1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:23,148 --> 00:00:24,441 Bírom a temetéseket. 3 00:00:24,524 --> 00:00:27,944 Azóta járok rájuk, hogy el tudom olvasni a gyászhíreket. 4 00:00:29,362 --> 00:00:31,197 „Menedékünk és erőnk az Isten…” 5 00:00:31,281 --> 00:00:33,908 A polgármester halott, és itt van a gyilkosa. 6 00:00:34,659 --> 00:00:37,996 Ártatlan képpel tervezi a következő lépését. 7 00:00:39,205 --> 00:00:40,582 És figyeli, mit teszek. 8 00:00:43,293 --> 00:00:47,130 Közel járok az igazsághoz. A kirakós minden darabja megvan. 9 00:00:48,673 --> 00:00:50,425 Csak a helyükre kell tennem őket. 10 00:01:27,504 --> 00:01:30,090 Át kell látnom a könnyek és a gyász álarcán. 11 00:01:30,173 --> 00:01:32,759 Lehet, hogy mostanáig túljártak az eszemen, 12 00:01:33,259 --> 00:01:35,512 ám a végső játszma még hátravan. 13 00:01:37,806 --> 00:01:39,808 A gyilkos hibázni fog… 14 00:01:41,142 --> 00:01:42,352 én pedig ott leszek. 15 00:02:17,679 --> 00:02:20,807 Éber vagy, mint mindig, copfos tanítványom! 16 00:02:21,474 --> 00:02:22,350 Fester bácsi! 17 00:02:34,445 --> 00:02:38,283 VII. FEJEZET „BÁNATOS DÖNTÉS” 18 00:02:39,868 --> 00:02:41,619 Mióta voltál a nyomomban? 19 00:02:41,703 --> 00:02:45,123 Ma reggel érkeztem, fejbe is kólintott a nosztalgia. 20 00:02:45,206 --> 00:02:47,167 Nem tudtam, hogy ide jártál. 21 00:02:47,250 --> 00:02:49,919 Nem is. Apádnak jutott az ész. 22 00:02:50,712 --> 00:02:52,547 De sokszor beugrottam hozzá. 23 00:02:52,630 --> 00:02:55,884 Általában a plafonról, tőrrel a fogaim között. 24 00:02:55,967 --> 00:02:58,219 - Nehogy óvatlanná váljon. - Persze. 25 00:02:58,720 --> 00:03:01,055 Elmondta, hogy mi a helyzet. 26 00:03:01,139 --> 00:03:03,558 Szörnyek, vérontás, zűrzavar. 27 00:03:04,475 --> 00:03:05,643 Micsoda móka! 28 00:03:06,227 --> 00:03:09,939 Mondtam neki, hogy Bostonban van dolgom, de azért rád nézek. 29 00:03:10,481 --> 00:03:11,691 Milyen dolgod? 30 00:03:11,774 --> 00:03:14,569 Mondjuk úgy, hogy pár napig kerülöm a feltűnést. 31 00:03:27,665 --> 00:03:29,125 Ez a hely egy barátomé. 32 00:03:30,960 --> 00:03:32,378 Szóval lett egy barátod. 33 00:03:33,004 --> 00:03:35,548 Szegény srác hullazsákban fog hazajutni. 34 00:03:39,260 --> 00:03:42,889 - Az a jó rejtekhely, ahol van kaja is. - Ők alszanak. 35 00:03:43,473 --> 00:03:45,433 Szinte Eugene gyerekei. 36 00:03:46,935 --> 00:03:48,728 Vagyis ne edd meg őket! 37 00:03:54,901 --> 00:03:55,777 Tudod… 38 00:03:56,861 --> 00:04:00,990 amikor ilyen helytelenítően meredsz rám, anyádra emlékeztetsz. 39 00:04:01,616 --> 00:04:03,201 Apropó, rémisztő dolgok… 40 00:04:03,701 --> 00:04:05,954 tudod, milyen szörnnyel van dolgod? 41 00:04:06,037 --> 00:04:08,122 Nem tudtam beazonosítani. 42 00:04:14,170 --> 00:04:15,380 Ezt Hyde-nak hívják. 43 00:04:16,714 --> 00:04:17,715 Mint Jekyll és Hyde? 44 00:04:19,050 --> 00:04:20,301 Már láttál ilyet? 45 00:04:20,385 --> 00:04:21,678 Bizony. 46 00:04:21,761 --> 00:04:26,057 Amikor 83-ban a Zürichi Bűnügyi Elmegyógyintézetben nyaraltam. 47 00:04:26,641 --> 00:04:31,271 Az első lobotómiámkor. Olyanok, mint a tetkók. Egy sosem elég. 48 00:04:31,354 --> 00:04:32,897 A Hyde-ról mesélj! 49 00:04:34,983 --> 00:04:36,359 Olga Malacova. 50 00:04:36,943 --> 00:04:39,362 Jesszusom! Micsoda nő volt! 51 00:04:39,445 --> 00:04:43,408 Gyönyörű, értelmes, nekrofil beütéssel. 52 00:04:45,159 --> 00:04:47,078 Olga koncertzongorista volt, 53 00:04:47,620 --> 00:04:51,124 de aztán egy este, Chopin szonátája közben átalakult. 54 00:04:51,708 --> 00:04:55,378 Tucatnyi embert ölt meg a közönségből. És három zenekritikust. 55 00:04:55,461 --> 00:04:58,423 Mitől változott át? Vagy nem is volt kiváltó oka? 56 00:04:59,007 --> 00:05:00,008 Gőzöm sincs. 57 00:05:00,508 --> 00:05:03,011 Csak az elektrosokk-terápián találkoztunk. 58 00:05:03,511 --> 00:05:06,431 A kitaszítottak könyveiben nincs szó Hyde-okról. 59 00:05:06,514 --> 00:05:09,142 Pedig a Nevermore híres a gyűjteményéről. 60 00:05:10,268 --> 00:05:12,353 Nathaniel Faulkner naplóját nézted? 61 00:05:16,691 --> 00:05:19,527 A Nevermore megalapítása előtt bejárta a világot, 62 00:05:19,610 --> 00:05:22,280 és minden kitaszítottközösséget katalogizált. 63 00:05:22,947 --> 00:05:24,324 Honnan tudsz erről? 64 00:05:24,407 --> 00:05:28,119 Szerinted a szüleid csak most taperolják folyton egymást? Ajjaj! 65 00:05:28,953 --> 00:05:32,248 Egy este a tudta nélkül megjelentem Gomez koliszobájában. 66 00:05:32,332 --> 00:05:35,084 Hát nem párnacsatát szakítottam félbe. 