1 00:00:28,611 --> 00:00:29,988 Věc mi dal tvůj vzkaz. 2 00:00:30,655 --> 00:00:34,826 Překvapilo mě, že mě chceš ještě vidět, když jsi včera utekla. 3 00:00:35,994 --> 00:00:38,580 Takže tohle je rande? 4 00:00:38,663 --> 00:00:40,373 Je to překvapení. 5 00:00:48,882 --> 00:00:52,302 Když jsem přijela do Nevermore, na romantiku jsem nemyslela. 6 00:00:54,637 --> 00:00:56,097 Ale když jsi mě políbil, 7 00:00:57,098 --> 00:01:00,101 otevřel jsi mi oči a všechno dávalo najednou smysl. 8 00:01:02,479 --> 00:01:05,106 Xavier mě varoval, ale já neposlouchala. 9 00:01:06,024 --> 00:01:07,108 Ironický, co? 10 00:01:07,192 --> 00:01:11,154 Spíše falešně obvinit Xaviera z vraždy s pomocí skutečného hydea. 11 00:01:14,240 --> 00:01:16,451 Počkej… nemyslíš si… 12 00:01:16,534 --> 00:01:18,244 Nemyslím. Já vím. 13 00:01:18,328 --> 00:01:21,372 Kinbottová na tvé tajemství asi přišla při sezení. 14 00:01:21,456 --> 00:01:22,499 Takže tě odemkla. 15 00:01:22,582 --> 00:01:23,792 Proč jsi ji zabil? 16 00:01:24,417 --> 00:01:26,878 Myslela jsem, že hydeové jsou pánům věrní. 17 00:01:26,961 --> 00:01:28,546 Wednesday, to je šílený. 18 00:01:28,630 --> 00:01:31,966 V den dobročinnosti jsi věděl, že jdu ke staré modlitebně. 19 00:01:33,009 --> 00:01:35,095 Poslala tě za mnou špehovat? 20 00:01:35,678 --> 00:01:36,513 Na Havranbálu 21 00:01:36,596 --> 00:01:40,225 jsi mě slyšel mluvit s Eugenem o jeskyni a varoval jsi ji. 22 00:01:41,059 --> 00:01:42,602 Asi viděl, jak to zapaluje. 23 00:01:43,645 --> 00:01:46,231 Pak tě poslala uklidit její nepořádek. 24 00:01:47,232 --> 00:01:49,150 Jedno ti musím uznat, Tylere. 25 00:01:49,651 --> 00:01:54,781 To, jak ses tehdy u Gatesových zranil, bylo mistrovské navedení na špatnou stopu. 26 00:01:54,864 --> 00:01:57,158 Přestaň. Víš, jak šíleně to zní? 27 00:01:57,951 --> 00:01:59,202 Nejsem zrůda. 28 00:01:59,285 --> 00:02:00,912 Kdyby sis to fakt myslela, 29 00:02:00,995 --> 00:02:04,040 proč bys mě konfrontovala sama v lese? 30 00:02:04,124 --> 00:02:05,667 Kdo říkal, že jsem sama? 31 00:02:14,050 --> 00:02:17,220 Nevím, jakej blbej fórek to zkoušíš, Wednesday. 32 00:02:17,303 --> 00:02:19,097 - Ale já odsud padám. - No… 33 00:02:20,974 --> 00:02:22,559 spíš půjdeš s námi. 34 00:02:44,664 --> 00:02:45,748 Vítej zpátky. 35 00:02:47,208 --> 00:02:50,503 - Kde to sakra jsem? - Tam, kde nikdo neuslyší tvůj křik. 36 00:02:50,587 --> 00:02:51,754 Co ty řetězy? 37 00:02:51,838 --> 00:02:53,381 Neptej se tak hloupě. 38 00:02:54,799 --> 00:02:56,926 To je šílený. Jsem normák. 39 00:02:57,010 --> 00:02:58,428 To je pravda jen napůl. 40 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 Poznáváš ji? 41 00:03:02,223 --> 00:03:05,351 Kdyby mě na téhle fotce tak nerozptýlila má matka, 42 00:03:05,435 --> 00:03:07,395 mohla jsem si té tvé všimnout dřív. 43 00:03:08,688 --> 00:03:10,899 Tvůj otec se oženil s vyvrhelkou. 44 00:03:13,318 --> 00:03:15,862 Že byla vyvrhelkou, neznamená, že jsem zrůda. 45 00:03:15,945 --> 00:03:17,864 Podle jejích lékařských záznamů… 46 00:03:17,947 --> 00:03:20,742 - Vzalas její záznamy? - Technicky, vzal je Věc. 47 00:03:20,825 --> 00:03:23,912 Vzal ti je z garáže. Tvůj otec je docela sběratel. 48 00:03:25,496 --> 00:03:27,582 Proměnu spustily poporodní deprese. 49 00:03:27,665 --> 00:03:29,542 Moje máma byla bipolární. 50 00:03:29,626 --> 00:03:31,002 Oba víme, že je to lež. 51 00:03:31,085 --> 00:03:32,045 Byla hydem. 52 00:03:32,879 --> 00:03:37,675 A tvůj táta od té doby žije v hrůze. Neví, jestli jsi to po ní zdědil. 53 00:03:39,177 --> 00:03:41,804 To tu jen budete stát a necháte ji? 54 00:03:41,888 --> 00:03:44,140 Lidi? Právě mi napsala Enid. 55 00:03:44,224 --> 00:03:45,808 Thornhillová něco tuší. 56 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 Jak ještě dlouho, než se promění do toho… 57 00:03:48,645 --> 00:03:49,812 Nejsem ta zrůda. 58 00:03:49,896 --> 00:03:50,772 Ale jsi. 59 00:03:50,855 --> 00:03:53,024 Viděla jsem to ve vizi v kavárně. 60 00:03:53,107 --> 00:03:56,819 Počkat, tohle všechno jen proto, že jsme se políbili? 61 00:03:56,903 --> 00:03:58,696 Je to něco, čemu můžeš věřit? 62 00:03:59,322 --> 00:04:00,949 Wednesday, co to děláš? 63 00:04:01,616 --> 00:04:04,577 Jen lehké mučení. Nebojte, nezanechám stopy. 