1 00:00:28,611 --> 00:00:29,988 Ting gav mig din besked. 2 00:00:30,655 --> 00:00:34,826 Det overraskede mig, at du ville ses igen, efter du løb væk forleden. 3 00:00:35,994 --> 00:00:39,956 -Er det her en date? -Det er en overraskelse. 4 00:00:48,882 --> 00:00:52,302 Da jeg kom til Nevermore, tænkte jeg ikke på romantik. 5 00:00:54,637 --> 00:00:56,097 Men da du kyssede mig… 6 00:00:57,098 --> 00:01:00,101 …åbnede du mine øjne, og pludselig gav alt mening. 7 00:01:02,479 --> 00:01:05,106 Xavier advarede om dig, men jeg lyttede ikke. 8 00:01:05,940 --> 00:01:07,108 Ironisk, ikke? 9 00:01:07,192 --> 00:01:11,154 Ironi ville være, hvis Xavier fik skylden, og den rigtige hyde stod bag. 10 00:01:14,240 --> 00:01:16,451 Vent… Tror du… 11 00:01:16,534 --> 00:01:18,244 Jeg tror ikke. Jeg ved. 12 00:01:18,328 --> 00:01:21,372 Kinbott opdagede det nok under et af jeres møder. 13 00:01:21,456 --> 00:01:23,792 Så hun slap dig fri. Hvorfor dræbte du hende? 14 00:01:24,459 --> 00:01:26,878 Er hyder ikke tro mod deres herre? 15 00:01:26,961 --> 00:01:28,546 Wednesday, det er tosset. 16 00:01:28,630 --> 00:01:31,966 Til frivilligdag sagde jeg, at jeg tog til mødehuset. 17 00:01:33,009 --> 00:01:34,511 Sendte Kinbott dig? 18 00:01:35,678 --> 00:01:40,225 Til Rave'N hørte du Eugene og jeg snakke om hulen, og du advarede Kinbott. 19 00:01:40,934 --> 00:01:42,602 Eugene så hende nok brænde den. 20 00:01:43,645 --> 00:01:46,231 Så sendte hun dig for at rydde op. 21 00:01:47,232 --> 00:01:49,150 Jeg må rose dig, Tyler. 22 00:01:49,651 --> 00:01:52,195 At skade dig selv den aften ved Gates-palæet 23 00:01:52,821 --> 00:01:54,781 var en genial afledning. 24 00:01:54,864 --> 00:01:57,158 Stop. Ved du, hvor vanvittig du lyder? 25 00:01:57,951 --> 00:01:59,202 Jeg er ikke et monster. 26 00:01:59,285 --> 00:02:04,040 Hvis du troede det, hvorfor så konfrontere mig alene i skoven? 27 00:02:04,124 --> 00:02:05,667 Hvem siger, jeg er alene? 28 00:02:14,050 --> 00:02:17,220 Jeg ved ikke, hvad det er for en syg joke, Wednesday. 29 00:02:17,303 --> 00:02:18,972 -Men jeg smutter. -Faktisk… 30 00:02:20,974 --> 00:02:22,559 …skal du med os. 31 00:02:44,664 --> 00:02:45,748 Velkommen tilbage. 32 00:02:47,208 --> 00:02:50,503 -Hvor er jeg? -Et sted, hvor ingen hører dig skrige. 33 00:02:50,587 --> 00:02:51,754 Hvorfor kæderne? 34 00:02:51,838 --> 00:02:53,381 Stil ikke dumme spørgsmål. 35 00:02:54,799 --> 00:02:56,926 Det her er skørt. Jeg er normie. 36 00:02:57,010 --> 00:02:58,428 Det er kun halvt sandt. 37 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 Genkender du hende? 38 00:03:02,223 --> 00:03:05,393 Hvis min mor ikke havde stjålet hele billedet, 39 00:03:05,476 --> 00:03:07,395 havde jeg måske bemærket din. 40 00:03:08,688 --> 00:03:10,899 Din far giftede sig med en udstødt. 