67 00:05:35,168 --> 00:05:36,127 Fester bácsi! 68 00:05:37,378 --> 00:05:39,255 Hol van az a napló? 69 00:05:39,339 --> 00:05:41,215 A Nadragulya Könyvtárban. 70 00:05:41,299 --> 00:05:44,677 Apád oda küldött le, és jó darabig lent is hagyott. 71 00:05:44,761 --> 00:05:47,513 Akkor találtam rá arra a csinos kis széfre. 72 00:05:48,431 --> 00:05:53,561 Készpénzre vagy ékszerekre számítottam, de egy napló volt benne. 73 00:05:55,146 --> 00:05:57,732 Ma este beszökünk a Nadragulya Könyvtárba. 74 00:05:57,815 --> 00:05:59,150 Ne kelts feltűnést! 75 00:06:05,198 --> 00:06:06,407 Ha bárki felfedez, 76 00:06:06,908 --> 00:06:09,994 nem ismerlek, de felveszem a megtalálói jutalmat. 77 00:06:10,912 --> 00:06:12,455 Nem is vártam mást. 78 00:06:18,878 --> 00:06:20,213 Hagyd békén a méheket! 79 00:06:29,222 --> 00:06:31,808 A regényem elborult fikciónak indult, 80 00:06:32,600 --> 00:06:36,145 ám a valóság valamiképp a személyes tükörképemmé változtatta. 81 00:06:36,979 --> 00:06:40,191 A Gates-villa után számos kérdés maradt bennem. 82 00:06:41,234 --> 00:06:44,737 Ha Laurel Gates 20 éve halott, akkor ki alszik a szobájában? 83 00:06:44,821 --> 00:06:46,572 Miért vannak fotói rólam? 84 00:06:47,073 --> 00:06:49,158 És mi köze a Hyde-hoz? 85 00:06:50,201 --> 00:06:53,579 Akárki is az, látszik, hogy akár gyilkolna is a titkáért. 86 00:06:57,166 --> 00:07:00,461 Goody megjósolta, hogy magányosan kutatom majd a válaszokat. 87 00:07:01,963 --> 00:07:04,632 Persze ő sehol sincs, amikor szükség van rá. 88 00:07:06,384 --> 00:07:09,720 A holtak éppoly bosszantóak és megbízhatatlanok, mint az élők. 89 00:07:12,306 --> 00:07:13,141 Szia! 90 00:07:14,308 --> 00:07:16,894 Bocs, azt hittem, a polgi virrasztásán vagy. 91 00:07:16,978 --> 00:07:19,313 Lelépek, amint föld éri a koporsót. 92 00:07:20,940 --> 00:07:23,901 Sehol sem találom az ezüst holdas körömlakkomat. 93 00:07:23,985 --> 00:07:25,820 Nem baj, ha körülnézek? 94 00:07:27,280 --> 00:07:29,740 Yoko körömfestő bulit szervez. 95 00:07:29,824 --> 00:07:32,785 Már harmadszorra jössz valamiért 24 órán belül. 96 00:07:33,786 --> 00:07:34,954 És… 97 00:07:35,913 --> 00:07:37,290 mi a helyzet veled? 98 00:07:37,373 --> 00:07:38,958 Nekem oké a magány. 99 00:07:39,041 --> 00:07:41,878 Végre nyugi volt, majdnem megírtam a regényemet. 100 00:07:42,545 --> 00:07:44,338 Szóval zavartalak? 101 00:07:44,422 --> 00:07:47,258 - Voltak bosszantó szokásaid. - Például? 102 00:07:47,341 --> 00:07:50,428 Vihogsz, ha üzenetet írsz, és állandóan azt csinálod. 103 00:07:50,511 --> 00:07:54,182 Aközben legalább nem kalapálnak írógépbillentyűk az agyamban. 104 00:07:54,265 --> 00:07:56,476 Ha nem csikorgatod a fogad, morogsz álmodban. 105 00:07:56,559 --> 00:07:58,769 Mert az éjjeli csellószólók jobbak? 106 00:07:58,853 --> 00:08:01,772 Folyton túlvállalod magad, aztán rinyálsz. 107 00:08:01,856 --> 00:08:04,317 Inkább, mint a te beteges rögeszméid! 108 00:08:04,400 --> 00:08:07,236 Egy egész falut elgázosíthatnál a parfümöddel. 109 00:08:07,320 --> 00:08:09,071 És ez csak néhány példa volt. 110 00:08:10,448 --> 00:08:13,326 Még jó, hogy az új barátnőm nem próbál 111 00:08:13,409 --> 00:08:16,954 mindenkit veszélybe sodorni, akivel kapcsolatba kerül. 112 00:08:17,038 --> 00:08:21,334 Sőt, Yokóval úgy összehangolódtunk, könyörög, hogy költözzek hozzá. 113 00:08:21,417 --> 00:08:22,418 Végleg. 114 00:08:24,045 --> 00:08:27,173 - Nem foglak visszatartani. - Élvezd a magányt! 115 00:08:27,256 --> 00:08:29,550 Amíg itt vagy, addig nem is magány. 116 00:09:03,042 --> 00:09:03,960 Fester bácsi? 117 00:09:07,338 --> 00:09:08,756 Ki az a Fester bácsi? 118 00:09:10,007 --> 00:09:10,967 Mit keresel itt? 119 00:09:11,634 --> 00:09:14,387 Én nadragulya vagyok, nem kell magyarázkodnom. 120 00:09:14,470 --> 00:09:17,139 Neked mi okod van rá, hogy éjjel itt ólálkodj? 121 00:09:17,682 --> 00:09:18,724 Kutatok. 122 00:09:19,225 --> 00:09:20,184 A szörnyről? 123 00:09:21,561 --> 00:09:22,520 Majd én segítek. 124 00:09:23,104 --> 00:09:25,064 Semmi sincs itt, ami róla szólna. 125 00:09:25,982 --> 00:09:26,941 Akkor örülhetsz. 126 00:09:27,775 --> 00:09:29,068 Tudod, mi a te bajod? 127 00:09:30,987 --> 00:09:33,322 Nagyon érdekelnek a szúrós meglátásaid. 128 00:09:36,492 --> 00:09:37,827 Nem tudod, kik a barátaid. 129 00:09:39,370 --> 00:09:41,747 Én kezdettől fogva melletted állok. 130 00:09:43,040 --> 00:09:44,417 Megmentettem az életed. 131 00:09:44,500 --> 00:09:46,961 Hittem az elméleteidben, amikor más nem. 132 00:09:47,044 --> 00:09:49,797 És mi a viszonzás? Gyanakvás és hazugságok. 