětlovat. 123 00:09:14,470 --> 00:09:17,598 Jaká je tvoje výmluva, že se tu plížíš uprostřed noci? 124 00:09:17,682 --> 00:09:18,724 Výzkum. 125 00:09:19,225 --> 00:09:20,184 O té příšeře? 126 00:09:21,561 --> 00:09:22,520 Ušetřím ti čas. 127 00:09:23,104 --> 00:09:25,064 Není tu nic, co by ji popisovalo. 128 00:09:26,190 --> 00:09:27,692 Není to příhodné? 129 00:09:27,775 --> 00:09:29,235 Víš, co je tvůj problém? 130 00:09:30,987 --> 00:09:33,322 Ráda si poslechnu tvůj pronikavý vhled. 131 00:09:36,534 --> 00:09:38,411 Neznáš svý skutečný přátele. 132 00:09:39,370 --> 00:09:41,789 Od prvního dne jsem na tvý straně. 133 00:09:43,040 --> 00:09:44,417 Zachránil jsem ti život. 134 00:09:44,500 --> 00:09:46,961 Věřil jsem ti, když nikdo jiný ne. 135 00:09:47,044 --> 00:09:49,797 A co za to mám? Nic než podezírání a lži. 136 00:09:49,880 --> 00:09:52,341 Fajn. Chceš upřímnost? Tady je. 137 00:09:52,967 --> 00:09:55,344 Vždy, když příšera zaútočí, jsi poblíž. 138 00:09:55,428 --> 00:09:57,680 Na slavnosti sklizně s Rowanem. 139 00:10:03,311 --> 00:10:07,315 V den dobročinnosti jsi dorazil chviličku po tom, co příšera zmizela, 140 00:10:07,398 --> 00:10:08,941 ale říkáš, žes ji neviděl. 141 00:10:11,777 --> 00:10:13,613 Být poblíž přece není zločin. 142 00:10:13,696 --> 00:10:15,406 Pak tvá obsese kresbou. 143 00:10:16,032 --> 00:10:20,119 Nakreslil jsi ji tucetkrát, přestože jsi ji nikdy neviděl. 144 00:10:20,202 --> 00:10:22,872 Nebo to tvrdíš. Dokonce jsi nakreslil, kde žije. 145 00:10:22,955 --> 00:10:24,915 A když to chtěl Eugene prošetřit, 146 00:10:25,625 --> 00:10:28,127 pokusil ses ho zabít, aby tě neprozradil. 147 00:10:28,794 --> 00:10:30,546 Myslíš, že bych zranil Eugena? 148 00:10:30,630 --> 00:10:35,217 Nezapomeňme, že ses příhodně objevil, když byl Tyler napaden u Gatesových. 149 00:10:38,262 --> 00:10:39,597 Pokud jsem ta příšera, 150 00:10:40,681 --> 00:10:42,183 proč jsem nezabil tebe? 151 00:10:46,270 --> 00:10:49,732 Protože mě z nějakého nepochopitelného důvodu máš rád. 152 00:10:52,234 --> 00:10:53,361 A proč bych měl? 153 00:11:06,749 --> 00:11:07,958 Jak dlouho už číháš? 154 00:11:08,042 --> 00:11:11,587 Dost na to, abych vycítil to napětí mezi vámi. 155 00:11:11,671 --> 00:11:12,880 No teda. 156 00:11:12,963 --> 00:11:16,008 Fakt, dalo by se sekat katovou sekyrou. 157 00:11:17,635 --> 00:11:21,889 A tohle ťapání prstů bych poznal kdekoli. 158 00:11:22,598 --> 00:11:23,432 Ahoj, Věci. 159 00:11:25,601 --> 00:11:27,728 Ještě se zlobíš kvůli Kalamazoo? 160 00:11:27,812 --> 00:11:28,854 Nemůžu za to. 161 00:11:29,814 --> 00:11:32,316 Tys říkal, že sejf otevřeš do 30 vteřin. 162 00:11:32,400 --> 00:11:34,610 Pět minut a pořád byl zavřený. 163 00:11:34,694 --> 00:11:35,820 Jsi nemotora. 164 00:11:35,903 --> 00:11:36,904 To stačí. 165 00:11:41,742 --> 00:11:42,576 Pusť ho. 166 00:11:45,162 --> 00:11:46,539 Ukaž mi ten deník. 167 00:11:53,087 --> 00:11:54,213 Tady to je. 168 00:11:55,297 --> 00:11:58,217 Iggy byl Faulknerova pravá ruka, 169 00:11:58,300 --> 00:12:00,594 vycvičil generaci Nočních stínů. 170 00:12:00,678 --> 00:12:02,680 A za Iggym Ittem… 171 00:12:07,017 --> 00:12:10,020 Mám čas na šlofíka, nebo tenhle otevřeš rychle? 172 00:12:30,499 --> 00:12:33,794 Začíná mi to připomínat Kalamazoo. 173 00:12:56,233 --> 00:12:58,152 Pěknej pokojík. 174 00:12:59,195 --> 00:13:01,572 Jak se ti povedlo ho vylidnit? 175 00:13:01,655 --> 00:13:04,617 Bývala spolubydla nezvládá mou toxickou osobnost. 