1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,064 --> 00:00:24,441 Я люблю похороны. 3 00:00:24,524 --> 00:00:27,944 Заявляюсь на них с тех пор, как научилась читать некрологи. 4 00:00:29,446 --> 00:00:31,156 «Бог — наше прибежище и сила…» 5 00:00:31,239 --> 00:00:33,908 Мэр Уокер был убит, и я знаю, что убийца тут. 6 00:00:34,659 --> 00:00:37,996 Он невинно стоит среди нас и продумывает следующий ход. 7 00:00:39,122 --> 00:00:41,166 И следит за каждым моим шагом. 8 00:00:43,293 --> 00:00:47,130 Я знаю, что близка к правде. У меня есть все элементы головоломки. 9 00:00:48,673 --> 00:00:50,425 Осталось собрать их воедино. 10 00:01:27,003 --> 00:01:30,048 Слезы и маски скорби не должны обманывать меня. 11 00:01:30,131 --> 00:01:33,259 До сих пор враг, возможно, обходил и обманывал меня, 12 00:01:33,343 --> 00:01:35,512 но финальный гамбит еще не разыгран. 13 00:01:37,806 --> 00:01:39,808 Убийца совершит ошибку… 14 00:01:41,142 --> 00:01:42,435 …и я буду готова. 15 00:02:17,679 --> 00:02:20,932 Твоя реакция всё так же быстра, моя протеже с косичками. 16 00:02:21,432 --> 00:02:22,350 Дядя Фестер. 17 00:02:34,445 --> 00:02:38,283 ГЛАВА VII «ЕСЛИ ТЫ МЕНЯ ЕЩЕ НЕ ЗНАЕШЬ» 18 00:02:39,868 --> 00:02:41,536 Давно ты за мной следишь? 19 00:02:41,619 --> 00:02:45,123 Я приехал в городок утром, и меня накрыло волной ностальгии. 20 00:02:45,206 --> 00:02:47,167 Думала, ты не учился в Неверморе. 21 00:02:47,250 --> 00:02:48,251 Я и не учился. 22 00:02:48,334 --> 00:02:52,547 Все мозги унаследовал твой отец. Но я сваливался ему как снег на голову. 23 00:02:52,630 --> 00:02:55,842 Обычно с потолка с кинжалом в зубах. 24 00:02:55,925 --> 00:02:58,261 - Чтобы держать его в тонусе. - Конечно. 25 00:02:58,761 --> 00:03:01,055 Он рассказал мне, что происходит. 26 00:03:01,139 --> 00:03:03,558 Монстры, убийства, хаос. 27 00:03:04,475 --> 00:03:05,643 Вот веселье! 28 00:03:06,227 --> 00:03:09,939 Я сказал ему, что работаю в Бостоне, но буду навещать тебя. 29 00:03:10,481 --> 00:03:11,691 Что за работа? 30 00:03:11,774 --> 00:03:14,485 Такая, что мне надо на пару дней залечь на дно. 31 00:03:27,665 --> 00:03:29,042 Это сарай моего друга. 32 00:03:30,960 --> 00:03:32,921 Ты даже с кем-то подружилась. 33 00:03:33,004 --> 00:03:35,590 Бедняга отправится домой в мешке для трупа. 34 00:03:39,260 --> 00:03:42,889 - Люблю убежища с закусками. - Эти пчелы в спячке. 35 00:03:43,473 --> 00:03:45,433 Они практически дети Юджина. 36 00:03:46,935 --> 00:03:48,728 Это значит, не ешь их! 37 00:03:54,901 --> 00:03:59,530 Знаешь, когда ты смотришь на меня с этой смертельной укоризной, 38 00:03:59,614 --> 00:04:01,115 ты напоминаешь свою мать. 39 00:04:01,616 --> 00:04:03,034 Кстати, о страшном, 40 00:04:03,701 --> 00:04:05,954 с каким типом монстра ты имеешь дело? 41 00:04:06,037 --> 00:04:07,956 Я пока не смогла его опознать. 42 00:04:14,170 --> 00:04:17,715 - Это хайд. - Как в повести про Джекила и Хайда? 43 00:04:19,050 --> 00:04:20,301 Ты уже видел хайда? 44 00:04:20,385 --> 00:04:21,678 О да. 45 00:04:21,761 --> 00:04:23,263 В 1983-м во время отпуска 46 00:04:23,346 --> 00:04:26,516 в Цюрихской лечебнице для душевнобольных преступников. 47 00:04:26,599 --> 00:04:27,767 Моя первая лоботомия. 48 00:04:27,850 --> 00:04:31,271 Но лоботомия — это как тату: на одной не остановиться. 49 00:04:31,354 --> 00:04:32,897 Расскажи мне о хайде. 50 00:04:34,899 --> 00:04:36,359 Ольга Малакова. 51 00:04:36,943 --> 00:04:39,362 Боже. У нее было всё. 52 00:04:39,445 --> 00:04:43,408 Красота, ум и склонность к некрофилии. 53 00:04:45,159 --> 00:04:47,537 Ольга была концертирующей пианисткой, 54 00:04:47,620 --> 00:04:51,124 пока однажды вечером не обратилась посреди сонаты Шопена. 55 00:04:51,708 --> 00:04:55,378 Она убила дюжину зрителей. И трех музыкальных критиков. 56 00:04:55,461 --> 00:04:58,423 Что ее спровоцировало? Или она это сознательно? 57 00:04:59,007 --> 00:05:02,969 Понятия не имею. Я видел ее лишь в группе электрошоковой терапии. 58 00:05:03,469 --> 00:05:06,431 Ни в одной книге об изгоях нет ничего про хайдов. 59 00:05:06,514 --> 00:05:08,850 А Невермор славится лучшей коллекцией. 60 00:05:10,143 --> 00:05:12,353 Ты читала дневник Натаниэля Фолкнера? 61 00:05:16,774 --> 00:05:18,318 Перед основанием Невермора 62 00:05:18,401 --> 00:05:22,322 Фолкнер путешествовал по миру, составляя каталог всех типов изгоев. 63 00:05:22,947 --> 00:05:24,324 Откуда ты это знаешь? 64 00:05:24,407 --> 00:05:27,994 Даже сейчас твои родители не могут друг от друга оторваться. 65 00:05:28,953 --> 00:05:32,165 Как-то ночью я заявился к Гомесу без предупреждения. 