1
00:00:28,611 --> 00:00:29,988
Věc mi dal tvůj vzkaz.
2
00:00:30,655 --> 00:00:34,826
Překvapilo mě, že mě chceš ještě vidět,
když jsi včera utekla.
3
00:00:35,994 --> 00:00:38,580
Takže tohle je rande?
4
00:00:38,663 --> 00:00:40,373
Je to překvapení.
5
00:00:48,882 --> 00:00:52,302
Když jsem přijela do Nevermore,
na romantiku jsem nemyslela.
6
00:00:54,637 --> 00:00:56,097
Ale když jsi mě políbil,
7
00:00:57,098 --> 00:01:00,101
otevřel jsi mi oči
a všechno dávalo najednou smysl.
8
00:01:02,479 --> 00:01:05,106
Xavier mě varoval, ale já neposlouchala.
9
00:01:06,024 --> 00:01:07,108
Ironický, co?
10
00:01:07,192 --> 00:01:11,154
Spíše falešně obvinit Xaviera
z vraždy s pomocí skutečného hydea.
11
00:01:14,240 --> 00:01:16,451
Počkej… nemyslíš si…
12
00:01:16,534 --> 00:01:18,244
Nemyslím. Já vím.
13
00:01:18,328 --> 00:01:21,372
Kinbottová na tvé tajemství
asi přišla při sezení.
14
00:01:21,456 --> 00:01:22,499
Takže tě odemkla.
15
00:01:22,582 --> 00:01:23,792
Proč jsi ji zabil?
16
00:01:24,417 --> 00:01:26,878
Myslela jsem, že hydeové jsou pánům věrní.
17
00:01:26,961 --> 00:01:28,546
Wednesday, to je šílený.
18
00:01:28,630 --> 00:01:31,966
V den dobročinnosti jsi věděl,
že jdu ke staré modlitebně.
19
00:01:33,009 --> 00:01:35,095
Poslala tě za mnou špehovat?
20
00:01:35,678 --> 00:01:36,513
Na Havranbálu
21
00:01:36,596 --> 00:01:40,225
jsi mě slyšel mluvit s Eugenem
o jeskyni a varoval jsi ji.
22
00:01:41,059 --> 00:01:42,602
Asi viděl, jak to zapaluje.
23
00:01:43,645 --> 00:01:46,231
Pak tě poslala uklidit její nepořádek.
24
00:01:47,232 --> 00:01:49,150
Jedno ti musím uznat, Tylere.
25
00:01:49,651 --> 00:01:54,781
To, jak ses tehdy u Gatesových zranil,
bylo mistrovské navedení na špatnou stopu.
26
00:01:54,864 --> 00:01:57,158
Přestaň. Víš, jak šíleně to zní?
27
00:01:57,951 --> 00:01:59,202
Nejsem zrůda.
28
00:01:59,285 --> 00:02:00,912
Kdyby sis to fakt myslela,
29
00:02:00,995 --> 00:02:04,040
proč bys mě konfrontovala sama v lese?
30
00:02:04,124 --> 00:02:05,667
Kdo říkal, že jsem sama?
31
00:02:14,050 --> 00:02:17,220
Nevím, jakej blbej fórek
to zkoušíš, Wednesday.
32
00:02:17,303 --> 00:02:19,097
- Ale já odsud padám.
- No…
33
00:02:20,974 --> 00:02:22,559
spíš půjdeš s námi.
34
00:02:44,664 --> 00:02:45,748
Vítej zpátky.
35
00:02:47,208 --> 00:02:50,503
- Kde to sakra jsem?
- Tam, kde nikdo neuslyší tvůj křik.
36
00:02:50,587 --> 00:02:51,754
Co ty řetězy?
37
00:02:51,838 --> 00:02:53,381
Neptej se tak hloupě.
38
00:02:54,799 --> 00:02:56,926
To je šílený. Jsem normák.
39
00:02:57,010 --> 00:02:58,428
To je pravda jen napůl.
40
00:03:01,014 --> 00:03:02,140
Poznáváš ji?
41
00:03:02,223 --> 00:03:05,351
Kdyby mě na téhle fotce
tak nerozptýlila má matka,
42
00:03:05,435 --> 00:03:07,395
mohla jsem si té tvé všimnout dřív.
43
00:03:08,688 --> 00:03:10,899
Tvůj otec se oženil s vyvrhelkou.
44
00:03:13,318 --> 00:03:15,862
Že byla vyvrhelkou,
neznamená, že jsem zrůda.
45
00:03:15,945 --> 00:03:17,864
Podle jejích lékařských záznamů…
46
00:03:17,947 --> 00:03:20,742
- Vzalas její záznamy?
- Technicky, vzal je Věc.
47
00:03:20,825 --> 00:03:23,912
Vzal ti je z garáže.
Tvůj otec je docela sběratel.
48
00:03:25,496 --> 00:03:27,582
Proměnu spustily poporodní deprese.
49
00:03:27,665 --> 00:03:29,542
Moje máma byla bipolární.
50
00:03:29,626 --> 00:03:31,002
Oba víme, že je to lež.
51
00:03:31,085 --> 00:03:32,045
Byla hydem.
52
00:03:32,879 --> 00:03:37,675
A tvůj táta od té doby žije v hrůze.
Neví, jestli jsi to po ní zdědil.
53
00:03:39,177 --> 00:03:41,804
To tu jen budete stát a necháte ji?
54
00:03:41,888 --> 00:03:44,140
Lidi? Právě mi napsala Enid.
55
00:03:44,224 --> 00:03:45,808
Thornhillová něco tuší.
56
00:03:45,892 --> 00:03:48,561
Jak ještě dlouho, než se promění do toho…
57
00:03:48,645 --> 00:03:49,812
Nejsem ta zrůda.
58
00:03:49,896 --> 00:03:50,772
Ale jsi.
59
00:03:50,855 --> 00:03:53,024
Viděla jsem to ve vizi v kavárně.
60
00:03:53,107 --> 00:03:56,819
Počkat, tohle všechno jen proto,
že jsme se políbili?
61
00:03:56,903 --> 00:03:58,696
Je to něco, čemu můžeš věřit?
62
00:03:59,322 --> 00:04:00,949
Wednesday, co to děláš?
63
00:04:01,616 --> 00:04:04,577
Jen lehké mučení.
Nebojte, nezanechám stopy.
