1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
UNHA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:23,064 --> 00:00:24,315
Gústanme os funerais.
3
00:00:24,399 --> 00:00:27,944
Levo asistindo dende que teño idade
para ler as necrolóxicas.
4
00:00:29,446 --> 00:00:31,031
"Deus é forza e abeiro…"
5
00:00:31,114 --> 00:00:33,908
Mataron o alcalde
e sei que o asasino está aquí,
6
00:00:34,659 --> 00:00:37,996
aparentando inocencia
mentres planea o seguinte paso
7
00:00:38,955 --> 00:00:40,582
e vixía os meus movementos.
8
00:00:43,293 --> 00:00:45,295
Sei que estou preto da verdade.
9
00:00:45,378 --> 00:00:47,130
Teño todas as pezas,
10
00:00:48,673 --> 00:00:50,425
só me falta colocalas.
11
00:01:27,504 --> 00:01:30,048
Hei de ignorar as bágoas
e as faces de dor.
12
00:01:30,131 --> 00:01:33,176
Pode que ata o de agora
fora máis hábil ca min,
13
00:01:33,259 --> 00:01:35,512
pero inda falta a manobra final.
14
00:01:37,806 --> 00:01:39,808
O asasino cometerá un erro…
15
00:01:41,059 --> 00:01:42,435
e eu estarei agardando.
16
00:02:17,679 --> 00:02:20,807
Tan aguda como sempre, aprendiz miña.
17
00:02:21,349 --> 00:02:22,350
Tío Fétido.
18
00:02:34,445 --> 00:02:38,283
CAPÍTULO VII:
UNHA MÁGOA QUE AÍNDA NON ME COÑEZAS
19
00:02:39,868 --> 00:02:41,619
Canto tempo levas acosándome?
20
00:02:41,703 --> 00:02:45,123
Cheguei esta mañá e xa me golpeou
unha onda de nostalxia.
21
00:02:45,206 --> 00:02:47,167
Crin que non foras a Nunca Máis.
22
00:02:47,250 --> 00:02:49,919
Non. Teu pai era o intelixente.
23
00:02:50,795 --> 00:02:52,505
Pero deixábame caer.
24
00:02:52,589 --> 00:02:55,884
Habitualmente dende o teito
e cunha daga entre os dentes.
25
00:02:55,967 --> 00:02:58,219
- Para mantelo alerta.
- Claro.
26
00:02:58,720 --> 00:03:01,055
Contoume o que está ocorrendo.
27
00:03:01,139 --> 00:03:03,558
Monstros, asasinatos, caos.
28
00:03:04,475 --> 00:03:05,643
Que divertido!
29
00:03:06,227 --> 00:03:09,939
Díxenlle que tiña traballo en Boston,
pero que pasaría por aquí.
30
00:03:10,440 --> 00:03:11,691
Que tipo de traballo?
31
00:03:11,774 --> 00:03:14,736
Dos que me fan buscar
un sitio onde agocharme.
32
00:03:27,665 --> 00:03:29,292
Este sitio é dun amigo.
33
00:03:30,960 --> 00:03:32,921
Fixeches un amigo.
34
00:03:33,004 --> 00:03:35,673
O pobre rapaz volverá cos pés diante.
35
00:03:39,260 --> 00:03:42,889
- Gústanme os agochos con petiscos.
- Están hibernando.
36
00:03:43,473 --> 00:03:45,433
Son coma os fillos de Eugene.
37
00:03:46,935 --> 00:03:48,728
Significa que non se comen!
38
00:03:54,901 --> 00:03:55,777
Sabes…
39
00:03:56,861 --> 00:03:59,572
Cando me miras con eses
ollos de desaprobación,
40
00:03:59,656 --> 00:04:01,115
lémbrasme a túa nai.
41
00:04:01,616 --> 00:04:03,618
Falando de cousas terroríficas…
42
00:04:03,701 --> 00:04:05,954
Sabes con que tipo de monstro lidas?
43
00:04:06,037 --> 00:04:08,122
Non puiden identificalo.
44
00:04:14,170 --> 00:04:15,380
Chámase Hyde.
45
00:04:16,589 --> 00:04:17,715
Coma Jekyll e Hyde?
46
00:04:19,050 --> 00:04:20,301
Xa o viras?
47
00:04:20,385 --> 00:04:21,678
Si.
48
00:04:21,761 --> 00:04:26,015
No 83, nas miñas vacacións
no psiquiátrico para criminais de Zürich.
49
00:04:26,516 --> 00:04:27,767
Fixen unha lobotomía.
50
00:04:27,850 --> 00:04:31,271
Pero xa sabes que son como tatuaxes,
con unha non chega.
51
00:04:31,354 --> 00:04:32,897
Fálame do Hyde.
52
00:04:34,899 --> 00:04:36,359
Olga Malacova.
53
00:04:36,943 --> 00:04:39,362
Caralla. Tíñao todo.
54
00:04:39,445 --> 00:04:43,408
Beleza, cerebro e tendencia á necrofilia.
55
00:04:45,159 --> 00:04:47,453
Olga era pianista de concertos,
56
00:04:47,537 --> 00:04:51,124
ata que un día transformouse
no medio dunha sonata de Chopin.
57
00:04:51,708 --> 00:04:53,668
Masacrou a varios asistentes.
58
00:04:53,751 --> 00:04:55,378
E ós críticos musicais.
59
00:04:55,461 --> 00:04:58,423
Que o provocou? Ou cambiou por si mesma?
60
00:04:59,007 --> 00:04:59,966
Nin idea.
61
00:05:00,466 --> 00:05:03,011
Só a vin na terapia de electrochoque.
62
00:05:03,511 --> 00:05:06,180
Ningún libro de marxinados
menciona os Hydes.
63
00:05:06,264 --> 00:05:09,225
E Nunca Máis é reputada
por ter a mellor colección.
64
00:05:09,934 --> 00:05:12,353
Probaches co diario de
Nathaniel Faulkner?
65
00:05:16,607 --> 00:05:18,234
Antes de fundar Nunca Máis,
66
00:05:18,318 --> 00:05:22,280
viaxou polo mundo catalogando
as comunidades de marxinados.
67
00:05:22,947 --> 00:05:24,324
Como o sabes?
68
00:05:24,407 --> 00:05:27,994
Se cres que agora teus pais
andan sempre pegados, ai Deus.