64 00:04:04,661 --> 00:04:07,872 - No tak počkat. - Počkej, to jako vážně? 65 00:04:08,498 --> 00:04:10,625 Jen jedné věci hyde rozumí. 66 00:04:11,417 --> 00:04:12,252 Bolesti. 67 00:04:12,335 --> 00:04:13,878 - Počkat. Ne! - Wednesday! 68 00:04:15,213 --> 00:04:16,547 To stačí. Končím. 69 00:04:17,340 --> 00:04:19,092 - My taky. - Ne. 70 00:04:19,175 --> 00:04:20,134 - Počkej. - Ne. 71 00:04:21,261 --> 00:04:23,513 Wednesday, tohle jsme si nedomluvily. 72 00:04:23,596 --> 00:04:26,557 - Pojďme to říct Weemsové. - Ta nám nepomůže. 73 00:04:26,641 --> 00:04:29,060 A Tyler je před otcem vždy o krok napřed. 74 00:04:31,020 --> 00:04:32,397 Tak jsi v tom sama. 75 00:04:34,399 --> 00:04:37,652 Ne, nenechávejte mě tu s ní, prosím! 76 00:04:44,158 --> 00:04:45,702 AKADEMIE NEVERMORE 77 00:04:46,244 --> 00:04:48,663 SERIÁL NETFLIX 78 00:05:53,353 --> 00:05:57,190 Když na něj naléhám kvůli matce nebo něčemu citlivému, sekne se, 79 00:05:57,273 --> 00:05:59,233 je chladný a odtažitý. 80 00:05:59,317 --> 00:06:01,486 Jako bych mluvila s někým jiným. 81 00:06:02,236 --> 00:06:03,946 Mám čím dál větší obavy. 82 00:06:04,030 --> 00:06:06,074 Myslím, že trauma ze ztráty matky 83 00:06:06,157 --> 00:06:09,577 způsobilo hlubší psychologické jizvy, než jsem čekala. 84 00:06:19,045 --> 00:06:21,130 - Haló? - Šerife Galpine. 85 00:06:22,131 --> 00:06:23,383 Máme problém. 86 00:06:24,759 --> 00:06:27,053 A jmenuje se Wednesday Addamsová. 87 00:06:27,136 --> 00:06:30,306 Na co tě Kinbottová neboli Laurel Gatesová využívá? 88 00:06:30,390 --> 00:06:31,849 Wednesday, prosím. 89 00:06:31,933 --> 00:06:34,936 Tylere, proč sbírala ty části těl, které jsme našli 90 00:06:35,019 --> 00:06:36,437 v sídle Gatesových? 91 00:06:36,521 --> 00:06:38,564 Já to nechápu. Proč to děláš? 92 00:06:45,905 --> 00:06:47,281 Otestujeme tvé reflexy. 93 00:06:47,365 --> 00:06:49,700 - Tady! - Pryč od mýho syna! Zahoď to. 94 00:06:51,035 --> 00:06:52,036 Zahoď to. 95 00:06:54,664 --> 00:06:56,874 ÚŘAD ŠERIFA 96 00:06:58,251 --> 00:06:59,252 Tady to podepiš. 97 00:07:07,593 --> 00:07:09,929 Šerif Galpin nevznese obvinění z únosu. 98 00:07:10,012 --> 00:07:13,349 - To je vzhledem k okolnostem zázrak. - Jistě, že nevznese. 99 00:07:14,350 --> 00:07:15,518 Jak dlouho to víte? 100 00:07:16,394 --> 00:07:17,353 Prosím? 101 00:07:17,437 --> 00:07:20,606 Když jsem vám dala ten dráp, už jste znal pravdu? 102 00:07:20,690 --> 00:07:22,358 Wednesday, to stačí. 103 00:07:22,442 --> 00:07:24,569 Xavier Thorpe je náš hyde. 104 00:07:24,652 --> 00:07:27,989 Máme důkazy, díky tobě. Proto ti dávám poslední šanci. 105 00:07:28,072 --> 00:07:30,741 - Tyler se obrátí i proti vám. - Jdeme. 106 00:07:38,374 --> 00:07:39,375 Vypadněte. 107 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 Wednesday, počkej. 108 00:07:43,629 --> 00:07:45,548 Tylere, co to děláš? 109 00:07:46,549 --> 00:07:48,134 Musím s ní mluvit, tati. 110 00:07:49,135 --> 00:07:50,470 Byla to moje kamarádka. 111 00:07:51,053 --> 00:07:53,181 Jsme na policejní stanici. Co udělá? 112 00:07:59,979 --> 00:08:00,813 Tak rychle. 113 00:08:08,321 --> 00:08:09,155 Co chceš? 114 00:08:11,032 --> 00:08:12,033 Jen se zeptat. 115 00:08:15,578 --> 00:08:16,996 Jaký je to pocit? 116 00:08:17,997 --> 00:08:19,582 Jak to myslíš? 117 00:08:20,833 --> 00:08:22,126 Prohrávat. 118 00:08:27,048 --> 00:08:29,800 Víš, nejdřív jsem se probouzel nahý, 119 00:08:30,343 --> 00:08:31,636 celý od krve, 120 00:08:32,512 --> 00:08:34,222 a nevěděl, co se stalo. 121 00:08:35,890 --> 00:08:37,099 Ale časem jsem 122 00:08:38,267 --> 00:08:39,685 si začal pamatovat 123 00:08:40,603 --> 00:08:41,562 všechno. 124 00:08:43,147 --> 00:08:45,358 Jak křičeli, 125 00:08:46,108 --> 00:08:48,152 paniku v jejich očích 126 00:08:49,195 --> 00:08:52,823 a tak primitivní strach, že se dal ochutnat. 127 00:08:57,286 --> 00:08:59,288 A byl výborný. 128 00:09:03,876 --> 00:09:05,920 Nemáš tušení, co se chystá. 129 00:09:37,451 --> 00:09:40,997 Výměnou za to, že proti vám nevznese obvinění, šerif žádá 130 00:09:41,080 --> 00:09:43,583 vaše okamžité vyloučení z Nevermore. 131 00:09:44,292 --> 00:09:46,419 Ostatní s tím neměli nic společného. 132 00:09:46,919 --> 00:09:48,087 Jednala jsem sama. 133 00:09:49,130 --> 00:09:52,466 Pro někoho, kdo tvrdí, že nemá přátele, je dost chráníte. 