64
00:04:04,661 --> 00:04:07,872
- No tak počkat.
- Počkej, to jako vážně?
65
00:04:08,498 --> 00:04:10,625
Jen jedné věci hyde rozumí.
66
00:04:11,417 --> 00:04:12,252
Bolesti.
67
00:04:12,335 --> 00:04:13,878
- Počkat. Ne!
- Wednesday!
68
00:04:15,213 --> 00:04:16,547
To stačí. Končím.
69
00:04:17,340 --> 00:04:19,092
- My taky.
- Ne.
70
00:04:19,175 --> 00:04:20,134
- Počkej.
- Ne.
71
00:04:21,261 --> 00:04:23,513
Wednesday, tohle jsme si nedomluvily.
72
00:04:23,596 --> 00:04:26,557
- Pojďme to říct Weemsové.
- Ta nám nepomůže.
73
00:04:26,641 --> 00:04:29,060
A Tyler je před otcem vždy o krok napřed.
74
00:04:31,020 --> 00:04:32,397
Tak jsi v tom sama.
75
00:04:34,399 --> 00:04:37,652
Ne, nenechávejte mě tu s ní, prosím!
76
00:04:44,158 --> 00:04:45,702
AKADEMIE NEVERMORE
77
00:04:46,244 --> 00:04:48,663
SERIÁL NETFLIX
78
00:05:53,353 --> 00:05:57,190
Když na něj naléhám kvůli matce
nebo něčemu citlivému, sekne se,
79
00:05:57,273 --> 00:05:59,233
je chladný a odtažitý.
80
00:05:59,317 --> 00:06:01,486
Jako bych mluvila s někým jiným.
81
00:06:02,236 --> 00:06:03,946
Mám čím dál větší obavy.
82
00:06:04,030 --> 00:06:06,074
Myslím, že trauma ze ztráty matky
83
00:06:06,157 --> 00:06:09,577
způsobilo hlubší psychologické jizvy,
než jsem čekala.
84
00:06:19,045 --> 00:06:21,130
- Haló?
- Šerife Galpine.
85
00:06:22,131 --> 00:06:23,383
Máme problém.
86
00:06:24,759 --> 00:06:27,053
A jmenuje se Wednesday Addamsová.
87
00:06:27,136 --> 00:06:30,306
Na co tě Kinbottová
neboli Laurel Gatesová využívá?
88
00:06:30,390 --> 00:06:31,849
Wednesday, prosím.
89
00:06:31,933 --> 00:06:34,936
Tylere, proč sbírala ty části těl,
které jsme našli
90
00:06:35,019 --> 00:06:36,437
v sídle Gatesových?
91
00:06:36,521 --> 00:06:38,564
Já to nechápu. Proč to děláš?
92
00:06:45,905 --> 00:06:47,281
Otestujeme tvé reflexy.
93
00:06:47,365 --> 00:06:49,700
- Tady!
- Pryč od mýho syna! Zahoď to.
94
00:06:51,035 --> 00:06:52,036
Zahoď to.
95
00:06:54,664 --> 00:06:56,874
ÚŘAD ŠERIFA
96
00:06:58,251 --> 00:06:59,252
Tady to podepiš.
97
00:07:07,593 --> 00:07:09,929
Šerif Galpin nevznese obvinění z únosu.
98
00:07:10,012 --> 00:07:13,349
- To je vzhledem k okolnostem zázrak.
- Jistě, že nevznese.
99
00:07:14,350 --> 00:07:15,518
Jak dlouho to víte?
100
00:07:16,394 --> 00:07:17,353
Prosím?
101
00:07:17,437 --> 00:07:20,606
Když jsem vám dala ten dráp,
už jste znal pravdu?
102
00:07:20,690 --> 00:07:22,358
Wednesday, to stačí.
103
00:07:22,442 --> 00:07:24,569
Xavier Thorpe je náš hyde.
104
00:07:24,652 --> 00:07:27,989
Máme důkazy, díky tobě.
Proto ti dávám poslední šanci.
105
00:07:28,072 --> 00:07:30,741
- Tyler se obrátí i proti vám.
- Jdeme.
106
00:07:38,374 --> 00:07:39,375
Vypadněte.
107
00:07:40,751 --> 00:07:41,919
Wednesday, počkej.
108
00:07:43,629 --> 00:07:45,548
Tylere, co to děláš?
109
00:07:46,549 --> 00:07:48,134
Musím s ní mluvit, tati.
110
00:07:49,135 --> 00:07:50,470
Byla to moje kamarádka.
111
00:07:51,053 --> 00:07:53,181
Jsme na policejní stanici. Co udělá?
112
00:07:59,979 --> 00:08:00,813
Tak rychle.
113
00:08:08,321 --> 00:08:09,155
Co chceš?
114
00:08:11,032 --> 00:08:12,033
Jen se zeptat.
115
00:08:15,578 --> 00:08:16,996
Jaký je to pocit?
116
00:08:17,997 --> 00:08:19,582
Jak to myslíš?
117
00:08:20,833 --> 00:08:22,126
Prohrávat.
118
00:08:27,048 --> 00:08:29,800
Víš, nejdřív jsem se probouzel nahý,
119
00:08:30,343 --> 00:08:31,636
celý od krve,
120
00:08:32,512 --> 00:08:34,222
a nevěděl, co se stalo.
121
00:08:35,890 --> 00:08:37,099
Ale časem jsem
122
00:08:38,267 --> 00:08:39,685
si začal pamatovat
123
00:08:40,603 --> 00:08:41,562
všechno.
124
00:08:43,147 --> 00:08:45,358
Jak křičeli,
125
00:08:46,108 --> 00:08:48,152
paniku v jejich očích
126
00:08:49,195 --> 00:08:52,823
a tak primitivní strach,
že se dal ochutnat.
127
00:08:57,286 --> 00:08:59,288
A byl výborný.
128
00:09:03,876 --> 00:09:05,920
Nemáš tušení, co se chystá.
129
00:09:37,451 --> 00:09:40,997
Výměnou za to, že proti vám
nevznese obvinění, šerif žádá
130
00:09:41,080 --> 00:09:43,583
vaše okamžité vyloučení z Nevermore.
131
00:09:44,292 --> 00:09:46,419
Ostatní s tím neměli nic společného.
132
00:09:46,919 --> 00:09:48,087
Jednala jsem sama.