133 00:09:49,880 --> 00:09:52,341 Jó. Őszinteségre vágysz? Megkapod. 134 00:09:52,967 --> 00:09:55,344 A szörny minden támadásakor ott voltál. 135 00:09:55,428 --> 00:09:57,680 Rowannél az Aratási Fesztiválon. 136 00:10:03,311 --> 00:10:07,315 A városnapon percekkel a szörny eltűnése után bukkantál elő, 137 00:10:07,398 --> 00:10:08,357 mégsem láttad. 138 00:10:11,777 --> 00:10:14,822 - Nem tudtam, hogy bűn a közelben lenni. - Aztán a rajzaid. 139 00:10:16,032 --> 00:10:19,577 Több tucatszor lerajzoltad a szörnyet, de sosem láttad. 140 00:10:20,077 --> 00:10:22,872 Vagyis ezt állítod. A barlangját is lerajzoltad. 141 00:10:22,955 --> 00:10:24,915 És amikor Eugene odament… 142 00:10:25,625 --> 00:10:28,127 megpróbáltad megölni, nehogy leleplezzen. 143 00:10:28,836 --> 00:10:30,546 Szerinted ártanék Eugene-nek? 144 00:10:30,630 --> 00:10:34,634 És valahogy pont azután jelentél meg, hogy a szörny Tylerre támadt. 145 00:10:38,220 --> 00:10:39,555 Ha én vagyok a szörny, 146 00:10:40,681 --> 00:10:42,183 miért nem öltelek meg? 147 00:10:46,270 --> 00:10:49,732 Mert valami érthetetlen okból kifolyólag kedvelsz engem. 148 00:10:52,234 --> 00:10:53,486 Mit kedvelnék benned? 149 00:11:06,624 --> 00:11:07,958 Mióta leselkedtél ott? 150 00:11:08,042 --> 00:11:11,587 Elég régóta, hogy érezzem a feszültséget köztetek. 151 00:11:11,671 --> 00:11:12,880 Ejha! 152 00:11:12,963 --> 00:11:15,800 De komolyan, hóhérbárddal lehetett volna vágni! 153 00:11:17,635 --> 00:11:21,889 Bármikor felismerem ezeknek az ujjbegyeknek a dobolását. 154 00:11:22,598 --> 00:11:23,432 Szia, Izé! 155 00:11:25,601 --> 00:11:27,728 Még mindig haragszol a kalamazooi melóért? 156 00:11:27,812 --> 00:11:28,854 Nem az én hibám volt! 157 00:11:29,814 --> 00:11:32,316 Azt mondtad, fél perc alatt feltöröd a széfet! 158 00:11:32,400 --> 00:11:34,610 Öt percre rá is ott szobroztunk! 159 00:11:34,694 --> 00:11:35,820 Te kétbalkezes! 160 00:11:35,903 --> 00:11:36,737 Elég! 161 00:11:41,742 --> 00:11:42,576 Engedd el! 162 00:11:45,162 --> 00:11:46,122 Mutasd a naplót! 163 00:11:53,087 --> 00:11:54,213 Itt is vagyunk. 164 00:11:55,297 --> 00:12:00,594 Iggy volt Faulkner jobbkeze, egy egész nemzedék nadragulyát képzett ki. 165 00:12:00,678 --> 00:12:02,346 Iggy Itt mögött pedig… 166 00:12:07,017 --> 00:12:10,020 Szundíthatok egyet, vagy ezt gyorsan töröd fel? 167 00:12:30,499 --> 00:12:33,794 Kezd megint olyan lenni, mint Kalamazooban. 168 00:12:56,233 --> 00:12:58,152 Menők ezek a kecók. 169 00:12:59,195 --> 00:13:00,654 Hogy intéztél saját szobát? 170 00:13:01,530 --> 00:13:04,617 A volt szobatársam nem bírta a mérgező személyiségem. 171 00:13:07,787 --> 00:13:08,746 Itt van. 172 00:13:10,790 --> 00:13:14,960 Faulkner szerint a Hyde-ok művészek, ugyanakkor bosszúálló alkatok. 173 00:13:15,586 --> 00:13:19,256 A mutációból létrejövő Hyde szunnyad, míg egy megrázó esemény, 174 00:13:19,340 --> 00:13:21,926 kémiai reakció vagy hipnózis elő nem hívja. 175 00:13:22,760 --> 00:13:25,805 Ilyenkor a Hyde kötődni kezd a felszabadítójához, 176 00:13:25,888 --> 00:13:27,473 akit a gazdájának tekint. 177 00:13:28,933 --> 00:13:32,812 Készségesen engedelmeskedik az új gazda valamennyi utasításának. 178 00:13:33,896 --> 00:13:37,233 Az a beteg állat, aki képes elszabadítani egy Hyde-ot. 179 00:13:38,776 --> 00:13:41,278 Tehát nem egy, hanem két gyilkost keresek. 180 00:13:42,404 --> 00:13:44,031 A szörnyet és gazdáját. 181 00:13:51,622 --> 00:13:53,332 Nem akartam megijeszteni. 182 00:13:56,669 --> 00:13:58,128 A regényemen dolgoztam. 183 00:13:59,839 --> 00:14:03,843 Enid kérte, hogy a tanév végéig Yokóhoz költözhessen. 184 00:14:05,511 --> 00:14:06,345 Igen? 185 00:14:06,428 --> 00:14:07,847 Ha két lány összeveszik, 186 00:14:07,930 --> 00:14:11,016 mindkettőjük nézőpontját meghallgatom. 187 00:14:11,809 --> 00:14:13,435 Maguk olyan jóban voltak! 188 00:14:14,019 --> 00:14:17,648 Minden jó megromlik idővel. Tapasztalatból mondom. 189 00:14:18,232 --> 00:14:22,069 Hiába tereli a témát, mindketten tudjuk, hogy Enid fontos magának. 190 00:14:22,695 --> 00:14:26,240 El kell ismernie, hogy kicsit meglágyította a szívét. 191 00:14:26,907 --> 00:14:29,076 Ne aggódjon, csak egy icipicit! 192 00:14:29,702 --> 00:14:33,205 Tényleg alig érzékelhetően, de… nekem feltűnt. 193 00:14:35,332 --> 00:14:38,502 Egy kollégiumban az ember olyanokkal is barátkozik, 194 00:14:38,586 --> 00:14:40,546 akikkel máskor nem találkozna. 195 00:14:40,629 --> 00:14:44,341 Az ilyen barátságok gyakran életre szólóakká válnak. 