69
00:05:28,953 --> 00:05:32,040
Unha noite aparecín sen avisar
no cuarto de Gomez…
70
00:05:32,123 --> 00:05:35,084
O que interrompín
non foi unha guerra de almofadas.
71
00:05:35,168 --> 00:05:36,127
Tío Fétido.
72
00:05:37,378 --> 00:05:39,255
O diario, onde está?
73
00:05:39,339 --> 00:05:41,215
A biblioteca das Beladonas.
74
00:05:41,299 --> 00:05:44,677
Teu pai aparcoume
e dixo que estaría alí un bo rato.
75
00:05:44,761 --> 00:05:47,513
Entón atopei unha elegante caixa forte.
76
00:05:48,431 --> 00:05:53,561
Esperaba unha reserva de cartos ou xoias,
pero, no canto diso, atopei o diario.
77
00:05:55,146 --> 00:05:57,732
Entraremos na biblioteca esta noite.
78
00:05:57,815 --> 00:05:59,150
Mentres, sé discreto.
79
00:06:05,073 --> 00:06:06,115
Se te descobren,
80
00:06:06,616 --> 00:06:09,994
renegarei de ti e quedarei
coa recompensa por capturarte.
81
00:06:10,912 --> 00:06:12,455
Non esperaría menos.
82
00:06:18,878 --> 00:06:20,213
Non toques as abellas.
83
00:06:29,180 --> 00:06:31,808
Comecei a novela
como unha ficción retorcida,
84
00:06:32,600 --> 00:06:36,145
pero, dalgún xeito, a realidade
converteuna nun espello.
85
00:06:36,979 --> 00:06:40,191
A visita á mansión Gates
deixoume con moitas preguntas.
86
00:06:41,192 --> 00:06:44,737
Se Laurel Gates morreu hai 20 anos,
quen dorme no seu cuarto?
87
00:06:44,821 --> 00:06:46,572
Por que ten fotos miñas?
88
00:06:47,073 --> 00:06:49,158
E que vínculo hai co Hyde?
89
00:06:50,201 --> 00:06:53,538
Sexa quen sexa, matará
por gardar o seu segredo.
90
00:06:56,916 --> 00:07:00,461
Goody predixo que tería que atopar
respostas en solitario.
91
00:07:01,963 --> 00:07:04,757
Por suposto, nunca está cando a preciso.
92
00:07:06,134 --> 00:07:09,679
Os mortos poden ser tan irritantes
e informais como os vivos.
93
00:07:12,306 --> 00:07:13,141
Ola.
94
00:07:14,350 --> 00:07:16,894
Perdoa, pensei que seguirías no velorio
95
00:07:16,978 --> 00:07:19,313
Lisco en canto botan terra ó ataúde.
96
00:07:20,940 --> 00:07:23,901
Non atopo o meu frasco
de esmalte de uñas prateado.
97
00:07:23,985 --> 00:07:25,820
Impórtache se o busco?
98
00:07:27,280 --> 00:07:29,740
Yoko vai facer unha noite de manicura.
99
00:07:29,824 --> 00:07:32,785
É a terceira vez en 24 horas
que esqueces algo.
100
00:07:33,786 --> 00:07:34,954
E…
101
00:07:35,913 --> 00:07:37,290
Como vai todo?
102
00:07:37,373 --> 00:07:38,958
A soidade é o meu.
103
00:07:39,041 --> 00:07:41,961
Sen distraccións molestas,
case acabei a novela.
104
00:07:42,545 --> 00:07:44,338
Era unha molestia?
105
00:07:44,422 --> 00:07:47,258
- Tiñas hábitos irritantes.
- Por exemplo?
106
00:07:47,341 --> 00:07:50,428
Riste cando mandas mensaxes,
o que é todo o día.
107
00:07:50,511 --> 00:07:54,182
Ao menos non uso unha máquina de escribir
que dá dor de cabeza.
108
00:07:54,265 --> 00:07:56,476
Rinchas os dentes e gruñes en soños.
109
00:07:56,559 --> 00:07:58,769
E ti tocas o chelo de madrugada.
110
00:07:58,853 --> 00:08:01,772
Implícaste en actividades
e despois quéixaste.
111
00:08:01,856 --> 00:08:04,233
Antes que obsesionarme co que dá medo…
112
00:08:04,317 --> 00:08:07,236
Poderías gasear á vila enteira
con tanta colonia.
113
00:08:07,320 --> 00:08:09,071
E todo iso sen pensar moito.
114
00:08:10,406 --> 00:08:13,326
Supoño que é unha sorte que Yoko
non busque xeitos
115
00:08:13,409 --> 00:08:16,954
de poñer en perigo
a todos os que a rodean.
116
00:08:17,038 --> 00:08:21,334
De feito, estamos tan na mesma onda
que quere que sexa a súa compañeira.
117
00:08:21,417 --> 00:08:22,418
Para sempre.
118
00:08:24,045 --> 00:08:27,173
- Non serei eu quen cho impida.
- Desfruta da soidade.
119
00:08:27,256 --> 00:08:29,550
De soidade ten pouco contigo aquí.
120
00:09:03,042 --> 00:09:03,960
Tío Fétido?
121
00:09:07,338 --> 00:09:08,756
Quen é o tío Fétido?
122
00:09:10,049 --> 00:09:10,967
Que fas aquí?
123
00:09:11,551 --> 00:09:14,387
Son un Beladona,
non teño que dar explicacións.
124
00:09:14,470 --> 00:09:17,598
Ti que escusa tes
para roldar de madrugada?
125
00:09:17,682 --> 00:09:18,724
Investigación.
126
00:09:19,225 --> 00:09:20,184
Sobre o monstro?
127
00:09:21,352 --> 00:09:22,520
Non te molestes.
128
00:09:23,104 --> 00:09:25,064
Aquí non hai nada sobre el.
129
00:09:26,190 --> 00:09:27,692
Que conveniente.
130
00:09:27,775 --> 00:09:29,235
Sabes que problema tes?
131
00:09:31,028 --> 00:09:33,322
Encantaríame saber que pensas.
132
00:09:36,409 --> 00:09:38,411
Non sabes quen son os teus amigos.
133
00:09:39,370 --> 00:09:41,789
Eu estiven sempre o teu lado.
134
00:09:43,040 --> 00:09:44,417
Salveiche a vida.
135
00:09:44,500 --> 00:09:46,961
Crinte cando ninguén máis o fixo.
136
00:09:47,044 --> 00:09:49,797
E que conseguín? Desconfianza e mentiras.