41 00:03:13,318 --> 00:03:15,820 Fint, men det gør mig ikke til monster. 42 00:03:15,904 --> 00:03:17,822 Ifølge hendes lægejournal… 43 00:03:17,906 --> 00:03:20,617 -Har du stjålet den? -Teknisk set var det Ting. 44 00:03:20,700 --> 00:03:23,912 Han tog den fra jeres garage. Din far er en værre samler. 45 00:03:25,330 --> 00:03:27,582 Hendes fødselsdepression startede det. 46 00:03:27,665 --> 00:03:31,002 -Min mor var svært bipolar. -Vi ved begge, det er løgn. 47 00:03:31,085 --> 00:03:32,045 Hun var hyde. 48 00:03:32,837 --> 00:03:37,675 Og din far har levet i frygt for, om hun gav sin tilstand videre til dig. 49 00:03:39,052 --> 00:03:41,221 Vil I andre bare stå og se til? 50 00:03:41,804 --> 00:03:44,140 Venner? Enid har lige skrevet. 51 00:03:44,224 --> 00:03:45,808 Thornhill er mistænksom. 52 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 Hvor længe, før han bliver til den ting? 53 00:03:48,645 --> 00:03:52,440 -Jeg er ikke monstret. -Jo. Jeg fik et syn på Weathervane. 54 00:03:53,107 --> 00:03:56,819 Baserer du alt dette på et syn, du havde, efter vi kyssede? 55 00:03:56,903 --> 00:03:58,738 Kan man stole på det? 56 00:03:59,322 --> 00:04:00,365 Hvad laver du? 57 00:04:01,616 --> 00:04:04,577 Bare lidt let tortur. Jeg efterlader ingen mærker. 58 00:04:04,661 --> 00:04:07,872 -Wednesday, ro på… -Seriøst? 59 00:04:08,498 --> 00:04:10,041 En hyde forstår kun én ting. 60 00:04:11,376 --> 00:04:12,252 Smerte. 61 00:04:12,335 --> 00:04:13,878 -Vent! -Wednesday! 62 00:04:15,213 --> 00:04:16,381 Okay, jeg smutter. 63 00:04:17,340 --> 00:04:19,050 -Også os. -Nej. 64 00:04:19,133 --> 00:04:20,134 -Vent. -Ikke mere. 65 00:04:21,261 --> 00:04:23,513 Jeg har ikke sagt ja til det her. 66 00:04:23,596 --> 00:04:26,557 -Vi forklarer alt for Weems. -Hun vil ikke hjælpe. 67 00:04:26,641 --> 00:04:29,143 Og Tyler er altid et skridt foran sin far. 68 00:04:31,020 --> 00:04:32,397 Så er du alene. 69 00:04:34,399 --> 00:04:37,652 Efterlad mig ikke her med hende. Jeg beder dig! 70 00:04:46,244 --> 00:04:48,663 EN NETFLIX-SERIE 71 00:05:53,353 --> 00:05:57,190 Når jeg presser ham på hans mor eller lignende, flipper han ud. 72 00:05:57,273 --> 00:05:59,233 Han bliver kold og fjern. 73 00:05:59,317 --> 00:06:01,486 Det er som at tale med en fremmed. 74 00:06:02,236 --> 00:06:03,946 Jeg er bekymret. 75 00:06:04,030 --> 00:06:06,074 Traumet over tabet af hans mor 76 00:06:06,157 --> 00:06:09,577 kan have givet Tyler dybere psykiske ar, end jeg troede. 77 00:06:19,045 --> 00:06:21,130 -Hallo? -Sherif Galpin. 78 00:06:22,131 --> 00:06:23,383 Vi har et problem. 79 00:06:24,759 --> 00:06:27,053 Og hun hedder Wednesday Addams. 