134 00:09:52,550 --> 00:09:56,637 - Neměli na to udělat, co bylo třeba. - Myslíte únos a mučení? 135 00:09:56,721 --> 00:09:57,555 To doufám. 136 00:09:57,638 --> 00:10:00,850 Uvědomujete si, že Tyler brutálně vykuchal šest lidí 137 00:10:00,933 --> 00:10:02,977 a pak jim ještě odebral části těl? 138 00:10:03,060 --> 00:10:07,273 Kdybyste mi o svých podezřeních řekla, než abyste jednala na vlastní pěst, 139 00:10:07,356 --> 00:10:08,566 zakročily bychom spolu. 140 00:10:08,649 --> 00:10:12,194 Jistě, spolupráce a důvěra byly vždy symboly našeho vztahu. 141 00:10:15,865 --> 00:10:20,328 Obdivuji vaši schopnost být sama sebou a důvěřovat svým instinktům. 142 00:10:20,411 --> 00:10:23,539 Ale kvůli tomu jste také netrpělivá a impulzivní. 143 00:10:23,623 --> 00:10:26,792 Vaše činy mě a školu dostaly do nemožného postavení. 144 00:10:26,876 --> 00:10:28,294 Tyler je hyde. 145 00:10:29,128 --> 00:10:32,465 A narafičil to na Xaviera. Všechno mi přiznal. 146 00:10:32,548 --> 00:10:34,800 Kéž bych vám mohla věřit. 147 00:10:38,179 --> 00:10:39,805 Jeho matka byla vyhnankyní. 148 00:10:39,889 --> 00:10:42,308 Studovala tady, jistě si ji pamatujete. 149 00:10:42,391 --> 00:10:43,643 Byla hydem! 150 00:10:43,726 --> 00:10:45,519 Ano, Francois. Půvabná žena. 151 00:10:45,603 --> 00:10:47,355 Neptala jsem se, čím je. 152 00:10:47,438 --> 00:10:50,441 Dejte mi víc času. Dokážu vám, že jsou hydeové. 153 00:10:50,524 --> 00:10:53,903 Už není čas a nebudou žádné dohody, Wednesday. 154 00:10:55,196 --> 00:10:56,697 Sbalte si své kufry. 155 00:10:56,781 --> 00:10:59,742 Necháme je poslat a rozloučíme se. 156 00:11:00,826 --> 00:11:03,037 Zítra odpoledne jedete vlakem domů. 157 00:11:04,705 --> 00:11:07,875 Je mi líto, že vám to v Nevermore nevyšlo. 158 00:11:09,126 --> 00:11:11,545 Vaše matka bude jistě velmi zklamaná. 159 00:11:16,050 --> 00:11:17,176 A já jsem taky. 160 00:11:25,559 --> 00:11:28,479 Xaviere. Nevím, kolik máme času. 161 00:11:28,562 --> 00:11:31,065 Věc rozptýlil hlídače a smyčkuje kamery. 162 00:11:32,400 --> 00:11:33,484 Co tady děláš? 163 00:11:34,485 --> 00:11:35,986 Vím, že nejsi hyde. 164 00:11:36,570 --> 00:11:39,657 Tyler mě proti tobě využil, to on je skutečný hyde. 165 00:11:42,410 --> 00:11:43,411 Jak to víš? 166 00:11:45,121 --> 00:11:47,164 Měla jsem vizi, když mě políbil. 167 00:11:49,792 --> 00:11:53,421 Fajn, že sis to užívala, zatímco já byl neprávem obviněn. 168 00:11:54,004 --> 00:11:55,131 Měla jsem ti věřit. 169 00:11:55,214 --> 00:11:59,844 Když máš psychické spojení s hydem, zajímalo mě, jestli jsi nenakreslil něco, 170 00:11:59,927 --> 00:12:01,637 - co by pomohlo. - Chceš pomoc? 171 00:12:07,476 --> 00:12:09,103 Zničilas mi život! 172 00:12:13,899 --> 00:12:14,775 Ne. 173 00:12:15,609 --> 00:12:17,194 Snažil jsem se být přítel. 174 00:12:18,320 --> 00:12:20,614 - A kde jsem teď? - Tady nejde o nás. 175 00:12:20,698 --> 00:12:21,699 Ne, jde o tebe. 176 00:12:22,283 --> 00:12:24,577 Když jsi poblíž, někdo se zraní. 177 00:12:25,703 --> 00:12:26,871 Jsi toxická. 178 00:12:28,414 --> 00:12:30,708 Jen všechno zhoršuješ. 179 00:12:37,214 --> 00:12:40,468 - Tyler mě varoval, že se blíží něco zl… - To je jedno! 180 00:12:40,551 --> 00:12:43,012 Chceš to zastavit? Tak odejdi. 181 00:12:43,596 --> 00:12:45,723 Odejdi daleko a už se nevracej. 182 00:12:47,516 --> 00:12:48,434 Rozumíš? 183 00:12:49,685 --> 00:12:51,771 To se nemůže stát, když tu nebudeš. 184 00:12:53,439 --> 00:12:55,524 Tak zachráníš všechny. 185 00:12:56,984 --> 00:12:57,985 Tak běž. 186 00:13:00,821 --> 00:13:01,989 Odejdi! 187 00:13:34,688 --> 00:13:36,357 Nevěřím, že mi budou chybět 188 00:13:36,440 --> 00:13:38,776 ty děsivý mrtvý oči, co mě každý ráno budí. 189 00:13:38,859 --> 00:13:40,820 Bez tebe to tu nebude stejný. 190 00:13:43,364 --> 00:13:45,574 Předpokládám, že se stěhuješ k Joko. 191 00:13:45,658 --> 00:13:47,243 Mě necháš v minulosti. 192 00:13:47,326 --> 00:13:48,410 To nikdy. 193 00:13:49,370 --> 00:13:50,329 A co ty? 194 00:13:51,580 --> 00:13:52,665 Zapomeneš na mě? 195 00:13:54,500 --> 00:13:57,545 Enid… Nezvratně jsi mě poznamenala. 