137
00:09:49,880 --> 00:09:52,341
Vale. Queres sinceridade? Aquí a tes.
138
00:09:52,967 --> 00:09:55,344
Estiveches en cada ataque do monstro.
139
00:09:55,428 --> 00:09:57,680
Primeiro Rowan, na Festa da Colleita.
140
00:10:03,269 --> 00:10:07,315
No Día da Integración chegaches
xusto despois de que desaparecera,
141
00:10:07,398 --> 00:10:08,941
pero dis que non o viches.
142
00:10:11,777 --> 00:10:13,613
Agora a proximidade é un crime?
143
00:10:13,696 --> 00:10:15,406
Tamén está a túa obsesión.
144
00:10:16,032 --> 00:10:20,119
Debuxaches o monstro mil veces
e, inda así, nunca o viches.
145
00:10:20,202 --> 00:10:22,788
Ou iso dis. Ata debuxaches a súa guarida.
146
00:10:22,872 --> 00:10:24,915
E cando Eugene foi investigar…
147
00:10:25,625 --> 00:10:28,127
tentaches matalo
para que non contara nada.
148
00:10:28,794 --> 00:10:30,546
Cres que magoaría a Eugene?
149
00:10:30,630 --> 00:10:32,715
E non esquezamos a túa aparición
150
00:10:32,798 --> 00:10:35,217
cando atacaron a Tyler na mansión Gates.
151
00:10:38,095 --> 00:10:39,513
Se son o monstro,
152
00:10:40,681 --> 00:10:42,183
porque non te matei?
153
00:10:45,936 --> 00:10:49,732
Porque, por algunha razón que non entendo
nin consinto, gústoche.
154
00:10:52,234 --> 00:10:53,361
Gustarme o que?
155
00:11:06,540 --> 00:11:07,958
Canto tempo levas aí?
156
00:11:08,042 --> 00:11:11,587
Abondo como para notar
a tensión entre os dous.
157
00:11:11,671 --> 00:11:12,880
Mi ma!
158
00:11:12,963 --> 00:11:16,008
En serio, cortábase
cun machete de verdugo.
159
00:11:17,635 --> 00:11:21,889
Recoñecería o repique deses dedos
en calquera parte.
160
00:11:22,598 --> 00:11:23,432
Ola, Cousa.
161
00:11:25,601 --> 00:11:27,728
Segues enfadado polo de Kalamazoo?
162
00:11:27,812 --> 00:11:28,854
Non tiven a culpa.
163
00:11:29,814 --> 00:11:32,358
Dixeches que abrías a caixa
en 30 segundos.
164
00:11:32,441 --> 00:11:34,610
Cinco minutos despois seguiamos alí.
165
00:11:34,694 --> 00:11:35,820
Es un torpe.
166
00:11:35,903 --> 00:11:36,737
Basta.
167
00:11:41,742 --> 00:11:42,576
Déixao.
168
00:11:45,162 --> 00:11:46,539
Ensíname o diario.
169
00:11:53,087 --> 00:11:54,213
Aquí está.
170
00:11:55,297 --> 00:11:58,217
Iggy era a man dereita de Faulkner,
171
00:11:58,300 --> 00:12:00,594
adestrou unha xeración de Beladonas.
172
00:12:00,678 --> 00:12:02,680
E tras Iggy Iso…
173
00:12:06,976 --> 00:12:10,020
Boto unha soneca ou pódela abrir rápido?
174
00:12:30,499 --> 00:12:33,794
Isto xa parece Kalamazoo outra vez.
175
00:12:56,233 --> 00:12:58,152
Que apousentos máis bos.
176
00:12:59,195 --> 00:13:01,572
Como conseguiches un cuarto individual?
177
00:13:01,655 --> 00:13:04,617
A miña compañeira
non puido coa miña toxicidade.
178
00:13:07,787 --> 00:13:08,746
Aquí está.
179
00:13:10,748 --> 00:13:15,044
Describe os Hydes como artistas,
pero tamén son vingativos e impulsivos.
180
00:13:15,586 --> 00:13:19,256
Son mutantes, permanecen inactivos
ata que os libera un trauma,
181
00:13:19,340 --> 00:13:22,259
un estímulo químico ou a hipnose.
182
00:13:22,760 --> 00:13:25,846
Iso provoca que o Hyde cree un lazo
co seu liberador,
183
00:13:25,930 --> 00:13:28,098
a quen verá como o seu amo.
184
00:13:29,016 --> 00:13:32,812
Convértese nun instrumento ó servizo
do malvado plan do seu amo.
185
00:13:33,813 --> 00:13:37,233
Alguén disposto a liberar
a un Hyde está ben mal da cabeza.
186
00:13:38,692 --> 00:13:41,195
Entón non busco a un asasino,
senón a dous.
187
00:13:42,404 --> 00:13:44,031
O monstro e o seu amo.
188
00:13:51,622 --> 00:13:53,374
Non quería sobresaltarte.
189
00:13:56,669 --> 00:13:58,128
Traballaba na novela.
190
00:13:59,839 --> 00:14:03,843
Enid pediu compartir cuarto con Yoko
para o que queda de curso.
191
00:14:05,511 --> 00:14:06,345
Iso fixo?
192
00:14:06,428 --> 00:14:07,847
Cando hai unha pelexa,
193
00:14:07,930 --> 00:14:11,183
gústame coñecer
as dúas versións do ocorrido.
194
00:14:11,809 --> 00:14:13,435
Pareciades carne e unlla.
195
00:14:14,019 --> 00:14:17,648
Non podes fiarte de ninguén.
Vino cos meus propios ollos.
196
00:14:18,232 --> 00:14:21,902
Evítao se queres, pero ambas sabemos
que te preocupas por Enid.
197
00:14:22,611 --> 00:14:26,240
E has de admitir que acendeu
unha faísca de amabilidade en ti.
198
00:14:26,907 --> 00:14:29,076
Tranquila. Unha faísca pequeniña.
199
00:14:29,702 --> 00:14:32,204
Case imperceptible á vista, pero…
200
00:14:32,288 --> 00:14:33,205
Eu deime conta.
201
00:14:35,291 --> 00:14:36,792
Parte desta experiencia
202
00:14:36,876 --> 00:14:40,129
é facerse amiga de persoas
coas que non conectarías.
203
00:14:40,629 --> 00:14:44,341
E esas amizades adoitan
converterse en vínculos de por vida.
204
00:14:44,425 --> 00:14:45,759
Antes merco unha soga.