176 00:13:07,787 --> 00:13:08,746 Tady to je. 177 00:13:10,790 --> 00:13:13,000 Faulkner popisuje hydey jako umělce 178 00:13:13,083 --> 00:13:14,960 se silnou touhou po pomstě. 179 00:13:15,586 --> 00:13:19,256 Hyde je spící forma, která vzniká mutací, spouštěčem je trauma 180 00:13:19,340 --> 00:13:22,259 nebo probuzení pomocí chemikálie či hypnózy. 181 00:13:22,760 --> 00:13:25,805 Kvůli tomu má hyde pouto se svým osvoboditelem, 182 00:13:25,888 --> 00:13:28,098 kterého hyde chápe jako svého pána. 183 00:13:28,933 --> 00:13:32,978 Stane se ochotným nástrojem k realizaci plánů svého nového pána. 184 00:13:33,813 --> 00:13:37,233 Každej, kdo chce osvobodit hydea, je teda pěknej pošuk. 185 00:13:38,776 --> 00:13:41,195 Takže nehledám jednoho vraha, ale dva. 186 00:13:42,404 --> 00:13:44,031 Příšeru a jejího pána. 187 00:13:51,622 --> 00:13:53,374 Nechtěla jsem vás polekat. 188 00:13:56,669 --> 00:13:58,128 Zrovna píšu svůj román. 189 00:13:59,839 --> 00:14:03,843 Enid mě požádala o přesun k Joko na zbytek roku. 190 00:14:05,511 --> 00:14:06,345 Opravdu? 191 00:14:06,428 --> 00:14:07,847 Když je nějaká hádka, 192 00:14:07,930 --> 00:14:11,183 ráda si vyslechnu, co se stalo, od obou dívek. 193 00:14:11,809 --> 00:14:13,435 Zdálo se, že vám to klape. 194 00:14:14,019 --> 00:14:17,648 Z klapání může dokonce člověk i zešílet. Už jsem to viděla. 195 00:14:18,232 --> 00:14:21,902 Jak myslíte. Ale obě víme, že vám na Enid záleží. 196 00:14:22,820 --> 00:14:26,240 Uznejte, že se jí povedlo ve vás zažehnout jiskru vřelosti. 197 00:14:26,907 --> 00:14:29,076 Nebojte se, je nepatrná. 198 00:14:29,702 --> 00:14:32,204 Průměrné oko ji sotva postřehne, ale… 199 00:14:32,288 --> 00:14:33,330 Já si jí všimla. 200 00:14:35,291 --> 00:14:36,792 Spolubydlení je i o tom, 201 00:14:36,876 --> 00:14:40,129 spřátelit se s lidmi, se kterými byste se nespojila. 202 00:14:40,629 --> 00:14:44,341 Takovým přátelstvím vzniká pouto, jež vytrvá věky. 203 00:14:44,425 --> 00:14:45,759 Na poutání mám lano. 204 00:14:46,510 --> 00:14:49,805 Opravdu je tak těžké přiznat, že máte kamarádku, 205 00:14:49,889 --> 00:14:52,349 a když je teď pryč, možná vám chybí? 206 00:14:54,018 --> 00:14:55,144 Přežiju sama. 207 00:14:55,686 --> 00:14:56,604 Jako vždycky. 208 00:14:58,772 --> 00:15:02,276 Pokud jste rozhodnutá, předám žádost paní ředitelce. 209 00:15:15,205 --> 00:15:16,373 Strýčku Festere? 210 00:15:31,013 --> 00:15:32,181 Strýčku Festere? 211 00:15:35,100 --> 00:15:38,228 Hele, bejt sólo má i svý výhody. 212 00:15:38,312 --> 00:15:42,191 Žiješ podle vlastních pravidel, děláš si, co chceš. Podívej se na mě. 213 00:15:49,531 --> 00:15:51,992 Zdravím. Musím s vámi mluvit. 214 00:15:52,868 --> 00:15:54,411 Ne, hned teď. 215 00:15:55,579 --> 00:15:56,997 Jo, vím, kde to je. 216 00:15:58,207 --> 00:16:00,626 Můžu tam být tak za dvacet minut. 217 00:16:01,293 --> 00:16:02,336 Dobře, nashle. 218 00:16:02,419 --> 00:16:03,504 S kým to mluvíš? 219 00:16:04,880 --> 00:16:07,675 - Do toho ti nic není. - Vím, co jsi, Xaviere. 220 00:16:07,758 --> 00:16:09,760 Necháš mě už na pokoji? 221 00:16:21,063 --> 00:16:22,606 Dal jsi mu ten sledovač? 222 00:16:24,400 --> 00:16:26,527 Neboj. Strejda Fester ti kreje záda. 223 00:16:29,613 --> 00:16:32,366 Dobře. Jdeme na to. 224 00:16:32,950 --> 00:16:35,244 HLÍDKA ŠTĚŇÁTKA PENNY 225 00:16:36,578 --> 00:16:37,746 Co? 226 00:16:37,830 --> 00:16:40,082 Vyzvedl jsem ji cestou z města. 