66 00:05:32,248 --> 00:05:35,084 Скажем так, я прервал не драку подушками. 67 00:05:35,168 --> 00:05:36,127 Дядя Фестер. 68 00:05:37,378 --> 00:05:39,255 Где находится дневник? 69 00:05:39,339 --> 00:05:41,215 В библиотеке «Белладонны». 70 00:05:41,299 --> 00:05:44,677 Твой отец отвел меня туда и сказал устраиваться надолго. 71 00:05:44,761 --> 00:05:47,513 И тогда я нашел там изящный маленький сейф. 72 00:05:48,431 --> 00:05:50,975 Я надеялся найти деньги или драгоценности, 73 00:05:51,642 --> 00:05:53,561 но вместо этого нашел дневник. 74 00:05:55,146 --> 00:05:57,732 Сегодня мы проникнем в эту библиотеку. 75 00:05:57,815 --> 00:05:59,150 А пока заляг на дно. 76 00:06:05,198 --> 00:06:06,407 Если тебя обнаружат, 77 00:06:06,908 --> 00:06:09,994 я отрекусь от тебя и заберу награду за твою поимку. 78 00:06:10,912 --> 00:06:12,455 Меньшего я и не ожидал. 79 00:06:18,878 --> 00:06:20,213 Оставь пчел в покое. 80 00:06:29,222 --> 00:06:31,766 Мой роман начался как витиеватый вымысел, 81 00:06:32,600 --> 00:06:36,145 но каким-то образом реальность превратила его в мое зеркало. 82 00:06:36,854 --> 00:06:40,233 После визита в дом Гейтсов у меня осталось много вопросов. 83 00:06:41,234 --> 00:06:44,737 Если Лорел Гейтс умерла 20 лет назад, кто спит в ее спальне? 84 00:06:44,821 --> 00:06:48,908 Зачем этот некто хранит мои фото? И как связан с этим хайдом? 85 00:06:50,201 --> 00:06:53,496 Кто бы это ни был, этот некто готов убить за свой секрет. 86 00:06:57,166 --> 00:07:00,461 Гуди предсказала, что я буду искать эти ответы одна. 87 00:07:01,963 --> 00:07:04,590 Гуди, конечно, пропала, когда она мне нужна. 88 00:07:06,384 --> 00:07:09,637 Мертвые не менее раздражающие и ненадежные, чем живые. 89 00:07:12,306 --> 00:07:13,141 Привет. 90 00:07:14,350 --> 00:07:16,894 Извини, думала ты еще на поминках мэра. 91 00:07:16,978 --> 00:07:19,313 Лишь земля касается гроба — я ухожу. 92 00:07:20,731 --> 00:07:23,901 Я не могу найти мой лак цвета серебряной луны. 93 00:07:23,985 --> 00:07:25,695 Ты не против, если я поищу? 94 00:07:27,280 --> 00:07:29,740 Йоко устраивает маникюрную вечеринку. 95 00:07:29,824 --> 00:07:32,785 Это третья забытая тобой вещь за последние 24 часа. 96 00:07:33,786 --> 00:07:34,829 Итак… 97 00:07:35,913 --> 00:07:37,290 …как у тебя дела? 98 00:07:37,373 --> 00:07:38,958 Одиночество мне подходит. 99 00:07:39,041 --> 00:07:41,961 Без раздражающих помех я почти дописала роман. 100 00:07:42,545 --> 00:07:44,338 Я раздражающая помеха? 101 00:07:44,422 --> 00:07:47,258 - У тебя есть раздражающие привычки. - Например? 102 00:07:47,341 --> 00:07:50,428 Ты хихикаешь, печатая СМС, а это зависимость 24/7. 103 00:07:50,511 --> 00:07:54,182 Это хотя бы не вызывающий мигрень стук печатной машинки. 104 00:07:54,265 --> 00:07:56,476 Ты скрежещешь клыками, рычишь во сне. 105 00:07:56,559 --> 00:07:58,769 А твои ночные соло на виолончели? 106 00:07:58,853 --> 00:08:01,772 Ты перегружаешь себя кружками, а потом ноешь. 107 00:08:01,856 --> 00:08:04,233 Лучше это, чем твоя одержимость жутким. 108 00:08:04,317 --> 00:08:07,236 Ты так душишься, что целая деревня может задохнуться. 109 00:08:07,320 --> 00:08:09,071 И это я навскидку вспомнила. 110 00:08:10,573 --> 00:08:12,366 Мне повезло с новой подругой, 111 00:08:12,450 --> 00:08:16,954 которая не пытается подвергнуть риску буквально всех, с кем она сталкивается. 112 00:08:17,038 --> 00:08:21,334 Мы с Йоко настолько на одной волне, что она молит меня стать ее соседкой. 113 00:08:21,417 --> 00:08:22,668 На постоянной основе. 114 00:08:24,045 --> 00:08:27,173 - Не оглядывайся на меня. - Наслаждайся одиночеством. 115 00:08:27,256 --> 00:08:29,550 Это не одиночество, если ты еще здесь. 116 00:09:03,042 --> 00:09:03,960 Дядя Фестер? 117 00:09:07,338 --> 00:09:08,756 Кто такой дядя Фестер? 118 00:09:10,049 --> 00:09:11,551 Что ты здесь делаешь? 119 00:09:11,634 --> 00:09:13,803 Как член клуба, я-то могу тут быть. 120 00:09:13,886 --> 00:09:16,847 А под каким предлогом ты проникла сюда среди ночи? 121 00:09:17,682 --> 00:09:18,724 Поиск информации. 122 00:09:19,225 --> 00:09:20,184 О монстре? 123 00:09:21,394 --> 00:09:25,064 Сэкономлю тебе время. Здесь нет ничего о чем-то ему подобном. 124 00:09:26,148 --> 00:09:29,235 - Разве это не кстати? - Знаешь, в чём твоя проблема? 125 00:09:31,028 --> 00:09:33,322 Поделись своей проницательностью. 126 00:09:36,534 --> 00:09:38,411 Ты не знаешь, кто тебе друг. 127 00:09:39,370 --> 00:09:41,789 Я был на твоей стороне с первого дня. 128 00:09:43,040 --> 00:09:44,417 Я спас тебе жизнь. 129 00:09:44,500 --> 00:09:46,961 Верил в твои теории, когда никто не верил. 