205
00:14:46,510 --> 00:14:49,722
Tan difícil che resulta
admitir que fixeches unha amiga
206
00:14:49,805 --> 00:14:52,349
e que, agora que non está,
bótala de menos?
207
00:14:54,018 --> 00:14:55,144
Sobrevivirei soa.
208
00:14:55,686 --> 00:14:56,604
Coma sempre.
209
00:14:58,772 --> 00:15:02,276
Ben, se iso é o que queres,
enviarei a petición a directora.
210
00:15:15,205 --> 00:15:16,373
Tío Fétido?
211
00:15:31,013 --> 00:15:32,181
Tío Fétido?
212
00:15:35,100 --> 00:15:38,228
Oe! Ser un lobo solitario
ten as súas vantaxes.
213
00:15:38,312 --> 00:15:41,398
Vives baixo as túas regras,
fas o que queres…
214
00:15:41,482 --> 00:15:42,775
Mírame a min.
215
00:15:49,531 --> 00:15:51,992
Ola, teño que falar contigo.
216
00:15:52,868 --> 00:15:54,411
Non, agora mesmo.
217
00:15:55,579 --> 00:15:56,997
Si, sei onde é.
218
00:15:58,207 --> 00:16:00,626
Vale, podo estar alí nuns 20 minutos.
219
00:16:01,293 --> 00:16:02,336
Vale. Adeus.
220
00:16:02,419 --> 00:16:03,504
Con quen falas?
221
00:16:04,713 --> 00:16:07,675
- Non é asunto teu.
- Sei o que es, Xavier.
222
00:16:07,758 --> 00:16:09,760
Déixame en paz dunha maldita vez.
223
00:16:21,063 --> 00:16:22,606
Puxécheslle o rastrexador?
224
00:16:24,400 --> 00:16:26,944
Calma. O tío Fétido teno todo controlado.
225
00:16:29,613 --> 00:16:32,366
Veña, en marcha.
226
00:16:32,950 --> 00:16:35,244
A PATRULLA CANINA DE PENNY!
227
00:16:36,578 --> 00:16:37,746
Que?
228
00:16:37,830 --> 00:16:40,082
Collino cando viña de camiño.
229
00:16:40,165 --> 00:16:42,918
Xa me coñeces, gústame ir de incógnito.
230
00:16:51,844 --> 00:16:52,886
Veña, imos!
231
00:17:28,130 --> 00:17:29,548
Ei! Que era tan urxente?
232
00:17:30,507 --> 00:17:31,717
Que pasou?
233
00:17:33,260 --> 00:17:34,845
Soñei que morrías.
234
00:17:35,471 --> 00:17:36,472
Sube ó coche.
235
00:17:49,693 --> 00:17:53,155
Directora Weems, é urxente
que falemos da doutora Kinbott.
236
00:17:53,238 --> 00:17:55,699
Mércores. Xusto falabamos de ti.
237
00:17:55,783 --> 00:17:57,326
Falando da raíña de Roma.
238
00:17:58,911 --> 00:18:00,245
Pola porta asoma.
239
00:18:00,329 --> 00:18:02,206
Comentábame a túa valoración.
240
00:18:02,289 --> 00:18:05,250
Teño que firmar
antes de enviala ó xulgado.
241
00:18:05,876 --> 00:18:08,420
E cal é o veredicto, doutora?
Estou curada?
242
00:18:09,671 --> 00:18:13,175
Alégrame que che faga gracia,
porque ó xuíz non lla fará.
243
00:18:13,258 --> 00:18:15,177
Xa lle expliquei a doutora
244
00:18:15,260 --> 00:18:18,180
que ultimamente fixeches
pequenos pero importantes
245
00:18:18,263 --> 00:18:20,641
avances para aceptar a túa nova familia.
246
00:18:21,850 --> 00:18:22,684
Si.
247
00:18:23,602 --> 00:18:26,146
Creo que estou na fase de tolerar abrazos.
248
00:18:26,897 --> 00:18:28,857
Estiven lendo sobre a hipnose
249
00:18:28,941 --> 00:18:31,860
e creo que sería unha boa técnica
para liberarme.
250
00:18:32,361 --> 00:18:33,403
É afeccionada?
251
00:18:34,363 --> 00:18:35,823
Si, moito.
252
00:18:36,615 --> 00:18:39,576
Aplaudo esa nova disposición
para profundar en ti.
253
00:18:39,660 --> 00:18:41,120
Vémonos o luns.
254
00:18:41,203 --> 00:18:42,287
Comezaremos entón.
255
00:18:43,372 --> 00:18:45,874
De que tiñas que falar con tanta urxencia?
256
00:18:47,876 --> 00:18:48,710
Pode esperar.
257
00:18:49,545 --> 00:18:50,796
Se me desculpan,
258
00:18:51,380 --> 00:18:53,215
teño deberes que rematar.
259
00:18:58,512 --> 00:19:00,806
CAFÉ E PASTELARÍA VIRAVENTO
260
00:19:02,724 --> 00:19:04,726
A ama de Xavier ha de ser Kinbott.
261
00:19:05,561 --> 00:19:08,063
O Hyde permanece inactivo ata que o libera
262
00:19:08,147 --> 00:19:10,774
un trauma, un estímulo químico
ou a hipnose.
263
00:19:15,946 --> 00:19:17,156
Escóitasme?
264
00:19:18,073 --> 00:19:21,201
Descubriría o que era
e hipnotizouno para liberalo.
265
00:19:21,285 --> 00:19:23,328
Iso explica as sesións secretas.
266
00:19:23,829 --> 00:19:26,707
Creo que ese rapaz de aí
sabe quen son.
267
00:19:28,458 --> 00:19:30,127
Si. Vén cara aquí.
268
00:19:30,210 --> 00:19:32,212
Fareille unha chave para durmilo.
269
00:19:32,296 --> 00:19:33,338
- Cúbreme.
- Para.
270
00:19:33,422 --> 00:19:34,882
Non lle interesas ti.
271
00:19:36,300 --> 00:19:38,719
Fíxenche un café. Invita a casa.
272
00:19:39,219 --> 00:19:41,263
Grazas, rapaz.
273
00:19:42,181 --> 00:19:44,057
Tamén preciso que enchas isto.
274
00:19:45,642 --> 00:19:47,936
Tyler. Este é o meu tío Fétido.
275
00:19:50,272 --> 00:19:51,815
Ola, encantado de…
276
00:19:59,489 --> 00:20:00,324
Ese é?
