1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:23,148 --> 00:00:27,944 ‎Ador înmormântările. Merg neinvitată ‎de când am învățat să citesc necrologuri. 3 00:00:29,404 --> 00:00:31,114 ‎„Domnul e refugiul nostru…” 4 00:00:31,197 --> 00:00:33,908 ‎Primarul Walker a fost ucis, ‎iar ucigașul e aici. 5 00:00:34,617 --> 00:00:37,996 ‎Stă neobservat printre noi, ‎plănuind următoarea mișcare. 6 00:00:39,122 --> 00:00:40,582 ‎Și urmărește tot ce fac. 7 00:00:43,334 --> 00:00:45,295 ‎Știu că mă apropii de adevăr. 8 00:00:45,378 --> 00:00:47,130 ‎Am toate piesele din puzzle. 9 00:00:48,673 --> 00:00:50,425 ‎Trebuie doar să le îmbin. 10 00:01:27,504 --> 00:01:30,131 ‎Nu mă voi lăsa păcălită de câteva lacrimi. 11 00:01:30,215 --> 00:01:35,512 ‎Am fost cu un pas în urmă până acum, ‎dar nu s-a jucat încă ultima mutare. 12 00:01:37,806 --> 00:01:39,933 ‎Ucigașul va face o greșeală… 13 00:01:41,142 --> 00:01:42,519 ‎și eu voi fi pregătită. 14 00:02:17,679 --> 00:02:20,807 ‎Ești ageră ca întotdeauna, ‎protejata mea cu codițe. 15 00:02:21,349 --> 00:02:22,350 ‎Unchiule Fester! 16 00:02:34,445 --> 00:02:38,283 ‎CAPITOLUL VII ‎„PROBLEMA TA DACĂ NU MĂ CUNOȘTI PÂNĂ ACUM” 17 00:02:39,868 --> 00:02:41,619 ‎De când mă urmărești? 18 00:02:41,703 --> 00:02:45,123 ‎Am apărut azi-dimineață în oraș ‎și m-a apucat nostalgia. 19 00:02:45,206 --> 00:02:49,919 ‎- Parcă tu nu fuseseși la Nevermore. ‎- Așa e. Tatăl tău e istețul familiei. 20 00:02:50,795 --> 00:02:52,589 ‎Dar picam pe capul lui uneori. 21 00:02:52,672 --> 00:02:55,884 ‎De obicei, din tavan, ‎cu un pumnal între dinți. 22 00:02:55,967 --> 00:02:58,219 ‎- Ca să nu-și iasă din formă. ‎- Da. 23 00:02:58,720 --> 00:03:01,055 ‎M-a pus la curent cu ce întâmplă. 24 00:03:01,139 --> 00:03:03,558 ‎Monștri, crime, mutilări. 25 00:03:04,475 --> 00:03:05,643 ‎Ce distracție! 26 00:03:06,227 --> 00:03:10,023 ‎I-am zis că am treabă la Boston, ‎dar că voi trece să văd ce faci. 27 00:03:10,523 --> 00:03:11,691 ‎Ce fel de treabă? 28 00:03:11,774 --> 00:03:14,736 ‎Una care mă forțează ‎să mă ascund câteva zile. 29 00:03:27,665 --> 00:03:29,375 ‎Locul ăsta e al unui prieten. 30 00:03:30,960 --> 00:03:35,548 ‎Chiar ți-ai făcut un prieten. Săracul! ‎Va ajunge acasă cu picioarele înainte. 31 00:03:39,260 --> 00:03:42,889 ‎- Primesc și o gustărică aici. ‎- Albinele hibernează. 32 00:03:43,473 --> 00:03:45,934 ‎Pentru Eugene, sunt precum copiii lui. 33 00:03:46,935 --> 00:03:48,728 ‎Deci n-ai voie să le mănânci! 34 00:03:54,901 --> 00:03:55,777 ‎Știi… 35 00:03:56,861 --> 00:04:00,990 ‎când îmi arunci privirile astea ostile, ‎îmi amintești de mama ta. 36 00:04:01,616 --> 00:04:03,618 ‎Apropo de lucruri înfricoșătoare… 37 00:04:03,701 --> 00:04:05,954 ‎Cu ce tip de monstru ai de-a face? 38 00:04:06,037 --> 00:04:08,122 ‎N-am reușit să-l identific. 39 00:04:14,170 --> 00:04:15,380 ‎Se cheamă Hyde. 40 00:04:16,756 --> 00:04:18,299 ‎Ca în Jekyll și Hyde? 41 00:04:19,050 --> 00:04:20,301 ‎Ai mai văzut vreunul? 42 00:04:20,385 --> 00:04:26,557 ‎Da, în 1983. Eram în vacanță la Zürich, ‎la Institutul pentru nebuni periculoși. 43 00:04:26,641 --> 00:04:31,271 ‎Acolo mi-au făcut prima lobotomie. ‎Sunt ca tatuajele, vrei mereu mai multe. 44 00:04:31,354 --> 00:04:32,897 ‎Zi-mi despre Hyde! 45 00:04:34,941 --> 00:04:36,359 ‎Olga Malacova. 46 00:04:36,943 --> 00:04:39,362 ‎Doamne! Avea toate calitățile. 47 00:04:39,445 --> 00:04:43,408 ‎Era frumoasă, deșteaptă ‎și înclinată către necrofilie. 48 00:04:45,159 --> 00:04:47,537 ‎Olga era pianistă. 49 00:04:47,620 --> 00:04:51,124 ‎S-a transformat într-o seară, ‎când cânta o sonată de Chopin. 50 00:04:51,708 --> 00:04:53,668 ‎A căsăpit doisprezece spectatori. 51 00:04:53,751 --> 00:04:55,378 ‎Și trei critici muzicali. 52 00:04:55,461 --> 00:04:58,423 ‎Ce a declanșat schimbarea? ‎A avut loc de la sine? 53 00:04:59,007 --> 00:05:03,386 ‎Habar n-am. Eu o știam ‎de la terapia în grup prin electroșocuri. 54 00:05:03,469 --> 00:05:06,472 ‎Monștrii Hyde nu apar ‎în nicio carte despre excluși. 55 00:05:06,556 --> 00:05:09,142 ‎Și Nevermore are cea mai bună colecție. 56 00:05:10,143 --> 00:05:12,353 ‎Nici în jurnalul lui Nathaniel Faulkner? 57 00:05:16,733 --> 00:05:18,276 ‎Până să fondeze Nevermore, 58 00:05:18,359 --> 00:05:22,280 ‎Faulkner a colindat lumea, ‎catalogând creaturile rare. 59 00:05:22,947 --> 00:05:24,324 ‎De unde știi? 60 00:05:24,407 --> 00:05:28,369 ‎Crezi că ai tăi se giugiulesc mult acum? ‎Să-i fi văzut pe vremuri! 