133
00:09:49,130 --> 00:09:52,466
Pro někoho, kdo tvrdí,
že nemá přátele, je dost chráníte.
134
00:09:52,550 --> 00:09:56,637
- Neměli na to udělat, co bylo třeba.
- Myslíte únos a mučení?
135
00:09:56,721 --> 00:09:57,555
To doufám.
136
00:09:57,638 --> 00:10:00,850
Uvědomujete si, že Tyler
brutálně vykuchal šest lidí
137
00:10:00,933 --> 00:10:02,977
a pak jim ještě odebral části těl?
138
00:10:03,060 --> 00:10:07,273
Kdybyste mi o svých podezřeních řekla,
než abyste jednala na vlastní pěst,
139
00:10:07,356 --> 00:10:08,566
zakročily bychom spolu.
140
00:10:08,649 --> 00:10:12,194
Jistě, spolupráce a důvěra
byly vždy symboly našeho vztahu.
141
00:10:15,865 --> 00:10:20,328
Obdivuji vaši schopnost být sama
sebou a důvěřovat svým instinktům.
142
00:10:20,411 --> 00:10:23,539
Ale kvůli tomu jste také
netrpělivá a impulzivní.
143
00:10:23,623 --> 00:10:26,792
Vaše činy mě a školu
dostaly do nemožného postavení.
144
00:10:26,876 --> 00:10:28,294
Tyler je hyde.
145
00:10:29,128 --> 00:10:32,465
A narafičil to na Xaviera.
Všechno mi přiznal.
146
00:10:32,548 --> 00:10:34,800
Kéž bych vám mohla věřit.
147
00:10:38,179 --> 00:10:39,805
Jeho matka byla vyhnankyní.
148
00:10:39,889 --> 00:10:42,308
Studovala tady, jistě si ji pamatujete.
149
00:10:42,391 --> 00:10:43,643
Byla hydem!
150
00:10:43,726 --> 00:10:45,519
Ano, Francois. Půvabná žena.
151
00:10:45,603 --> 00:10:47,355
Neptala jsem se, čím je.
152
00:10:47,438 --> 00:10:50,441
Dejte mi víc času.
Dokážu vám, že jsou hydeové.
153
00:10:50,524 --> 00:10:53,903
Už není čas
a nebudou žádné dohody, Wednesday.
154
00:10:55,196 --> 00:10:56,697
Sbalte si své kufry.
155
00:10:56,781 --> 00:10:59,742
Necháme je poslat a rozloučíme se.
156
00:11:00,826 --> 00:11:03,037
Zítra odpoledne jedete vlakem domů.
157
00:11:04,705 --> 00:11:07,875
Je mi líto, že vám to v Nevermore nevyšlo.
158
00:11:09,126 --> 00:11:11,545
Vaše matka bude jistě velmi zklamaná.
159
00:11:16,050 --> 00:11:17,176
A já jsem taky.
160
00:11:25,559 --> 00:11:28,479
Xaviere. Nevím, kolik máme času.
161
00:11:28,562 --> 00:11:31,065
Věc rozptýlil hlídače a smyčkuje kamery.
162
00:11:32,400 --> 00:11:33,484
Co tady děláš?
163
00:11:34,485 --> 00:11:35,986
Vím, že nejsi hyde.
164
00:11:36,570 --> 00:11:39,657
Tyler mě proti tobě využil,
to on je skutečný hyde.
165
00:11:42,410 --> 00:11:43,411
Jak to víš?
166
00:11:45,121 --> 00:11:47,164
Měla jsem vizi, když mě políbil.
167
00:11:49,792 --> 00:11:53,421
Fajn, že sis to užívala,
zatímco já byl neprávem obviněn.
168
00:11:54,004 --> 00:11:55,131
Měla jsem ti věřit.
169
00:11:55,214 --> 00:11:59,844
Když máš psychické spojení s hydem,
zajímalo mě, jestli jsi nenakreslil něco,
170
00:11:59,927 --> 00:12:01,637
- co by pomohlo.
- Chceš pomoc?
171
00:12:07,476 --> 00:12:09,103
Zničilas mi život!
172
00:12:13,899 --> 00:12:14,775
Ne.
173
00:12:15,609 --> 00:12:17,194
Snažil jsem se být přítel.
174
00:12:18,320 --> 00:12:20,614
- A kde jsem teď?
- Tady nejde o nás.
175
00:12:20,698 --> 00:12:21,699
Ne, jde o tebe.
176
00:12:22,283 --> 00:12:24,577
Když jsi poblíž, někdo se zraní.
177
00:12:25,703 --> 00:12:26,871
Jsi toxická.
178
00:12:28,414 --> 00:12:30,708
Jen všechno zhoršuješ.
179
00:12:37,214 --> 00:12:40,468
- Tyler mě varoval, že se blíží něco zl…
- To je jedno!
180
00:12:40,551 --> 00:12:43,012
Chceš to zastavit? Tak odejdi.
181
00:12:43,596 --> 00:12:45,723
Odejdi daleko a už se nevracej.
182
00:12:47,516 --> 00:12:48,434
Rozumíš?
183
00:12:49,685 --> 00:12:51,771
To se nemůže stát, když tu nebudeš.
184
00:12:53,439 --> 00:12:55,524
Tak zachráníš všechny.
185
00:12:56,984 --> 00:12:57,985
Tak běž.
186
00:13:00,821 --> 00:13:01,989
Odejdi!
187
00:13:34,688 --> 00:13:36,357
Nevěřím, že mi budou chybět
188
00:13:36,440 --> 00:13:38,776
ty děsivý mrtvý oči,
co mě každý ráno budí.
189
00:13:38,859 --> 00:13:40,820
Bez tebe to tu nebude stejný.
190
00:13:43,364 --> 00:13:45,574
Předpokládám, že se stěhuješ k Joko.
191
00:13:45,658 --> 00:13:47,243
Mě necháš v minulosti.
192
00:13:47,326 --> 00:13:48,410
To nikdy.
193
00:13:49,370 --> 00:13:50,329
A co ty?
194
00:13:51,580 --> 00:13:52,665
Zapomeneš na mě?
195
00:13:54,500 --> 00:13:57,545
Enid… Nezvratně jsi mě poznamenala.
196
00:13:58,546 --> 00:14:02,800
Při každé nevolnosti z pohledu na duhu
a poslechu popových písní
197
00:14:03,425 --> 00:14:04,677
si vzpomenu na tebe.