277
00:20:04,328 --> 00:20:05,579
É un Hyde.
278
00:20:08,123 --> 00:20:10,417
Vaia, é o da outra noite.
279
00:20:12,586 --> 00:20:15,380
Teu pai dixo claramente
que te afastaras de min.
280
00:20:16,381 --> 00:20:18,467
Non está e este é o meu descanso.
281
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
Segundo parece, alguén ten que liberar
o Hyde. O seu amo.
282
00:20:23,555 --> 00:20:24,765
Mi madriña.
283
00:20:26,642 --> 00:20:27,476
Tyler.
284
00:20:28,769 --> 00:20:30,020
Que che dixen?
285
00:20:35,901 --> 00:20:38,028
Mércores tentou manter a distancia.
286
00:20:38,111 --> 00:20:40,072
Fun eu quen sentou con ela.
287
00:20:43,200 --> 00:20:44,034
Vale.
288
00:20:44,826 --> 00:20:46,161
Estou colgando isto.
289
00:20:46,245 --> 00:20:49,122
É o sospeitoso dun atraco
e é un fulano moi raro.
290
00:20:49,206 --> 00:20:51,124
- Vístelo por casualidade?
- Non.
291
00:20:51,959 --> 00:20:53,877
Sería difícil pasalo por alto.
292
00:20:54,461 --> 00:20:56,463
Vouno pór no taboleiro.
293
00:21:02,844 --> 00:21:04,388
Para que gasto saliva.
294
00:21:08,809 --> 00:21:10,936
Grazas, pero non facía falla.
295
00:21:11,019 --> 00:21:14,398
Xa, a túa familia é moi… estrafalaria.
296
00:21:14,982 --> 00:21:17,025
Pois Fétido é a ovella negra.
297
00:21:17,609 --> 00:21:18,735
É inofensivo.
298
00:21:19,361 --> 00:21:21,822
Entón, o de cambiar a nosa cita…
299
00:21:23,949 --> 00:21:25,492
Entre o monstro e meu tío…
300
00:21:25,575 --> 00:21:26,535
Nada de escusas.
301
00:21:26,618 --> 00:21:29,079
Despois do da última vez, débesmo.
302
00:21:30,831 --> 00:21:33,208
No podo saír da escola. Todos me vixían.
303
00:21:34,001 --> 00:21:35,377
Non importa.
304
00:21:35,460 --> 00:21:36,962
Irei eu.
305
00:21:37,045 --> 00:21:38,964
As nove na cripta de Crackstone.
306
00:22:05,324 --> 00:22:06,366
Non a estraño.
307
00:22:06,950 --> 00:22:09,578
Os amigos son unha carga
da que aproveitarse.
308
00:22:09,661 --> 00:22:11,204
Son debilidades.
309
00:22:11,288 --> 00:22:13,415
O teu traballo é protexer o diario.
310
00:22:14,499 --> 00:22:16,168
Volverei en canto poida.
311
00:22:18,378 --> 00:22:19,338
Non é unha cita.
312
00:22:20,630 --> 00:22:23,467
É un quid pro quo
por facer que case o destripen.
313
00:22:23,967 --> 00:22:25,218
Vixía o diario!
314
00:22:34,144 --> 00:22:37,856
A última vez que me prepararon
unha sorpresa aquí non foi ben.
315
00:22:38,357 --> 00:22:40,984
Esta vez non te desmaiarás.
316
00:22:41,943 --> 00:22:44,071
Pero tes que pechar os ollos.
317
00:22:45,030 --> 00:22:46,073
En serio?
318
00:22:46,740 --> 00:22:47,657
Por desgraza.
319
00:22:51,036 --> 00:22:52,996
Só o fago porque estou en débeda.
320
00:22:53,497 --> 00:22:55,040
Vale. Amodo.
321
00:22:56,583 --> 00:22:58,251
Agarda aquí. Pecha os ollos.
322
00:23:01,380 --> 00:23:02,255
Vale.
323
00:23:05,675 --> 00:23:07,469
Tranquila. Por aquí.
324
00:23:08,512 --> 00:23:09,638
Un segundo.
325
00:23:15,936 --> 00:23:18,188
Vale, xa os podes abrir.
326
00:23:38,125 --> 00:23:41,920
Que? Nunca te levaron
de pícnic nunha cripta?
327
00:23:50,929 --> 00:23:52,556
Gústanche as pelis de medo?
328
00:23:57,018 --> 00:23:58,687
Prepárate para o horror.
329
00:24:12,868 --> 00:24:14,870
UNHA LOURA MOI LEGAL
330
00:24:19,458 --> 00:24:20,417
RAÍÑA DO BAILE
331
00:24:28,925 --> 00:24:31,303
É a moto do sospeitoso, sen dúbida.
332
00:24:31,386 --> 00:24:33,138
Tan rara coma el.
333
00:24:34,514 --> 00:24:38,226
Ben, se vai a pé non puido ir
moi lonxe. Separádevos.
334
00:24:38,727 --> 00:24:40,479
Eu mirarei na zona do lago.
335
00:24:48,278 --> 00:24:49,488
Vaia tortura.
336
00:24:51,031 --> 00:24:51,865
Grazas.
337
00:24:55,785 --> 00:24:57,579
Vale, non me odies.
338
00:24:57,662 --> 00:24:59,664
Non me vou andar con voltas…
339
00:25:01,833 --> 00:25:03,835
Quero que sexamos máis que amigos.
340
00:25:06,171 --> 00:25:07,297
Xa se che pasará.
341
00:25:07,964 --> 00:25:08,882
Non fagas iso.
342
00:25:08,965 --> 00:25:10,383
Subestimar o que sinto.
343
00:25:11,092 --> 00:25:14,221
Non estou feita para ser amiga,
moito menos algo máis.
344
00:25:15,639 --> 00:25:17,641
Ignorareite, chafareiche o corazón
345
00:25:17,724 --> 00:25:20,352
e anteporei as miñas necesidades
e intereses.
346
00:25:22,354 --> 00:25:25,774
Xa, ti tenta apartarme. Non vai funcionar.
347
00:25:25,857 --> 00:25:27,234
Case te mato.
348
00:25:27,317 --> 00:25:28,360
Sobrevivín.
349
00:25:28,443 --> 00:25:30,570
- Potra.
- Son máis duro do que cres.
350
00:25:36,409 --> 00:25:37,953
Cometes un erro.
351
00:25:39,287 --> 00:25:40,121
Pode ser.