130 00:09:47,044 --> 00:09:49,797 Что я получаю взамен? Только подозрения и ложь. 131 00:09:49,880 --> 00:09:52,341 Ладно. Хочешь честности? Вот она. 132 00:09:52,925 --> 00:09:55,344 При каждом нападении монстра ты был рядом. 133 00:09:55,428 --> 00:09:57,680 Начиная с Роуэна на празднике урожая. 134 00:10:03,311 --> 00:10:05,187 В День сближения в молельне 135 00:10:05,271 --> 00:10:08,941 ты едва разминулся с монстром, но говоришь, что не видел его. 136 00:10:11,777 --> 00:10:13,613 Оказаться рядом не преступно. 137 00:10:13,696 --> 00:10:15,406 И твоя одержимость сюжетом. 138 00:10:16,032 --> 00:10:19,994 Ты нарисовал монстра десятки раз, но никогда его не видел. 139 00:10:20,077 --> 00:10:22,872 Если верить тебе. Ты даже нарисовал его логово. 140 00:10:22,955 --> 00:10:24,915 А когда Юджин пошел посмотреть, 141 00:10:25,583 --> 00:10:28,127 ты попытался убить его, защищая свой секрет. 142 00:10:28,753 --> 00:10:30,546 Думаешь, я бы напал на Юджина? 143 00:10:30,630 --> 00:10:32,715 И твое своевременное появление 144 00:10:32,798 --> 00:10:35,217 после атаки на Тайлера в особняке Гейтсов. 145 00:10:38,095 --> 00:10:39,513 Если я и правда монстр, 146 00:10:40,681 --> 00:10:42,183 почему я не убил тебя? 147 00:10:46,270 --> 00:10:49,732 Я не могу ни понять почему, ни потакать этому, но я тебе нравлюсь. 148 00:10:52,234 --> 00:10:53,361 С какой стати? 149 00:11:06,540 --> 00:11:07,958 Давно ты там прячешься? 150 00:11:08,042 --> 00:11:11,587 Достаточно, чтобы почувствовать напряжение между вами. 151 00:11:11,671 --> 00:11:12,880 Ничего себе! 152 00:11:12,963 --> 00:11:15,925 Серьезно, такой заряд, что им можно казнить. 153 00:11:17,635 --> 00:11:21,889 Я где угодно узнаю стук этих пальцев. 154 00:11:22,598 --> 00:11:23,432 Привет, Вещь. 155 00:11:25,518 --> 00:11:29,230 Ты же не злишься всё еще из-за дела в Каламазу? Это не моя вина. 156 00:11:29,313 --> 00:11:32,274 Ты сказал, что сможешь взломать сейф за 30 секунд. 157 00:11:32,358 --> 00:11:34,610 Пять минут спустя мы еще стояли там. 158 00:11:34,694 --> 00:11:35,820 У тебя руки-крюки. 159 00:11:35,903 --> 00:11:36,737 Хватит. 160 00:11:41,742 --> 00:11:42,576 Отпусти его. 161 00:11:45,162 --> 00:11:46,539 Покажи мне дневник. 162 00:11:53,087 --> 00:11:54,213 Мы на месте. 163 00:11:55,297 --> 00:11:58,217 Игги был правой рукой Фолкнера, 164 00:11:58,300 --> 00:12:00,594 воспитал целое поколение «Белладонны». 165 00:12:00,678 --> 00:12:02,680 А за Игги Иттом… 166 00:12:07,017 --> 00:12:10,020 Я успею подремать, или ты сможешь быстро взломать? 167 00:12:30,499 --> 00:12:33,794 Это превращается в повтор истории в Каламазу. 168 00:12:56,233 --> 00:12:58,152 Милое жилище. 169 00:12:59,195 --> 00:13:01,572 Как ты отжала себе одноместную комнату? 170 00:13:01,655 --> 00:13:04,617 Соседка не смогла выдержать мой токсичный характер. 171 00:13:07,787 --> 00:13:08,746 Вот он. 172 00:13:10,790 --> 00:13:13,000 Фолкнер пишет, что хайды — творческие натуры, 173 00:13:13,083 --> 00:13:14,960 но с мстительным темпераментом. 174 00:13:15,586 --> 00:13:19,381 Результат мутации, хайд остается латентным до травмирующего опыта 175 00:13:19,465 --> 00:13:22,259 или пробуждения с помощью инъекции или гипноза. 176 00:13:22,760 --> 00:13:25,513 Этот акт связывает хайда с освободителем, 177 00:13:25,596 --> 00:13:28,098 которого существо считает своим хозяином. 178 00:13:28,933 --> 00:13:32,770 Он становится добровольным орудием в руках этого нового хозяина. 179 00:13:33,813 --> 00:13:37,233 Любой, кто хочет пробудить хайда, — невероятный психопат. 180 00:13:38,776 --> 00:13:41,195 Значит, я ищу не одного убийцу, а двух. 181 00:13:42,404 --> 00:13:44,031 Монстра и его хозяина. 182 00:13:51,622 --> 00:13:53,207 Я не хотела тебя напугать. 183 00:13:56,669 --> 00:13:58,128 Я работала над романом. 184 00:13:59,839 --> 00:14:03,843 Инид попросила переселить ее в комнату Йоко до конца учебного года. 185 00:14:05,511 --> 00:14:06,345 Правда? 186 00:14:06,428 --> 00:14:07,847 В случае размолвки 187 00:14:07,930 --> 00:14:11,183 я предпочитаю выслушать точку зрения обеих девочек. 188 00:14:11,809 --> 00:14:13,435 Вы казались не разлей вода. 189 00:14:14,019 --> 00:14:17,648 Даже пособники грызутся. Я видела это своими глазами. 190 00:14:18,232 --> 00:14:21,902 Остри сколько хочешь, но мы обе знаем, что Инид тебе дорога. 191 00:14:22,695 --> 00:14:26,240 И признай, ей удалось пробудить в тебе искру тепла. 192 00:14:26,907 --> 00:14:29,076 Не переживай. Лишь крошечную искру. 193 00:14:29,702 --> 00:14:32,121 Она едва заметна обычному глазу, 194 00:14:32,204 --> 00:14:33,205 но я ее заметила. 