61 00:05:28,953 --> 00:05:32,248 ‎Într-o seară, am sosit neanunțat ‎în camera lui Gomez. 62 00:05:32,332 --> 00:05:35,084 ‎Și pot să-ți zic că nu se băteau cu perne. 63 00:05:35,168 --> 00:05:36,127 ‎Unchiule Fester! 64 00:05:37,378 --> 00:05:39,255 ‎Unde e jurnalul? 65 00:05:39,339 --> 00:05:41,215 ‎În Biblioteca Mătrăguna. 66 00:05:41,299 --> 00:05:44,677 ‎Tatăl tău m-a trimis ‎să pierd vremea pe acolo. 67 00:05:44,761 --> 00:05:47,513 ‎Atunci am descoperit un seif ingenios. 68 00:05:48,431 --> 00:05:53,561 ‎Speram să dau de bani sau bijuterii, ‎dar am găsit un jurnal. 69 00:05:55,146 --> 00:05:59,150 ‎Ne strecurăm diseară în bibliotecă. ‎Între timp, stai ascuns! 70 00:06:05,198 --> 00:06:09,994 ‎Dacă ești descoperit, te reneg ‎și încasez recompensa pusă pe capul tău. 71 00:06:10,912 --> 00:06:12,455 ‎Așa mă și aștept. 72 00:06:18,878 --> 00:06:20,213 ‎Și lasă albinele! 73 00:06:29,222 --> 00:06:31,808 ‎Romanul meu a început ‎ca o ficțiune bizară, 74 00:06:32,600 --> 00:06:36,145 ‎dar realitatea l-a transformat cumva ‎într-o oglindire a mea. 75 00:06:36,979 --> 00:06:40,400 ‎După vizita la conacul Gates, ‎am multe nelămuriri. 76 00:06:41,192 --> 00:06:44,737 ‎Dacă Laurel Gates a murit de 20 de ani, ‎cine stă în camera ei? 77 00:06:44,821 --> 00:06:46,572 ‎Și de ce are poze cu mine? 78 00:06:47,073 --> 00:06:49,158 ‎Și ce legătură are cu acest Hyde? 79 00:06:50,201 --> 00:06:53,704 ‎Oricine ar fi, e în stare să ucidă ‎pentru a păstra secretul. 80 00:06:57,166 --> 00:07:00,461 ‎Goody a prezis ‎că ancheta mea va fi un demers singuratic. 81 00:07:01,963 --> 00:07:04,841 ‎Normal, e de negăsit ‎tocmai când am nevoie de ea. 82 00:07:06,384 --> 00:07:09,679 ‎Morții pot fi ‎la fel de enervanți și neserioși ca viii. 83 00:07:12,348 --> 00:07:13,391 ‎Bună! 84 00:07:14,308 --> 00:07:16,894 ‎Scuze! N-ai rămas ‎la comemorarea primarului? 85 00:07:16,978 --> 00:07:19,313 ‎Când se bagă sicriul în mormânt, o tai. 86 00:07:20,940 --> 00:07:23,901 ‎Nu-mi găsesc oja argintie. 87 00:07:23,985 --> 00:07:25,945 ‎Te superi dacă o caut? 88 00:07:27,238 --> 00:07:29,782 ‎Yoko a invitat fetele ‎să-și facă manichiura. 89 00:07:29,866 --> 00:07:32,785 ‎E a treia oară în 24 de ore ‎când cauți ceva. 90 00:07:33,786 --> 00:07:34,954 ‎Și… 91 00:07:35,955 --> 00:07:37,290 ‎Cum îți mai merge? 92 00:07:37,373 --> 00:07:41,919 ‎Singurătatea îmi priește. Termin romanul ‎fără atâtea perturbări enervante. 93 00:07:42,545 --> 00:07:44,338 ‎Te perturbam și eu? 94 00:07:44,422 --> 00:07:47,258 ‎- Ai niște obiceiuri enervante. ‎- Cum ar fi? 95 00:07:47,341 --> 00:07:50,428 ‎Chicotești când scrii mesaje, ‎ceea ce faci nonstop. 96 00:07:50,511 --> 00:07:54,182 ‎Măcar nu le dau altora migrene ‎cu păcănitul mașinii de scris. 97 00:07:54,265 --> 00:07:56,476 ‎Scrâșnești din canini, mârâi în somn. 98 00:07:56,559 --> 00:07:58,769 ‎Tu cânți noaptea la violoncel. 99 00:07:58,853 --> 00:08:01,772 ‎Te înscrii în toate cluburile, ‎iar apoi te plângi. 100 00:08:01,856 --> 00:08:04,275 ‎E mai bine decât să ai obsesii morbide. 101 00:08:04,358 --> 00:08:07,236 ‎Îți dai cu atât parfum, ‎că leșină un sat întreg. 102 00:08:07,320 --> 00:08:09,071 ‎Astea îmi vin în minte acum. 103 00:08:10,364 --> 00:08:13,326 ‎Mi-am găsit altă prietenă ‎care nu încearcă dinadins 104 00:08:13,409 --> 00:08:16,954 ‎să-i pună în pericol ‎pe toți cei cu care intră în contact. 105 00:08:17,038 --> 00:08:21,334 ‎Mă înțeleg atât de bine cu Yoko, ‎că mă imploră să mă mut cu ea în cameră. 106 00:08:21,417 --> 00:08:22,543 ‎Permanent. 107 00:08:24,045 --> 00:08:27,173 ‎- Nu vreau să te împiedic. ‎- Bucură-te de singurătate! 108 00:08:27,256 --> 00:08:29,550 ‎Nu e singurătate dacă ești tot aici. 109 00:09:03,042 --> 00:09:04,377 ‎Unchiule Fester! 110 00:09:07,338 --> 00:09:08,756 ‎Cine e unchiul Fester? 111 00:09:10,049 --> 00:09:10,967 ‎Ce cauți aici? 112 00:09:11,634 --> 00:09:14,387 ‎Sunt membru Mătrăguna, ‎am dreptul să fiu aici. 113 00:09:14,470 --> 00:09:17,181 ‎Tu de ce bântui pe aici în toiul nopții? 114 00:09:17,682 --> 00:09:20,184 ‎- Caut informații. ‎- Despre monstru? 115 00:09:21,435 --> 00:09:22,520 ‎Nu pierde vremea! 116 00:09:23,104 --> 00:09:25,064 ‎Nu vei găsi nimic despre el. 117 00:09:26,190 --> 00:09:27,692 ‎Ce convenabil! 118 00:09:27,775 --> 00:09:29,235 ‎Știi care e problema ta? 119 00:09:31,028 --> 00:09:33,322 ‎Abia aștept să mă luminezi. 120 00:09:36,534 --> 00:09:38,411 ‎Nu știi cine îți e prieten. 121 00:09:39,370 --> 00:09:41,789 ‎Am fost de partea ta de la început. 