198
00:14:07,221 --> 00:14:08,222
Díky.
199
00:14:09,348 --> 00:14:10,182
Asi.
200
00:14:13,143 --> 00:14:16,355
Spoléhání na přátele
jsem považovala za známku slabosti.
201
00:14:16,856 --> 00:14:19,567
Vždy mělo vést ke zklamání.
202
00:14:22,862 --> 00:14:24,905
Jak se zdá, to já jsem zklamání.
203
00:14:24,989 --> 00:14:26,282
Děláš si srandu?
204
00:14:27,616 --> 00:14:29,493
Tolik jsem se od tebe naučila.
205
00:14:29,577 --> 00:14:31,954
Určitě i nějaký kriminální chování,
206
00:14:32,037 --> 00:14:35,958
ale většina lidí celej život předstírá,
že jim je všechno u zadku,
207
00:14:36,041 --> 00:14:37,835
a ty ani žádnej nemáš.
208
00:14:40,504 --> 00:14:44,008
Nemáš nějakej záludnej plán,
jak uniknout Weemsový?
209
00:14:45,175 --> 00:14:46,260
Xavier má pravdu.
210
00:14:47,428 --> 00:14:49,889
Proroctví se nenaplní, když tu nebudu.
211
00:14:51,515 --> 00:14:54,351
Ale štve mě,
že odjíždím a Tyler je pořád volný.
212
00:14:56,437 --> 00:14:57,980
Jestli něco zkusí,
213
00:14:58,063 --> 00:15:02,568
jsou tu gorgoni, upíři, vlkodlaci
a ti si na něm smlsnou.
214
00:15:02,651 --> 00:15:04,820
To dáme, Wednesday. Slibuju.
215
00:15:07,489 --> 00:15:08,407
Mimochodem,
216
00:15:08,490 --> 00:15:10,159
psaly mi Eugenovy mamky.
217
00:15:10,242 --> 00:15:11,619
Včera se probudil.
218
00:15:11,702 --> 00:15:13,954
Možná tě Weemsová nechá ho navštívit.
219
00:15:20,544 --> 00:15:21,879
Takže domluveno.
220
00:15:23,172 --> 00:15:24,006
Věci…
221
00:15:24,590 --> 00:15:26,550
budou mi chybět společný líčení.
222
00:15:26,634 --> 00:15:28,969
A posílej mi další tipy na hydrataci.
223
00:15:29,720 --> 00:15:30,888
Budem si psát, jo?
224
00:15:42,942 --> 00:15:43,943
Takže se…
225
00:15:47,363 --> 00:15:48,322
No jo.
226
00:15:48,989 --> 00:15:50,950
Neobjímání k nám patří.
227
00:16:02,419 --> 00:16:04,088
V plánu nebylo tě vyloučit.
228
00:16:04,797 --> 00:16:05,965
Omlouváme se.
229
00:16:06,548 --> 00:16:10,844
Noční stíny se musí připravit na to,
co přijde. Nebo zemře spousta lidí.
230
00:16:13,931 --> 00:16:15,933
Jsem ráda, že jsem vás zastihla.
231
00:16:16,016 --> 00:16:19,645
Zrovna jsem plela vlčí mor
a ztratila pojem o čase.
232
00:16:20,562 --> 00:16:22,147
Dárek na rozloučenou.
233
00:16:23,399 --> 00:16:26,527
Bílý oleandr,
jeden z nejnebezpečnějších v přírodě.
234
00:16:27,111 --> 00:16:29,738
Také symbolizuje osud a obnovu.
235
00:16:30,447 --> 00:16:32,408
Jste velmi talentovaná mladá žena.
236
00:16:32,992 --> 00:16:34,952
Nemůžu se dočkat, co uděláte dál.
237
00:16:36,245 --> 00:16:37,204
Wednesday.
238
00:16:38,414 --> 00:16:40,666
Tentokrát vás na vlak osobně doprovodím.
239
00:16:41,500 --> 00:16:43,085
Jedna poslední žádost.
240
00:16:58,308 --> 00:16:59,393
Wednesday.
241
00:17:00,269 --> 00:17:01,228
Eugene.
242
00:17:02,229 --> 00:17:04,189
Jsem ráda, že jsi konečně vzhůru.
243
00:17:04,273 --> 00:17:07,568
- Prý mě pořád navštěvuješ.
- Už o tom nikdy nemluv.
244
00:17:07,651 --> 00:17:09,403
Poslyš, chtěla jsem ti říct…
245
00:17:11,321 --> 00:17:14,575
Neměla jsem chodit na ten bál.
Měla jsem být s tebou.
246
00:17:14,658 --> 00:17:17,369
Když tě volá tanec, je třeba odpovědět.
247
00:17:19,455 --> 00:17:22,958
- Za to nemůžeš, to ta příšera.
- Vlastně se jí říká hyde.
248
00:17:23,042 --> 00:17:27,129
Pořád je tam. Nemůžeš se vrátit
do Nevermore. Ani kvůli včelám.
249
00:17:28,130 --> 00:17:30,340
A tentokrát mě musíš poslechnout.
250
00:17:30,424 --> 00:17:32,468
Bzučáci musí držet spolu, ne?
251
00:17:35,179 --> 00:17:37,222
Tu noc v lese
252
00:17:38,098 --> 00:17:39,641
někdo zapálil tu jeskyni.
253
00:17:39,725 --> 00:17:41,685
Ano, doktorka Kinbottová.
254
00:17:41,769 --> 00:17:43,812
Šílený, že to byla ona.
255
00:17:43,896 --> 00:17:46,315
Moc si z toho nepamatuju.
256
00:17:46,398 --> 00:17:49,693
Jen jsem viděl někoho v černém
a v těch botách.
257
00:17:49,777 --> 00:17:51,195
Jakých botách?
258
00:17:52,071 --> 00:17:54,907
Na okamžik bylo plno světla
259
00:17:54,990 --> 00:17:56,492
a v ten moment…
260
00:17:56,575 --> 00:17:59,787
myslím, že nebyly černé, ale červené.
261
00:18:20,057 --> 00:18:21,141
Wednesday.
262
00:18:22,184 --> 00:18:24,603
Myslela jsem, že už budete v New Jersey.
263
00:18:24,686 --> 00:18:28,107
Přestaňte to hrát, Laurel.