195 00:14:35,249 --> 00:14:38,043 Часть опыта жизни в общежитии — дружба с людьми, 196 00:14:38,127 --> 00:14:40,129 с которыми ты обычно не общаешься. 197 00:14:40,629 --> 00:14:44,341 И эта дружба часто связывает на всю оставшуюся жизнь. 198 00:14:44,425 --> 00:14:45,759 Я лучше куплю веревку. 199 00:14:46,510 --> 00:14:49,805 Неужели тебе так трудно признать, что ты завела подругу 200 00:14:49,889 --> 00:14:51,932 и теперь скучаешь по ней? 201 00:14:54,018 --> 00:14:55,144 Я выживу одна. 202 00:14:55,686 --> 00:14:56,604 Как всегда. 203 00:14:58,772 --> 00:15:02,276 Если таково твое решение, я передам заявку директрисе Уимс. 204 00:15:15,205 --> 00:15:16,373 Дядя Фестер? 205 00:15:31,013 --> 00:15:32,181 Дядя Фестер? 206 00:15:35,768 --> 00:15:38,228 Жизнь одинокого волка не лишена плюсов. 207 00:15:38,312 --> 00:15:42,191 Живешь по своим правилам, делаешь что хочешь. Посмотри на меня. 208 00:15:49,531 --> 00:15:51,992 Привет. Нам нужно поговорить. 209 00:15:52,868 --> 00:15:54,411 Нет, прямо сейчас. 210 00:15:55,579 --> 00:15:56,997 Да, я знаю, где это. 211 00:15:58,207 --> 00:16:00,626 Ладно, я могу быть там минут через 20. 212 00:16:01,293 --> 00:16:02,336 Хорошо. Пока. 213 00:16:02,419 --> 00:16:03,504 С кем ты говорил? 214 00:16:04,713 --> 00:16:07,675 - Это не твое дело. - Я знаю, кто ты, Ксавье. 215 00:16:07,758 --> 00:16:09,760 Прошу, держись от меня подальше. 216 00:16:21,063 --> 00:16:22,314 Ты установил трекер? 217 00:16:24,400 --> 00:16:26,944 Не волнуйся. Дядя Фестер обо всём подумал. 218 00:16:29,613 --> 00:16:32,366 Ладно. Поехали. 219 00:16:32,950 --> 00:16:35,244 СОБАЧИЙ ПАТРУЛЬ ПЕННИ! 220 00:16:36,578 --> 00:16:37,746 Что? 221 00:16:37,830 --> 00:16:40,082 Я захватил его по дороге из города. 222 00:16:40,165 --> 00:16:42,918 Ты же знаешь, я люблю путешествовать инкогнито. 223 00:16:51,844 --> 00:16:52,886 Давай, покатили! 224 00:17:28,130 --> 00:17:31,383 Привет! С чего такая срочность? Что случилось? 225 00:17:33,260 --> 00:17:34,887 Мне приснилась ваша смерть. 226 00:17:35,471 --> 00:17:36,472 Садись в машину. 227 00:17:49,735 --> 00:17:53,155 Директриса Уимс, мне надо поговорить с вами о д-ре Кинботт. 228 00:17:53,238 --> 00:17:55,699 Уэнздей. Мы как раз о тебе говорили. 229 00:17:55,783 --> 00:17:57,159 Про волка речь. 230 00:17:58,911 --> 00:18:00,245 А он навстречь. 231 00:18:00,329 --> 00:18:02,206 Речь о твоей психодиагностике. 232 00:18:02,289 --> 00:18:05,250 Я должна подписать ее перед передачей в суд. 233 00:18:05,876 --> 00:18:08,420 Каков вердикт, доктор? Я излечилась? 234 00:18:09,671 --> 00:18:13,175 Рада, что тебя это забавляет. А вот судью не позабавит. 235 00:18:13,258 --> 00:18:15,969 Я объяснила д-ру Кинботт, что в последнее время 236 00:18:16,053 --> 00:18:20,641 ты делала небольшие, но значимые шаги к принятию твоей неверморской семьи. 237 00:18:21,850 --> 00:18:22,684 Да. 238 00:18:23,602 --> 00:18:26,146 Думаю, я дошла до этапа полуобъятий. 239 00:18:26,897 --> 00:18:29,066 Я тут читала про гипнотерапию. 240 00:18:29,149 --> 00:18:31,819 Эта техника может раскрыть внутреннюю Уэнздей. 241 00:18:32,319 --> 00:18:33,403 Вы ее практикуете? 242 00:18:34,363 --> 00:18:35,823 Да, очень даже. 243 00:18:36,740 --> 00:18:39,576 Я приветствую твою готовность заглянуть в себя. 244 00:18:39,660 --> 00:18:41,120 Увидимся в понедельник. 245 00:18:41,203 --> 00:18:42,287 Тогда же и начнем. 246 00:18:43,372 --> 00:18:45,874 Что ты хотела срочно обсудить, Уэнздей? 247 00:18:47,876 --> 00:18:48,710 Это подождет. 248 00:18:49,545 --> 00:18:53,215 А теперь извините, мне нужно закончить домашнее задание. 249 00:18:58,512 --> 00:19:00,806 КАФЕ И ПЕКАРНЯ WEATHERVANE ДЖЕРИКО, ВЕРМОНТ 250 00:19:02,766 --> 00:19:04,726 Кинботт явно хозяйка Ксавье. 251 00:19:05,853 --> 00:19:08,063 Хайд латентен до травмирующего опыта 252 00:19:08,147 --> 00:19:11,191 или пробуждения с помощью инъекции или гипноза. 253 00:19:15,946 --> 00:19:17,156 Ты меня слушаешь? 254 00:19:18,073 --> 00:19:21,201 Она поняла, что он хайд, и пробудила гипнотерапией. 255 00:19:21,285 --> 00:19:23,162 Это объясняет их тайные сеансы. 256 00:19:23,829 --> 00:19:26,707 Кажется, парень за барной стойкой меня засек. 257 00:19:28,458 --> 00:19:30,127 Да. Он идет сюда. 258 00:19:30,210 --> 00:19:32,212 Сделаю румынский удушающий захват. 259 00:19:32,296 --> 00:19:34,882 - Прикрой меня. - Спокойно. Ты его не интересуешь. 260 00:19:36,300 --> 00:19:38,719 Четыре шота эспрессо за счет заведения. 261 00:19:39,219 --> 00:19:41,263 Привет. Спасибо, парень. 262 00:19:42,181 --> 00:19:44,057 И наполни, пожалуйста, это. 263 00:19:45,642 --> 00:19:47,936 Тайлер. Это мой дядя Фестер. 