122 00:09:42,999 --> 00:09:46,961 ‎Ți-am salvat viața. Ți-am crezut teoriile ‎când nu te credea nimeni. 123 00:09:47,044 --> 00:09:49,797 ‎Iar tu mă suspectezi și mă minți întruna. 124 00:09:49,880 --> 00:09:52,341 ‎Vrei să fiu sinceră? Bine. 125 00:09:53,092 --> 00:09:57,680 ‎Când monstrul atacă, ești nelipsit. ‎Ai fost acolo când a fost atacat Rowan. 126 00:10:03,311 --> 00:10:07,315 ‎La Ziua porților deschise, ‎ai apărut imediat ce monstrul a dispărut, 127 00:10:07,398 --> 00:10:08,941 ‎dar zici că nu l-ai văzut. 128 00:10:11,777 --> 00:10:13,613 ‎E o crimă să fii prin preajmă? 129 00:10:13,696 --> 00:10:15,406 ‎Apoi, desenele tale obsesive. 130 00:10:16,032 --> 00:10:20,119 ‎Ai desenat monstrul de zeci de ori, ‎dar nu l-ai văzut niciodată. 131 00:10:20,202 --> 00:10:22,872 ‎Sau așa susții. I-ai desenat și bârlogul. 132 00:10:22,955 --> 00:10:24,915 ‎Iar când Eugene a apărut acolo… 133 00:10:25,625 --> 00:10:28,127 ‎ai vrut să-l omori, ‎ca să nu te dea de gol. 134 00:10:28,794 --> 00:10:30,546 ‎Crezi că i-aș face rău? 135 00:10:30,630 --> 00:10:32,715 ‎Apoi, ai apărut din senin la conac 136 00:10:32,798 --> 00:10:34,634 ‎după ce Tyler a fost atacat. 137 00:10:38,262 --> 00:10:39,680 ‎Dacă eu sunt monstrul, 138 00:10:40,681 --> 00:10:42,183 ‎cum de nu te-am omorât? 139 00:10:46,270 --> 00:10:49,732 ‎Fiindcă, dintr-un motiv inexplicabil, ‎pari să mă placi. 140 00:10:52,234 --> 00:10:53,486 ‎Nu e nimic de plăcut. 141 00:11:06,540 --> 00:11:07,958 ‎Ești de mult acolo? 142 00:11:08,042 --> 00:11:11,587 ‎Da. Ce tensiune era între voi! 143 00:11:11,671 --> 00:11:12,880 ‎Măiculiță! 144 00:11:12,963 --> 00:11:15,800 ‎Puteai să o tai cu toporul. 145 00:11:17,635 --> 00:11:21,889 ‎Aș recunoaște oricând ‎sunetul făcut de aceste degete. 146 00:11:22,598 --> 00:11:23,432 ‎Salut, Mână! 147 00:11:25,518 --> 00:11:28,604 ‎Ești încă supărat? ‎La Kalamazoo n-a fost vina mea! 148 00:11:29,814 --> 00:11:32,316 ‎Ai zis că spargi seiful în 30 de secunde. 149 00:11:32,400 --> 00:11:34,610 ‎Peste cinci minute, eram tot acolo. 150 00:11:34,694 --> 00:11:35,820 ‎Câtă stângăcie! 151 00:11:35,903 --> 00:11:36,946 ‎Ajunge! 152 00:11:41,742 --> 00:11:42,576 ‎Dă-i drumul! 153 00:11:45,162 --> 00:11:46,539 ‎Arată-mi jurnalul! 154 00:11:53,087 --> 00:11:54,338 ‎Aici este. 155 00:11:55,297 --> 00:12:00,594 ‎Iggy era mâna dreaptă a lui Faulkner. ‎A instruit o generație întreagă de membri. 156 00:12:00,678 --> 00:12:02,680 ‎Iar în spatele lui Iggy Itt… 157 00:12:07,017 --> 00:12:10,020 ‎Îl spargi rapid ‎sau am timp să trag un pui de somn? 158 00:12:30,499 --> 00:12:33,794 ‎Am impresia că repetăm ‎povestea de la Kalamazoo. 159 00:12:56,233 --> 00:12:58,152 ‎Ce cămine tari! 160 00:12:59,195 --> 00:13:01,572 ‎Cum de stai singură în cameră? 161 00:13:01,655 --> 00:13:04,617 ‎Fosta colegă nu mi-a suportat ‎personalitatea toxică. 162 00:13:07,787 --> 00:13:08,746 ‎Uite-l! 163 00:13:10,790 --> 00:13:15,085 ‎După Faulkner, Hyde sunt artiști din fire, ‎dar au temperament răzbunător. 164 00:13:15,586 --> 00:13:17,922 ‎Rod al mutațiilor, orice Hyde e latent. 165 00:13:18,005 --> 00:13:22,676 ‎E trezit de o traumă sau e eliberat ‎prin substanțe chimice sau hipnoză. 166 00:13:22,760 --> 00:13:28,098 ‎În acest caz, monstrul se atașează ‎de eliberator și-l consideră stăpânul său. 167 00:13:28,933 --> 00:13:32,978 ‎Duce apoi la îndeplinire de bunăvoie ‎orice plan mârșav al acestuia. 168 00:13:33,813 --> 00:13:37,525 ‎Cine vrea să trezească un Hyde ‎e de-a dreptul psihopat. 169 00:13:38,901 --> 00:13:41,195 ‎Deci nu caut un ucigaș, ci doi. 170 00:13:42,404 --> 00:13:44,031 ‎Monstrul și stăpânul lui. 171 00:13:51,622 --> 00:13:53,374 ‎N-am vrut să te sperii. 172 00:13:56,752 --> 00:13:58,128 ‎Lucram la romanul meu. 173 00:13:59,839 --> 00:14:04,176 ‎Enid a făcut cerere să stea cu Yoko ‎tot restul anului școlar. 174 00:14:05,511 --> 00:14:06,345 ‎Da? 175 00:14:06,428 --> 00:14:11,183 ‎Când e o ceartă între fete, ‎vreau să ascult ambele puncte de vedere. 176 00:14:11,809 --> 00:14:14,019 ‎Păreați foarte apropiate. 177 00:14:14,103 --> 00:14:17,648 ‎Din experiența mea, ‎și apropiații se învrăjbesc până la urmă. 178 00:14:18,232 --> 00:14:21,902 ‎Neagă cât vrei, ‎dar știm amândouă că ții la Enid. 179 00:14:22,820 --> 00:14:26,240 ‎Te-a făcut să manifești ‎puțină căldură sufletească. 180 00:14:26,907 --> 00:14:29,076 ‎Nu-ți face griji! Doar puțină. 181 00:14:29,702 --> 00:14:32,204 ‎Abia perceptibilă pentru un ochi neavizat… 182 00:14:32,288 --> 00:14:33,664 ‎dar eu am observat. 