196 00:13:58,546 --> 00:14:02,800 Při každé nevolnosti z pohledu na duhu a poslechu popových písní 197 00:14:03,425 --> 00:14:04,677 si vzpomenu na tebe. 198 00:14:07,221 --> 00:14:08,222 Díky. 199 00:14:09,348 --> 00:14:10,182 Asi. 200 00:14:13,143 --> 00:14:16,355 Spoléhání na přátele jsem považovala za známku slabosti. 201 00:14:16,856 --> 00:14:19,567 Vždy mělo vést ke zklamání. 202 00:14:22,862 --> 00:14:24,905 Jak se zdá, to já jsem zklamání. 203 00:14:24,989 --> 00:14:26,282 Děláš si srandu? 204 00:14:27,616 --> 00:14:29,493 Tolik jsem se od tebe naučila. 205 00:14:29,577 --> 00:14:31,954 Určitě i nějaký kriminální chování, 206 00:14:32,037 --> 00:14:35,958 ale většina lidí celej život předstírá, že jim je všechno u zadku, 207 00:14:36,041 --> 00:14:37,835 a ty ani žádnej nemáš. 208 00:14:40,504 --> 00:14:44,008 Nemáš nějakej záludnej plán, jak uniknout Weemsový? 209 00:14:45,175 --> 00:14:46,260 Xavier má pravdu. 210 00:14:47,428 --> 00:14:49,889 Proroctví se nenaplní, když tu nebudu. 211 00:14:51,515 --> 00:14:54,351 Ale štve mě, že odjíždím a Tyler je pořád volný. 212 00:14:56,437 --> 00:14:57,980 Jestli něco zkusí, 213 00:14:58,063 --> 00:15:02,568 jsou tu gorgoni, upíři, vlkodlaci a ti si na něm smlsnou. 214 00:15:02,651 --> 00:15:04,820 To dáme, Wednesday. Slibuju. 215 00:15:07,489 --> 00:15:08,407 Mimochodem, 216 00:15:08,490 --> 00:15:10,159 psaly mi Eugenovy mamky. 217 00:15:10,242 --> 00:15:11,619 Včera se probudil. 218 00:15:11,702 --> 00:15:13,954 Možná tě Weemsová nechá ho navštívit. 219 00:15:20,544 --> 00:15:21,879 Takže domluveno. 220 00:15:23,172 --> 00:15:24,006 Věci… 221 00:15:24,590 --> 00:15:26,550 budou mi chybět společný líčení. 222 00:15:26,634 --> 00:15:28,969 A posílej mi další tipy na hydrataci. 223 00:15:29,720 --> 00:15:30,888 Budem si psát, jo? 224 00:15:42,942 --> 00:15:43,943 Takže se… 225 00:15:47,363 --> 00:15:48,322 No jo. 226 00:15:48,989 --> 00:15:50,950 Neobjímání k nám patří. 227 00:16:02,419 --> 00:16:04,088 V plánu nebylo tě vyloučit. 228 00:16:04,797 --> 00:16:05,965 Omlouváme se. 229 00:16:06,548 --> 00:16:10,844 Noční stíny se musí připravit na to, co přijde. Nebo zemře spousta lidí. 230 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 Jsem ráda, že jsem vás zastihla. 231 00:16:16,016 --> 00:16:19,645 Zrovna jsem plela vlčí mor a ztratila pojem o čase. 232 00:16:20,562 --> 00:16:22,147 Dárek na rozloučenou. 233 00:16:23,399 --> 00:16:26,527 Bílý oleandr, jeden z nejnebezpečnějších v přírodě. 234 00:16:27,111 --> 00:16:29,738 Také symbolizuje osud a obnovu. 235 00:16:30,447 --> 00:16:32,408 Jste velmi talentovaná mladá žena. 236 00:16:32,992 --> 00:16:34,952 Nemůžu se dočkat, co uděláte dál. 237 00:16:36,245 --> 00:16:37,204 Wednesday. 238 00:16:38,414 --> 00:16:40,666 Tentokrát vás na vlak osobně doprovodím. 239 00:16:41,500 --> 00:16:43,085 Jedna poslední žádost. 240 00:16:58,308 --> 00:16:59,393 Wednesday. 241 00:17:00,269 --> 00:17:01,228 Eugene. 242 00:17:02,229 --> 00:17:04,189 Jsem ráda, že jsi konečně vzhůru. 243 00:17:04,273 --> 00:17:07,568 - Prý mě pořád navštěvuješ. - Už o tom nikdy nemluv. 244 00:17:07,651 --> 00:17:09,403 Poslyš, chtěla jsem ti říct… 245 00:17:11,321 --> 00:17:14,575 Neměla jsem chodit na ten bál. Měla jsem být s tebou. 246 00:17:14,658 --> 00:17:17,369 Když tě volá tanec, je třeba odpovědět. 247 00:17:19,455 --> 00:17:22,958 - Za to nemůžeš, to ta příšera. - Vlastně se jí říká hyde. 248 00:17:23,042 --> 00:17:27,129 Pořád je tam. Nemůžeš se vrátit do Nevermore. Ani kvůli včelám. 249 00:17:28,130 --> 00:17:30,340 A tentokrát mě musíš poslechnout. 250 00:17:30,424 --> 00:17:32,468 Bzučáci musí držet spolu, ne? 251 00:17:35,179 --> 00:17:37,222 Tu noc v lese 252 00:17:38,098 --> 00:17:39,641 někdo zapálil tu jeskyni. 253 00:17:39,725 --> 00:17:41,685 Ano, doktorka Kinbottová. 254 00:17:41,769 --> 00:17:43,812 Šílený, že to byla ona. 255 00:17:43,896 --> 00:17:46,315 Moc si z toho nepamatuju. 256 00:17:46,398 --> 00:17:49,693 Jen jsem viděl někoho v černém a v těch botách. 257 00:17:49,777 --> 00:17:51,195 Jakých botách? 258 00:17:52,071 --> 00:17:54,907 Na okamžik bylo plno světla 259 00:17:54,990 --> 00:17:56,492 a v ten moment… 260 00:17:56,575 --> 00:17:59,787 myslím, že nebyly černé, ale červené. 261 00:18:20,057 --> 00:18:21,141 Wednesday. 