227 00:16:40,165 --> 00:16:42,918 Znáš mě, rád cestuju inkognito. 228 00:16:51,844 --> 00:16:52,886 No tak, jedem. 229 00:17:28,130 --> 00:17:29,548 Co je tak naléhavé? 230 00:17:30,507 --> 00:17:31,717 Co se stalo? 231 00:17:33,260 --> 00:17:36,472 - Zdálo se mi, že jste zemřela. - Nastup si do auta. 232 00:17:49,818 --> 00:17:53,155 Paní ředitelko, musím s vámi mluvit o doktorce Kinbottové. 233 00:17:53,238 --> 00:17:55,699 Wednesday. Zrovna jsme o vás mluvily. 234 00:17:55,783 --> 00:17:57,284 My o vlku… 235 00:17:58,911 --> 00:18:00,245 A vlčice za dveřmi. 236 00:18:00,329 --> 00:18:02,206 Probíráme vaše zhodnocení. 237 00:18:02,289 --> 00:18:05,250 Musím ho podepsat, než ho předá soudu. 238 00:18:05,876 --> 00:18:08,420 Jaký je verdikt, doktorko? Jsem vyléčená? 239 00:18:09,671 --> 00:18:13,175 Dobře, že to bereš s humorem, protože soudce nejspíš nebude. 240 00:18:13,258 --> 00:18:15,177 Vysvětlila jsem paní doktorce, 241 00:18:15,260 --> 00:18:18,180 že jsi nedávno podnikla malé, ale důležité krůčky 242 00:18:18,263 --> 00:18:20,641 k přijetí své nové nevermorské rodiny. 243 00:18:21,850 --> 00:18:22,851 Ano. 244 00:18:23,602 --> 00:18:26,146 Myslím, že jsem ve fázi polovičního objetí. 245 00:18:26,897 --> 00:18:29,066 Četla jsem o hypnoterapii. 246 00:18:29,149 --> 00:18:31,860 Dobrá technika k odemčení mého vnitřního já. 247 00:18:32,402 --> 00:18:33,403 Souhlasíte? 248 00:18:34,363 --> 00:18:35,823 Ano, rozhodně. 249 00:18:36,782 --> 00:18:39,701 Tleskám tvé nové ochotě prozkoumat tvé vnitřní já. 250 00:18:39,785 --> 00:18:41,120 Uvidíme se v pondělí. 251 00:18:41,203 --> 00:18:42,287 Můžeme s ní začít. 252 00:18:43,539 --> 00:18:45,874 Co jste potřebovala probrat, Wednesday? 253 00:18:47,876 --> 00:18:48,710 To počká. 254 00:18:49,545 --> 00:18:53,215 Pokud mě teď omluvíte, musím dodělat domácí úkoly. 255 00:18:58,512 --> 00:19:00,806 KAVÁRNA A PEKÁRNA U KOROUHVIČKY 256 00:19:02,766 --> 00:19:04,726 Kinbottová musí být jeho pánem. 257 00:19:05,811 --> 00:19:08,063 Hyde spí, dokud ho nevyláká trauma, 258 00:19:08,147 --> 00:19:10,774 užití chemického katalyzátoru nebo hypnóza. 259 00:19:15,946 --> 00:19:17,156 Posloucháš mě? 260 00:19:18,073 --> 00:19:21,201 Musela přijít na to, že je hyde, a použila hypnózu. 261 00:19:21,285 --> 00:19:23,328 To by vysvětlilo ta tajná sezení. 262 00:19:23,829 --> 00:19:26,707 Ten kluk u pokladny mě asi zmerčil. 263 00:19:28,458 --> 00:19:30,127 Jo, jde sem. 264 00:19:30,210 --> 00:19:32,212 Uspím ho rumunským chvatem. 265 00:19:32,296 --> 00:19:33,338 - Kryj mě. - Klid. 266 00:19:33,422 --> 00:19:34,882 Nejde mu o tebe. 267 00:19:36,300 --> 00:19:38,719 Tady máš čtyřpreso. Na účet podniku. 268 00:19:39,219 --> 00:19:41,263 Díky, kluku. 269 00:19:42,181 --> 00:19:44,057 Tohle taky chceme doplnit. 270 00:19:45,642 --> 00:19:47,936 Tylere. To je můj strýc Fester. 271 00:19:50,272 --> 00:19:51,815 Zdravím, rád vás… 272 00:19:59,489 --> 00:20:00,490 To je… 273 00:20:04,328 --> 00:20:05,579 Říká se tomu hyde. 274 00:20:08,123 --> 00:20:10,417 Ty jo, to je ono. Z té noci. 275 00:20:12,878 --> 00:20:15,380 Tvůj otec ti výslovně zakázal být poblíž mě. 276 00:20:16,506 --> 00:20:18,467 Jo, ale není tu a já mám pauzu. 277 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 No, hydea prý musí někdo vypustit, jeho pán. 278 00:20:23,555 --> 00:20:24,765 Do hajzlu. 279 00:20:26,642 --> 00:20:27,643 Tylere. 