183 00:14:35,291 --> 00:14:40,129 ‎Când stai la cămin, legi prietenii ‎pe care nu le-ai lega în mod normal. 184 00:14:40,629 --> 00:14:44,341 ‎Iar aceste prietenii ‎durează adesea toată viața. 185 00:14:44,425 --> 00:14:45,759 ‎Mai bine mă spânzur. 186 00:14:46,510 --> 00:14:49,805 ‎E atât de greu să recunoști ‎că ți-ai făcut o prietenă 187 00:14:49,889 --> 00:14:52,349 ‎și că acum îți lipsește? 188 00:14:54,018 --> 00:14:56,604 ‎Supraviețuiesc și singură. Ca de obicei. 189 00:14:58,772 --> 00:15:02,276 ‎Dacă te-ai hotărât, ‎îi trimit cererea directoarei Weems. 190 00:15:15,205 --> 00:15:16,373 ‎Unchiule Fester! 191 00:15:31,013 --> 00:15:32,181 ‎Unchiule Fester! 192 00:15:35,100 --> 00:15:38,228 ‎Când ești un lup singuratic, ‎ai anumite avantaje. 193 00:15:38,312 --> 00:15:42,191 ‎Trăiești după propriile reguli, ‎faci ce vrei. Uită-te la mine! 194 00:15:49,531 --> 00:15:52,117 ‎Bună! Trebuie să vorbesc cu tine. 195 00:15:52,868 --> 00:15:54,411 ‎Nu, e urgent. 196 00:15:55,579 --> 00:15:56,997 ‎Da, știu unde e. 197 00:15:58,207 --> 00:16:00,626 ‎Ne vedem acolo în 20 de minute. 198 00:16:01,293 --> 00:16:03,504 ‎- La revedere! ‎- Cu cine vorbești? 199 00:16:04,838 --> 00:16:07,675 ‎- Nu e treaba ta. ‎- Știu ce ești. 200 00:16:07,758 --> 00:16:09,760 ‎Lasă-mă naibii în pace! 201 00:16:20,562 --> 00:16:22,523 ‎Ai pus dispozitivul de urmărire? 202 00:16:24,400 --> 00:16:26,944 ‎Stai liniștită! M-am ocupat de toate. 203 00:16:29,613 --> 00:16:32,366 ‎Bine. Hai să mergem! 204 00:16:32,950 --> 00:16:35,244 ‎PATRULA DE CĂȚEI A LUI PENNY 205 00:16:36,578 --> 00:16:37,746 ‎Ce? 206 00:16:37,830 --> 00:16:40,082 ‎Am luat-o când plecam din oraș. 207 00:16:40,165 --> 00:16:42,918 ‎Știi că îmi place să călătoresc incognito. 208 00:16:51,844 --> 00:16:52,886 ‎Hai să mergem! 209 00:17:28,130 --> 00:17:29,548 ‎Ce e așa urgent? 210 00:17:30,507 --> 00:17:31,717 ‎Ce s-a întâmplat? 211 00:17:33,260 --> 00:17:34,845 ‎Am visat că ai murit. 212 00:17:35,471 --> 00:17:36,472 ‎Urcă! 213 00:17:49,818 --> 00:17:53,155 ‎Doamnă directoare, ‎trebuie să vorbim despre dr. Kinbott. 214 00:17:53,238 --> 00:17:55,699 ‎Wednesday! Tocmai vorbeam despre tine. 215 00:17:55,783 --> 00:17:57,284 ‎Vorbești de lup‎… 216 00:17:58,911 --> 00:18:00,245 ‎Și lupul la ușă. 217 00:18:00,329 --> 00:18:02,206 ‎Discutam despre evaluarea ta. 218 00:18:02,289 --> 00:18:05,375 ‎Trebuie s-o semnez ‎înainte să fie depusă la tribunal. 219 00:18:05,876 --> 00:18:08,420 ‎Care e verdictul, dnă doctor? ‎M-am vindecat? 220 00:18:09,671 --> 00:18:13,175 ‎Ți se pare amuzant? ‎Judecătorului nu i se va părea. 221 00:18:13,258 --> 00:18:18,180 ‎I-am explicat doamnei doctor că ai făcut ‎recent pași mărunți, dar semnificativi, 222 00:18:18,263 --> 00:18:20,641 ‎spre a-ți accepta noua familie de aici. 223 00:18:21,850 --> 00:18:22,768 ‎Da. 224 00:18:23,685 --> 00:18:26,146 ‎Sunt aproape la stadiul de îmbrățișare. 225 00:18:26,897 --> 00:18:29,066 ‎Am citit despre hipnoterapie. 226 00:18:29,149 --> 00:18:31,860 ‎M-ar putea ajuta ‎să eliberez ce am în interior. 227 00:18:32,361 --> 00:18:33,403 ‎O practici? 228 00:18:34,363 --> 00:18:35,823 ‎Da, sigur. 229 00:18:36,740 --> 00:18:39,701 ‎Apreciez noua ta disponibilitate ‎de autoexplorare. 230 00:18:39,785 --> 00:18:42,287 ‎Ne vedem luni. Putem începe atunci. 231 00:18:43,372 --> 00:18:45,874 ‎Ce trebuia să discutăm urgent? 232 00:18:47,876 --> 00:18:48,710 ‎Poate aștepta. 233 00:18:49,545 --> 00:18:50,796 ‎Vă rog să mă scuzați. 234 00:18:51,380 --> 00:18:53,215 ‎Trebuie să-mi termin temele. 235 00:18:58,512 --> 00:19:00,806 ‎CAFENEA ȘI PATISERIE ‎GIRUETA 236 00:19:02,766 --> 00:19:04,726 ‎Kinbott e stăpâna lui Xavier. 237 00:19:05,727 --> 00:19:08,063 ‎Orice Hyde e latent. E trezit de o traumă 238 00:19:08,147 --> 00:19:11,191 ‎sau e eliberat ‎prin substanțe chimice ori hipnoză. 239 00:19:15,946 --> 00:19:17,156 ‎Mă asculți? 240 00:19:18,073 --> 00:19:21,201 ‎A înțeles că e un Hyde ‎și l-a eliberat prin hipnoterapie. 241 00:19:21,285 --> 00:19:23,328 ‎De asta ședințele erau secrete. 242 00:19:23,829 --> 00:19:26,707 ‎Cred că m-a văzut puștiul de la bar. 243 00:19:28,458 --> 00:19:32,212 ‎Da. Vine încoace. ‎Îl voi adormi cu o strânsoare românească. 244 00:19:32,296 --> 00:19:34,882 ‎- Acoperă-mă! ‎- Termină! Nu-l interesezi. 245 00:19:36,300 --> 00:19:38,719 ‎Ți-am făcut cafea. Din partea casei. 246 00:19:39,219 --> 00:19:41,263 ‎Mulțumesc, puștiule. 