196 00:14:44,425 --> 00:14:45,759 Inkább felkötöm magam. 197 00:14:46,510 --> 00:14:49,805 Ennyire nehéz bevallania, hogy szert tett egy barátra, 198 00:14:49,889 --> 00:14:52,057 akinek fáj a hiánya, ha nincs itt? 199 00:14:54,018 --> 00:14:55,144 Egyedül is túlélek. 200 00:14:55,686 --> 00:14:56,604 Ahogy mindig. 201 00:14:58,772 --> 00:15:02,276 Ha tényleg így dönt, akkor értesítem az igazgatónőt. 202 00:15:15,205 --> 00:15:16,290 Fester bácsi? 203 00:15:31,013 --> 00:15:32,181 Fester bácsi? 204 00:15:35,100 --> 00:15:38,228 Hé! Sok jó van abban, ha valaki magányos farkas. 205 00:15:38,312 --> 00:15:41,273 Saját szabályok szerint él, azt tesz, amit akar. 206 00:15:41,357 --> 00:15:42,191 Ahogy én! 207 00:15:49,531 --> 00:15:51,992 Halló! Beszélnünk kell. 208 00:15:52,868 --> 00:15:54,411 Nem, most rögtön. 209 00:15:55,579 --> 00:15:56,997 Igen, tudom, hol van. 210 00:15:58,207 --> 00:16:00,626 Rendben, úgy 20 perc múlva ott leszek. 211 00:16:01,293 --> 00:16:02,336 Oké, viszhall! 212 00:16:02,419 --> 00:16:03,504 Kivel beszéltél? 213 00:16:04,797 --> 00:16:07,675 - Semmi közöd hozzá. - Tudom, mi vagy, Xavier. 214 00:16:07,758 --> 00:16:09,343 Szállj már le rólam végre! 215 00:16:21,063 --> 00:16:22,439 Rátetted a nyomkövetőt? 216 00:16:24,400 --> 00:16:26,527 Ne félj, számíthatsz Fester bácsira! 217 00:16:29,613 --> 00:16:30,489 Jól van. 218 00:16:30,990 --> 00:16:31,907 Indulás! 219 00:16:32,950 --> 00:16:35,244 PENNY-FÉLE KUTYUSJÁRAT 220 00:16:36,578 --> 00:16:37,746 Mi az? 221 00:16:37,830 --> 00:16:40,082 A városból idefelé kötöttem el. 222 00:16:40,165 --> 00:16:42,918 Hisz ismersz. Szeretek inkognitóban utazni. 223 00:16:51,844 --> 00:16:52,886 Rajta, induljunk! 224 00:17:28,130 --> 00:17:29,548 Helló! Mi olyan sürgős? 225 00:17:30,507 --> 00:17:31,633 Mi történt? 226 00:17:33,260 --> 00:17:34,845 Azt álmodtam, hogy meghal. 227 00:17:35,471 --> 00:17:36,472 Szállj be! 228 00:17:49,818 --> 00:17:53,155 Igazgatónő! Beszélnünk kell dr. Kinbottról! 229 00:17:53,238 --> 00:17:55,699 Wednesday! Épp magáról volt szó. 230 00:17:55,783 --> 00:17:57,117 A falra festett ördög. 231 00:17:58,911 --> 00:18:00,245 Megjelenik. 232 00:18:00,329 --> 00:18:02,206 Épp az értékeléséről beszéltünk. 233 00:18:02,289 --> 00:18:05,250 Alá kell írnom, hogy átadhassa a bíróságnak. 234 00:18:05,876 --> 00:18:08,420 Mi az ítélet, doktornő? Meggyógyultam? 235 00:18:09,671 --> 00:18:13,175 Örülök, hogy viccesnek találod, mert a bíró nem fogja. 236 00:18:13,258 --> 00:18:15,177 Elmondtam a doktornőnek, 237 00:18:15,260 --> 00:18:20,641 hogy lassan, de biztosan halad az új, nevermore-i családja elfogadása felé. 238 00:18:21,850 --> 00:18:22,684 Igen. 239 00:18:23,602 --> 00:18:26,146 Szerintem már a félölelésnél tartok. 240 00:18:26,897 --> 00:18:28,649 Olvastam a hipnoterápiáról. 241 00:18:29,149 --> 00:18:31,777 Azzal előcsalhatnánk a valódi Wednesdayt. 242 00:18:32,361 --> 00:18:33,403 Hisz benne? 243 00:18:34,363 --> 00:18:35,823 Bizony, nagyon is. 244 00:18:36,740 --> 00:18:39,576 Örülök, hogy hajlandó vagy mélyre ásni magadban. 245 00:18:39,660 --> 00:18:41,120 Hétfőn találkozunk. 246 00:18:41,203 --> 00:18:42,287 Akkor elkezdjük. 247 00:18:43,372 --> 00:18:45,874 Mit akart olyan sürgősen megbeszélni? 248 00:18:47,876 --> 00:18:48,710 Az várhat. 249 00:18:49,545 --> 00:18:50,796 És most elnézést, 250 00:18:51,380 --> 00:18:53,215 de meg kell írnom a házimat. 251 00:18:58,512 --> 00:19:00,806 SZÉLKAKAS KÁVÉHÁZ ÉS PÉKSÉG 252 00:19:02,766 --> 00:19:04,726 Biztos Kinbott Xavier gazdája. 253 00:19:05,686 --> 00:19:08,063 A Hyde szunnyad, míg egy megrázó esemény, 254 00:19:08,147 --> 00:19:10,774 kémiai reakció vagy hipnózis elő nem hívja. 255 00:19:15,946 --> 00:19:16,947 Figyelsz? 256 00:19:18,073 --> 00:19:21,201 Rájött, hogy Hyde, és hipnoterápiával felszabadította. 257 00:19:21,285 --> 00:19:23,328 Ami megmagyarázná a titkos találkáikat. 258 00:19:23,829 --> 00:19:26,707 Szerintem a pultos srác kiszúrt engem. 259 00:19:28,458 --> 00:19:30,127 Aha. Idejön. 260 00:19:30,210 --> 00:19:32,212 Kap tőlem egy román altatófogást. 261 00:19:32,296 --> 00:19:33,338 - Fedezz! - Nyugi! 262 00:19:33,422 --> 00:19:34,882 Nem te érdekled. 263 00:19:36,300 --> 00:19:38,719 Hoztam neked egy quadot. A ház ajándéka. 264 00:19:39,219 --> 00:19:41,263 Hűha! Köszi. 265 00:19:42,181 --> 00:19:44,057 Ezt is újra kéne tölteni. 266 00:19:45,642 --> 00:19:47,936 Tyler, ő itt Fester bácsikám. 267 00:19:50,272 --> 00:19:51,815 Üdv, nagyon… 268 00:19:59,489 --> 00:20:00,324 Az a…? 