280 00:20:28,769 --> 00:20:30,020 Co jsem ti říkal? 281 00:20:35,901 --> 00:20:38,028 Wednesday se chtěla držet dál. 282 00:20:38,111 --> 00:20:39,488 To já si k ní sedl. 283 00:20:43,200 --> 00:20:44,201 Tak jo. 284 00:20:44,826 --> 00:20:46,161 Vyvěšuju letáky. 285 00:20:46,245 --> 00:20:49,164 Bankovní lupič a je to pěknej pošuk. 286 00:20:49,248 --> 00:20:51,124 - Neviděli jste ho tu? - Ne. 287 00:20:51,959 --> 00:20:53,877 Jo, toho bych si pamatoval. 288 00:20:54,461 --> 00:20:56,463 Připíchnu to na nástěnku. 289 00:21:02,844 --> 00:21:04,388 Proč plýtvat dechem? 290 00:21:08,809 --> 00:21:10,936 Díky. Ale to jsi nemusel. 291 00:21:11,019 --> 00:21:14,398 Máš… barvitou rodinu. 292 00:21:14,982 --> 00:21:17,025 Ironie, Fester je černou ovcí rodiny. 293 00:21:17,609 --> 00:21:18,735 Je neškodný. 294 00:21:19,361 --> 00:21:21,822 Takže, ohledně našeho rande… 295 00:21:24,074 --> 00:21:25,617 Kvůli příšeře a strýčkovi… 296 00:21:25,701 --> 00:21:26,535 Žádné výmluvy. 297 00:21:26,618 --> 00:21:29,079 Po tom, co se stalo minule, mi to dlužíš. 298 00:21:30,872 --> 00:21:33,208 Nemůžu z kampusu. Všichni mě sledují. 299 00:21:34,001 --> 00:21:35,377 Nebudeš muset. 300 00:21:35,460 --> 00:21:37,045 Přijedu za tebou. 301 00:21:37,129 --> 00:21:38,964 V devět u Crackstoneovy hrobky. 302 00:22:05,324 --> 00:22:06,366 Nechybí mi. 303 00:22:07,200 --> 00:22:09,578 Přátelé jsou na obtíž a můžou být zneužiti. 304 00:22:09,661 --> 00:22:11,204 To z nich dělá slabost. 305 00:22:11,288 --> 00:22:13,415 Pohlídáš deník, zatímco tu nebudu. 306 00:22:14,583 --> 00:22:16,168 Vrátím se co nejdřív. 307 00:22:18,378 --> 00:22:19,338 Není to rande. 308 00:22:20,630 --> 00:22:23,467 Je to quid pro quo za to, že ho málem vykuchali. 309 00:22:23,967 --> 00:22:25,218 Hlídej ten deník. 310 00:22:34,144 --> 00:22:37,272 Poslední překvapení pro mě nedopadlo podle plánů. 311 00:22:38,357 --> 00:22:40,984 Garantuju, že kvůli tomuhle neomdlíš. 312 00:22:41,943 --> 00:22:44,071 Ale musíš zavřít oči. 313 00:22:45,030 --> 00:22:46,073 To myslíš vážně? 314 00:22:46,740 --> 00:22:47,657 Bohužel. 315 00:22:51,036 --> 00:22:53,038 Je to jen proto, že ti dlužím. 316 00:22:53,538 --> 00:22:55,040 Dobře. Pozor na cestu. 317 00:22:56,583 --> 00:22:58,251 Počkej tu. Zavři oči. 318 00:23:01,380 --> 00:23:02,255 Dobře. 319 00:23:05,759 --> 00:23:07,636 Pomalu. Přímo tady. 320 00:23:08,512 --> 00:23:09,638 Vteřinku. 321 00:23:15,936 --> 00:23:18,188 Dobře, můžeš otevřít oči. 322 00:23:38,125 --> 00:23:41,920 Co? Nikdo tě ještě nikdy nevzal na piknik do krypty? 323 00:23:51,138 --> 00:23:52,556 Co si myslíš o hororech? 324 00:23:57,018 --> 00:23:58,687 Připrav se na zděšení. 325 00:24:12,868 --> 00:24:14,870 PRAVÁ BLONDÝNKA 326 00:24:19,458 --> 00:24:20,417 KRÁLOVNA PLESU 327 00:24:28,925 --> 00:24:31,303 To je rozhodně motorka podezřelého. 328 00:24:31,386 --> 00:24:33,138 Stejně praštěná jako on. 329 00:24:34,514 --> 00:24:38,226 Pěšky se nemohl dostat daleko. Rozdělte se. 330 00:24:38,727 --> 00:24:40,479 Já se podívám k jezeru. 331 00:24:48,278 --> 00:24:49,488 To bylo mučení. 332 00:24:51,031 --> 00:24:51,865 Díky. 333 00:24:55,785 --> 00:24:59,080 Snad to není krok vedle, prostě to řeknu na rovinu… 334 00:25:02,000 --> 00:25:03,793 Buďme víc než jen přátelé. 335 00:25:06,213 --> 00:25:07,297 Rozmyslíš si to. 336 00:25:07,964 --> 00:25:10,383 Nedělej to. Nepředpokládej, co cítím. 