247 00:19:42,181 --> 00:19:44,057 ‎Vreau să-l reumpli și pe ăsta. 248 00:19:45,642 --> 00:19:47,936 ‎Tyler, el e unchiul meu Fester. 249 00:19:50,272 --> 00:19:51,815 ‎Salut! Mă bucur… 250 00:19:59,489 --> 00:20:00,324 ‎E… 251 00:20:04,328 --> 00:20:05,579 ‎Se cheamă Hyde. 252 00:20:08,123 --> 00:20:10,417 ‎E cel din noaptea aceea. 253 00:20:12,628 --> 00:20:15,380 ‎Tatăl tău ți-a zis ‎să stai departe de mine. 254 00:20:16,506 --> 00:20:18,467 ‎Tata nu e aici și sunt în pauză. 255 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 ‎Un Hyde trebuie să fie eliberat de cineva. ‎De stăpânul său. 256 00:20:23,555 --> 00:20:24,932 ‎La naiba! 257 00:20:26,642 --> 00:20:27,476 ‎Tyler! 258 00:20:28,769 --> 00:20:30,020 ‎Ce ți-am spus eu? 259 00:20:35,901 --> 00:20:39,488 ‎Wednesday a vrut să stea departe. ‎Eu m-am așezat lângă ea. 260 00:20:43,200 --> 00:20:44,034 ‎Bine. 261 00:20:44,826 --> 00:20:46,161 ‎Le punem prin oraș. 262 00:20:46,245 --> 00:20:49,164 ‎E un mare ticălos, ‎suspectat că a jefuit o bancă. 263 00:20:49,248 --> 00:20:51,124 ‎- Nu l-ați văzut, nu? ‎- Nu. 264 00:20:51,959 --> 00:20:53,877 ‎L-aș ține minte. 265 00:20:54,461 --> 00:20:56,463 ‎Îl pun pe panou. 266 00:21:02,844 --> 00:21:04,429 ‎Îmi răcesc gura de pomană. 267 00:21:08,809 --> 00:21:10,936 ‎Mulțumesc. Nu trebuia. 268 00:21:11,019 --> 00:21:14,398 ‎Ai o familie foarte… colorată. 269 00:21:14,982 --> 00:21:17,025 ‎Ce ironie! El e oaia neagră. 270 00:21:17,609 --> 00:21:18,735 ‎E inofensiv. 271 00:21:19,361 --> 00:21:21,822 ‎Ne-am putea reprograma întâlnirea… 272 00:21:24,074 --> 00:21:25,617 ‎Cu monstrul și cu unchiul… 273 00:21:25,701 --> 00:21:29,079 ‎Lasă scuzele! ‎După ce am pățit, îmi ești datoare. 274 00:21:30,831 --> 00:21:33,208 ‎Nu pot părăsi școala. M-au luat la ochi. 275 00:21:34,001 --> 00:21:35,377 ‎Nu va fi nevoie. 276 00:21:35,460 --> 00:21:38,964 ‎Vin eu la tine. ‎La cripta lui Crackstone, la ora 21:00. 277 00:22:05,324 --> 00:22:06,450 ‎Nu mi-e dor de ea. 278 00:22:07,242 --> 00:22:11,204 ‎Prietenii sunt o slăbiciune ‎de care unii pot profita. 279 00:22:11,288 --> 00:22:13,623 ‎Tu păzește jurnalul cât sunt plecată! 280 00:22:14,499 --> 00:22:16,168 ‎Mă întorc cât pot de repede. 281 00:22:18,378 --> 00:22:19,963 ‎Nu e ceva romantic. 282 00:22:20,630 --> 00:22:23,467 ‎Mă revanșez, ‎era să fie spintecat din cauza mea. 283 00:22:23,967 --> 00:22:25,469 ‎Ai grijă de jurnal! 284 00:22:34,144 --> 00:22:37,856 ‎La ultima surpriză care mă aștepta aici ‎n-a ieșit prea bine. 285 00:22:38,357 --> 00:22:40,984 ‎Îți garantez ‎că asta nu te va face să leșini. 286 00:22:41,943 --> 00:22:44,071 ‎Dar trebuie să închizi ochii. 287 00:22:45,030 --> 00:22:46,073 ‎Vorbești serios? 288 00:22:46,740 --> 00:22:47,657 ‎Din păcate. 289 00:22:51,036 --> 00:22:52,996 ‎Accept fiindcă îți sunt datoare. 290 00:22:53,497 --> 00:22:55,123 ‎Bine. Vezi pe unde calci! 291 00:22:56,583 --> 00:22:58,377 ‎Stai aici! Închide ochii! 292 00:23:01,380 --> 00:23:02,255 ‎Bine. 293 00:23:05,759 --> 00:23:07,803 ‎Încet… Aici! 294 00:23:08,512 --> 00:23:09,638 ‎O secundă! 295 00:23:15,936 --> 00:23:18,188 ‎Acum poți să deschizi ochii. 296 00:23:38,125 --> 00:23:41,920 ‎Ce? N-ai mai fost invitată ‎la un picnic într-o criptă? 297 00:23:50,971 --> 00:23:52,556 ‎Îți plac filmele de groază? 298 00:23:57,018 --> 00:23:58,687 ‎Pregătește-te să fii îngrozită! 299 00:24:12,868 --> 00:24:14,870 ‎BLONDA DE LA DREPT 300 00:24:19,458 --> 00:24:20,417 ‎REGINA BALULUI 301 00:24:28,925 --> 00:24:31,303 ‎Sigur e motocicleta suspectului. 302 00:24:31,386 --> 00:24:33,138 ‎E la fel de ciudată ca el. 303 00:24:34,514 --> 00:24:38,226 ‎Nu putea ajunge prea departe ‎pe jos. Împrăștiați-vă! 304 00:24:38,727 --> 00:24:40,312 ‎Merg să verific lângă lac. 305 00:24:48,278 --> 00:24:49,613 ‎A fost o tortură. 306 00:24:51,031 --> 00:24:51,865 ‎Mulțumesc. 307 00:24:55,785 --> 00:24:59,080 ‎Nu mă urî! O să-ți spun ce am de zis… 308 00:25:02,000 --> 00:25:03,793 ‎Nu vreau să fim doar prieteni. 309 00:25:06,254 --> 00:25:07,297 ‎O să-ți treacă. 310 00:25:08,006 --> 00:25:10,509 ‎Te rog, nu-mi subaprecia sentimentele! 311 00:25:11,176 --> 00:25:14,221 ‎Nici de prietenă nu-s bună. ‎De altele, nici atât. 312 00:25:15,639 --> 00:25:20,101 ‎Te voi ignora, îți voi frânge inima ‎și mă voi pune mereu pe primul loc. 313 00:25:22,437 --> 00:25:25,774 ‎Degeaba încerci să mă îndepărtezi, ‎nu o să meargă. 314 00:25:25,857 --> 00:25:28,360 ‎- Era să te omor. ‎- Am supraviețuit. 315 00:25:28,443 --> 00:25:30,904 ‎- Norocul începătorului. ‎- Nu-s așa fragil. 