80 00:06:27,136 --> 00:06:30,306 Hvad bruger Kinbott eller rettere Laurel Gates dig til? 81 00:06:30,390 --> 00:06:31,849 Jeg beder dig. 82 00:06:31,933 --> 00:06:36,437 Tyler, kropsdelene i Gates-palæets kælder. Hvorfor samlede hun dem? 83 00:06:36,521 --> 00:06:38,564 Hvorfor gør du det her? 84 00:06:45,905 --> 00:06:47,281 Vi tjekker reflekserne. 85 00:06:47,365 --> 00:06:49,700 -Herinde! -Væk fra min søn! Smid den. 86 00:06:51,035 --> 00:06:51,953 Smid den. 87 00:06:54,664 --> 00:06:56,874 POLITISTATION 88 00:06:58,251 --> 00:06:59,252 Underskriv her. 89 00:07:07,593 --> 00:07:09,929 Sheriffen anklager dig ikke for kidnapning. 90 00:07:10,012 --> 00:07:13,349 -Hvilket er et mirakel. -Selvfølgelig ikke. 91 00:07:14,350 --> 00:07:17,353 -Hvor længe har du vidst det? -Undskyld mig? 92 00:07:17,437 --> 00:07:20,606 Da du fik kloen fra hulen, vidste du det da allerede? 93 00:07:20,690 --> 00:07:22,358 Så er det nok, Wednesday. 94 00:07:22,442 --> 00:07:24,569 Xavier Thorpe er vores hyde. 95 00:07:24,652 --> 00:07:27,989 Vi har beviser takket være dig. Så du får en sidste chance. 96 00:07:28,072 --> 00:07:30,741 -Tyler vil også vende sig mod dig. -Kom så. 97 00:07:38,374 --> 00:07:39,208 Forsvind. 98 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 Wednesday, vent. 99 00:07:43,629 --> 00:07:45,548 Tyler! Hvad laver du? 100 00:07:46,549 --> 00:07:48,134 Jeg må tale med hende. 101 00:07:49,135 --> 00:07:50,470 Hun var min ven. 102 00:07:51,053 --> 00:07:53,139 Hvad kan der ske på en politistation? 103 00:07:59,979 --> 00:08:00,813 Gør det kort. 104 00:08:08,279 --> 00:08:09,155 Hvad vil du? 105 00:08:10,781 --> 00:08:12,033 Stille et spørgsmål. 106 00:08:15,578 --> 00:08:16,996 Hvordan føles det? 107 00:08:17,997 --> 00:08:19,582 Hvordan føles hvad? 108 00:08:20,833 --> 00:08:22,126 At tabe. 109 00:08:26,923 --> 00:08:28,299 Først… 110 00:08:28,382 --> 00:08:29,800 …vågnede jeg op nøgen… 111 00:08:30,343 --> 00:08:31,636 …og indsmurt i blod. 112 00:08:32,512 --> 00:08:34,222 Jeg fattede ingenting. 113 00:08:35,890 --> 00:08:37,099 Men med tiden… 114 00:08:38,267 --> 00:08:39,685 …begyndte jeg at huske… 115 00:08:40,603 --> 00:08:41,562 …alt. 116 00:08:43,105 --> 00:08:45,274 Lyden af deres skrig, 117 00:08:46,108 --> 00:08:48,152 panikken i øjnene 118 00:08:49,195 --> 00:08:52,823 og en frygt så primitiv, at jeg kunne smage den. 119 00:08:57,286 --> 00:08:59,288 Og den var udsøgt. 120 00:09:03,876 --> 00:09:05,920 Du aner ikke, hvad der venter. 121 00:09:37,451 --> 00:09:40,997 Aftalen med sheriffen for at droppe anklagerne 122 00:09:41,080 --> 00:09:43,583 er din bortvisning fra Nevermore. 123 00:09:44,250 --> 00:09:47,503 De andre var ikke indblandet. Jeg handlede alene. 124 00:09:48,963 --> 00:09:52,466 Af en, der påstår ikke at have venner, beskytter du dem gerne. 