Měla jsem vědět, že jste to vy.
264
00:18:28,190 --> 00:18:32,820
Předstírala jste smrt, získala jste práci
v Nevermore, vypustila jste hydea.
265
00:18:32,903 --> 00:18:35,781
Většinou dobře provedené pomsty obdivuju.
266
00:18:35,864 --> 00:18:39,118
Ale ta vaše byla extrémní,
i na moje vysoké standardy.
267
00:18:39,785 --> 00:18:41,286
Božínku.
268
00:18:41,870 --> 00:18:43,122
Weemsová měla pravdu.
269
00:18:44,998 --> 00:18:47,000
Potřebujete pomoc psychiatra.
270
00:18:47,584 --> 00:18:51,672
Nemůžete jen tak
vznášet bláznivá obvinění.
271
00:18:51,755 --> 00:18:54,466
Možná jsou bláznivá, ale jsou pravdivá.
272
00:18:55,050 --> 00:18:56,593
Tyler mi řekl všechno.
273
00:19:03,976 --> 00:19:08,021
Zpočátku jsem věřila, že Kinbottová
použila k jeho vypuštění hypnózu.
274
00:19:08,105 --> 00:19:10,732
Ale vy jste použila
chemikálie z rostlin, že?
275
00:19:12,109 --> 00:19:14,778
Váš otec sledoval všechny místní vyhnance.
276
00:19:14,862 --> 00:19:18,365
Nejspíš vám řekl o Galpinově rodině,
když jste byla malá.
277
00:19:18,448 --> 00:19:20,242
Proto jste si vybrala Tylera.
278
00:19:20,826 --> 00:19:23,662
Řekla jste mu o jeho matce
a zmanipulovala ho.
279
00:19:24,371 --> 00:19:27,457
Tyler ale nevěděl,
že pravda ho neosvobodí.
280
00:19:27,541 --> 00:19:28,709
Je mi to líto.
281
00:19:30,460 --> 00:19:32,045
Jen ho zotročila.
282
00:19:32,629 --> 00:19:35,424
Nejprv to bylo děsivé,
proto ta jeskyně a okovy.
283
00:19:37,676 --> 00:19:40,304
Ale nakonec se dobrovolně
stal vaším sluhou.
284
00:19:40,387 --> 00:19:42,681
Když se Kinbottová přiblížila pravdě,
285
00:19:42,764 --> 00:19:45,058
Tyler ji zabil a ušil to na Xaviera.
286
00:19:47,728 --> 00:19:48,562
Tak dost.
287
00:19:50,689 --> 00:19:53,317
Tylere, zlato, potěš mamku a umlč ji.
288
00:19:54,067 --> 00:19:54,985
Natrvalo.
289
00:19:55,068 --> 00:19:56,486
Není na vaší straně.
290
00:19:56,570 --> 00:19:59,239
Tyler pro mě udělá cokoliv.
291
00:20:01,575 --> 00:20:03,285
Pamatuješ, co jsem ti říkala?
292
00:20:04,036 --> 00:20:05,996
Ukázal jsem ti, kdo opravdu jsi.
293
00:20:08,248 --> 00:20:10,667
Co udělali tvé matce…
294
00:20:12,211 --> 00:20:14,755
To vyhnanci z tebe udělali příšeru.
295
00:20:16,798 --> 00:20:19,927
Pokud nesnášíte jen vyhnance,
proč zabíjí i normáky?
296
00:20:21,511 --> 00:20:23,680
Jsou to jen pěšáci ve větší hře.
297
00:20:24,473 --> 00:20:26,016
Jako ty, Wednesday.
298
00:20:26,099 --> 00:20:29,561
Opět jsi podcenila situaci.
299
00:20:30,062 --> 00:20:34,024
Nikdy ses neměla dostat do vlaku.
Poslala jsem za tebou Tylera.
300
00:20:34,691 --> 00:20:36,568
Na zastávku jsem se nedostala.
301
00:20:37,444 --> 00:20:38,445
Stačí to?
302
00:20:46,078 --> 00:20:48,789
Váš otrok je nejspíš pořád na nádraží.
303
00:20:48,872 --> 00:20:51,625
Nedělejte to těžší, než to je, Marilyn.
304
00:20:53,168 --> 00:20:54,586
Jmenuju se Laurel!
305
00:21:06,223 --> 00:21:09,351
Paní ředitelko.
306
00:21:21,863 --> 00:21:23,282
Rulík zlomocný.
307
00:21:23,365 --> 00:21:24,992
Příhodný konec, nemyslíš?
308
00:21:50,934 --> 00:21:51,935
Jsi v pořádku?
309
00:21:52,477 --> 00:21:55,188
Nebude z tebe zrovna teď vlk, nebo jo?
310
00:21:55,272 --> 00:21:57,107
Je zrovna úplné zatmění měsíce.
311
00:21:57,607 --> 00:21:59,401
Jsem v poho, myslím.
312
00:22:01,570 --> 00:22:02,904
Ale tohle pomáhá.
313
00:22:15,667 --> 00:22:18,170
Ahoj Eugene, jak je?
314
00:22:18,253 --> 00:22:19,421
Vidělas Wednesday?
315
00:22:20,005 --> 00:22:22,716
Ne, odpoledne odjela. Nebyla u tebe?
316
00:22:22,799 --> 00:22:25,761
Poslyš, s Weemsovou šly
za slečnou Thornhillovou.
317
00:22:25,844 --> 00:22:27,804
Ale dlouho se mi neozvaly.
318
00:22:27,888 --> 00:22:29,598
Proč by chodily za ní?
319
00:22:29,681 --> 00:22:31,850
Protože je za vším, co se stalo.
320
00:22:31,933 --> 00:22:33,894
Je to padouch, padouška.
321
00:22:33,977 --> 00:22:35,395
Prostě je fakt zlá.
322
00:22:35,479 --> 00:22:38,190
Dobře. S Ajaxem se podíváme do skleníků.
323
00:22:38,774 --> 00:22:42,694
- Nazdar včeláku, vítej zpátky.
- Co dělá u tebe na pokoji?
324
00:22:45,864 --> 00:22:46,865
Co?
325
00:22:50,827 --> 00:22:52,579
Zpomal! Co se stalo?
326
00:22:56,750 --> 00:22:57,834
Paní ředitelka?
327
00:22:57,918 --> 00:22:59,628
- Co to má být?