352
00:25:41,623 --> 00:25:42,457
Seguro.
353
00:25:52,217 --> 00:25:53,301
Que demos?
354
00:25:53,885 --> 00:25:55,011
Tyler.
355
00:25:55,095 --> 00:25:57,305
Papá? Que fas aquí?
356
00:25:58,890 --> 00:26:01,184
O xardineiro atopou
unha moto no lago.
357
00:26:01,268 --> 00:26:04,062
Coincide coa que roubou ó atracador.
358
00:26:04,145 --> 00:26:07,524
E como falta unha canoa, crin
que estaría na Illa do Corvo.
359
00:26:08,858 --> 00:26:12,654
Non vou nin preguntar que é isto.
Vou facer coma que non vos vin.
360
00:26:12,737 --> 00:26:13,822
Entendido?
361
00:26:15,407 --> 00:26:17,450
Incrible. Veña.
362
00:26:29,754 --> 00:26:30,755
O diario…
363
00:26:34,009 --> 00:26:34,843
Cousa?
364
00:26:44,769 --> 00:26:45,687
Cousa…
365
00:26:57,991 --> 00:26:59,826
Fétido? Fétido, axuda!
366
00:26:59,909 --> 00:27:01,745
Axuda! Cousa non se move.
367
00:27:01,828 --> 00:27:04,122
- Apuñalárono!
- Pono na mesa!
368
00:27:24,643 --> 00:27:25,602
Veña, Cousa.
369
00:27:48,291 --> 00:27:49,834
Foise, Mércores.
370
00:27:50,585 --> 00:27:51,920
Non. Cousa.
371
00:27:52,921 --> 00:27:54,172
Se me oes…
372
00:27:56,341 --> 00:27:58,593
como morras, mátote.
373
00:28:00,428 --> 00:28:01,554
Outra vez.
374
00:28:02,055 --> 00:28:03,556
Xa! Outra vez, por favor!
375
00:28:27,872 --> 00:28:30,792
Xa pensabamos que non ías
forzar máis pechaduras.
376
00:28:32,919 --> 00:28:34,421
Quen che fixo isto?
377
00:28:37,549 --> 00:28:39,926
Apuñaláronte polas costas. Covardes.
378
00:28:40,844 --> 00:28:43,138
Prométoche que o responsable sufrirá.
379
00:28:43,847 --> 00:28:45,140
E será lento,
380
00:28:45,974 --> 00:28:46,850
largo
381
00:28:47,892 --> 00:28:49,769
e extremadamente doloroso.
382
00:29:06,244 --> 00:29:07,746
Vouno coser.
383
00:29:09,831 --> 00:29:14,085
Atoparon a moto, así que o shériff
non andará lonxe. Tes que marchar.
384
00:29:15,003 --> 00:29:18,006
A próxima vez rouba algo
menos interesante.
385
00:29:18,089 --> 00:29:19,340
E iso que gracia ten?
386
00:29:21,551 --> 00:29:24,220
Vale. Hoxe quedarei aquí
387
00:29:24,304 --> 00:29:27,682
cuidando do paciente
e mañá sairei a fume de carozo.
388
00:29:29,934 --> 00:29:33,062
Verémonos na túa vista
ou na próxima reunión familiar.
389
00:29:33,646 --> 00:29:35,482
Sempre serás a miña favorita.
390
00:29:36,608 --> 00:29:38,193
Lembra dicirllo a Pugsley.
391
00:29:39,027 --> 00:29:40,403
Seguro que o acomplexa.
392
00:29:47,452 --> 00:29:50,288
Supoño que non foi unha broma casual.
393
00:29:50,371 --> 00:29:53,958
Quen rexistrase o meu cuarto
roubou o diario de Faulkner.
394
00:29:54,042 --> 00:29:57,170
Debería estar ben gardado
na biblioteca dos Beladona.
395
00:29:57,253 --> 00:29:58,755
Coñece o diario,
396
00:29:58,838 --> 00:30:01,966
o que significa que sabe
que o monstro é un Hyde.
397
00:30:06,471 --> 00:30:09,307
Grazas, Srta. Thornhill. Xa me encargo eu.
398
00:30:09,891 --> 00:30:13,228
Por suposto. Se precisa algo
estarei no corredor.
399
00:30:33,164 --> 00:30:36,042
Faulkner pasou anos estudando os Hydes.
400
00:30:37,627 --> 00:30:40,296
Quería determinar
se eran asasinos instintivos
401
00:30:40,380 --> 00:30:42,465
ou eran conscientes dos seus actos.
402
00:30:42,549 --> 00:30:44,175
A que conclusión chegou?
403
00:30:44,926 --> 00:30:47,637
Matouno un deles
antes de acadar ningunha.
404
00:30:48,429 --> 00:30:50,265
Houbo quen seguiu investigando,
405
00:30:50,348 --> 00:30:53,059
pero son demasiado impredicibles
e violentos.
406
00:30:54,185 --> 00:30:57,146
Prohibíronlle a entrada
en Nunca Máis hai 30 anos.
407
00:30:59,566 --> 00:31:02,026
Sempre soubo que o monstro era un Hyde.
408
00:31:03,236 --> 00:31:04,737
Por que non o dixo?
409
00:31:05,780 --> 00:31:08,700
Porque sería a fin de Nunca Máis. A fin.
410
00:31:08,783 --> 00:31:11,744
Clausuraríana. E iso
non pasará comigo aquí.
411
00:31:12,412 --> 00:31:14,414
Mais eu non son a única que cala.
412
00:31:15,123 --> 00:31:17,250
Se sospeitas de alguén, dimo.
413
00:31:17,333 --> 00:31:18,209
Por que?
414
00:31:19,335 --> 00:31:21,796
O único que fai é manipular e obstruírme.
415
00:31:21,880 --> 00:31:25,466
Dálle igual cantos morran
mentres manteña a súa reputación.
416
00:31:27,802 --> 00:31:33,850
Eu protexo a familia de Nunca Máis,
e iso tamén a inclúe, Srta. Addams.
417
00:31:53,119 --> 00:31:54,078
Ven comigo.
418
00:31:54,162 --> 00:31:57,290
Teño información
sobre o asasinato do alcalde.
419
00:32:06,799 --> 00:32:08,760
Saqueino do ordenador de meu pai.
420
00:32:08,843 --> 00:32:11,137
Parece que estaba buscando a alguén.
421
00:32:11,220 --> 00:32:14,432
Laurel Gates? Comezou
despois do Día da Integración.