125 00:09:52,550 --> 00:09:54,552 De turde ikke gøre det nødvendige. 126 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 Mener du kidnapning og tortur? Det håber jeg ikke. 127 00:09:57,638 --> 00:10:00,850 Forstår du, at Tyler brutalt lemlæstede seks mennesker 128 00:10:00,933 --> 00:10:02,977 og høstede deres kropsdele? 129 00:10:03,060 --> 00:10:07,231 Var du kommet til mig i stedet for at tage sagen i egne hænder, 130 00:10:07,315 --> 00:10:08,566 kunne vi have samarbejdet. 131 00:10:08,649 --> 00:10:12,194 Tillid og samarbejde har jo altid kendetegnet vores forhold. 132 00:10:15,865 --> 00:10:20,328 Jeg beundrer din evne til at være dig selv og stole på dine instinkter. 133 00:10:20,411 --> 00:10:23,539 Men det gør dig også utålmodig og impulsiv. 134 00:10:23,623 --> 00:10:26,792 Du har sat mig og skolen i en umulig position. 135 00:10:26,876 --> 00:10:28,294 Tyler er hyden. 136 00:10:29,128 --> 00:10:32,465 Og han har givet Xavier skylden. Han tilstod alt til mig! 137 00:10:32,548 --> 00:10:34,800 Gid jeg kunne tro dig. 138 00:10:38,137 --> 00:10:39,805 Hans mor var en udstødt. 139 00:10:39,889 --> 00:10:43,643 Hun var studerende her. Du må huske hende. Hun var hyde! 140 00:10:43,726 --> 00:10:47,355 Francois. En rar kvinde. Jeg spurgte ikke, hvad hun identificerede sig som! 141 00:10:47,438 --> 00:10:50,441 Giv mig mere tid, så jeg kan bevise, de er hyder. 142 00:10:50,524 --> 00:10:51,776 Der er ikke mere tid 143 00:10:51,859 --> 00:10:53,986 og ikke flere aftaler, Wednesday. 144 00:10:55,196 --> 00:10:56,697 Pak dine kufferter. 145 00:10:56,781 --> 00:10:59,742 Vi sender dem til dig. Få sagt farvel. 146 00:11:00,826 --> 00:11:03,037 Du skal med toget i morgen eftermiddag. 147 00:11:04,705 --> 00:11:07,875 Jeg beklager, at Nevermore ikke gik for dig. 148 00:11:09,126 --> 00:11:11,545 Din mor bliver sikkert meget skuffet. 149 00:11:16,050 --> 00:11:17,176 Det er jeg også. 150 00:11:25,559 --> 00:11:28,479 Xavier… Jeg ved ikke, hvor længe vi har. 151 00:11:28,562 --> 00:11:31,065 Ting ordner vagterne og overvågningen. 152 00:11:32,358 --> 00:11:33,484 Hvad laver du her? 153 00:11:34,485 --> 00:11:38,531 Jeg ved, du ikke er hyden. Tyler udnyttede mig for at ramme dig. 154 00:11:38,614 --> 00:11:39,657 Han er hyden. 155 00:11:42,410 --> 00:11:43,411 Hvordan ved du det? 156 00:11:45,121 --> 00:11:47,164 Jeg fik et syn, da han kyssede mig. 157 00:11:49,792 --> 00:11:55,131 -Godt, du hygger dig, mens jeg er her. -Jeg skulle have troet dig. 158 00:11:55,214 --> 00:11:58,634 Da du har en psykisk forbindelse til hyden, ville jeg høre… 159 00:11:58,718 --> 00:12:01,637 -…om du har tegnet noget? -Vil du have min hjælp? 