264 00:19:50,272 --> 00:19:51,815 Привет, приятно… 265 00:19:59,489 --> 00:20:00,324 Это… 266 00:20:04,328 --> 00:20:05,537 Это называется хайд. 267 00:20:08,123 --> 00:20:10,417 Ух ты, это он. В ту ночь напал он. 268 00:20:12,628 --> 00:20:15,380 Отец четко наказал тебе не приближаться ко мне. 269 00:20:16,465 --> 00:20:18,467 Да. Его тут нет, и у меня перерыв. 270 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 Похоже, хайда должен кто-то пробудить. Его хозяин. 271 00:20:23,555 --> 00:20:24,765 Ни фига себе. 272 00:20:26,642 --> 00:20:27,476 Тайлер. 273 00:20:28,769 --> 00:20:29,811 Что я говорил? 274 00:20:35,901 --> 00:20:39,488 Уэнздей пыталась держаться на расстоянии. Это я подсел к ней. 275 00:20:43,200 --> 00:20:44,034 Ладно. 276 00:20:44,826 --> 00:20:46,161 Расклеиваю по городу. 277 00:20:46,245 --> 00:20:49,164 Подозреваемый в ограблении банка и настоящий фрик. 278 00:20:49,248 --> 00:20:51,124 - Вы его не видели? - Нет. 279 00:20:51,959 --> 00:20:53,877 Его было бы трудно не заметить. 280 00:20:54,461 --> 00:20:56,463 Прикреплю это на доску объявлений. 281 00:21:02,844 --> 00:21:04,388 Как об стенку горох… 282 00:21:08,725 --> 00:21:10,936 Спасибо. Ты не обязан был это делать. 283 00:21:11,019 --> 00:21:14,398 Да, твоя семья… очень яркая. 284 00:21:14,481 --> 00:21:17,025 Ирония в том, что Фестер — паршивая овца. 285 00:21:17,609 --> 00:21:18,735 Он безобидный. 286 00:21:19,361 --> 00:21:21,822 Насчет переноса нашего свидания… 287 00:21:24,074 --> 00:21:25,617 С монстром и моим дядей… 288 00:21:25,701 --> 00:21:29,079 Никаких отговорок. После прошлого раза ты у меня в долгу. 289 00:21:30,872 --> 00:21:33,208 Мне не выйти из кампуса. За мной следят. 290 00:21:34,001 --> 00:21:35,377 Тебе и не придется. 291 00:21:35,460 --> 00:21:36,628 Я приду к тебе. 292 00:21:37,129 --> 00:21:38,880 В склепе Крэкстоуна в 21:00. 293 00:22:05,324 --> 00:22:06,450 Я не скучаю по ней. 294 00:22:07,117 --> 00:22:09,578 Друзья — балласт, их могут использовать. 295 00:22:09,661 --> 00:22:11,204 То есть они слабое место. 296 00:22:11,288 --> 00:22:13,415 Охраняй дневник, пока меня не будет. 297 00:22:14,499 --> 00:22:16,168 Я вернусь, как только смогу. 298 00:22:18,378 --> 00:22:19,338 Это не свидание, 299 00:22:20,630 --> 00:22:23,467 а компенсация за то, что его чуть не выпотрошили. 300 00:22:23,967 --> 00:22:25,218 Смотри за дневником! 301 00:22:34,144 --> 00:22:37,856 Прошлый сюрприз, который мне тут устроили, пошел не по плану. 302 00:22:38,357 --> 00:22:40,984 Гарантирую, от этого ты не упадешь в обморок. 303 00:22:41,943 --> 00:22:44,071 Но ты должна закрыть глаза. 304 00:22:45,030 --> 00:22:46,073 Ты серьезно? 305 00:22:46,740 --> 00:22:47,657 К сожалению. 306 00:22:51,036 --> 00:22:55,040 - Лишь потому, что я у тебя в долгу. - Ладно. Осторожно, не оступись. 307 00:22:56,583 --> 00:22:58,251 Подожди здесь. Закрой глаза. 308 00:23:01,380 --> 00:23:02,255 Ладно. 309 00:23:05,675 --> 00:23:07,636 Не торопись. Вот здесь. 310 00:23:08,512 --> 00:23:09,638 Одну секунду. 311 00:23:15,936 --> 00:23:17,896 Теперь можешь открывать глаза. 312 00:23:38,125 --> 00:23:41,920 Что? Тебе еще никто не устраивал пикник в склепе? 313 00:23:50,971 --> 00:23:52,556 Как тебе страшные фильмы? 314 00:23:57,018 --> 00:23:58,687 Приготовься ужасаться. 315 00:24:12,868 --> 00:24:14,870 БЛОНДИНКА В ЗАКОНЕ 316 00:24:19,458 --> 00:24:20,417 КОРОЛЕВА БАЛА 317 00:24:28,925 --> 00:24:31,303 Это явно мотоцикл нашего подозреваемого. 318 00:24:31,386 --> 00:24:33,054 Такой же странный, как и он. 319 00:24:34,514 --> 00:24:38,059 Пешком он не мог уйти далеко. Ребята, рассредоточьтесь. 320 00:24:38,727 --> 00:24:40,312 Я проверю у озера. 321 00:24:48,278 --> 00:24:49,362 Это была пытка. 322 00:24:51,031 --> 00:24:51,865 Спасибо. 323 00:24:55,785 --> 00:24:57,579 Ладно, не злись на меня. 324 00:24:57,662 --> 00:24:59,080 Я просто возьму и скажу… 325 00:25:02,000 --> 00:25:03,835 Я хочу быть не просто друзьями. 326 00:25:06,171 --> 00:25:07,297 У тебя это пройдет. 327 00:25:07,964 --> 00:25:08,882 Не делай этого. 328 00:25:08,965 --> 00:25:10,592 Не обесценивай мои чувства. 329 00:25:11,176 --> 00:25:14,221 Из меня плохая подруга, а девушка — тем более. 330 00:25:15,639 --> 00:25:20,101 Я буду игнорировать, плевать в душу, ставить свои интересы на первое место. 331 00:25:22,354 --> 00:25:25,774 Можешь и дальше пытаться оттолкнуть меня. Это не сработает. 332 00:25:25,857 --> 00:25:27,234 Я чуть не убила тебя. 333 00:25:27,317 --> 00:25:28,360 Я выжил. 334 00:25:28,443 --> 00:25:30,904 - Удача новичка. - Я сильнее, чем думаешь. 335 00:25:36,409 --> 00:25:37,953 Ты совершаешь ошибку. 336 00:25:39,287 --> 00:25:40,121 Возможно. 