269 00:20:04,328 --> 00:20:05,579 Hyde-nak hívják. 270 00:20:08,749 --> 00:20:10,417 Ez volt ott aznap este. 271 00:20:12,878 --> 00:20:15,380 Apád megtiltotta, hogy a közelembe gyere. 272 00:20:16,506 --> 00:20:18,467 Apám nincs itt, és szünetem van. 273 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 A Hyde-ot fel kell szabadítania valakinek. A gazdájának. 274 00:20:23,555 --> 00:20:24,765 Te jó ég! 275 00:20:26,642 --> 00:20:27,476 Tyler! 276 00:20:28,769 --> 00:20:30,020 Mit mondtam neked? 277 00:20:36,026 --> 00:20:39,488 Wednesday nem akart beszélni velem. Én ültem le hozzá. 278 00:20:43,200 --> 00:20:44,034 Na jó. 279 00:20:44,826 --> 00:20:46,161 Ezeket teszem ki. 280 00:20:46,245 --> 00:20:49,164 Bankrablással gyanúsítják, egy igazi görény. 281 00:20:49,248 --> 00:20:51,124 - Nem láttátok? - Nem. 282 00:20:51,959 --> 00:20:53,877 Nehéz volna nem észrevenni. 283 00:20:54,461 --> 00:20:56,463 Kiteszem a faliújságra. 284 00:21:02,844 --> 00:21:04,388 Hiába beszél az ember. 285 00:21:08,809 --> 00:21:10,936 Köszönöm, de nem kellett volna. 286 00:21:11,019 --> 00:21:14,398 A családod nagyon… színes. 287 00:21:14,982 --> 00:21:17,025 Ironikus, hisz Fester a fekete bárány. 288 00:21:17,609 --> 00:21:18,735 Ártalmatlan. 289 00:21:19,361 --> 00:21:21,822 Na és bepótoljuk a randit valamikor? 290 00:21:24,074 --> 00:21:26,535 - A szörny és a bácsikám… - Nincs kifogás! 291 00:21:26,618 --> 00:21:29,079 Tartozol nekem a múltkor történtek után. 292 00:21:30,872 --> 00:21:33,208 Nem tudok ellógni, szemmel tartanak. 293 00:21:34,001 --> 00:21:34,960 Nem is kell. 294 00:21:35,460 --> 00:21:38,964 Elmegyek hozzád. Kilenckor, a Crackstone-kriptánál. 295 00:22:05,324 --> 00:22:06,366 Nem hiányzik. 296 00:22:07,117 --> 00:22:11,204 A barátok hátráltatnak és kihasználhatóak. Vagyis gyenge pontok. 297 00:22:11,288 --> 00:22:13,623 Vigyázz a naplóra, amíg nem vagyok itt! 298 00:22:14,499 --> 00:22:16,001 Jövök, ahogy tudok. 299 00:22:18,378 --> 00:22:19,338 Ez nem randi. 300 00:22:20,630 --> 00:22:23,467 Csak törlesztek, mert majdnem kibelezték miattam. 301 00:22:23,967 --> 00:22:25,218 Őrizd a naplót! 302 00:22:34,186 --> 00:22:37,272 A múltkori meglepetés itt nem a terv szerint alakult. 303 00:22:38,357 --> 00:22:40,984 Ígérem, ettől nem fogsz elájulni. 304 00:22:41,943 --> 00:22:44,071 Viszont be kell csuknod a szemed. 305 00:22:45,030 --> 00:22:46,073 Ez komoly? 306 00:22:46,740 --> 00:22:47,657 Sajnos az. 307 00:22:50,994 --> 00:22:52,412 De csak mert jövök neked. 308 00:22:53,497 --> 00:22:55,040 Rendben, óvatosan! 309 00:22:56,583 --> 00:22:58,251 Itt várj! Csukd be a szemed! 310 00:23:01,380 --> 00:23:02,255 Oké. 311 00:23:05,675 --> 00:23:07,469 Óvatosan! Erre! 312 00:23:08,512 --> 00:23:09,638 Egy pillanat. 313 00:23:15,936 --> 00:23:18,021 Oké, kinyithatod a szemed. 314 00:23:38,125 --> 00:23:41,920 Mi az? Még senki sem vitt kriptába piknikezni? 315 00:23:51,012 --> 00:23:52,556 Szereted a horrorfilmeket? 316 00:23:57,018 --> 00:23:58,270 Készülj a rémületre! 317 00:24:12,868 --> 00:24:14,870 DR. SZÖSZI 318 00:24:19,458 --> 00:24:20,417 BÁLKIRÁLYNŐ 319 00:24:28,925 --> 00:24:31,303 Ez biztos, hogy a gyanúsított motorja. 320 00:24:31,386 --> 00:24:33,138 Ugyanolyan bizarr, mint ő. 321 00:24:34,514 --> 00:24:37,976 Gyalog nem juthatott messzire. Szóródjanak szét! 322 00:24:38,727 --> 00:24:40,312 Én megnézem a tónál. 323 00:24:48,278 --> 00:24:49,488 Ez rettenetes volt. 324 00:24:51,031 --> 00:24:51,865 Köszönöm. 325 00:24:55,785 --> 00:24:57,579 Okés, ne utálj érte, 326 00:24:57,662 --> 00:24:59,080 de legjobb, ha kimondom… 327 00:25:02,000 --> 00:25:03,835 Többet szeretnék a barátságnál. 328 00:25:06,171 --> 00:25:07,297 Majd elmúlik. 329 00:25:07,964 --> 00:25:10,383 Ne már, ne söpörd félre az érzéseimet! 330 00:25:11,176 --> 00:25:14,221 Barátnak sem vagyok jó, pláne nem többnek. 331 00:25:15,639 --> 00:25:20,101 Levegőnek néznélek, a szívedbe taposnék, és a saját érdekeimet venném előre. 332 00:25:22,354 --> 00:25:25,774 Hiába próbálsz eltaszítani, nem fog sikerülni. 333 00:25:26,358 --> 00:25:28,360 - Majdnem megöltelek. - Túléltem. 334 00:25:28,443 --> 00:25:30,487 - Kezdők mázlija. - Erős vagyok ám. 335 00:25:36,409 --> 00:25:37,953 Hibát követsz el. 336 00:25:39,287 --> 00:25:40,121 Meglehet. 337 00:25:41,623 --> 00:25:42,457 Biztosan. 338 00:25:52,217 --> 00:25:53,301 Mi az isten? 339 00:25:53,885 --> 00:25:55,512 - Tyler! - Apa? 340 00:25:56,513 --> 00:25:57,597 Mit keresel itt? 341 00:25:58,890 --> 00:26:01,184 Az iskola gondnoka talált egy motort a tónál. 