160 00:12:07,476 --> 00:12:09,103 Du har ødelagt mit liv! 161 00:12:13,899 --> 00:12:16,902 Nej. Jeg prøvede at være din ven. 162 00:12:18,195 --> 00:12:20,614 -Det gik jo fint. -Det handler ikke om os. 163 00:12:20,698 --> 00:12:24,577 Det handler om dig! Hver gang du er involveret, bliver folk såret. 164 00:12:25,703 --> 00:12:26,871 Du er giftig. 165 00:12:28,414 --> 00:12:30,708 Du gør kun tingene værre. 166 00:12:37,214 --> 00:12:40,468 -Tyler sagde, noget slemt var på vej… -Jeg er ligeglad! 167 00:12:40,551 --> 00:12:43,012 Vil du stoppe det her? Så tag væk. 168 00:12:43,596 --> 00:12:45,723 Forsvind, og kom aldrig tilbage. 169 00:12:47,516 --> 00:12:48,434 Forstår du? 170 00:12:49,685 --> 00:12:51,687 Det der sker ikke, hvis du er væk. 171 00:12:53,439 --> 00:12:55,524 Sådan redder du alle, okay? 172 00:12:56,984 --> 00:12:57,818 Så gå. 173 00:13:00,821 --> 00:13:01,989 Forsvind! 174 00:13:34,438 --> 00:13:38,776 Tænk, at jeg kommer til at savne at vågne til dine klamme, livløse øjne. 175 00:13:38,859 --> 00:13:40,820 Det bliver ikke det samme uden dig. 176 00:13:43,239 --> 00:13:45,574 Du flytter vel ind hos Yoko. 177 00:13:45,658 --> 00:13:47,243 Og glemmer alt om mig. 178 00:13:47,326 --> 00:13:48,410 Aldrig. 179 00:13:49,370 --> 00:13:50,329 Hvad med dig? 180 00:13:51,497 --> 00:13:52,665 Vil du glemme mig? 181 00:13:54,500 --> 00:13:57,545 Enid… Du har efterladt et uudsletteligt indtryk. 182 00:13:58,546 --> 00:14:00,506 Hver gang en regnbue giver mig kvalme, 183 00:14:00,589 --> 00:14:04,677 eller en popsang får mine ører til at bløde, vil jeg tænke på dig. 184 00:14:07,221 --> 00:14:08,097 Tak. 185 00:14:09,348 --> 00:14:10,182 Tror jeg. 186 00:14:13,060 --> 00:14:16,272 Jeg har altid troet, at venskaber var en svaghed. 187 00:14:16,856 --> 00:14:19,567 At de uundgåeligt ville føre til skuffelse. 188 00:14:22,862 --> 00:14:24,905 Jeg er åbenbart skuffelsen. 189 00:14:24,989 --> 00:14:26,282 Seriøst? 190 00:14:27,616 --> 00:14:29,493 Jeg har lært så meget af dig. 191 00:14:29,577 --> 00:14:31,954 En del af det er ganske vist kriminelt, 192 00:14:32,037 --> 00:14:35,958 men de fleste lader bare, som om de ikke giver en døjt, 193 00:14:36,041 --> 00:14:37,835 men du gav virkelig aldrig en døjt. 194 00:14:40,504 --> 00:14:44,008 Har du mon en snedig plan til at omgå Weems? 195 00:14:45,175 --> 00:14:46,260 Xavier har ret. 196 00:14:47,428 --> 00:14:49,889 Profetien kan ikke opfyldes uden mig. 197 00:14:51,390 --> 00:14:54,351 Men jeg hader at tage væk og lade Tyler gå fri. 198 00:14:56,437 --> 00:14:57,980 Hvis han prøver på noget, 199 00:14:58,063 --> 00:15:01,317 har vi en skole fuld af gorgoner, vampyrer og varulve, 200 00:15:01,400 --> 00:15:02,568 der står klar. 201 00:15:02,651 --> 00:15:04,820 Jeg lover, vi klarer den, Wednesday. 