316 00:25:36,409 --> 00:25:37,953 ‎Faci o greșeală. 317 00:25:39,287 --> 00:25:40,121 ‎Probabil. 318 00:25:41,623 --> 00:25:42,457 ‎Sigur. 319 00:25:52,217 --> 00:25:53,301 ‎Ce naiba? 320 00:25:53,885 --> 00:25:55,011 ‎Tyler! 321 00:25:55,095 --> 00:25:57,305 ‎Tată? Ce faci aici? 322 00:25:58,890 --> 00:26:01,184 ‎A fost găsită o motocicletă lângă lac. 323 00:26:01,268 --> 00:26:04,062 ‎Pare să fie cea furată ‎de spărgătorul băncii. 324 00:26:04,145 --> 00:26:07,524 ‎Lipsește o canoe. ‎Probabil s-a ascuns pe Insula Corbului. 325 00:26:08,942 --> 00:26:12,654 ‎Nu întreb ce faceți, ‎dar să uităm că ne-am întâlnit aici! 326 00:26:12,737 --> 00:26:14,072 ‎Ne-am înțeles? 327 00:26:15,407 --> 00:26:17,450 ‎Incredibil! Haideți! 328 00:26:29,754 --> 00:26:30,755 ‎Jurnalul… 329 00:26:34,009 --> 00:26:34,843 ‎Mână? 330 00:26:44,769 --> 00:26:45,687 ‎Mână… 331 00:26:57,991 --> 00:26:59,826 ‎Fester, ajutor! 332 00:26:59,909 --> 00:27:03,538 ‎- Mână nu mai mișcă. A fost înjunghiat! ‎- Pune-l pe masă! 333 00:27:24,643 --> 00:27:25,602 ‎Haide! 334 00:27:48,291 --> 00:27:49,834 ‎A murit. 335 00:27:50,585 --> 00:27:51,920 ‎Ba nu! Mână! 336 00:27:52,921 --> 00:27:54,297 ‎Mă auzi… 337 00:27:56,341 --> 00:27:58,885 ‎Dacă mori, am să te ucid. 338 00:28:00,470 --> 00:28:01,554 ‎Încă o dată! 339 00:28:02,055 --> 00:28:03,515 ‎Acum, te rog! 340 00:28:27,872 --> 00:28:30,792 ‎O clipă am crezut ‎că ai spart ultimul seif. 341 00:28:32,919 --> 00:28:34,421 ‎Cine ți-a făcut asta? 342 00:28:37,549 --> 00:28:39,926 ‎L-au înjunghiat pe la spate. Ce lași! 343 00:28:40,844 --> 00:28:43,138 ‎Jur că cine ți-a făcut asta va suferi. 344 00:28:43,847 --> 00:28:45,306 ‎Va fi o suferință lentă… 345 00:28:45,974 --> 00:28:47,016 ‎îndelungă… 346 00:28:47,892 --> 00:28:49,769 ‎și sfâșietoare. 347 00:29:06,244 --> 00:29:07,746 ‎Îl cos eu la loc. 348 00:29:09,873 --> 00:29:14,085 ‎Ți-au găsit motocicleta. ‎Șeriful e pe urmele tale. Trebuie să fugi. 349 00:29:15,003 --> 00:29:19,340 ‎- În viitor, fură ceva mai puțin vizibil! ‎- Aș rata toată distracția. 350 00:29:21,551 --> 00:29:25,722 ‎Bine. Stau ascuns diseară ‎și supraveghez pacientul. 351 00:29:26,431 --> 00:29:27,891 ‎Iar dimineață o șterg. 352 00:29:30,018 --> 00:29:33,062 ‎Ne vedem la proces ‎sau la altă reuniune de familie. 353 00:29:33,646 --> 00:29:35,482 ‎Vei fi mereu preferata mea. 354 00:29:36,608 --> 00:29:38,234 ‎Să-i spui și lui Pugsley! 355 00:29:39,027 --> 00:29:40,403 ‎Va dezvolta un complex. 356 00:29:47,452 --> 00:29:50,288 ‎Presupun că nu a fost o simplă farsă. 357 00:29:50,371 --> 00:29:53,958 ‎Cine mi-a răscolit camera ‎a furat jurnalul lui Nathaniel Faulkner. 358 00:29:54,042 --> 00:29:56,586 ‎Trebuia să fie sub cheie, în bibliotecă. 359 00:29:57,170 --> 00:30:01,966 ‎Știți jurnalul, deci știți și că monstrul ‎pe care-l căutăm se numește Hyde. 360 00:30:06,471 --> 00:30:09,390 ‎Mulțumesc, dnă Thornhill. ‎Acum poți pleca. 361 00:30:09,933 --> 00:30:13,228 ‎Sigur. Dacă vă pot ajuta, sunt alături. 362 00:30:33,248 --> 00:30:36,042 ‎Faulkner a studiat monștrii Hyde ‎ani de zile. 363 00:30:37,710 --> 00:30:42,465 ‎Voia să afle dacă, atunci când ucideau, ‎erau sau nu conștienți de acțiunile lor. 364 00:30:42,549 --> 00:30:44,175 ‎Ce concluzie a tras? 365 00:30:44,926 --> 00:30:47,637 ‎A fost ucis de un Hyde ‎înainte să tragă una. 366 00:30:48,513 --> 00:30:53,059 ‎Au încercat și alții să-i studieze, ‎dar erau prea imprevizibili și violenți. 367 00:30:54,185 --> 00:30:57,188 ‎Li s-a interzis accesul la Nevermore ‎acum 30 de ani. 368 00:30:59,566 --> 00:31:02,151 ‎Ați știut mereu că monstrul e un Hyde. 369 00:31:03,444 --> 00:31:05,321 ‎De ce nu i-ați spus șerifului? 370 00:31:05,822 --> 00:31:09,450 ‎Fiindcă s-ar fi zis cu Nevermore. ‎S-ar fi închis definitiv. 371 00:31:09,534 --> 00:31:11,911 ‎Și nu pot permite una ca asta. 372 00:31:12,412 --> 00:31:17,250 ‎Dar nu sunt singura care ține secrete. ‎Dacă suspectezi pe cineva, spune-mi! 373 00:31:17,333 --> 00:31:18,334 ‎De ce? 374 00:31:19,335 --> 00:31:21,796 ‎M-ați manipulat ‎și mi-ați pus bețe-n roate. 375 00:31:21,880 --> 00:31:25,508 ‎Nu vă pasă câte victime sunt, ‎dacă nu vă afectează reputația. 376 00:31:27,802 --> 00:31:33,850 ‎Eu îi protejez pe cei de la Nevermore, ‎inclusiv pe tine, dră Addams. 377 00:31:53,119 --> 00:31:54,078 ‎Vino cu mine! 378 00:31:54,162 --> 00:31:57,290 ‎Am informații ‎despre uciderea primarului Walker. 379 00:32:06,966 --> 00:32:11,137 ‎Le-am tipărit de pe computerul tatei. ‎Încerca să găsească pe cineva. 