- Co Wednesday?
328
00:23:00,921 --> 00:23:02,297
Odvlekli ji pryč?
329
00:23:03,090 --> 00:23:04,257
Kam?
330
00:23:05,008 --> 00:23:07,010
Do Crackstoneovy krypty? Cože?
331
00:23:08,845 --> 00:23:10,222
Kdo jsou Noční stíny?
332
00:23:13,308 --> 00:23:14,935
Vysvětlím ti to cestou.
333
00:23:16,061 --> 00:23:17,062
Tak pojď.
334
00:23:17,687 --> 00:23:19,481
Lidi.
335
00:23:20,565 --> 00:23:21,983
Uklidni se, Eugene.
336
00:23:22,067 --> 00:23:24,111
Ten gorgon je pitomec.
337
00:23:24,778 --> 00:23:26,655
Může to být nebezpečné.
338
00:23:26,738 --> 00:23:30,325
Jestli má Enid pravdu a Wednesday zajali,
zavoláme šerifa.
339
00:23:30,409 --> 00:23:31,701
Mami, musím jít.
340
00:23:31,785 --> 00:23:35,455
Je to má jediná kamarádka,
a pokud má trable, musím jí pomoct.
341
00:23:35,539 --> 00:23:36,623
Je to zákon úlu.
342
00:24:16,329 --> 00:24:19,207
Máme tu tak trochu déjà vu, co?
343
00:24:20,125 --> 00:24:22,627
Až na to, že nebudu brečet
a fňukat jako dítě.
344
00:24:22,711 --> 00:24:25,297
Tylere, počkej u lodi.
345
00:24:26,047 --> 00:24:27,048
Ano.
346
00:24:27,591 --> 00:24:29,801
Poslechni svého pána, buď hodný hyde.
347
00:24:37,434 --> 00:24:38,685
Musím přiznat,
348
00:24:39,352 --> 00:24:42,355
že ten kousek s Weemsovou ti málem vyšel.
349
00:24:43,773 --> 00:24:45,192
Ale jak říkával otec:
350
00:24:45,775 --> 00:24:49,404
„Když chceš přechytračit vyhnance,
musíš být prohnaná.“
351
00:24:51,072 --> 00:24:54,242
Kořeny mé rodiny sahají
až k samotnému Crackstoneovi.
352
00:24:54,910 --> 00:24:57,037
Takže taky pocházíte z rodu zabijáků.
353
00:24:57,120 --> 00:25:00,123
Joseph Crackstone byl vizionář,
354
00:25:00,207 --> 00:25:02,792
odhodlaný ochránit normáky před vyhnanci,
355
00:25:02,876 --> 00:25:07,380
dokud náhle nezemřel
rukou tvého předka, Goody Addamsové.
356
00:25:08,048 --> 00:25:10,008
A aby toho nebylo málo,
357
00:25:10,091 --> 00:25:13,345
ukradli mu pozemky,
kde vybudovali tu příšernou školu.
358
00:25:19,226 --> 00:25:20,227
Ale…
359
00:25:21,561 --> 00:25:23,021
po celá staletí
360
00:25:23,104 --> 00:25:26,816
se má rodina věnovala Crackstoneově misi.
361
00:25:27,400 --> 00:25:29,694
Můj bratr kvůli ní zemřel.
362
00:25:30,278 --> 00:25:32,781
Zato já zvolila jiný přístup.
363
00:25:32,864 --> 00:25:33,990
Nadpřirozeno.
364
00:25:34,991 --> 00:25:38,370
Tyler sbíral části těl
kvůli Crackstoneově vzkříšení.
365
00:25:38,453 --> 00:25:42,624
Jediný muž, kterému se
téměř podařilo vymýtit vyhnance.
366
00:25:43,833 --> 00:25:46,670
Nemůžete probudit mrtvé.
Vážně, zkoušela jsem to.
367
00:25:47,546 --> 00:25:51,341
Členka tvého rodu,
Goody Addamsová, by nesouhlasila.
368
00:25:51,925 --> 00:25:53,176
Goodyina Kniha stínů.
369
00:25:53,260 --> 00:25:55,929
To vy jste ji ukradla ze Světa poutníků.
370
00:25:56,805 --> 00:25:59,558
Goody nestačilo Crackstonea zabít.
371
00:25:59,641 --> 00:26:01,726
Ještě k tomu proklela jeho duši.
372
00:26:03,228 --> 00:26:04,938
Jak to souvisí se mnou?
373
00:26:06,106 --> 00:26:07,524
Drahá Wednesday,
374
00:26:08,191 --> 00:26:09,776
ty jsi ten klíč.
375
00:26:09,859 --> 00:26:13,488
Tvůj příchod do Nevermore
uvedl celý můj plán do pohybu.
376
00:26:13,989 --> 00:26:18,076
Goody uzamkla Crackstonea
v sarkofágu pokrevním poutem.
377
00:26:18,159 --> 00:26:21,079
Otevřít ho může jen její přímý potomek.
378
00:26:21,913 --> 00:26:23,039
Ty jsi ten klíč.
379
00:26:23,123 --> 00:26:26,293
Živý potomek při zatmění měsíce.
380
00:26:26,835 --> 00:26:30,130
Takže jsem vyčkávala
381
00:26:30,213 --> 00:26:34,843
a dělala ti protekci před ostatními,
dokud nenastal čas tě obětovat.
382
00:26:38,638 --> 00:26:39,514
Sakra.
383
00:26:39,598 --> 00:26:40,473
Ticho!
384
00:26:41,683 --> 00:26:43,059
Santiagová, co se děje?
385
00:26:43,143 --> 00:26:44,728
Pane, máme problém.
386
00:26:44,811 --> 00:26:47,314
Volala máma Eugena Ottingera,
celá bez sebe.
387
00:26:47,397 --> 00:26:51,067
- V Nevermore se něco děje.
- Pošlete tam hned pár hlídek.
388
00:26:51,151 --> 00:26:52,819
To právě nemůžu.
389
00:26:52,902 --> 00:26:55,196
Všem vozům rozřezali gumy.
390
00:26:55,280 --> 00:26:56,740
Do jednoho.
391
00:26:56,823 --> 00:26:58,116
Dobře, jedu tam.
392
00:29:02,323 --> 00:29:04,075
Jsem tvé krve.