342 00:26:01,268 --> 00:26:04,062 Ugyanúgy néz ki, mint amit a bankrabló ellopott. 343 00:26:04,145 --> 00:26:07,524 Egy kenu is eltűnt. Gondoltuk, a Holló-szigeten bújt el. 344 00:26:08,942 --> 00:26:12,654 Meg sem kérdezem, mi ez az egész, de nem láttalak itt titeket. 345 00:26:12,737 --> 00:26:13,822 Világos? 346 00:26:15,407 --> 00:26:17,450 Hihetetlen. Menjünk! 347 00:26:29,754 --> 00:26:30,755 A napló… 348 00:26:34,009 --> 00:26:34,843 Izé? 349 00:26:44,769 --> 00:26:45,687 Izé! 350 00:26:57,991 --> 00:26:59,826 Fester? Fester, segíts! 351 00:26:59,909 --> 00:27:01,745 Segíts! Izé nem mozdul! 352 00:27:01,828 --> 00:27:03,538 - Leszúrták! - Az asztalra! 353 00:27:24,643 --> 00:27:25,602 Gyerünk, Izé! 354 00:27:48,291 --> 00:27:49,834 Meghalt, Wednesday. 355 00:27:50,585 --> 00:27:51,920 Dehogy halt meg. Izé! 356 00:27:52,921 --> 00:27:53,963 Ha hallasz… 357 00:27:56,341 --> 00:27:58,593 Ha meghalsz, kinyírlak. 358 00:28:00,428 --> 00:28:01,554 Újra! 359 00:28:02,055 --> 00:28:03,515 Rajta, újra, kérlek! 360 00:28:27,872 --> 00:28:30,208 Már azt hittük, beadtad a kulcsot, pajti. 361 00:28:32,919 --> 00:28:34,421 Ki tette ezt veled? 362 00:28:37,549 --> 00:28:39,926 Hátulról szúrt le. A gyáva! 363 00:28:40,844 --> 00:28:43,012 Akárki tette ezt veled, meglakol. 364 00:28:43,847 --> 00:28:45,140 Méghozzá lassan, 365 00:28:45,974 --> 00:28:46,850 hosszan, 366 00:28:47,892 --> 00:28:49,769 és gyötrelmesen fájdalmasan. 367 00:29:06,244 --> 00:29:07,495 Összevarrom. 368 00:29:09,873 --> 00:29:14,085 Megtalálták a motorodat, szóval… a seriff már közel járhat. Menned kell. 369 00:29:15,086 --> 00:29:17,297 Legközelebb kevésbé feltűnőt köss el! 370 00:29:17,964 --> 00:29:19,340 De hát úgy uncsi lenne. 371 00:29:21,551 --> 00:29:24,220 Na jó, ma éjjel meghúzom itt magam, 372 00:29:24,304 --> 00:29:27,682 vigyázok a betegre, aztán reggel megpattanok. 373 00:29:30,018 --> 00:29:33,062 Találkozunk, ha lecsuknak, vagy családi összejövetel lesz. 374 00:29:33,646 --> 00:29:35,482 Mindig te leszel a kedvencem. 375 00:29:36,649 --> 00:29:38,318 Ezt Pugsley-nak is mondd! 376 00:29:39,027 --> 00:29:40,403 Hadd legyen komplexusa. 377 00:29:47,452 --> 00:29:50,288 Gondolom, nem közönséges csínytevés volt. 378 00:29:50,371 --> 00:29:53,374 A betörő ellopta Nathaniel Faulkner naplóját. 379 00:29:54,042 --> 00:29:56,586 Annak a helye a Nadragulya Könyvtárban van. 380 00:29:57,170 --> 00:29:58,797 Tehát tud a naplóról. 381 00:29:58,880 --> 00:30:01,966 Vagyis azt is tudja, hogy a szörnyet Hyde-nak hívják. 382 00:30:06,471 --> 00:30:09,307 Köszönöm, Ms. Thornhill. Innen már megoldom. 383 00:30:09,891 --> 00:30:13,228 Persze. Ha bármire szükségük volna, az aulában leszek. 384 00:30:33,248 --> 00:30:36,042 Faulkner évekig kutatta a Hyde-okat. 385 00:30:37,710 --> 00:30:40,296 Az érdekelte, vajon csak esztelen gyilkosok, 386 00:30:40,380 --> 00:30:42,465 vagy tisztában vannak a tetteikkel. 387 00:30:42,549 --> 00:30:43,591 És mire jutott? 388 00:30:44,926 --> 00:30:47,637 Megölte egy Hyde, mielőtt bármire jutott volna. 389 00:30:48,513 --> 00:30:50,265 Próbáltak a nyomába lépni, 390 00:30:50,348 --> 00:30:53,142 de a Hyde-ok kiszámíthatatlanok és erőszakosak. 391 00:30:54,185 --> 00:30:57,063 Harminc éve kitiltották őket a Nevermore-ból. 392 00:30:59,566 --> 00:31:02,026 Maga végig tudta, hogy a szörny egy Hyde. 393 00:31:03,236 --> 00:31:04,737 Miért nem szólt a seriffnek? 394 00:31:05,822 --> 00:31:07,991 Mert akkor a Nevermore-nak annyi. 395 00:31:08,074 --> 00:31:09,450 Örökre bezárnák. 396 00:31:09,534 --> 00:31:11,703 Amit nem engedhetek. 397 00:31:12,412 --> 00:31:14,414 De itt nem csak én titkolózom. 398 00:31:15,123 --> 00:31:17,250 Ha van gyanúsítottja, árulja el! 399 00:31:17,333 --> 00:31:18,209 Miért? 400 00:31:19,419 --> 00:31:21,796 Maga folyton manipulál és akadályoz. 401 00:31:21,880 --> 00:31:25,383 Nem érdekli, hányan halnak meg, csak a hírneve ne sérüljön. 402 00:31:27,802 --> 00:31:33,850 Én a Nevermore családot óvom, amibe maga is beletartozik, kisasszony. 403 00:31:53,119 --> 00:31:54,078 Gyere velem! 404 00:31:54,162 --> 00:31:56,873 Megtudtam valamit a polgármester haláláról. 405 00:32:06,925 --> 00:32:08,760 Ezt apám gépéről nyomtattam ki. 406 00:32:08,843 --> 00:32:11,137 Megpróbált lenyomozni valakit. 407 00:32:11,220 --> 00:32:14,432 Laurel Gatest. A városnap után kezdte. 