337 00:25:41,623 --> 00:25:42,457 Определенно. 338 00:25:52,217 --> 00:25:53,301 Какого чёрта? 339 00:25:53,885 --> 00:25:55,011 Тайлер. 340 00:25:55,095 --> 00:25:57,305 Папа? Что ты тут делаешь? 341 00:25:58,890 --> 00:26:01,184 Смотритель нашел у озера мотоцикл. 342 00:26:01,268 --> 00:26:04,062 По описанию, это тот, который украл грабитель. 343 00:26:04,145 --> 00:26:07,524 И пропало каноэ. Я подумал, что он на острове Ворона. 344 00:26:08,942 --> 00:26:12,654 Я даже не буду спрашивать, что это, но я вас здесь не видел. 345 00:26:12,737 --> 00:26:13,822 Ясно? 346 00:26:15,407 --> 00:26:17,450 Невероятно. Идем. 347 00:26:29,754 --> 00:26:30,755 Дневник… 348 00:26:34,009 --> 00:26:34,843 Вещь? 349 00:26:44,769 --> 00:26:45,687 Вещь… 350 00:26:57,991 --> 00:26:59,826 Фестер? Фестер, помоги! 351 00:26:59,909 --> 00:27:01,745 Помоги! Вещь не двигается. 352 00:27:01,828 --> 00:27:04,122 - Его закололи! - Положи его на стол! 353 00:27:24,643 --> 00:27:25,602 Ну же, Вещь. 354 00:27:48,291 --> 00:27:49,834 Он умер, Уэнздей. 355 00:27:50,585 --> 00:27:51,920 Нет, он не умер. Вещь. 356 00:27:52,921 --> 00:27:54,172 Если ты меня слышишь… 357 00:27:56,341 --> 00:27:58,593 Если ты умрешь, я убью тебя. 358 00:28:00,428 --> 00:28:01,554 Попробуй снова. 359 00:28:02,055 --> 00:28:03,682 Ну же! Еще раз, пожалуйста! 360 00:28:27,872 --> 00:28:30,792 Мы уж думали, что не взламывать тебе больше сейфы. 361 00:28:32,919 --> 00:28:34,421 Кто это с тобой сделал? 362 00:28:37,549 --> 00:28:39,926 Нож в спину. Трусы. 363 00:28:40,844 --> 00:28:43,138 Обещаю, виновник будет страдать. 364 00:28:43,847 --> 00:28:45,140 И это будет медленно, 365 00:28:45,974 --> 00:28:46,850 долго 366 00:28:47,892 --> 00:28:49,769 и мучительно больно. 367 00:29:06,244 --> 00:29:07,370 Я зашью его. 368 00:29:09,873 --> 00:29:14,085 Твой мотоцикл нашли, так что шериф уже близко. Тебе надо уходить. 369 00:29:14,961 --> 00:29:17,922 В следующий раз кради что-нибудь менее заметное. 370 00:29:18,006 --> 00:29:19,340 А в чём тогда веселье? 371 00:29:21,551 --> 00:29:24,220 Ладно. Сегодня я залягу на дно, 372 00:29:24,304 --> 00:29:27,682 присмотрю за пациентом, а утром смотаю удочки. 373 00:29:30,018 --> 00:29:33,062 Увидимся на суде или на следующей семейной встрече. 374 00:29:33,646 --> 00:29:35,482 Ты всегда будешь моей любимицей. 375 00:29:36,608 --> 00:29:40,403 Обязательно скажи это Пагсли. Тогда у него разовьется комплекс. 376 00:29:47,452 --> 00:29:50,288 Полагаю, это не какой-то случайный розыгрыш. 377 00:29:50,371 --> 00:29:53,958 Тот, кто обыскал комнату, украл дневник Натаниэля Фолкнера. 378 00:29:54,042 --> 00:29:57,170 Он был надежно заперт в библиотеке «Белладонны». 379 00:29:57,253 --> 00:29:58,755 Значит, вы о нём знаете, 380 00:29:58,838 --> 00:30:01,966 а следовательно, и то, что наш монстр зовется хайд. 381 00:30:06,387 --> 00:30:09,349 Спасибо, мисс Торнхилл. Дальше я сама этим займусь. 382 00:30:09,849 --> 00:30:13,228 Конечно, если что-то понадобится, я буду на этаже. 383 00:30:33,164 --> 00:30:36,042 Фолкнер посвятил годы изучению хайдов. 384 00:30:37,710 --> 00:30:40,296 Он хотел понять, бессознательно они убивают 385 00:30:40,380 --> 00:30:42,465 или же осознают свои действия. 386 00:30:42,549 --> 00:30:44,175 К какому выводу он пришел? 387 00:30:44,926 --> 00:30:47,637 Хайд убил его прежде, чем он пришел к выводу. 388 00:30:48,513 --> 00:30:50,265 Были продолжатели его дела, 389 00:30:50,348 --> 00:30:53,059 но хайды были слишком непредсказуемы и жестоки. 390 00:30:54,102 --> 00:30:56,896 Их официально изгнали из Невермора 30 лет назад. 391 00:30:59,566 --> 00:31:02,026 Всё это время вы знали, что монстр — хайд. 392 00:31:03,236 --> 00:31:04,737 Почему не сказали шерифу? 393 00:31:05,822 --> 00:31:08,741 Потому что тогда Невермору конец. 394 00:31:08,825 --> 00:31:11,703 Его закроют навсегда. Я не могу этого допустить. 395 00:31:12,412 --> 00:31:14,414 Но не только я скрываю информацию. 396 00:31:15,123 --> 00:31:17,250 Если ты кого-то подозреваешь, скажи. 397 00:31:17,333 --> 00:31:21,796 С какой стати? Вы лишь занимаетесь газлайтингом и чините мне препятствия. 398 00:31:21,880 --> 00:31:25,466 Вам плевать на смерти, лишь бы не пострадала ваша репутация. 399 00:31:27,802 --> 00:31:33,850 Я защищаю нашу семью Невермор, в которую входите и вы, мисс Аддамс. 400 00:31:53,119 --> 00:31:54,078 Идем со мной. 401 00:31:54,162 --> 00:31:57,290 У меня есть информация об убийстве мэра Уокера. 402 00:32:06,966 --> 00:32:08,760 Это было в папином компьютере. 403 00:32:08,843 --> 00:32:11,137 Похоже, он пытался кого-то выследить. 404 00:32:11,220 --> 00:32:14,474 Лорел Гейтс? Похоже, он начал сразу после Дня сближения. 