393
00:29:04,159 --> 00:29:09,330
Povolala jsem tě, abys svět
zbavil vyvrhelů jednou provždy.
394
00:29:15,378 --> 00:29:18,673
Moje pomsta bude rychlá a spravedlivá.
395
00:29:20,675 --> 00:29:21,509
Jako i ta má.
396
00:29:23,970 --> 00:29:25,597
Goody Addamsová.
397
00:29:26,848 --> 00:29:28,600
Pořád mě pronásleduješ.
398
00:29:28,683 --> 00:29:31,728
Čeká tě stejný osud,
jakému jsi mě zanechala.
399
00:29:33,897 --> 00:29:36,775
Teď shoř ve věčných plamenech pekla.
400
00:29:38,860 --> 00:29:40,904
Kam patříš.
401
00:29:53,917 --> 00:29:55,877
Sladké sny, Wednesday.
402
00:30:04,594 --> 00:30:08,389
Nemůžu uvěřit, že jsi v tajném spolku
a neřekl jsi mi to.
403
00:30:09,265 --> 00:30:11,017
Protože, no…
404
00:30:12,310 --> 00:30:13,394
je tajný.
405
00:30:15,772 --> 00:30:17,565
Bianca, Davina…
406
00:30:17,649 --> 00:30:18,983
a Kent?
407
00:30:19,067 --> 00:30:21,110
Vážně, je tady i Kent?
408
00:30:21,194 --> 00:30:23,446
Jak exkluzivní je tenhle klub?
409
00:30:23,530 --> 00:30:25,907
Takže, Thornhillová je psychopat?
410
00:30:25,990 --> 00:30:29,035
Zavraždila Weemsovou
a Wednesday odvlekla do krypty.
411
00:30:29,702 --> 00:30:32,789
Dostaňme všechny ve škole
do bezpečí, než bude pozdě.
412
00:30:32,872 --> 00:30:34,082
Tohle se blíží.
413
00:30:34,791 --> 00:30:36,376
Spustíme požární poplach?
414
00:30:36,459 --> 00:30:39,087
Nechceme vyvolat paniku
a upozornit Thornhillovou.
415
00:30:39,963 --> 00:30:41,548
Jak dostaneme všechny ven?
416
00:30:42,882 --> 00:30:44,843
Přesvědčíme je písní sirén.
417
00:30:51,808 --> 00:30:53,810
Věc a já půjdeme najít Wednesday.
418
00:30:54,727 --> 00:30:56,646
Dobře. Noční stíny navždy.
419
00:30:59,190 --> 00:31:01,734
Jako fakt? I tajný lusknutí?
420
00:31:10,785 --> 00:31:11,744
Wednesday.
421
00:31:15,540 --> 00:31:17,500
Doprovodíš mě na druhou stranu?
422
00:31:17,584 --> 00:31:21,087
Poslouchej. Musíš Crackstonea bodnout
do jeho černého srdce.
423
00:31:21,880 --> 00:31:24,632
Jedině tak bude navždy poražen.
424
00:31:25,216 --> 00:31:27,510
Máš narušené vidění? Já tady umírám.
425
00:31:28,094 --> 00:31:29,429
Tvůj náhrdelník.
426
00:31:29,512 --> 00:31:30,847
Je to mocný talisman.
427
00:31:32,515 --> 00:31:35,018
Matka mi řekla, že je na vyvolání vizí.
428
00:31:35,101 --> 00:31:37,395
Také může vyvolat duše zemřelých.
429
00:31:37,478 --> 00:31:40,690
Umožní mi to projít skrz tebe
a uzdravit tě.
430
00:31:40,773 --> 00:31:43,902
Ale jakmile to udělám,
už mě nikdy neuvidíš.
431
00:31:44,694 --> 00:31:46,613
Škola tě potřebuje, Wednesday.
432
00:32:39,791 --> 00:32:41,918
Proč zastavujeme uprostřed lesa?
433
00:32:42,001 --> 00:32:45,213
- Sledujete svou příšerku?
- Sklapni.
434
00:32:48,967 --> 00:32:50,134
Hej, počkejte.
435
00:32:50,802 --> 00:32:52,387
Hej! A co já?
436
00:32:52,470 --> 00:32:53,513
Co…
437
00:32:54,555 --> 00:32:56,099
Ty hajzle!
438
00:32:57,141 --> 00:32:59,602
Tak pojďme. Rychle, ale v klidu, ano?
439
00:32:59,686 --> 00:33:01,896
- Dobrá práce! Pokračujte.
- Bianco!
440
00:33:04,399 --> 00:33:05,566
Co se to sakra děje?
441
00:33:06,150 --> 00:33:08,987
Blíží se nebezpečí. Není času nazbyt.
442
00:33:14,283 --> 00:33:16,577
Za mnou. No tak, rychleji.
443
00:33:32,593 --> 00:33:33,678
Panebože.
444
00:33:34,178 --> 00:33:35,805
Panebože!
445
00:33:36,848 --> 00:33:38,266
Je to tady!
446
00:33:40,184 --> 00:33:41,561
Věci, měním se ve vlka!
447
00:33:55,616 --> 00:33:57,201
Laurel říkala, že jsi mrtvá.
448
00:33:57,744 --> 00:33:59,162
Už je mi o moc lépe.
449
00:33:59,746 --> 00:34:01,039
Jsi jako šváb.
450
00:34:01,122 --> 00:34:03,374
Prosím, lichotky tě nikam nedostanou.
451
00:34:06,627 --> 00:34:08,504
Tohle pro tebe neskončí dobře.
452
00:34:42,663 --> 00:34:43,539
Enid?
453
00:34:45,083 --> 00:34:45,917
Enid!
454
00:34:54,175 --> 00:34:55,760
Musím zpátky do školy.
455
00:35:02,100 --> 00:35:05,770
Ani nevíte, jak dlouho jsem toužila
po této chvíli a co to pro mě znamená.
456
00:35:05,853 --> 00:35:07,271
Ticho, ženská!
457
00:35:08,231 --> 00:35:13,069
Ztrať se, nebo ti
z tvé bídné pusy vyříznu jazyk!
458
00:35:15,071 --> 00:35:16,197
Nikdy nemluv s idoly.
459
00:35:27,875 --> 00:35:31,337
Vymažu vás zrůdy z povrchu zemského!
460
00:35:51,107 --> 00:35:52,483
Jo!