262 00:18:22,184 --> 00:18:24,603 Myslela jsem, že už budete v New Jersey. 263 00:18:24,686 --> 00:18:28,107 Přestaňte to hrát, Laurel. Měla jsem vědět, že jste to vy. 264 00:18:28,190 --> 00:18:32,820 Předstírala jste smrt, získala jste práci v Nevermore, vypustila jste hydea. 265 00:18:32,903 --> 00:18:35,781 Většinou dobře provedené pomsty obdivuju. 266 00:18:35,864 --> 00:18:39,118 Ale ta vaše byla extrémní, i na moje vysoké standardy. 267 00:18:39,785 --> 00:18:41,286 Božínku. 268 00:18:41,870 --> 00:18:43,122 Weemsová měla pravdu. 269 00:18:44,998 --> 00:18:47,000 Potřebujete pomoc psychiatra. 270 00:18:47,584 --> 00:18:51,672 Nemůžete jen tak vznášet bláznivá obvinění. 271 00:18:51,755 --> 00:18:54,466 Možná jsou bláznivá, ale jsou pravdivá. 272 00:18:55,050 --> 00:18:56,593 Tyler mi řekl všechno. 273 00:19:03,976 --> 00:19:08,021 Zpočátku jsem věřila, že Kinbottová použila k jeho vypuštění hypnózu. 274 00:19:08,105 --> 00:19:10,732 Ale vy jste použila chemikálie z rostlin, že? 275 00:19:12,109 --> 00:19:14,778 Váš otec sledoval všechny místní vyhnance. 276 00:19:14,862 --> 00:19:18,365 Nejspíš vám řekl o Galpinově rodině, když jste byla malá. 277 00:19:18,448 --> 00:19:20,242 Proto jste si vybrala Tylera. 278 00:19:20,826 --> 00:19:23,662 Řekla jste mu o jeho matce a zmanipulovala ho. 279 00:19:24,371 --> 00:19:27,457 Tyler ale nevěděl, že pravda ho neosvobodí. 280 00:19:27,541 --> 00:19:28,709 Je mi to líto. 281 00:19:30,460 --> 00:19:32,045 Jen ho zotročila. 282 00:19:32,629 --> 00:19:35,424 Nejprv to bylo děsivé, proto ta jeskyně a okovy. 283 00:19:37,676 --> 00:19:40,304 Ale nakonec se dobrovolně stal vaším sluhou. 284 00:19:40,387 --> 00:19:42,681 Když se Kinbottová přiblížila pravdě, 285 00:19:42,764 --> 00:19:45,058 Tyler ji zabil a ušil to na Xaviera. 286 00:19:47,728 --> 00:19:48,562 Tak dost. 287 00:19:50,689 --> 00:19:53,317 Tylere, zlato, potěš mamku a umlč ji. 288 00:19:54,067 --> 00:19:54,985 Natrvalo. 289 00:19:55,068 --> 00:19:56,486 Není na vaší straně. 290 00:19:56,570 --> 00:19:59,239 Tyler pro mě udělá cokoliv. 291 00:20:01,575 --> 00:20:03,285 Pamatuješ, co jsem ti říkala? 292 00:20:04,036 --> 00:20:05,996 Ukázal jsem ti, kdo opravdu jsi. 293 00:20:08,248 --> 00:20:10,667 Co udělali tvé matce… 294 00:20:12,211 --> 00:20:14,755 To vyhnanci z tebe udělali příšeru. 295 00:20:16,798 --> 00:20:19,927 Pokud nesnášíte jen vyhnance, proč zabíjí i normáky? 296 00:20:21,511 --> 00:20:23,680 Jsou to jen pěšáci ve větší hře. 297 00:20:24,473 --> 00:20:26,016 Jako ty, Wednesday. 298 00:20:26,099 --> 00:20:29,561 Opět jsi podcenila situaci. 299 00:20:30,062 --> 00:20:34,024 Nikdy ses neměla dostat do vlaku. Poslala jsem za tebou Tylera. 300 00:20:34,691 --> 00:20:36,568 Na zastávku jsem se nedostala. 301 00:20:37,444 --> 00:20:38,445 Stačí to? 302 00:20:46,078 --> 00:20:48,789 Váš otrok je nejspíš pořád na nádraží. 303 00:20:48,872 --> 00:20:51,625 Nedělejte to těžší, než to je, Marilyn. 304 00:20:53,168 --> 00:20:54,586 Jmenuju se Laurel! 305 00:21:06,223 --> 00:21:09,351 Paní ředitelko. 306 00:21:21,863 --> 00:21:23,282 Rulík zlomocný. 307 00:21:23,365 --> 00:21:24,992 Příhodný konec, nemyslíš? 308 00:21:50,934 --> 00:21:51,935 Jsi v pořádku? 309 00:21:52,477 --> 00:21:55,188 Nebude z tebe zrovna teď vlk, nebo jo? 310 00:21:55,272 --> 00:21:57,107 Je zrovna úplné zatmění měsíce. 311 00:21:57,607 --> 00:21:59,401 Jsem v poho, myslím. 312 00:22:01,570 --> 00:22:02,904 Ale tohle pomáhá. 313 00:22:15,667 --> 00:22:18,170 Ahoj Eugene, jak je? 314 00:22:18,253 --> 00:22:19,421 Vidělas Wednesday? 315 00:22:20,005 --> 00:22:22,716 Ne, odpoledne odjela. Nebyla u tebe? 316 00:22:22,799 --> 00:22:25,761 Poslyš, s Weemsovou šly za slečnou Thornhillovou. 317 00:22:25,844 --> 00:22:27,804 Ale dlouho se mi neozvaly. 318 00:22:27,888 --> 00:22:29,598 Proč by chodily za ní? 319 00:22:29,681 --> 00:22:31,850 Protože je za vším, co se stalo. 320 00:22:31,933 --> 00:22:33,894 Je to padouch, padouška. 321 00:22:33,977 --> 00:22:35,395 Prostě je fakt zlá. 322 00:22:35,479 --> 00:22:38,190 Dobře. S Ajaxem se podíváme do skleníků. 323 00:22:38,774 --> 00:22:42,694 - Nazdar včeláku, vítej zpátky. - Co dělá u tebe na pokoji? 324 00:22:45,864 --> 00:22:46,865 Co? 325 00:22:50,827 --> 00:22:52,579 Zpomal! Co se stalo? 