405 00:32:14,557 --> 00:32:16,017 Наверное, увидел ее там. 406 00:32:16,100 --> 00:32:20,271 По данным британской полиции, Лорел утонула, но тело так и не нашли. 407 00:32:21,564 --> 00:32:24,943 Дом Гейтсов год назад купила 90-летняя наследница конфетной империи. 408 00:32:25,026 --> 00:32:28,738 Затем она загадочно умерла, завещав всё свое имущество сиделке, 409 00:32:29,405 --> 00:32:30,740 Тересе Л. Глой. 410 00:32:32,992 --> 00:32:34,953 Это анаграмма имени Лорел Гейтс. 411 00:32:35,453 --> 00:32:39,874 Лорел тайно покупает свой старый дом, возвращается в город под чужим именем. 412 00:32:40,583 --> 00:32:41,417 Зачем? 413 00:32:43,670 --> 00:32:46,631 Отомстить всем, кого она винит в бедах своей семьи. 414 00:32:46,714 --> 00:32:47,924 Твоему отцу, 415 00:32:48,007 --> 00:32:48,925 судмедэксперту, 416 00:32:49,008 --> 00:32:50,093 моим родителям 417 00:32:50,718 --> 00:32:52,053 и, конечно, Невермору. 418 00:32:52,762 --> 00:32:54,555 Как сюда вписывается монстр? 419 00:32:55,139 --> 00:32:57,850 Монстр — это хайд. Он исполняет приказы Лорел. 420 00:32:57,934 --> 00:32:59,185 Она его контролирует. 421 00:32:59,686 --> 00:33:02,438 Ты знаешь, кто Лорел, не так ли? 422 00:33:07,860 --> 00:33:12,824 - Уэнздей, у нас нет сеанса сегодня. - Хотела кое-что вам вернуть. 423 00:33:15,243 --> 00:33:17,328 Я нашла ее в вашей старой комнате. 424 00:33:23,960 --> 00:33:27,880 Я знаю, что вы Лорел Гейтс и вернулись в Джерико, чтобы отомстить. 425 00:33:29,465 --> 00:33:31,926 Мэр Уокер тоже знал это, и вы его убили. 426 00:33:32,427 --> 00:33:34,929 Кому легче пройти в больницу незамеченным, 427 00:33:35,013 --> 00:33:38,016 чем психиатру под видом визита к пациенту? 428 00:33:39,767 --> 00:33:42,562 Ты же не обвиняешь меня в убийстве мэра? 429 00:33:42,645 --> 00:33:45,356 Вас выдали розы, которые вы принесли Юджину. 430 00:33:45,440 --> 00:33:48,568 Они того же сорта, что и розы в вашей детской комнате. 431 00:33:48,651 --> 00:33:51,029 Я понятия не имею, о чём ты говоришь. 432 00:33:51,112 --> 00:33:54,532 Будучи психиатром высокой квалификации, вы могли поселиться 433 00:33:54,615 --> 00:33:57,326 в захолустном Джерико только по одной причине. 434 00:33:57,410 --> 00:34:00,955 Доступ к беспокойным, молодым умам изгоев, чтобы найти того, 435 00:34:01,039 --> 00:34:03,916 кем вы могли бы манипулировать, чтобы отомстить. 436 00:34:06,294 --> 00:34:07,295 Знаешь что? 437 00:34:07,378 --> 00:34:10,339 У меня нет времени на твои бредовые фантазии. 438 00:34:10,423 --> 00:34:13,593 - Мне надо срочно помочь пациенту. - Кому? Ксавье? 439 00:34:14,177 --> 00:34:17,388 Я всё знаю о тайных сеансах в вашей машине. 440 00:34:17,472 --> 00:34:20,516 И я нашла пещеру, где вы пробуждали в нём хайда. 441 00:34:21,976 --> 00:34:23,853 Ты перешла все границы. 442 00:34:23,936 --> 00:34:26,397 Знаете, как хайды непредсказуемо жестоки? 443 00:34:26,481 --> 00:34:29,275 Вы планировали успеть избавиться от Ксавье. 444 00:34:29,358 --> 00:34:33,863 Уэнздей, тебе нужна помощь. Больше помощи, чем могу дать тебе я. 445 00:34:33,946 --> 00:34:35,323 Кому звоните? Ксавье? 446 00:34:36,115 --> 00:34:38,576 Судье Рейнольдсу. Посоветую отправить тебя 447 00:34:38,659 --> 00:34:41,037 в психиатрическую клинику для подростков. 448 00:34:41,120 --> 00:34:44,540 Мы обе знаем, что через неделю я буду там заправлять. 449 00:34:48,336 --> 00:34:49,462 Время вышло, Лорел. 450 00:35:01,432 --> 00:35:05,561 Директриса Уимс, это Валери Кинботт. Уэнздей Аддамс вломилась ко мне. 451 00:35:06,354 --> 00:35:08,356 Не знала, что у нее сегодня сеанс. 452 00:35:08,439 --> 00:35:11,734 Его нет, и ее поведение было совершенно иррациональным. 453 00:35:14,654 --> 00:35:15,738 Доктор Кинботт? 454 00:35:19,575 --> 00:35:20,618 Доктор Кинботт? 455 00:35:31,879 --> 00:35:37,051 МНОГОПРОФИЛЬНАЯ БОЛЬНИЦА ДЖЕРИКО ОТДЕЛЕНИЕ СКОРОЙ ПОМОЩИ 456 00:35:55,361 --> 00:35:56,237 Ее больше нет. 457 00:35:56,821 --> 00:35:58,364 Доктор Кинботт мертва. 458 00:36:01,325 --> 00:36:03,077 Пора положить этому конец. 459 00:36:23,806 --> 00:36:26,100 Знаешь что? Держись от меня подальше. 460 00:36:26,184 --> 00:36:27,852 Следуй собственному совету. 461 00:36:30,271 --> 00:36:34,150 Ты оставил это в моей комнате. Вообще-то, ты оставил его в Вещи. 462 00:36:34,984 --> 00:36:36,986 Как давно ты видишься с Кинботт? 463 00:36:37,486 --> 00:36:38,321 Ты… 464 00:36:40,948 --> 00:36:44,911 Зачем я спрашиваю? Конечно. Ты шпионила за мной, верно? 465 00:36:49,207 --> 00:36:52,084 Потому что в твоих фантазиях я злодей. 466 00:36:54,170 --> 00:36:59,217 Отец считает мое психическое здоровье требующей решения имиджевой проблемой. 