380 00:32:11,220 --> 00:32:14,432 ‎Laurel Gates. ‎O căuta de la Ziua porților deschise. 381 00:32:14,515 --> 00:32:16,017 ‎Atunci a recunoscut-o. 382 00:32:16,100 --> 00:32:20,688 ‎Poliția britanică presupune că Laurel ‎s-a înecat, dar cadavrul nu a fost găsit. 383 00:32:21,564 --> 00:32:24,943 ‎Acum un an, o bogătană de 90 de ani ‎a cumpărat conacul Gates. 384 00:32:25,026 --> 00:32:28,738 ‎Apoi a murit subit ‎și a lăsat toată averea îngrijitoarei ei. 385 00:32:29,405 --> 00:32:30,740 ‎Teresa L. Glau. 386 00:32:32,951 --> 00:32:34,953 ‎E anagramă pentru „Laurel Gates”. 387 00:32:35,453 --> 00:32:39,832 ‎Laurel își cumpără în secret conacul ‎și revine în oraș sub altă identitate… 388 00:32:40,583 --> 00:32:41,417 ‎De ce? 389 00:32:43,670 --> 00:32:46,631 ‎Ca să se răzbune ‎pe cei care i-au distrus familia. 390 00:32:46,714 --> 00:32:50,134 ‎Tatăl tău, medicul legist, părinții mei… 391 00:32:50,677 --> 00:32:52,053 ‎și mai ales Nevermore. 392 00:32:52,720 --> 00:32:55,098 ‎Și ce legătură are monstrul? 393 00:32:55,181 --> 00:32:59,227 ‎Monstrul e un Hyde. Laurel îl controlează, ‎iar el îi execută ordinele. 394 00:32:59,727 --> 00:33:02,438 ‎Știi cine e Laurel, nu? 395 00:33:07,860 --> 00:33:10,655 ‎Wednesday, nu avem ședință de terapie azi. 396 00:33:11,280 --> 00:33:12,824 ‎Vreau să-ți returnez ceva. 397 00:33:15,243 --> 00:33:17,328 ‎Era în camera ta din copilărie. 398 00:33:24,043 --> 00:33:28,047 ‎Știu că ești Laurel Gates. ‎Te-ai întors în Jericho ca să te răzbuni. 399 00:33:29,507 --> 00:33:31,926 ‎Și primarul știa. De asta l-ai ucis. 400 00:33:32,427 --> 00:33:37,432 ‎Cine are acces mai ușor într-un spital ‎decât un psihiatru care vede pacienți? 401 00:33:40,268 --> 00:33:42,562 ‎Mă acuzi că l-am ucis pe primar? 402 00:33:42,645 --> 00:33:45,356 ‎Ai greșit ducându-i trandafiri lui Eugene. 403 00:33:45,440 --> 00:33:48,526 ‎Am găsit același soi ‎în camera ta din copilărie. 404 00:33:48,609 --> 00:33:51,029 ‎Sincer, habar n-am despre ce vorbești. 405 00:33:51,112 --> 00:33:57,326 ‎Ce caută un psihiatru înzestrat ca tine ‎într-un orășel uitat de lume ca Jericho? 406 00:33:57,410 --> 00:34:00,538 ‎Ai ales dintre tinerii excluși ‎cu care ai avut contact 407 00:34:00,621 --> 00:34:03,916 ‎pe cineva care ți-a pus în aplicare ‎planul de răzbunare. 408 00:34:06,294 --> 00:34:10,339 ‎Știi ceva? N-am timp ‎să mă ocup de delirurile tale. 409 00:34:10,423 --> 00:34:13,593 ‎- Trebuie să fug la un pacient. ‎- La Xavier? 410 00:34:14,177 --> 00:34:16,929 ‎Știu despre ședințele secrete ‎ținute în mașină. 411 00:34:17,472 --> 00:34:20,516 ‎Am găsit și peștera ‎unde ai trezit monstrul din el. 412 00:34:21,976 --> 00:34:23,853 ‎Întreci măsura! 413 00:34:23,936 --> 00:34:26,355 ‎Știi cât de violent poate fi un Hyde? 414 00:34:26,439 --> 00:34:29,275 ‎L-ai fi internat pe Xavier ‎până să se răzvrătească? 415 00:34:29,358 --> 00:34:32,153 ‎Ai nevoie de ajutor, Wednesday. 416 00:34:32,236 --> 00:34:34,739 ‎- Eu sunt depășită. ‎- Îl suni pe Xavier? 417 00:34:36,115 --> 00:34:41,037 ‎Sun judecătorul. Vei fi internată temporar ‎într-o clinică de psihiatrie juvenilă. 418 00:34:41,120 --> 00:34:44,540 ‎Știm amândouă ‎că îi voi juca pe degete într-o săptămână. 419 00:34:48,252 --> 00:34:49,921 ‎Timpul a expirat, Laurel. 420 00:35:01,432 --> 00:35:05,561 ‎Dnă Weems, sunt Valerie Kinbott. ‎Wednesday a dat buzna în biroul meu. 421 00:35:06,354 --> 00:35:08,356 ‎Nu știam că e programată azi. 422 00:35:08,439 --> 00:35:11,734 ‎Nu era. Și s-a purtat complet irațional. 423 00:35:14,654 --> 00:35:15,738 ‎Dr. Kinbott? 424 00:35:19,575 --> 00:35:20,618 ‎Dr. Kinbott? 425 00:35:31,879 --> 00:35:37,051 ‎SPITALUL JERICHO - URGENȚE 426 00:35:55,361 --> 00:35:56,320 ‎A murit. 427 00:35:56,821 --> 00:35:58,489 ‎Dr. Kinbott a decedat. 428 00:36:01,325 --> 00:36:03,077 ‎E momentul să punem punct. 429 00:36:23,806 --> 00:36:26,100 ‎Știi ce? Stai departe de mine! 430 00:36:26,184 --> 00:36:27,977 ‎Uite cine vorbește! 431 00:36:30,354 --> 00:36:34,025 ‎L-ai lăsat în camera mea. ‎Mai exact, în Mână. 432 00:36:35,026 --> 00:36:36,986 ‎De când faci terapie cu Kinbott? 433 00:36:37,486 --> 00:36:38,321 ‎M-ai… 434 00:36:40,948 --> 00:36:44,911 ‎De ce mai întreb? ‎Bineînțeles că m-ai spionat. Nu-i așa? 435 00:36:49,207 --> 00:36:52,084 ‎În mintea ta, eu sunt personajul negativ. 436 00:36:54,170 --> 00:36:59,300 ‎Pentru tata, sănătatea mea mintală ‎e o problemă de imagine de care se ocupă. 