461
00:35:52,567 --> 00:35:53,651
Jo!
462
00:35:53,734 --> 00:35:55,153
Ano, Věci!
463
00:35:59,365 --> 00:36:01,284
BEZ SIGNÁLU
464
00:36:23,848 --> 00:36:24,807
Tylere.
465
00:36:24,891 --> 00:36:26,434
Synu, jsi to vážně ty?
466
00:37:36,462 --> 00:37:37,797
Zdař Bůh, poutníku.
467
00:37:41,217 --> 00:37:43,427
Jak to, že tvé srdce pořád bije?
468
00:37:44,011 --> 00:37:46,722
Co je to za čarodějnictví?
469
00:37:46,806 --> 00:37:48,057
Nepřibližuj se k ní!
470
00:38:01,070 --> 00:38:01,904
Ne!
471
00:38:04,782 --> 00:38:07,827
- Panebože!
- Jsem v pohodě. Běž. Dostaň je odsud!
472
00:38:09,161 --> 00:38:10,538
Hned!
473
00:38:10,621 --> 00:38:11,622
Dobře!
474
00:38:15,668 --> 00:38:17,503
Pojďte lidi, jdeme.
475
00:38:59,378 --> 00:39:01,922
Pošlu tě zpátky do pekla.
476
00:40:13,869 --> 00:40:15,996
Nesete si pistoli do souboje s meči.
477
00:40:16,956 --> 00:40:18,999
Je to asi první chytré rozhodnutí.
478
00:40:19,667 --> 00:40:24,338
Možná nedokážu zabít všechny vyvrhele,
ale aspoň zabiju tebe, Wednesday.
479
00:40:52,450 --> 00:40:54,994
To máš za to, že si zahráváš s Nevermore.
480
00:40:55,703 --> 00:40:56,537
Mrcho.
481
00:40:59,415 --> 00:41:02,042
Bzučáci drží spolu, ne?
482
00:41:12,386 --> 00:41:13,971
Já to převezmu.
483
00:41:14,054 --> 00:41:15,639
Nezavoláme šerifa?
484
00:41:15,723 --> 00:41:16,724
Otoč se, Eugene.
485
00:41:38,370 --> 00:41:39,413
Enid?
486
00:42:17,535 --> 00:42:18,494
Kde je Wednesday?
487
00:43:37,197 --> 00:43:41,702
KONEC
488
00:43:41,785 --> 00:43:43,704
KONEC?
489
00:44:28,749 --> 00:44:32,211
Nerada to přiznávám,
ale paní ředitelka mi bude chybět.
490
00:44:33,420 --> 00:44:34,630
Uměla být otravná.
491
00:44:37,424 --> 00:44:38,550
Ale byla tvrdá.
492
00:44:39,802 --> 00:44:42,971
A zemřela kvůli škole,
kterou opravdu milovala.
493
00:44:45,849 --> 00:44:47,601
Za to si jí nesmírně vážím.
494
00:44:49,186 --> 00:44:50,646
Byla jednou z nás.
495
00:45:02,199 --> 00:45:06,453
Teď, když jsou hodiny zrušený,
mě musíš navštívit v San Francisku.
496
00:45:06,537 --> 00:45:09,289
Můžu zaručit mlhu a mrholení každej den.
497
00:45:09,373 --> 00:45:10,541
To zní lákavě.
498
00:45:11,041 --> 00:45:12,042
Bianco.
499
00:45:13,335 --> 00:45:14,837
Dlužím ti poděkování.
500
00:45:15,796 --> 00:45:17,715
Příští rok získáme titul v šermu.
501
00:45:17,798 --> 00:45:20,634
Ať ti to zabití jednoho poutníka
nestoupne do hlavy.
502
00:45:58,422 --> 00:46:00,132
Prý jsi zas volný.
503
00:46:01,383 --> 00:46:03,844
Jo. Všechna obvinění stažena.
504
00:46:05,471 --> 00:46:06,472
Poslouchej.
505
00:46:06,555 --> 00:46:09,308
Když jsem byl v cele, řekl jsem dost věcí.
506
00:46:11,143 --> 00:46:13,979
Přátelství s tebou
by mělo mít varování. Ale…
507
00:46:14,062 --> 00:46:17,191
moc lidí by kvůli mně
šíp neschytalo, takže…
508
00:46:18,025 --> 00:46:20,152
Vítej v 21. století, Addamsová.
509
00:46:27,242 --> 00:46:28,786
Moje číslo už tam máš.
510
00:46:29,912 --> 00:46:31,163
To je odvážný krok.
511
00:46:32,414 --> 00:46:34,666
Doufám, že nečekáš, že ti zavolám.
512
00:46:34,750 --> 00:46:36,001
Ne, nikdy.
513
00:46:38,086 --> 00:46:39,254
Smska by stačila.
514
00:46:42,674 --> 00:46:43,550
Víš, co to je?
515
00:46:46,470 --> 00:46:48,055
Sbohem, Xaviere.
516
00:46:51,517 --> 00:46:53,936
Hej, vrátíš se příští semestr?
517
00:46:56,188 --> 00:46:57,606
Ano? Ne? Možná?
518
00:47:02,110 --> 00:47:04,530
AKADEMIE NEVERMORE
519
00:47:17,417 --> 00:47:20,420
NEZNÁMÝ KONTAKT
NOVÁ ZPRÁVA
520
00:47:26,760 --> 00:47:31,014
SLEDUJU TĚ.
521
00:47:31,890 --> 00:47:33,392
Můj úplně první stalker.
522
00:47:34,810 --> 00:47:38,355
Možná bude to vynucené volno
zajímavější, než jsem čekala.
523
00:47:39,690 --> 00:47:42,609
Na rozdíl od mého románu
zbývá vyřešit záhady
524
00:47:42,693 --> 00:47:44,486
a odpovědět na otázky.
525
00:47:44,570 --> 00:47:47,865
V temných zákoutích Jericha
stále číhají tajemství.
526
00:47:53,537 --> 00:47:56,665
Byli Laurel Gatesová
a Tyler jen pěšáci ve větší hře?
527
00:47:57,457 --> 00:48:00,419
Stane se z dnešního stalkera
zítřejší nepřítel?
528
00:48:05,090 --> 00:48:07,092
Vím, že vás to napětí ubíjí.
529
00:49:56,284 --> 00:49:58,203
Překlad titulků: Alena Novotná