337 00:25:11,176 --> 00:25:14,221 Nejsem materiál pro přátele, natož něco víc. 338 00:25:15,639 --> 00:25:20,101 Budu tě ignorovat, podupu tvé srdce a vždy dám přednost vlastním zájmům. 339 00:25:22,479 --> 00:25:25,774 Jo, můžeš se dál snažit mě odstrčit. Nezabere to. 340 00:25:25,857 --> 00:25:27,234 Málem jsem tě zabila. 341 00:25:27,317 --> 00:25:28,360 Přežil jsem to. 342 00:25:28,443 --> 00:25:30,529 - Štěstí. - Vydržím víc, než myslíš. 343 00:25:36,409 --> 00:25:37,953 Děláš chybu. 344 00:25:39,287 --> 00:25:40,121 Nejspíš. 345 00:25:41,623 --> 00:25:42,624 Určitě. 346 00:25:52,217 --> 00:25:53,301 Co to sakra je? 347 00:25:53,885 --> 00:25:55,011 Tylere. 348 00:25:55,095 --> 00:25:57,305 Tati? Co tady děláš? 349 00:25:58,890 --> 00:26:01,184 Správce u jezera našel motorku. 350 00:26:01,268 --> 00:26:04,062 Odpovídá popisu té, co ukradl ten bankovní lupič. 351 00:26:04,145 --> 00:26:07,524 Jedna kánoe chybí. Myslel jsem, že se zašil někde na ostrově. 352 00:26:08,942 --> 00:26:12,654 Ani se nebudu ptát, co to je, ale vás dva jsem tu neviděl. 353 00:26:12,737 --> 00:26:13,822 Jasný? 354 00:26:15,407 --> 00:26:17,450 Neuvěřitelný. Pojďte. 355 00:26:29,754 --> 00:26:30,755 Ten deník… 356 00:26:34,009 --> 00:26:35,010 Věci? 357 00:26:44,769 --> 00:26:45,687 Věci… 358 00:26:57,991 --> 00:26:59,826 Festere, pomoc! 359 00:26:59,909 --> 00:27:01,745 Pomoc! Věc se nehýbe. 360 00:27:01,828 --> 00:27:03,538 - Byl pobodán! - Dej ho na stůl! 361 00:27:24,643 --> 00:27:25,602 No tak, Věci. 362 00:27:48,291 --> 00:27:49,834 Je po něm, Wednesday. 363 00:27:50,585 --> 00:27:51,920 Ne, není. Věci. 364 00:27:52,921 --> 00:27:54,172 Jestli mě slyšíš… 365 00:27:56,341 --> 00:27:58,593 Jestli zemřeš, zabiju tě. 366 00:28:00,428 --> 00:28:01,554 Ještě jednou. 367 00:28:02,055 --> 00:28:03,515 No tak. Prosím. 368 00:28:27,872 --> 00:28:30,792 Na chvíli jsme si mysleli, že už ti odzvonilo. 369 00:28:32,919 --> 00:28:34,421 Kdo ti to udělal? 370 00:28:37,549 --> 00:28:39,926 Nůž zezadu. Zbabělec. 371 00:28:40,844 --> 00:28:43,138 Slibuju, že bude trpět. 372 00:28:43,847 --> 00:28:45,140 A bude to pomalé, 373 00:28:45,974 --> 00:28:46,975 dlouhé 374 00:28:47,892 --> 00:28:49,769 a nesnesitelně bolestivé. 375 00:29:06,244 --> 00:29:07,620 Sešiju ho. 376 00:29:09,873 --> 00:29:14,085 Našli tu motorku, takže šerif nebude daleko. Musíš jít. 377 00:29:15,003 --> 00:29:18,006 Možná příště ukradni něco méně nápadného. 378 00:29:18,089 --> 00:29:19,340 To nebude legrační. 379 00:29:21,551 --> 00:29:24,220 Dobře. Dneska přespím tady, 380 00:29:24,304 --> 00:29:27,682 pohlídám pacienta a ráno prásknu do bot. 381 00:29:30,018 --> 00:29:33,062 Tak u příští obžaloby nebo na rodinném setkání. 382 00:29:33,646 --> 00:29:35,482 Vždycky budeš mým oblíbencem. 383 00:29:36,608 --> 00:29:38,193 Řekni to Pugsleymu. 384 00:29:39,068 --> 00:29:40,403 Bude z toho mít komplex. 385 00:29:47,452 --> 00:29:50,288 Asi to není náhodný žertík. 386 00:29:50,371 --> 00:29:53,958 Ten, kdo mi hrabal v pokoji, také ukradl Faulknerův deník. 387 00:29:54,042 --> 00:29:57,170 Ten má být bezpečně zamknutý v knihovně Nočních stínů. 388 00:29:57,253 --> 00:29:58,755 Takže o deníku víte. 389 00:29:58,838 --> 00:30:01,966 To znamená, že taky víte, že ta příšera je hyde. 390 00:30:06,471 --> 00:30:09,307 Díky, slečno Thornhillová, postarám se o to. 391 00:30:09,891 --> 00:30:13,228 Jistě. Budu na konci chodby, kdyby bylo potřeba. 