422
00:32:14,515 --> 00:32:16,017
Debeu de vela alí.
423
00:32:16,100 --> 00:32:18,686
A policía británica
deuna por morta, afogada,
424
00:32:18,770 --> 00:32:20,521
pero nunca atoparon o corpo.
425
00:32:21,522 --> 00:32:24,943
Hai un ano unha rica herdeira
mercou a mansión Gates.
426
00:32:25,026 --> 00:32:28,738
Despois morreu misteriosamente
e deixoulle todo a súa coidadora,
427
00:32:29,405 --> 00:32:30,740
Teresa L. Glau.
428
00:32:32,992 --> 00:32:34,869
É un anagrama de Laurel Gates.
429
00:32:35,370 --> 00:32:37,330
Laurel merca a mansión en secreto
430
00:32:37,413 --> 00:32:39,791
e volve a Jericó como outra persoa…
431
00:32:40,583 --> 00:32:41,417
Para que?
432
00:32:43,670 --> 00:32:46,631
Vingarse dos que culpa
da desgraza da súa familia.
433
00:32:46,714 --> 00:32:48,007
Teu pai,
434
00:32:48,091 --> 00:32:48,925
o forense,
435
00:32:49,008 --> 00:32:50,009
meus pais
436
00:32:50,510 --> 00:32:52,053
e, sobre todo, Nunca Máis.
437
00:32:52,637 --> 00:32:54,555
E que ten que ver o monstro?
438
00:32:55,139 --> 00:32:57,850
O monstro é un Hyde.
Está as ordes de Laurel.
439
00:32:57,934 --> 00:32:59,060
Contrólao.
440
00:32:59,686 --> 00:33:02,438
Ti sabes quen é Laurel, non si?
441
00:33:07,860 --> 00:33:10,655
Mércores, hoxe non tiñamos cita.
442
00:33:11,364 --> 00:33:12,824
Quería devolverche algo.
443
00:33:15,243 --> 00:33:17,328
Atopeino no cuarto da túa infancia.
444
00:33:23,960 --> 00:33:27,880
Sei que es Laurel Gates e que volviches
a Jericó para vingarte.
445
00:33:29,507 --> 00:33:31,884
E o alcalde tamén, por iso o mataches.
446
00:33:32,385 --> 00:33:34,887
Quen mellor para entrar e saír do hospital
447
00:33:34,971 --> 00:33:38,016
que unha psiquiatra so pretexto
de visita médica.
448
00:33:39,767 --> 00:33:42,562
Non me estarás acusando
de matar o alcalde, non?
449
00:33:42,645 --> 00:33:45,356
Equivocácheste ó deixarlle rosas a Eugene.
450
00:33:45,440 --> 00:33:48,526
Eran da mesma variedade
que atopei xunto a túa cama.
451
00:33:48,609 --> 00:33:51,029
Non teño nin idea do que falas.
452
00:33:51,112 --> 00:33:54,115
Por que senón unha psiquiatra
sobrecapacitada
453
00:33:54,198 --> 00:33:57,326
ía instalarse no remanso intranscendente
que é Jericó?
454
00:33:57,410 --> 00:34:00,538
Porque así podía penetrar
nas mentes dos marxinados
455
00:34:00,621 --> 00:34:03,916
ata atopar a un que puidera manipular
para vingarse.
456
00:34:06,294 --> 00:34:07,295
Sabes que?
457
00:34:07,378 --> 00:34:10,339
Non teño tempo de ocuparme
dos teus delirios.
458
00:34:10,423 --> 00:34:11,799
Teño unha emerxencia.
459
00:34:11,883 --> 00:34:13,593
Con Xavier?
460
00:34:14,177 --> 00:34:17,388
Sei o das sesións secretas no coche.
461
00:34:17,472 --> 00:34:21,100
Tamén atopei a cova onde
facía sesións para liberar o Hyde.
462
00:34:21,976 --> 00:34:23,853
Xa fuches lonxe de máis.
463
00:34:23,936 --> 00:34:26,481
Sabe o impredicibles que poden ser?
464
00:34:26,564 --> 00:34:29,275
Ou pretende internalo
antes de que a traizoe?
465
00:34:29,358 --> 00:34:32,153
Mércores, precisas axuda.
466
00:34:32,236 --> 00:34:33,863
Máis da que eu podo darche.
467
00:34:33,946 --> 00:34:35,323
A quen chama? A Xavier?
468
00:34:36,115 --> 00:34:37,158
O xuíz Reynolds.
469
00:34:37,241 --> 00:34:41,037
Vou recomendar que te internen
nun psiquiátrico para observación.
470
00:34:41,120 --> 00:34:44,540
Por favor. Ambas sabemos
que o controlaría nunha semana.
471
00:34:48,336 --> 00:34:49,462
Acabouse o tempo.
472
00:35:01,432 --> 00:35:03,476
Directora Weems, Valerie Kinbott.
473
00:35:03,559 --> 00:35:05,561
Mércores irrompeu no meu despacho.
474
00:35:06,354 --> 00:35:08,356
Non sabía que hoxe tiñades sesión.
475
00:35:08,439 --> 00:35:11,734
Non a tiña. Comportábase
de xeito totalmente irracional.
476
00:35:14,654 --> 00:35:15,738
Doutora Kinbott?
477
00:35:19,575 --> 00:35:20,618
Doutora Kinbott?
478
00:35:31,879 --> 00:35:37,051
HOSPITAL DE JERICÓ - URXENCIAS
479
00:35:55,361 --> 00:35:56,237
Foise.
480
00:35:56,821 --> 00:35:58,364
A doutora Kinbott morreu.
481
00:36:01,325 --> 00:36:02,535
Acabouse.
482
00:36:23,598 --> 00:36:26,100
Tes que deixar de invadir o meu espazo.
483
00:36:26,184 --> 00:36:28,019
Deberías seguir o teu consello.
484
00:36:30,229 --> 00:36:31,480
Esquecíchelo.
485
00:36:32,315 --> 00:36:34,150
Cravado en Cousa.
486
00:36:34,984 --> 00:36:36,986
Dende cando vas ver a Kinbott?
487
00:36:37,486 --> 00:36:38,321
Estiveches…?
488
00:36:40,948 --> 00:36:44,911
Pero que digo? Claro que si.
Estiveches espiándome, non si?
489
00:36:49,207 --> 00:36:52,084
Porque son o malo da túa fantasía.