202 00:15:07,489 --> 00:15:10,159 Jeg har fået en SMS fra Eugenes mødre. 203 00:15:10,242 --> 00:15:11,619 Han vågnede i aftes. 204 00:15:11,702 --> 00:15:13,954 Måske vil Weems lade dig kigge forbi. 205 00:15:20,544 --> 00:15:21,879 Vi er vist klar. 206 00:15:23,172 --> 00:15:26,550 Ting… Jeg vil savne vores makeup-tutorials. 207 00:15:26,634 --> 00:15:28,969 Send flere tips til fugtighedscremer. 208 00:15:29,553 --> 00:15:30,888 Hold kontakten, okay? 209 00:15:42,942 --> 00:15:43,943 Så lad os… 210 00:15:47,363 --> 00:15:48,322 Du har ret. 211 00:15:48,989 --> 00:15:50,950 Ikke at kramme er vores ting. 212 00:16:02,419 --> 00:16:05,965 Planen var ikke at få dig bortvist. Vi er kede af det. 213 00:16:06,548 --> 00:16:09,093 Natskyggerne må være beredte. 214 00:16:09,176 --> 00:16:10,844 Ellers vil mange dø. 215 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 Godt, jeg fangede dig. 216 00:16:16,016 --> 00:16:19,645 Jeg lugede ud i stormhattene og glemte helt tiden. 217 00:16:20,562 --> 00:16:21,730 Det er en afskedsgave. 218 00:16:23,399 --> 00:16:26,527 Hvid nerie, en af naturens mest dødbringende. 219 00:16:27,111 --> 00:16:29,738 Den symboliserer også skæbne og fornyelse. 220 00:16:30,322 --> 00:16:34,952 Du er en meget talentfuld ung kvinde. Jeg glæder mig til at se, hvad du gør nu. 221 00:16:36,245 --> 00:16:37,204 Wednesday. 222 00:16:38,288 --> 00:16:43,085 -Denne gang eskorterer jeg dig personligt. -Jeg vil bede om en sidste ting. 223 00:16:58,308 --> 00:16:59,393 Wednesday! 224 00:17:00,269 --> 00:17:01,228 Eugene. 225 00:17:02,229 --> 00:17:05,649 -Endelig er du vågen. -Jeg hører, du besøgte mig konstant. 226 00:17:05,733 --> 00:17:06,734 Nævn det aldrig igen. 227 00:17:07,651 --> 00:17:09,403 Jeg ville gerne sige til dig… 228 00:17:11,321 --> 00:17:14,575 Jeg skulle ikke være taget til ballet, men have været med dig. 229 00:17:14,658 --> 00:17:17,369 Når dansegulvet kalder, må man adlyde. 230 00:17:19,455 --> 00:17:22,958 -Det er ikke din skyld. Det er monstrets. -Det er en hyde. 231 00:17:23,042 --> 00:17:27,129 Den er derude. Tag ikke til Nevermore. Ikke engang for bierne. 232 00:17:28,130 --> 00:17:30,340 Og du skal høre efter denne gang. 233 00:17:30,424 --> 00:17:32,468 Jeg troede, summere holdt sammen. 234 00:17:35,179 --> 00:17:39,641 Den nat i skoven satte nogen ild til hulen. 235 00:17:39,725 --> 00:17:41,685 Ja, dr. Kinbott. 236 00:17:41,769 --> 00:17:43,812 Det er så vildt, at det var hende. 237 00:17:43,896 --> 00:17:46,315 Jeg husker det ikke rigtigt. 238 00:17:46,398 --> 00:17:49,693 Jeg så bare nogen i sort, og de støvler… 239 00:17:49,777 --> 00:17:51,195 Hvad med hendes støvler? 