392 00:30:33,248 --> 00:30:36,042 Faulkner studoval hydey roky. 393 00:30:37,710 --> 00:30:40,296 Zjišťoval, zda jsou jen bezduchými zabijáky, 394 00:30:40,380 --> 00:30:42,465 nebo si uvědomují své činy. 395 00:30:42,549 --> 00:30:43,591 K čemu dospěl? 396 00:30:44,926 --> 00:30:47,637 Zabil ho hyde, takže k ničemu. 397 00:30:48,555 --> 00:30:50,265 Jiní navázali na jeho výzkum, 398 00:30:50,348 --> 00:30:53,059 ale hydeové jsou nepředvídatelní a násilní. 399 00:30:54,185 --> 00:30:57,146 Z Nevermore byli oficiálně vykázáni před 30 lety. 400 00:30:59,566 --> 00:31:02,026 Celou dobu víte, že šlo o hydea. 401 00:31:03,403 --> 00:31:04,737 Proč to neví šerif? 402 00:31:05,822 --> 00:31:08,741 Protože pak by Nevermore skončil. Zavřeli by ho. 403 00:31:08,825 --> 00:31:11,703 Nadobro. A to se nestane, dokud jsem tu já. 404 00:31:12,412 --> 00:31:14,539 Ale nejsem sama, kdo něco zamlčuje. 405 00:31:15,123 --> 00:31:17,250 Pokud někoho podezíráte, řekněte to. 406 00:31:17,333 --> 00:31:18,334 Proč? 407 00:31:19,460 --> 00:31:21,796 Jen mnou manipulujete a zdržujete mě. 408 00:31:21,880 --> 00:31:25,508 Je vám jedno, kdo zemře, dokud je vaše reputace v bezpečí. 409 00:31:27,802 --> 00:31:33,850 Ochraňuji nevermorskou rodinu, kam také patříte, slečno Addamsová. 410 00:31:53,119 --> 00:31:54,078 Pojď se mnou. 411 00:31:54,162 --> 00:31:56,873 Mám informace o vraždě starosty Walkera. 412 00:32:06,966 --> 00:32:11,137 Vytiskl jsem je z tátova kompu. Zdá se, že se někoho snažil najít. 413 00:32:11,220 --> 00:32:14,432 L. Gatesovou. Začal s tím hned po dni dobročinnosti. 414 00:32:14,515 --> 00:32:16,017 Asi ji tam poznal. 415 00:32:16,100 --> 00:32:18,686 Podle britské policie Laurel údajně utonula, 416 00:32:18,770 --> 00:32:20,521 ale tělo se nikdy nenašlo. 417 00:32:21,564 --> 00:32:24,943 Sídlo Gatesových si koupila 90letá dědička cukrářské firmy. 418 00:32:25,026 --> 00:32:28,738 Pak záhadně zemřela a všechno zdědila pečovatelka 419 00:32:29,405 --> 00:32:30,740 Teresa L. Glauová. 420 00:32:32,992 --> 00:32:34,953 Laurel Gatesová, je to anagram. 421 00:32:35,453 --> 00:32:39,791 Laurel si potají koupí svůj dům a pak se vrátí do Jericha jako někdo jiný… 422 00:32:40,583 --> 00:32:41,417 Proč? 423 00:32:43,670 --> 00:32:46,631 Aby se pomstila těm, koho viní z neštěstí své rodiny. 424 00:32:46,714 --> 00:32:48,925 Tvému otci, koronerovi, 425 00:32:49,008 --> 00:32:50,093 mým rodičům, 426 00:32:50,760 --> 00:32:52,053 a nejvíc Nevermore. 427 00:32:52,637 --> 00:32:54,555 A jak do toho zapadá ta příšera? 428 00:32:55,139 --> 00:32:57,850 Je to hyde. Dělá, co po něm Laurel chce. 429 00:32:57,934 --> 00:32:59,060 Ona ho ovládá. 430 00:32:59,686 --> 00:33:02,438 Víš, kdo je Laurel, viď? 431 00:33:07,860 --> 00:33:10,655 Wednesday, dneska sezení nemáme. 432 00:33:11,364 --> 00:33:12,824 Chtěla jsem něco vrátit. 433 00:33:15,243 --> 00:33:17,328 Byla ve vašem starém pokojíčku. 434 00:33:23,960 --> 00:33:27,880 Vím, že jste Gatesová a vrátila jste se do Jericha všem se pomstít. 435 00:33:29,507 --> 00:33:31,342 Starosta to věděl, tak zemřel. 436 00:33:32,427 --> 00:33:35,096 Kdo jiný nepozorovaně proklouzne do nemocnice 437 00:33:35,179 --> 00:33:37,432 než psychiatr, který jde za pacientem. 438 00:33:39,767 --> 00:33:42,562 Snad mě neobviňuješ z vraždy pana starosty? 439 00:33:42,645 --> 00:33:45,356 Ty růže u Eugenovy postele byly chyba. 440 00:33:45,440 --> 00:33:48,526 Jsou stejné, jako jsem našla ve vašem starém pokoji. 441 00:33:48,609 --> 00:33:51,029 Vůbec netuším, o čem to mluvíš. 