408 00:32:14,515 --> 00:32:16,017 Biztos ott ismerte fel. 409 00:32:16,100 --> 00:32:18,686 A brit zsaruk szerint Laurel megfulladt, 410 00:32:18,770 --> 00:32:20,563 de a holtteste nem került elő. 411 00:32:21,564 --> 00:32:24,943 A Gates-villát egy éve megvette egy 90 éves örökösnő. 412 00:32:25,026 --> 00:32:28,738 Aztán rejtélyes módon meghalt, és mindene a gondozójára szállt, 413 00:32:29,405 --> 00:32:30,740 Teresa L. Glaura. 414 00:32:32,867 --> 00:32:34,369 A Laurel Gates anagrammája. 415 00:32:35,453 --> 00:32:39,791 Laurel titokban megveszi a régi házukat, és álnéven visszatér Jerichóba… 416 00:32:40,583 --> 00:32:41,417 Miért? 417 00:32:43,670 --> 00:32:46,631 Bosszút állni azokon, akik ártottak a családjának. 418 00:32:46,714 --> 00:32:48,007 Apádon, 419 00:32:48,091 --> 00:32:48,925 a halottkémen, 420 00:32:49,008 --> 00:32:50,093 a szüleimen 421 00:32:50,760 --> 00:32:52,053 és főként a Nevermore-on. 422 00:32:52,637 --> 00:32:54,555 És a szörnynek mi köze ehhez? 423 00:32:55,139 --> 00:32:57,850 A szörny egy Hyde, Laurelnek engedelmeskedik. 424 00:32:57,934 --> 00:32:59,060 Ő irányítja. 425 00:32:59,686 --> 00:33:02,438 Már tudod, ki Laurel, ugye? 426 00:33:07,860 --> 00:33:10,655 Wednesday? Mára nem beszéltünk meg időpontot. 427 00:33:11,364 --> 00:33:12,824 Visszaadok valamit. 428 00:33:15,243 --> 00:33:17,328 A régi gyerekszobájában találtam. 429 00:33:23,960 --> 00:33:28,089 Tudom, hogy maga Laurel Gates, és azért jött haza, hogy bosszút álljon. 430 00:33:29,424 --> 00:33:31,342 Walker is tudta, ezért ölte meg. 431 00:33:32,427 --> 00:33:35,763 Hisz egy pszichiáter feltűnés nélkül bejuthat a kórházba, 432 00:33:35,847 --> 00:33:37,432 beteglátogatás ürügyén. 433 00:33:39,767 --> 00:33:42,562 Azzal vádolsz, hogy megöltem a polgármestert? 434 00:33:42,645 --> 00:33:45,356 A rózsa leplezte le, amit Eugene-nél hagyott. 435 00:33:45,440 --> 00:33:48,443 Ugyanolyan rózsákat láttam a gyerekszobájában is. 436 00:33:48,526 --> 00:33:51,029 Fogalmam sincs róla, hogy miről beszélsz. 437 00:33:51,112 --> 00:33:54,657 Egy ilyen túlképzett pszichiáter csakis egy okból költözhet 438 00:33:54,741 --> 00:33:56,909 egy Jericho-féle porfészekbe. 439 00:33:57,410 --> 00:34:00,538 Így turkálhatott a problémás kitaszítottak agyában, 440 00:34:00,621 --> 00:34:03,916 míg meg nem találta azt, akit manipulálva bosszút állhat. 441 00:34:06,294 --> 00:34:07,253 Tudod, mit? 442 00:34:07,336 --> 00:34:10,339 Nem érek rá arra, hogy a téveszméiddel foglalkozzak. 443 00:34:10,423 --> 00:34:11,799 Vár az egyik betegem. 444 00:34:11,883 --> 00:34:13,593 Ki? Xavier? 445 00:34:14,177 --> 00:34:16,971 Tudok a titkos találkáikról a kocsijában. 446 00:34:17,472 --> 00:34:20,516 A barlangot is ismerem, ahol előhozta belőle a Hyde-ot. 447 00:34:21,976 --> 00:34:23,853 Ez már mindennek a teteje! 448 00:34:23,936 --> 00:34:26,397 Tudja, milyen kiszámíthatatlan egy Hyde? 449 00:34:26,481 --> 00:34:29,275 Be akarta záratni Xaviert, mielőtt maga ellen fordulna. 450 00:34:29,358 --> 00:34:32,153 Wednesday, neked segítség kell. 451 00:34:32,236 --> 00:34:34,739 - Amihez én kevés vagyok. - Xaviert hívja? 452 00:34:36,115 --> 00:34:37,325 Reynolds bírót. 453 00:34:37,408 --> 00:34:41,037 Téged bent kell tartani a fiatalkorúak pszichiátriáján. 454 00:34:41,120 --> 00:34:44,540 Ugyan! Maga is tudja, hogy seperc alatt én irányítanék ott. 455 00:34:48,336 --> 00:34:49,462 Itt a vége, Laurel. 456 00:35:01,432 --> 00:35:03,476 Igazgatónő, itt Valerie Kinbott. 457 00:35:03,559 --> 00:35:05,561 Wednesday Addams most járt nálam. 458 00:35:06,354 --> 00:35:08,356 Nem tudtam, hogy időpontjuk van. 459 00:35:08,439 --> 00:35:11,734 Nem is volt, és abszolút irracionálisan viselkedett. 460 00:35:14,654 --> 00:35:15,738 Dr. Kinbott? 461 00:35:19,575 --> 00:35:20,618 Dr. Kinbott? 462 00:35:31,879 --> 00:35:37,051 JERICHÓI KÓRHÁZ BALESETI SEBÉSZET 463 00:35:55,361 --> 00:35:56,237 Halott. 464 00:35:56,821 --> 00:35:58,364 Dr. Kinbott meghalt. 465 00:36:01,325 --> 00:36:02,535 Véget vetek ennek. 466 00:36:23,806 --> 00:36:26,100 Tudod, mit? Nem törhetsz be hozzám! 467 00:36:26,184 --> 00:36:27,977 Ezt én is mondhatnám neked. 468 00:36:30,271 --> 00:36:31,480 A szobámban hagytad. 469 00:36:32,315 --> 00:36:33,816 Pontosabban Izében. 470 00:36:34,984 --> 00:36:36,402 Mióta jársz Kinbotthoz? 471 00:36:37,486 --> 00:36:38,321 Te…? 472 00:36:40,948 --> 00:36:44,911 Mit is beszélek, persze hogy kémkedtél utánam. 473 00:36:49,207 --> 00:36:52,084 Hisz engem képzelsz a gonosztevőnek. 474 00:36:54,170 --> 00:36:59,217 Apám szerint a szellemi épségem egy megoldandó marketingprobléma. 