240 00:17:52,071 --> 00:17:54,907 Der var en eksplosion af lys, 241 00:17:54,990 --> 00:17:59,787 og i et øjeblik virkede de ikke sorte, men røde. 242 00:18:20,057 --> 00:18:21,141 Wednesday. 243 00:18:22,184 --> 00:18:23,977 Jeg troede, du var rejst. 244 00:18:24,561 --> 00:18:28,107 Drop skuespillet, Laurel. Jeg burde have vidst, det var dig. 245 00:18:28,190 --> 00:18:31,276 Du forfalskede din død, fik et job på Nevermore 246 00:18:31,360 --> 00:18:32,820 og slap en hyde løs. 247 00:18:32,903 --> 00:18:35,781 Normalt ville jeg beundre veludførte hævnplaner. 248 00:18:35,864 --> 00:18:39,118 Men din var lidt ekstrem selv for mine høje standarder. 249 00:18:39,785 --> 00:18:41,286 Åh dog. 250 00:18:41,870 --> 00:18:43,122 Weems havde ret. 251 00:18:44,998 --> 00:18:47,000 Du har brug for psykiatrisk hjælp. 252 00:18:47,584 --> 00:18:51,672 Kommer man med vilde anklager, har det konsekvenser. 253 00:18:51,755 --> 00:18:54,466 De er måske vilde, men de er sande. 254 00:18:55,050 --> 00:18:56,593 Tyler fortalte mig alt. 255 00:19:03,976 --> 00:19:08,021 Første anklagede jeg fejlagtigt Kinbott for at hypnotisere ham. 256 00:19:08,105 --> 00:19:10,691 Men du brugte plantebaseret kemi, ikke? 257 00:19:12,109 --> 00:19:14,778 Din far holdt øje med alle byens udstødte. 258 00:19:14,862 --> 00:19:18,365 Han fortalte vel om Galpin-familien, da du var lille. 259 00:19:18,448 --> 00:19:20,242 Derfor gik du efter Tyler. 260 00:19:20,826 --> 00:19:23,662 Du manipulerede ham ved at vise, hvad hans mor var. 261 00:19:24,371 --> 00:19:26,665 Men sandheden ikke ville befri ham. 262 00:19:27,541 --> 00:19:28,709 Jeg er ked af det. 263 00:19:30,460 --> 00:19:32,045 Den ville slavebinde ham til dig. 264 00:19:32,629 --> 00:19:35,424 Først skræmte det ham, så du brugte hulen og lænkerne. 265 00:19:37,676 --> 00:19:40,304 Men til sidst blev han din villige tjener. 266 00:19:40,387 --> 00:19:42,681 Da Kinbott var ved at opdage det, 267 00:19:42,764 --> 00:19:45,058 bad du Tyler dræbe hende og give Xavier skylden. 268 00:19:47,728 --> 00:19:48,562 Så er det nok. 269 00:19:50,689 --> 00:19:53,317 Tyler, gør mor glad og luk munden på hende. 270 00:19:54,067 --> 00:19:54,985 For altid. 271 00:19:55,068 --> 00:19:56,486 Han er ikke på din side. 272 00:19:56,570 --> 00:19:59,239 Tyler vil gøre alt for mig. 273 00:20:01,575 --> 00:20:05,996 Kan du huske, hvad jeg sagde? Jeg viste dig, hvem du virkelig er. 274 00:20:08,248 --> 00:20:10,667 Hvad de gjorde mod din mor… 275 00:20:12,211 --> 00:20:14,755 De udstødte gjorde dig til et monster. 276 00:20:16,798 --> 00:20:19,927 Hader du kun udstødte, hvorfor dræber han så også normier? 277 00:20:21,511 --> 00:20:23,680 De er bare brikker i et større spil. 278 00:20:24,473 --> 00:20:26,016 Ligesom dig, Wednesday. 279 00:20:26,099 --> 00:20:29,561 Igen har du undervurderet situationen. 