437 00:37:00,968 --> 00:37:03,846 ‎Nu voia ca fiul lui să apară ‎în presa de scandal. 438 00:37:06,140 --> 00:37:07,642 ‎N-am fost în camera ta. 439 00:37:08,684 --> 00:37:12,104 ‎N-ai decât să nu mă crezi, nu-mi pasă. 440 00:37:20,321 --> 00:37:22,448 ‎Pictura ta s-a îmbunătățit. 441 00:37:22,531 --> 00:37:24,450 ‎Îmi place asta în mod deosebit. 442 00:37:28,537 --> 00:37:30,206 ‎Parcă ai trăit-o. 443 00:37:32,708 --> 00:37:35,211 ‎- Ce vrei? ‎- Eu pun întrebările. 444 00:37:40,549 --> 00:37:42,969 ‎Ce caută la tine inhalatorul lui Rowan? 445 00:37:47,265 --> 00:37:48,599 ‎Și ochelarii lui Eugene? 446 00:37:51,519 --> 00:37:53,896 ‎Și pozele pe care mi le faci pe furiș? 447 00:37:53,980 --> 00:37:56,232 ‎- Nu, eu… ‎- Și ultima achiziție. 448 00:37:59,402 --> 00:38:00,778 ‎Lănțișorul lui Kinbott. 449 00:38:01,279 --> 00:38:03,239 ‎- Le-a adus cineva aici! ‎- Stai! 450 00:38:03,823 --> 00:38:06,367 ‎Lasă cuțitul! În genunchi! 451 00:38:07,159 --> 00:38:08,452 ‎Pune-i cătușele! 452 00:38:08,536 --> 00:38:10,454 ‎- Ai dreptul să nu spui nimic. ‎- Ce? 453 00:38:10,538 --> 00:38:14,875 ‎Orice spui poate fi folosit împotriva ta ‎la proces. Ai dreptul la un avocat. 454 00:38:14,959 --> 00:38:17,461 ‎Dacă nu-ți permiți, ‎vei primi unul din oficiu. 455 00:38:17,545 --> 00:38:19,213 ‎Mersi pentru ajutor, Addams! 456 00:38:19,797 --> 00:38:22,008 ‎Tu mi-ai înscenat totul! 457 00:38:22,508 --> 00:38:23,676 ‎E o înscenare. 458 00:38:24,510 --> 00:38:26,512 ‎Trebuia să-l las pe Rowan să te ucidă. 459 00:38:42,528 --> 00:38:43,404 ‎Bună! 460 00:38:45,323 --> 00:38:46,157 ‎Te-ai întors. 461 00:38:46,907 --> 00:38:49,452 ‎Cum plec câteva zile, camera e devastată. 462 00:38:49,535 --> 00:38:52,872 ‎Mână e aproape ucis… ‎Cineva trebuie să aibă grijă de voi. 463 00:38:53,706 --> 00:38:56,417 ‎- Nu te mai muți cu Yoko? ‎- E o fată grozavă. 464 00:38:56,959 --> 00:38:59,712 ‎Dar am decis că am nevoie de granițe. 465 00:39:00,588 --> 00:39:01,881 ‎Lasă banda adezivă! 466 00:39:02,757 --> 00:39:05,718 ‎- Wednesday Addams s-a domolit? ‎- Nici vorbă! 467 00:39:07,845 --> 00:39:09,347 ‎Mai degrabă a evoluat. 468 00:39:09,930 --> 00:39:12,266 ‎Încet-încet, banda adezivă dispare. 469 00:39:13,768 --> 00:39:15,144 ‎De ce te-ai răzgândit? 470 00:39:16,270 --> 00:39:17,271 ‎Ne potrivim. 471 00:39:18,064 --> 00:39:19,982 ‎În ciuda tuturor așteptărilor. 472 00:39:20,066 --> 00:39:22,443 ‎E o anomalie ciudată a prieteniei. 473 00:39:22,526 --> 00:39:25,029 ‎Tot ce ai spus despre mine e adevărat. 474 00:39:25,946 --> 00:39:27,656 ‎Dar nu-mi cer scuze. 475 00:39:28,324 --> 00:39:29,367 ‎Nu o mai fac. 476 00:39:31,118 --> 00:39:32,203 ‎Așa sunt eu. 477 00:39:37,792 --> 00:39:39,377 ‎Mână zice că i-ai lipsit. 478 00:39:40,836 --> 00:39:42,129 ‎Și el mi-a lipsit. 479 00:39:45,841 --> 00:39:47,593 ‎Îmi pare rău pentru Xavier. 480 00:39:48,135 --> 00:39:50,805 ‎Mie nu. E un mincinos și un ucigaș. 481 00:39:51,514 --> 00:39:55,559 ‎În plus, nu e nimic mai plăcut ‎decât să se dovedească că ai dreptate. 482 00:39:56,143 --> 00:39:58,187 ‎Doar să te bucuri cu cineva. 483 00:39:59,188 --> 00:40:02,900 ‎Mână mi-a zis ‎că ai avut întâlnire cu Tyler. Cum a mers? 484 00:40:03,484 --> 00:40:04,860 ‎Am fost întrerupți. 485 00:40:08,072 --> 00:40:11,283 ‎Am auzit că Tyler lucrează târziu ‎în seara asta… 486 00:40:21,460 --> 00:40:22,461 ‎Am închis. 487 00:40:23,087 --> 00:40:24,422 ‎Atunci, încuie ușile! 488 00:40:27,133 --> 00:40:29,176 ‎Umblă tot felul de degenerați. 489 00:40:32,388 --> 00:40:35,433 ‎Da, tata mi-a spus ‎ce s-a întâmplat cu Xavier. 490 00:40:37,643 --> 00:40:39,019 ‎Ce nebunie! 491 00:40:39,103 --> 00:40:41,105 ‎Tipul părea normal. 492 00:40:42,231 --> 00:40:44,400 ‎Pentru un exclus. 493 00:40:45,192 --> 00:40:46,277 ‎Toate astea… 494 00:40:47,736 --> 00:40:50,156 ‎m-au făcut să reevaluez anumite lucruri. 495 00:40:52,658 --> 00:40:53,534 ‎Cum ar fi? 496 00:40:55,494 --> 00:40:56,745 ‎În cine să mă încred. 497 00:41:00,207 --> 00:41:02,668 ‎Ești gata să fim mai mult decât prieteni? 498 00:42:02,978 --> 00:42:03,854 ‎Te simți bine? 499 00:42:05,272 --> 00:42:06,565 ‎Trebuie să plec. 500 00:42:07,274 --> 00:42:08,108 ‎Ce? 501 00:42:09,652 --> 00:42:10,819 ‎Ce s-a întâmplat? 502 00:42:12,154 --> 00:42:13,155 ‎Wednesday! 503 00:42:18,911 --> 00:42:23,499 ‎Primul băiat pe care-l sărut ‎putea fi doar un monstru ucigaș în serie. 504 00:42:25,042 --> 00:42:26,544 ‎Probabil mă atrage genul. 505 00:45:25,013 --> 00:45:26,932 ‎Subtitrarea: George Georgescu