326 00:22:56,750 --> 00:22:57,834 Paní ředitelka? 327 00:22:57,918 --> 00:22:59,628 - Co to má být? - Co Wednesday? 328 00:23:00,921 --> 00:23:02,297 Odvlekli ji pryč? 329 00:23:03,090 --> 00:23:04,257 Kam? 330 00:23:05,008 --> 00:23:07,010 Do Crackstoneovy krypty? Cože? 331 00:23:08,845 --> 00:23:10,222 Kdo jsou Noční stíny? 332 00:23:13,308 --> 00:23:14,935 Vysvětlím ti to cestou. 333 00:23:16,061 --> 00:23:17,062 Tak pojď. 334 00:23:17,687 --> 00:23:19,481 Lidi. 335 00:23:20,565 --> 00:23:21,983 Uklidni se, Eugene. 336 00:23:22,067 --> 00:23:24,111 Ten gorgon je pitomec. 337 00:23:24,778 --> 00:23:26,655 Může to být nebezpečné. 338 00:23:26,738 --> 00:23:30,325 Jestli má Enid pravdu a Wednesday zajali, zavoláme šerifa. 339 00:23:30,409 --> 00:23:31,701 Mami, musím jít. 340 00:23:31,785 --> 00:23:35,455 Je to má jediná kamarádka, a pokud má trable, musím jí pomoct. 341 00:23:35,539 --> 00:23:36,623 Je to zákon úlu. 342 00:24:16,329 --> 00:24:19,207 Máme tu tak trochu déjà vu, co? 343 00:24:20,125 --> 00:24:22,627 Až na to, že nebudu brečet a fňukat jako dítě. 344 00:24:22,711 --> 00:24:25,297 Tylere, počkej u lodi. 345 00:24:26,047 --> 00:24:27,048 Ano. 346 00:24:27,591 --> 00:24:29,801 Poslechni svého pána, buď hodný hyde. 347 00:24:37,434 --> 00:24:38,685 Musím přiznat, 348 00:24:39,352 --> 00:24:42,355 že ten kousek s Weemsovou ti málem vyšel. 349 00:24:43,773 --> 00:24:45,192 Ale jak říkával otec: 350 00:24:45,775 --> 00:24:49,404 „Když chceš přechytračit vyhnance, musíš být prohnaná.“ 351 00:24:51,072 --> 00:24:54,242 Kořeny mé rodiny sahají až k samotnému Crackstoneovi. 352 00:24:54,910 --> 00:24:57,037 Takže taky pocházíte z rodu zabijáků. 353 00:24:57,120 --> 00:25:00,123 Joseph Crackstone byl vizionář, 354 00:25:00,207 --> 00:25:02,792 odhodlaný ochránit normáky před vyhnanci, 355 00:25:02,876 --> 00:25:07,380 dokud náhle nezemřel rukou tvého předka, Goody Addamsové. 356 00:25:08,048 --> 00:25:10,008 A aby toho nebylo málo, 357 00:25:10,091 --> 00:25:13,345 ukradli mu pozemky, kde vybudovali tu příšernou školu. 358 00:25:19,226 --> 00:25:20,227 Ale… 359 00:25:21,561 --> 00:25:23,021 po celá staletí 360 00:25:23,104 --> 00:25:26,816 se má rodina věnovala Crackstoneově misi. 361 00:25:27,400 --> 00:25:29,694 Můj bratr kvůli ní zemřel. 362 00:25:30,278 --> 00:25:32,781 Zato já zvolila jiný přístup. 363 00:25:32,864 --> 00:25:33,990 Nadpřirozeno. 364 00:25:34,991 --> 00:25:38,370 Tyler sbíral části těl kvůli Crackstoneově vzkříšení. 365 00:25:38,453 --> 00:25:42,624 Jediný muž, kterému se téměř podařilo vymýtit vyhnance. 366 00:25:43,833 --> 00:25:46,670 Nemůžete probudit mrtvé. Vážně, zkoušela jsem to. 367 00:25:47,546 --> 00:25:51,341 Členka tvého rodu, Goody Addamsová, by nesouhlasila. 368 00:25:51,925 --> 00:25:53,176 Goodyina Kniha stínů. 369 00:25:53,260 --> 00:25:55,929 To vy jste ji ukradla ze Světa poutníků. 370 00:25:56,805 --> 00:25:59,558 Goody nestačilo Crackstonea zabít. 371 00:25:59,641 --> 00:26:01,726 Ještě k tomu proklela jeho duši. 372 00:26:03,228 --> 00:26:04,938 Jak to souvisí se mnou? 373 00:26:06,106 --> 00:26:07,524 Drahá Wednesday, 374 00:26:08,191 --> 00:26:09,776 ty jsi ten klíč. 375 00:26:09,859 --> 00:26:13,488 Tvůj příchod do Nevermore uvedl celý můj plán do pohybu. 376 00:26:13,989 --> 00:26:18,076 Goody uzamkla Crackstonea v sarkofágu pokrevním poutem. 377 00:26:18,159 --> 00:26:21,079 Otevřít ho může jen její přímý potomek. 378 00:26:21,913 --> 00:26:23,039 Ty jsi ten klíč. 379 00:26:23,123 --> 00:26:26,293 Živý potomek při zatmění měsíce. 380 00:26:26,835 --> 00:26:30,130 Takže jsem vyčkávala 381 00:26:30,213 --> 00:26:34,843 a dělala ti protekci před ostatními, dokud nenastal čas tě obětovat. 382 00:26:38,638 --> 00:26:39,514 Sakra. 383 00:26:39,598 --> 00:26:40,473 Ticho! 384 00:26:41,683 --> 00:26:43,059 Santiagová, co se děje? 385 00:26:43,143 --> 00:26:44,728 Pane, máme problém. 386 00:26:44,811 --> 00:26:47,314 Volala máma Eugena Ottingera, celá bez sebe. 387 00:26:47,397 --> 00:26:51,067 - V Nevermore se něco děje. - Pošlete tam hned pár hlídek. 388 00:26:51,151 --> 00:26:52,819 To právě nemůžu. 389 00:26:52,902 --> 00:26:55,196 Všem vozům rozřezali gumy. 390 00:26:55,280 --> 00:26:56,740 Do jednoho. 