467 00:37:00,968 --> 00:37:03,846 Не хочет, чтобы проблемный сын попал в таблоиды. 468 00:37:06,098 --> 00:37:07,642 Я не был в твоей комнате. 469 00:37:08,643 --> 00:37:10,686 Хочешь верь, хочешь не верь, 470 00:37:10,770 --> 00:37:11,979 мне плевать. 471 00:37:20,321 --> 00:37:21,614 Ты рисуешь всё лучше. 472 00:37:22,531 --> 00:37:24,450 Мне особенно понравилась эта. 473 00:37:28,537 --> 00:37:30,206 Ты будто правда это пережил. 474 00:37:32,708 --> 00:37:35,211 - Чего ты хочешь? - Тут я задаю вопросы. 475 00:37:40,549 --> 00:37:42,969 Что в твоем сарае делает ингалятор Роуэна? 476 00:37:47,265 --> 00:37:48,599 Или очки Юджина? 477 00:37:51,519 --> 00:37:53,896 Или мои фото, сделанные во время слежки? 478 00:37:53,980 --> 00:37:56,232 - Нет. Я… - И последнее приобретение. 479 00:37:59,402 --> 00:38:00,778 Ожерелье Кинботт. 480 00:38:01,279 --> 00:38:03,239 - Кто-то это подбросил! - Замри! 481 00:38:03,823 --> 00:38:06,367 Брось нож. На колени. 482 00:38:07,159 --> 00:38:08,452 Наденьте наручники. 483 00:38:08,536 --> 00:38:10,454 - Можешь хранить молчание. - Что? 484 00:38:10,538 --> 00:38:13,040 Твои слова могут быть использованы против тебя в суде. 485 00:38:13,124 --> 00:38:14,875 У тебя есть право на адвоката. 486 00:38:14,959 --> 00:38:17,461 Если не можешь его нанять, его назначат. 487 00:38:17,545 --> 00:38:19,088 Спасибо за помощь, Аддамс. 488 00:38:19,797 --> 00:38:21,716 Ты! Ты меня подставила! 489 00:38:22,508 --> 00:38:23,676 Меня подставили. 490 00:38:24,510 --> 00:38:26,470 Надо было дать Роуэну убить тебя. 491 00:38:42,528 --> 00:38:43,404 Привет. 492 00:38:45,323 --> 00:38:46,157 Ты вернулась. 493 00:38:46,907 --> 00:38:49,452 Я съехала на пару дней, и комнату разнесли, 494 00:38:49,535 --> 00:38:52,872 а Вещь чуть не умер… Кто-то должен за вами приглядывать. 495 00:38:53,664 --> 00:38:56,375 - А как же комната с Йоко? - Йоко классная. 496 00:38:56,917 --> 00:38:59,587 Я просто решила, что мне нужно больше границ. 497 00:39:00,588 --> 00:39:01,881 Не клей ленту. 498 00:39:02,631 --> 00:39:04,759 Неужели Уэнздей Аддамс смягчается. 499 00:39:04,842 --> 00:39:05,718 Никогда. 500 00:39:07,845 --> 00:39:09,347 Скорее эволюционирую. 501 00:39:09,930 --> 00:39:12,266 По сантиметру липкой ленты за раз. 502 00:39:13,684 --> 00:39:17,271 - Почему ты вдруг передумала? - Мы с тобой хорошо ладим. 503 00:39:17,980 --> 00:39:19,982 По идее, не должны, но ладим. 504 00:39:20,066 --> 00:39:22,443 Какая-то странная аномалия дружбы. 505 00:39:22,526 --> 00:39:24,820 Всё, что ты обо мне сказала, правда. 506 00:39:25,946 --> 00:39:27,656 Но я не извиняюсь за это. 507 00:39:28,282 --> 00:39:29,492 Больше не извиняюсь. 508 00:39:31,118 --> 00:39:32,203 Просто я такая. 509 00:39:37,583 --> 00:39:38,751 Вещь скучал по тебе. 510 00:39:40,836 --> 00:39:42,129 И я по нему скучала. 511 00:39:45,841 --> 00:39:47,468 Мне жаль насчет Ксавье. 512 00:39:48,135 --> 00:39:50,596 А мне — нет. Он лжец и убийца. 513 00:39:51,514 --> 00:39:55,559 Кроме того, нет ничего лучше, чем ощущение собственной правоты. 514 00:39:55,643 --> 00:39:58,270 Разве что возможность с кем-то его разделить. 515 00:39:59,188 --> 00:40:02,733 Вещь проболтался о твоем свидании с Тайлером. Как оно прошло? 516 00:40:03,484 --> 00:40:04,860 Оно было прервано. 517 00:40:08,072 --> 00:40:11,283 Я слышала, что у Тайлера сегодня вечерняя смена… 518 00:40:21,460 --> 00:40:22,461 Мы закрыты. 519 00:40:23,087 --> 00:40:25,005 Тогда тебе стоит запирать двери. 520 00:40:27,133 --> 00:40:29,093 По улицам бродят настоящие психи. 521 00:40:32,388 --> 00:40:34,932 Да, отец рассказал мне про Ксавье. 522 00:40:37,643 --> 00:40:38,519 Это безумие. 523 00:40:39,103 --> 00:40:41,063 Парень казался таким нормальным. 524 00:40:42,189 --> 00:40:44,400 В смысле для изгоя. 525 00:40:45,192 --> 00:40:46,193 Знаешь… 526 00:40:47,653 --> 00:40:49,989 Это заставило меня кое-что пересмотреть. 527 00:40:52,658 --> 00:40:53,534 Что, например? 528 00:40:55,494 --> 00:40:56,745 Кому я могу доверять. 529 00:41:00,207 --> 00:41:02,668 И ты готова быть не просто друзьями? 530 00:41:45,211 --> 00:41:46,045 Эй! 531 00:42:02,978 --> 00:42:03,854 Ты в порядке? 532 00:42:05,105 --> 00:42:05,981 Мне пора. 533 00:42:07,274 --> 00:42:08,108 Что? 534 00:42:09,652 --> 00:42:10,819 В чём дело? 535 00:42:12,154 --> 00:42:13,072 Уэнздей! 536 00:42:18,869 --> 00:42:20,412 Ну конечно, первый парень, 537 00:42:20,496 --> 00:42:23,415 которого я поцеловала, — псих, убийца и монстр. 538 00:42:25,084 --> 00:42:26,418 Видимо, это мой типаж. 539 00:45:24,513 --> 00:45:26,932 Перевод субтитров: Екатерина Ерёмина