442 00:33:51,112 --> 00:33:54,198 Je jen jeden důvod, proč se překvalifikovaný psychiatr 443 00:33:54,282 --> 00:33:57,326 usadí v bezvýznamné díře, jako je Jericho. 444 00:33:57,410 --> 00:34:00,747 Mohla jste se tak šťourat ve ztrápených myslích vyvrhelů, 445 00:34:00,830 --> 00:34:03,916 dokud jste nenašla někoho ke zmanipulování a pomstě. 446 00:34:06,294 --> 00:34:07,295 Víš ty co? 447 00:34:07,378 --> 00:34:10,339 Nemám čas na tvé pomatené bludy. 448 00:34:10,423 --> 00:34:11,799 Mám naléhavý případ. 449 00:34:11,883 --> 00:34:13,593 Koho? Xaviera? 450 00:34:14,177 --> 00:34:17,388 Vím o vašich tajných schůzkách v autě. 451 00:34:17,472 --> 00:34:20,516 Také jsem našla jeskyni, kde jste hydea osvobodila. 452 00:34:21,976 --> 00:34:23,853 Jsi tak mimo. 453 00:34:23,936 --> 00:34:26,397 Víte, jak nečekaně násilný může hyde být? 454 00:34:26,481 --> 00:34:29,275 Chtěla jste Xaviera udat, než zaútočí i na vás. 455 00:34:29,358 --> 00:34:32,153 Wednesday, potřebuješ pomoc. 456 00:34:32,236 --> 00:34:33,863 Větší, než umím poskytnout. 457 00:34:33,946 --> 00:34:35,323 Komu voláte? Xavierovi? 458 00:34:36,115 --> 00:34:37,325 Soudci Reynoldsovi. 459 00:34:37,408 --> 00:34:41,037 Doporučím, abys zůstala v psychiatrické léčebně na pozorování. 460 00:34:41,120 --> 00:34:44,540 Ale prosím vás. Víte, že bych tam do týdne velela. 461 00:34:48,336 --> 00:34:49,545 Čas vypršel, Laurel. 462 00:35:01,432 --> 00:35:05,561 Paní ředitelko, Valerie Kinbottová. Addamsová vtrhla do mé kanceláře. 463 00:35:06,354 --> 00:35:08,356 Nevěděla jsem, že má dnes sezení. 464 00:35:08,439 --> 00:35:11,734 Nemá a její chování je naprosto iracionální. 465 00:35:14,654 --> 00:35:15,738 Dr. Kinbottová? 466 00:35:19,575 --> 00:35:20,618 Dr. Kinbottová? 467 00:35:31,879 --> 00:35:37,051 NEMOCNICE 468 00:35:55,361 --> 00:35:56,237 Je mrtvá. 469 00:35:56,946 --> 00:35:58,489 Dr. Kinbottová je mrtvá. 470 00:36:01,325 --> 00:36:02,535 Tohle teď skončí. 471 00:36:23,806 --> 00:36:26,100 Víš co? Nelez mi do soukromí. 472 00:36:26,184 --> 00:36:28,019 Měl by ses řídit vlastní radou. 473 00:36:30,271 --> 00:36:31,480 To sis nechal u mě. 474 00:36:32,315 --> 00:36:34,150 Vlastně jsi to nechal ve Věci. 475 00:36:34,984 --> 00:36:36,986 Jak dlouho se vídáš s Kinbottovou? 476 00:36:37,486 --> 00:36:38,487 Tys mě… 477 00:36:40,948 --> 00:36:44,911 Co si to namlouvám? Jasně, že mě špehuješ, že jo? 478 00:36:49,207 --> 00:36:52,084 Jasně, že jsem padouch tvýho příběhu. 479 00:36:54,170 --> 00:36:59,217 Otec si myslí, že můj psychickej stav je problém PR, kterej musí vyřešit. 480 00:37:00,968 --> 00:37:03,846 Nechtěl, aby mě rozmazávali na titulkách novin. 481 00:37:06,098 --> 00:37:07,225 Nebyl jsem u tebe. 482 00:37:08,643 --> 00:37:10,686 Věř mi, nebo ne, 483 00:37:10,770 --> 00:37:11,979 je mi to fuk. 484 00:37:20,321 --> 00:37:21,948 Tvá malba se zlepšuje. 485 00:37:22,531 --> 00:37:24,450 Obzvlášť tahle se mi líbí. 486 00:37:28,537 --> 00:37:30,206 Jako bys to prožil. 487 00:37:32,708 --> 00:37:35,211 - Co chceš? - Otázky kladu já. 488 00:37:40,549 --> 00:37:42,969 Co tu dělá Rowanův inhalátor? 489 00:37:47,265 --> 00:37:48,599 Nebo Eugenovy brýle? 490 00:37:51,519 --> 00:37:53,896 Nebo tyhle stalkerské fotky? 491 00:37:53,980 --> 00:37:56,232 - Ne. - A tenhle poslední přírůstek. 492 00:37:59,402 --> 00:38:00,778 Náhrdelník Kinbottové. 