391 00:26:56,823 --> 00:26:58,116 Dobře, jedu tam. 392 00:29:02,323 --> 00:29:04,075 Jsem tvé krve. 393 00:29:04,159 --> 00:29:09,330 Povolala jsem tě, abys svět zbavil vyvrhelů jednou provždy. 394 00:29:15,378 --> 00:29:18,673 Moje pomsta bude rychlá a spravedlivá. 395 00:29:20,675 --> 00:29:21,509 Jako i ta má. 396 00:29:23,970 --> 00:29:25,597 Goody Addamsová. 397 00:29:26,848 --> 00:29:28,600 Pořád mě pronásleduješ. 398 00:29:28,683 --> 00:29:31,728 Čeká tě stejný osud, jakému jsi mě zanechala. 399 00:29:33,897 --> 00:29:36,775 Teď shoř ve věčných plamenech pekla. 400 00:29:38,860 --> 00:29:40,904 Kam patříš. 401 00:29:53,917 --> 00:29:55,877 Sladké sny, Wednesday. 402 00:30:04,594 --> 00:30:08,389 Nemůžu uvěřit, že jsi v tajném spolku a neřekl jsi mi to. 403 00:30:09,265 --> 00:30:11,017 Protože, no… 404 00:30:12,310 --> 00:30:13,394 je tajný. 405 00:30:15,772 --> 00:30:17,565 Bianca, Davina… 406 00:30:17,649 --> 00:30:18,983 a Kent? 407 00:30:19,067 --> 00:30:21,110 Vážně, je tady i Kent? 408 00:30:21,194 --> 00:30:23,446 Jak exkluzivní je tenhle klub? 409 00:30:23,530 --> 00:30:25,907 Takže, Thornhillová je psychopat? 410 00:30:25,990 --> 00:30:29,035 Zavraždila Weemsovou a Wednesday odvlekla do krypty. 411 00:30:29,702 --> 00:30:32,789 Dostaňme všechny ve škole do bezpečí, než bude pozdě. 412 00:30:32,872 --> 00:30:34,082 Tohle se blíží. 413 00:30:34,791 --> 00:30:36,376 Spustíme požární poplach? 414 00:30:36,459 --> 00:30:39,087 Nechceme vyvolat paniku a upozornit Thornhillovou. 415 00:30:39,963 --> 00:30:41,548 Jak dostaneme všechny ven? 416 00:30:42,882 --> 00:30:44,843 Přesvědčíme je písní sirén. 417 00:30:51,808 --> 00:30:53,810 Věc a já půjdeme najít Wednesday. 418 00:30:54,727 --> 00:30:56,646 Dobře. Noční stíny navždy. 419 00:30:59,190 --> 00:31:01,734 Jako fakt? I tajný lusknutí? 420 00:31:10,785 --> 00:31:11,744 Wednesday. 421 00:31:15,540 --> 00:31:17,500 Doprovodíš mě na druhou stranu? 422 00:31:17,584 --> 00:31:21,087 Poslouchej. Musíš Crackstonea bodnout do jeho černého srdce. 423 00:31:21,880 --> 00:31:24,632 Jedině tak bude navždy poražen. 424 00:31:25,216 --> 00:31:27,510 Máš narušené vidění? Já tady umírám. 425 00:31:28,094 --> 00:31:29,429 Tvůj náhrdelník. 426 00:31:29,512 --> 00:31:30,847 Je to mocný talisman. 427 00:31:32,515 --> 00:31:35,018 Matka mi řekla, že je na vyvolání vizí. 428 00:31:35,101 --> 00:31:37,395 Také může vyvolat duše zemřelých. 429 00:31:37,478 --> 00:31:40,690 Umožní mi to projít skrz tebe a uzdravit tě. 430 00:31:40,773 --> 00:31:43,902 Ale jakmile to udělám, už mě nikdy neuvidíš. 431 00:31:44,694 --> 00:31:46,613 Škola tě potřebuje, Wednesday. 432 00:32:39,791 --> 00:32:41,918 Proč zastavujeme uprostřed lesa? 433 00:32:42,001 --> 00:32:45,213 - Sledujete svou příšerku? - Sklapni. 434 00:32:48,967 --> 00:32:50,134 Hej, počkejte. 435 00:32:50,802 --> 00:32:52,387 Hej! A co já? 436 00:32:52,470 --> 00:32:53,513 Co… 437 00:32:54,555 --> 00:32:56,099 Ty hajzle! 438 00:32:57,141 --> 00:32:59,602 Tak pojďme. Rychle, ale v klidu, ano? 439 00:32:59,686 --> 00:33:01,896 - Dobrá práce! Pokračujte. - Bianco! 440 00:33:04,399 --> 00:33:05,566 Co se to sakra děje? 441 00:33:06,150 --> 00:33:08,987 Blíží se nebezpečí. Není času nazbyt. 442 00:33:14,283 --> 00:33:16,577 Za mnou. No tak, rychleji. 443 00:33:32,593 --> 00:33:33,678 Panebože. 444 00:33:34,178 --> 00:33:35,805 Panebože! 445 00:33:36,848 --> 00:33:38,266 Je to tady! 446 00:33:40,184 --> 00:33:41,561 Věci, měním se ve vlka! 447 00:33:55,616 --> 00:33:57,201 Laurel říkala, že jsi mrtvá. 448 00:33:57,744 --> 00:33:59,162 Už je mi o moc lépe. 449 00:33:59,746 --> 00:34:01,039 Jsi jako šváb. 450 00:34:01,122 --> 00:34:03,374 Prosím, lichotky tě nikam nedostanou. 451 00:34:06,627 --> 00:34:08,504 Tohle pro tebe neskončí dobře. 452 00:34:42,663 --> 00:34:43,539 Enid? 453 00:34:45,083 --> 00:34:45,917 Enid! 454 00:34:54,175 --> 00:34:55,760 Musím zpátky do školy. 455 00:35:02,100 --> 00:35:05,770 Ani nevíte, jak dlouho jsem toužila po této chvíli a co to pro mě znamená. 456 00:35:05,853 --> 00:35:07,271 Ticho, ženská! 457 00:35:08,231 --> 00:35:13,069 Ztrať se, nebo ti z tvé bídné pusy vyříznu jazyk! 458 00:35:15,071 --> 00:35:16,197 Nikdy nemluv s idoly. 459 00:35:27,875 --> 00:35:31,337 Vymažu vás zrůdy z povrchu zemského! 