490
00:36:54,170 --> 00:36:59,217
Meu pai cre que a miña saúde mental
é un asunto de relacións públicas.
491
00:37:00,468 --> 00:37:03,846
Quere manter o problemático
do seu fillo fóra da prensa.
492
00:37:05,973 --> 00:37:07,225
Non fun ó teu cuarto.
493
00:37:08,643 --> 00:37:10,686
Creme ou non,
494
00:37:10,770 --> 00:37:11,979
dáme igual.
495
00:37:20,321 --> 00:37:22,448
Os teus debuxos melloraron.
496
00:37:22,531 --> 00:37:24,450
Este en concreto gústame moito.
497
00:37:28,537 --> 00:37:30,206
Parece coma se o vivises.
498
00:37:32,708 --> 00:37:35,211
- Que queres?
- As preguntas fágoas eu.
499
00:37:40,549 --> 00:37:42,969
Que fai o inhalador de Rowan aquí?
500
00:37:47,265 --> 00:37:48,599
Ou as gafas de Eugene?
501
00:37:51,519 --> 00:37:53,896
Ou as fotos de acosador que me tomaches?
502
00:37:53,980 --> 00:37:56,232
- Non, eu…
- E a última incorporación.
503
00:37:59,402 --> 00:38:00,778
O colar de Kinbott.
504
00:38:01,279 --> 00:38:03,239
- Alguén o puxo aí!
- Quieto!
505
00:38:03,823 --> 00:38:06,367
Solta o coitelo. De xeonllos.
506
00:38:07,159 --> 00:38:08,452
Esposádeo.
507
00:38:08,536 --> 00:38:10,454
- Ten dereito a non falar.
- Que?
508
00:38:10,538 --> 00:38:13,040
O que diga usarase
na súa contra no tribunal.
509
00:38:13,124 --> 00:38:14,875
Ten dereito a un avogado.
510
00:38:14,959 --> 00:38:17,503
Se non pode custealo asignaráselle un.
511
00:38:17,586 --> 00:38:19,088
Grazas pola axuda.
512
00:38:19,797 --> 00:38:21,716
Ti! Tendíchesme unha trampa!
513
00:38:22,508 --> 00:38:23,676
Están a inculparme!
514
00:38:24,593 --> 00:38:26,429
Non debín salvarte de Rowan.
515
00:38:42,528 --> 00:38:43,404
Ola.
516
00:38:45,323 --> 00:38:46,157
Volviches.
517
00:38:46,907 --> 00:38:49,452
Marcho dous días e desbaratan o cuarto,
518
00:38:49,535 --> 00:38:52,872
Cousa case morre…
Alguén terá que coidarvos.
519
00:38:53,664 --> 00:38:56,375
- E o de compartir cuarto con Yoko?
- É xenial,
520
00:38:56,917 --> 00:38:59,587
pero decidín que preciso límites.
521
00:39:00,588 --> 00:39:01,881
Deixa a fita.
522
00:39:02,548 --> 00:39:04,759
Non me digas que te estás abrandando.
523
00:39:04,842 --> 00:39:05,718
Nunca.
524
00:39:07,845 --> 00:39:09,347
Estou evolucionando.
525
00:39:09,930 --> 00:39:12,266
Ben, paso a paso.
526
00:39:13,684 --> 00:39:15,144
A que se debe o cambio?
527
00:39:16,270 --> 00:39:17,271
Funcionamos.
528
00:39:17,980 --> 00:39:19,982
Non deberiamos, pero é así.
529
00:39:20,066 --> 00:39:22,443
É como unha rara anomalía da amizade.
530
00:39:22,526 --> 00:39:24,820
Todo o que dixeches de min é certo.
531
00:39:25,946 --> 00:39:27,656
Pero non pido perdón.
532
00:39:28,324 --> 00:39:29,283
Xa non.
533
00:39:31,118 --> 00:39:32,203
Son quen son.
534
00:39:37,583 --> 00:39:38,751
Cousa estrañábate.
535
00:39:40,836 --> 00:39:42,129
Eu tamén.
536
00:39:45,841 --> 00:39:47,468
Sinto o de Xavier.
537
00:39:48,135 --> 00:39:50,805
Eu non. É un mentirán e un asasino.
538
00:39:51,514 --> 00:39:55,559
Ademais… Non hai nada mellor
que saber que levabas razón.
539
00:39:56,143 --> 00:39:58,187
Excepto compartilo con alguén.
540
00:39:59,021 --> 00:40:01,440
A Cousa escapóuselle o da cita con Tyler.
541
00:40:01,524 --> 00:40:02,691
Entón como foi?
542
00:40:03,484 --> 00:40:04,860
Interrompéronnos.
543
00:40:08,072 --> 00:40:11,283
Pois oín que hoxe traballa ata tarde.
544
00:40:21,460 --> 00:40:22,461
Está pechado.
545
00:40:23,087 --> 00:40:25,005
Pois deberías trancar a porta.
546
00:40:27,133 --> 00:40:29,385
Anda xente moi mala por aí.
547
00:40:32,388 --> 00:40:35,433
Xa, meu pai contoume o de Xavier.
548
00:40:37,643 --> 00:40:39,019
Que tolemia.
549
00:40:39,103 --> 00:40:41,063
Co normal que parecía.
550
00:40:42,189 --> 00:40:44,400
Para un marxinado, vaia.
551
00:40:45,192 --> 00:40:46,193
O certo…
552
00:40:47,736 --> 00:40:49,780
é que me fixo pensar.
553
00:40:52,658 --> 00:40:53,534
En que?
554
00:40:55,494 --> 00:40:56,745
En quen podo confiar.
555
00:41:00,166 --> 00:41:02,668
Entón estás lista
para ser máis que amigos?
556
00:41:45,211 --> 00:41:46,045
Eh!
557
00:42:02,978 --> 00:42:03,854
Estás ben?
558
00:42:04,980 --> 00:42:05,981
Teño que marchar.
559
00:42:07,274 --> 00:42:08,108
Que?
560
00:42:09,652 --> 00:42:10,819
Que pasa?
561
00:42:12,154 --> 00:42:13,072
Mércores!
562
00:42:18,536 --> 00:42:20,538
Claro que o primeiro mozo que bico
563
00:42:20,621 --> 00:42:23,499
resulta ser un monstro
psicótico e asasino.
564
00:42:25,000 --> 00:42:26,418
Supoño que teño un tipo.
565
00:45:24,054 --> 00:45:26,932
Subtítulos: Laura Feijóo Sánchez