475 00:37:00,968 --> 00:37:03,971 Nem akarta, hogy a problémás fia a hírekbe kerüljön. 476 00:37:06,098 --> 00:37:07,642 Nem jártam a szobádban. 477 00:37:08,643 --> 00:37:10,686 Hiszed vagy sem, 478 00:37:10,770 --> 00:37:11,979 teszek rá. 479 00:37:20,321 --> 00:37:21,822 Egyre jobbak a képeid. 480 00:37:22,531 --> 00:37:24,158 Különösen ez tetszik. 481 00:37:28,537 --> 00:37:30,206 Mintha átélted volna. 482 00:37:32,708 --> 00:37:35,211 - Mit akarsz? - Én kérdezek. 483 00:37:40,549 --> 00:37:42,969 Mit keres Rowan inhalátora a műhelyedben? 484 00:37:47,265 --> 00:37:48,599 És Eugene szemüvege? 485 00:37:51,519 --> 00:37:53,896 A fotók, amiket titkokban lőttél rólam? 486 00:37:53,980 --> 00:37:56,232 - Nem… - És erről se feledkezzünk meg! 487 00:37:59,402 --> 00:38:00,778 Kinbott nyaklánca. 488 00:38:01,279 --> 00:38:03,239 - Valaki iderakta őket! - Ne mozdulj! 489 00:38:03,823 --> 00:38:06,367 Dobd el a kést! Térdre! 490 00:38:07,159 --> 00:38:08,452 Bilincset rá! 491 00:38:08,536 --> 00:38:10,454 - Jogodban áll hallgatni. - Mi? 492 00:38:10,538 --> 00:38:13,040 Amit mondasz, felhasználható ellened a bíróságon. 493 00:38:13,124 --> 00:38:14,875 Jogod van ügyvédet fogadni. 494 00:38:14,959 --> 00:38:17,461 Ha nem áll módodban, hivatalból rendelnek ki. 495 00:38:17,545 --> 00:38:19,088 Kösz a segítséget, Addams. 496 00:38:19,797 --> 00:38:21,716 Te voltál! Tőrbe csaltál! 497 00:38:22,508 --> 00:38:23,676 Ez egy csapda! 498 00:38:24,510 --> 00:38:26,429 Bár hagytam volna, hogy Rowan megöljön! 499 00:38:42,528 --> 00:38:43,404 Szia! 500 00:38:45,323 --> 00:38:46,157 Visszajöttél. 501 00:38:46,907 --> 00:38:49,452 Pár napig távol vagyok, erre szétverik a szobát, 502 00:38:49,535 --> 00:38:52,872 és Izé majdnem meghal. Valakinek vigyáznia kell rátok. 503 00:38:53,664 --> 00:38:56,375 - Nem Yokóval költözöl össze? - Yoko jó fej. 504 00:38:56,917 --> 00:38:59,628 De úgy döntöttem, máshol húzom meg a határokat. 505 00:39:00,588 --> 00:39:01,881 Nem kell szigszalag. 506 00:39:02,631 --> 00:39:04,759 Ne mondd, hogy Wednesday Addams ellágyul! 507 00:39:04,842 --> 00:39:05,718 Soha! 508 00:39:07,845 --> 00:39:09,347 Inkább fejlődik. 509 00:39:10,014 --> 00:39:12,266 Mindig pár centi szigszalagnyit. 510 00:39:13,684 --> 00:39:15,144 Miért gondoltad meg magad? 511 00:39:16,270 --> 00:39:17,271 Mert összeillünk. 512 00:39:18,105 --> 00:39:19,982 Érthetetlen, de így van. 513 00:39:20,066 --> 00:39:22,026 Ez egy fura barátságanomália. 514 00:39:22,526 --> 00:39:24,820 Minden igaz, amit rólam mondtál. 515 00:39:25,946 --> 00:39:27,656 De nem kérek bocsánatot. 516 00:39:28,324 --> 00:39:29,283 Többé nem. 517 00:39:31,118 --> 00:39:32,203 Ilyen vagyok. 518 00:39:37,666 --> 00:39:38,751 Hiányoztál Izének. 519 00:39:40,836 --> 00:39:42,129 Ő is nekem. 520 00:39:45,841 --> 00:39:47,468 Sajnálom Xaviert. 521 00:39:48,135 --> 00:39:50,805 Én nem. Egy hazug gyilkos. 522 00:39:51,514 --> 00:39:55,559 Ráadásul nincs jobb érzés, mint amikor kiderül, hogy igazad volt. 523 00:39:56,143 --> 00:39:58,187 Kivéve, ha megoszthatod valakivel. 524 00:39:59,188 --> 00:40:01,440 Izé pletyizett a randitokról Tylerrel. 525 00:40:01,524 --> 00:40:02,691 Hogy sikerült? 526 00:40:03,484 --> 00:40:04,860 Félbeszakadt. 527 00:40:08,072 --> 00:40:11,283 Hát, úgy hallottam, Tyler esti műszakban dolgozik. 528 00:40:21,460 --> 00:40:22,461 Zárva vagyunk. 529 00:40:23,045 --> 00:40:24,422 Akkor zárd be az ajtót! 530 00:40:27,133 --> 00:40:29,093 Sok beteg ember mászkál erre. 531 00:40:32,388 --> 00:40:35,015 Igen, apám mondta, mi történt Xavierrel. 532 00:40:37,643 --> 00:40:39,019 Nagyon durva. 533 00:40:39,103 --> 00:40:40,980 Pedig tök normálisnak tűnt. 534 00:40:42,189 --> 00:40:43,983 Mármint kitaszított létére. 535 00:40:45,192 --> 00:40:46,193 Hát, tudod… 536 00:40:47,736 --> 00:40:49,780 ettől sok mindent átértékeltem. 537 00:40:52,658 --> 00:40:53,534 Például mit? 538 00:40:55,494 --> 00:40:56,745 Hogy kiben bízhatok. 539 00:41:00,207 --> 00:41:02,668 Akkor túlléphetünk a barátságon? 540 00:41:45,211 --> 00:41:46,045 Hé! 541 00:42:02,978 --> 00:42:03,854 Jól vagy? 542 00:42:05,105 --> 00:42:05,981 Mennem kell. 543 00:42:07,274 --> 00:42:08,108 Tessék? 544 00:42:09,652 --> 00:42:10,819 Mi a baj? 545 00:42:12,154 --> 00:42:13,072 Wednesday! 546 00:42:18,827 --> 00:42:23,582 Naná, hogy egy pszichopata sorozatgyilkos szörnyeteggel csókolózom először. 547 00:42:25,084 --> 00:42:26,418 Ilyen a zsánerem. 548 00:45:20,926 --> 00:45:24,930 A feliratot fordította: Marik Gábor