460 00:35:51,107 --> 00:35:52,483 Jo! 461 00:35:52,567 --> 00:35:53,651 Jo! 462 00:35:53,734 --> 00:35:55,153 Ano, Věci! 463 00:35:59,365 --> 00:36:01,284 BEZ SIGNÁLU 464 00:36:23,848 --> 00:36:24,807 Tylere. 465 00:36:24,891 --> 00:36:26,434 Synu, jsi to vážně ty? 466 00:37:36,462 --> 00:37:37,797 Zdař Bůh, poutníku. 467 00:37:41,217 --> 00:37:43,427 Jak to, že tvé srdce pořád bije? 468 00:37:44,011 --> 00:37:46,722 Co je to za čarodějnictví? 469 00:37:46,806 --> 00:37:48,057 Nepřibližuj se k ní! 470 00:38:01,070 --> 00:38:01,904 Ne! 471 00:38:04,782 --> 00:38:07,827 - Panebože! - Jsem v pohodě. Běž. Dostaň je odsud! 472 00:38:09,161 --> 00:38:10,538 Hned! 473 00:38:10,621 --> 00:38:11,622 Dobře! 474 00:38:15,668 --> 00:38:17,503 Pojďte lidi, jdeme. 475 00:38:59,378 --> 00:39:01,922 Pošlu tě zpátky do pekla. 476 00:40:13,869 --> 00:40:15,996 Nesete si pistoli do souboje s meči. 477 00:40:16,956 --> 00:40:18,999 Je to asi první chytré rozhodnutí. 478 00:40:19,667 --> 00:40:24,338 Možná nedokážu zabít všechny vyvrhele, ale aspoň zabiju tebe, Wednesday. 479 00:40:52,450 --> 00:40:54,994 To máš za to, že si zahráváš s Nevermore. 480 00:40:55,703 --> 00:40:56,537 Mrcho. 481 00:40:59,415 --> 00:41:02,042 Bzučáci drží spolu, ne? 482 00:41:12,386 --> 00:41:13,971 Já to převezmu. 483 00:41:14,054 --> 00:41:15,639 Nezavoláme šerifa? 484 00:41:15,723 --> 00:41:16,724 Otoč se, Eugene. 485 00:41:38,370 --> 00:41:39,413 Enid? 486 00:42:17,535 --> 00:42:18,494 Kde je Wednesday? 487 00:43:37,197 --> 00:43:41,702 KONEC 488 00:43:41,785 --> 00:43:43,704 KONEC? 489 00:44:28,749 --> 00:44:32,211 Nerada to přiznávám, ale paní ředitelka mi bude chybět. 490 00:44:33,420 --> 00:44:34,630 Uměla být otravná. 491 00:44:37,424 --> 00:44:38,550 Ale byla tvrdá. 492 00:44:39,802 --> 00:44:42,971 A zemřela kvůli škole, kterou opravdu milovala. 493 00:44:45,849 --> 00:44:47,601 Za to si jí nesmírně vážím. 494 00:44:49,186 --> 00:44:50,646 Byla jednou z nás. 495 00:45:02,199 --> 00:45:06,453 Teď, když jsou hodiny zrušený, mě musíš navštívit v San Francisku. 496 00:45:06,537 --> 00:45:09,289 Můžu zaručit mlhu a mrholení každej den. 497 00:45:09,373 --> 00:45:10,541 To zní lákavě. 498 00:45:11,041 --> 00:45:12,042 Bianco. 499 00:45:13,335 --> 00:45:14,837 Dlužím ti poděkování. 500 00:45:15,796 --> 00:45:17,715 Příští rok získáme titul v šermu. 501 00:45:17,798 --> 00:45:20,634 Ať ti to zabití jednoho poutníka nestoupne do hlavy. 502 00:45:58,422 --> 00:46:00,132 Prý jsi zas volný. 503 00:46:01,383 --> 00:46:03,844 Jo. Všechna obvinění stažena. 504 00:46:05,471 --> 00:46:06,472 Poslouchej. 505 00:46:06,555 --> 00:46:09,308 Když jsem byl v cele, řekl jsem dost věcí. 506 00:46:11,143 --> 00:46:13,979 Přátelství s tebou by mělo mít varování. Ale… 507 00:46:14,062 --> 00:46:17,191 moc lidí by kvůli mně šíp neschytalo, takže… 508 00:46:18,025 --> 00:46:20,152 Vítej v 21. století, Addamsová. 509 00:46:27,242 --> 00:46:28,786 Moje číslo už tam máš. 510 00:46:29,912 --> 00:46:31,163 To je odvážný krok. 511 00:46:32,414 --> 00:46:34,666 Doufám, že nečekáš, že ti zavolám. 512 00:46:34,750 --> 00:46:36,001 Ne, nikdy. 513 00:46:38,086 --> 00:46:39,254 Smska by stačila. 514 00:46:42,674 --> 00:46:43,550 Víš, co to je? 515 00:46:46,470 --> 00:46:48,055 Sbohem, Xaviere. 516 00:46:51,517 --> 00:46:53,936 Hej, vrátíš se příští semestr? 517 00:46:56,188 --> 00:46:57,606 Ano? Ne? Možná? 518 00:47:02,110 --> 00:47:04,530 AKADEMIE NEVERMORE 519 00:47:17,417 --> 00:47:20,420 NEZNÁMÝ KONTAKT NOVÁ ZPRÁVA 520 00:47:26,760 --> 00:47:31,014 SLEDUJU TĚ. 521 00:47:31,890 --> 00:47:33,392 Můj úplně první stalker. 522 00:47:34,810 --> 00:47:38,355 Možná bude to vynucené volno zajímavější, než jsem čekala. 523 00:47:39,690 --> 00:47:42,609 Na rozdíl od mého románu zbývá vyřešit záhady 524 00:47:42,693 --> 00:47:44,486 a odpovědět na otázky. 525 00:47:44,570 --> 00:47:47,865 V temných zákoutích Jericha stále číhají tajemství. 526 00:47:53,537 --> 00:47:56,665 Byli Laurel Gatesová a Tyler jen pěšáci ve větší hře? 527 00:47:57,457 --> 00:48:00,419 Stane se z dnešního stalkera zítřejší nepřítel? 528 00:48:05,090 --> 00:48:07,092 Vím, že vás to napětí ubíjí. 529 00:49:56,284 --> 00:49:58,203 Překlad titulků: Alena Novotná