493 00:38:01,279 --> 00:38:03,239 - To tam někdo nastražil. - Stát! 494 00:38:03,990 --> 00:38:06,367 Odhoď ten nůž. Na kolena. 495 00:38:07,159 --> 00:38:08,452 Spoutej ho. 496 00:38:08,536 --> 00:38:10,454 - Máš právo nevypovídat. - Co? 497 00:38:10,538 --> 00:38:13,040 Cokoliv řekneš, může být použito proti tobě. 498 00:38:13,124 --> 00:38:14,875 Máš právo na obhájce. 499 00:38:14,959 --> 00:38:17,503 Pokud si ho nemůžeš dovolit, bude ti přidělen. 500 00:38:17,586 --> 00:38:19,088 Díky za pomoc, Addamsová. 501 00:38:19,797 --> 00:38:21,716 Ty! Tys to na mě ušila! 502 00:38:22,508 --> 00:38:26,304 Ušila to na mě. Měl jsem nechat Rowana, aby tě zabil. 503 00:38:42,528 --> 00:38:43,404 Ahoj. 504 00:38:45,323 --> 00:38:46,157 Jsi zpátky. 505 00:38:46,907 --> 00:38:49,452 Na pár dní jsem pryč, pokoj je zničenej 506 00:38:49,535 --> 00:38:52,872 a Věc skoro umře… Někdo se o tebe musí postarat. 507 00:38:53,664 --> 00:38:56,375 - A co Joko? - Joko je skvělá. 508 00:38:56,917 --> 00:38:59,587 Jen jsem se rozhodla, že potřebuju víc hranic. 509 00:39:00,713 --> 00:39:01,881 Na pásku kašli. 510 00:39:02,757 --> 00:39:05,718 - Neke, že Wednesday Addamsová měkne. - To nikdy. 511 00:39:07,845 --> 00:39:09,347 Spíš se vyvíjím. 512 00:39:09,930 --> 00:39:12,266 Jeden cenťák lepicí pásky po druhým. 513 00:39:13,851 --> 00:39:15,144 Proč ta náhlá změna? 514 00:39:16,270 --> 00:39:17,271 Klape nám to. 515 00:39:18,105 --> 00:39:19,982 Nemělo by, ale klape. 516 00:39:20,066 --> 00:39:22,443 Jako nějaká divná anomálie přátelství. 517 00:39:22,526 --> 00:39:24,820 Všechno, cos o mně řekla, je pravda. 518 00:39:25,946 --> 00:39:27,656 Ale neomluvím se za to. 519 00:39:28,324 --> 00:39:29,283 Už ne. 520 00:39:31,118 --> 00:39:32,203 Taková už jsem. 521 00:39:37,792 --> 00:39:38,751 Věci se stýská. 522 00:39:40,920 --> 00:39:42,129 Mně po něm taky. 523 00:39:45,841 --> 00:39:47,468 Je mi líto Xaviera. 524 00:39:48,135 --> 00:39:50,805 Mně ne. Je to lhář a zabiják. 525 00:39:51,514 --> 00:39:55,559 Krom toho nic nepředčí uznání, že jsem měla pravdu. 526 00:39:56,143 --> 00:39:58,187 Možná jen mít to komu říct. 527 00:39:59,188 --> 00:40:01,440 Věc se prokecl o rande s Tylerem. 528 00:40:01,524 --> 00:40:02,691 Jak to šlo? 529 00:40:03,484 --> 00:40:04,860 Přerušili nás. 530 00:40:08,072 --> 00:40:11,283 No, Tyler má prej noční… 531 00:40:21,460 --> 00:40:22,461 Máme zavřeno. 532 00:40:23,087 --> 00:40:25,005 Pak bys měl zamknout dveře. 533 00:40:27,133 --> 00:40:28,926 Potulují se tu pošuci. 534 00:40:32,388 --> 00:40:35,015 Jo, táta mi říkal, co se stalo s Xavierem. 535 00:40:37,643 --> 00:40:39,019 Docela šílený. 536 00:40:39,103 --> 00:40:41,063 Vždycky mi přišel normální. 537 00:40:42,189 --> 00:40:44,400 Teda na vyvrhele. 538 00:40:45,192 --> 00:40:46,193 No, víš… 539 00:40:47,736 --> 00:40:49,780 díky tomu jsem něco přehodnotila. 540 00:40:52,658 --> 00:40:53,534 Co třeba? 541 00:40:55,494 --> 00:40:56,745 Jako komu můžu věřit. 542 00:41:00,207 --> 00:41:02,668 Takže můžeme být víc než přátelé? 543 00:41:45,211 --> 00:41:46,045 Hej! 544 00:42:02,978 --> 00:42:03,854 V pohodě? 545 00:42:05,105 --> 00:42:05,981 Musím jít. 546 00:42:07,274 --> 00:42:08,275 Co? 547 00:42:09,652 --> 00:42:10,819 Co se děje? 548 00:42:12,154 --> 00:42:13,155 Wednesday. 549 00:42:18,911 --> 00:42:23,499 Jistěže můj první polibek je od psychotické vraždící příšery. 550 00:42:25,084 --> 00:42:26,418 Asi je to můj typ. 551 00:45:25,013 --> 00:45:26,932 Překlad titulků: Alena Novotná