280 00:20:30,062 --> 00:20:34,024 Du var aldrig kommet med toget. Jeg sendte Tyler for at stoppe dig. 281 00:20:34,691 --> 00:20:36,568 Jeg nåede aldrig til stationen. 282 00:20:37,444 --> 00:20:38,445 Har du hørt nok? 283 00:20:46,078 --> 00:20:47,955 Din slave er nok stadig på stationen. 284 00:20:48,872 --> 00:20:51,625 Gør det ikke sværere, end det er, Marilyn. 285 00:20:53,168 --> 00:20:54,586 Mit navn er Laurel! 286 00:21:06,223 --> 00:21:09,184 Rektor Weems! 287 00:21:21,863 --> 00:21:23,282 Natskygge-forgiftning. 288 00:21:23,365 --> 00:21:24,992 En passende død, ikke? 289 00:21:50,934 --> 00:21:51,935 Er du okay? 290 00:21:52,477 --> 00:21:55,188 Du ulver ikke ud på mig, vel? 291 00:21:55,272 --> 00:21:57,107 Der er jo fuldblodsmåne. 292 00:21:57,607 --> 00:21:59,401 Jeg er okay, tror jeg. 293 00:22:01,570 --> 00:22:02,904 Men det her hjælper. 294 00:22:15,667 --> 00:22:18,170 Hej, Eugene. Hvordan går det? 295 00:22:18,253 --> 00:22:19,421 Har du set Wednesday? 296 00:22:20,005 --> 00:22:22,716 Hun tog afsted i eftermiddags. Kom hun ikke forbi dig? 297 00:22:22,799 --> 00:22:25,761 Hun og rektor Weems ville konfrontere Thornhill. 298 00:22:25,844 --> 00:22:27,804 Jeg har ikke hørt fra dem. 299 00:22:27,888 --> 00:22:31,850 -Hvorfor skulle de konfrontere Thornhill? -Fordi hun står bag alt. 300 00:22:31,933 --> 00:22:33,894 Hun er gerningsmanden… Kvinden. 301 00:22:33,977 --> 00:22:35,395 Hun er en slem person. 302 00:22:35,479 --> 00:22:38,190 Okay. Ajax og jeg tjekker vinterhaven. 303 00:22:38,774 --> 00:22:42,694 -Hej, bifyr. Velkommen tilbage. -Hvorfor er han på dit værelse? 304 00:22:45,864 --> 00:22:46,865 Hvad? 305 00:22:50,827 --> 00:22:52,579 Ro på! Hvad er der sket? 306 00:22:56,750 --> 00:22:57,834 Rektor Weems? 307 00:22:57,918 --> 00:22:59,628 -Hvad foregår der? -Og Wednesday? 308 00:23:00,921 --> 00:23:04,257 Tog Tyler og Thornhill hende? Hvorhen? 309 00:23:05,008 --> 00:23:06,426 Crackstones krypt? 310 00:23:08,845 --> 00:23:10,222 Hvem er natskyggerne? 311 00:23:13,308 --> 00:23:14,935 Jeg forklarer på vejen. 312 00:23:16,061 --> 00:23:17,062 Kom så. 313 00:23:17,687 --> 00:23:19,481 Venner? 314 00:23:20,565 --> 00:23:21,983 Rolig nu, Eugene. 315 00:23:22,067 --> 00:23:24,111 Den gorgon er en idiot. 316 00:23:24,778 --> 00:23:26,655 Det kan være farligt. 317 00:23:26,738 --> 00:23:29,199 Har Enid ret, og Wednesday er bortført… 318 00:23:29,282 --> 00:23:31,701 -…må vi ringe til sheriffen. -Mor, jeg må gå. 319 00:23:31,785 --> 00:23:35,455 Hun er min eneste ven, og jeg må hjælpe hende. 320 00:23:35,539 --> 00:23:36,623 Bikubens kodeks. 321 00:24:16,329 --> 00:24:19,207 Vi har gang i et deja-vu her. 322 00:24:20,083 --> 00:24:22,627 Bortset fra jeg ikke vil tude som et barn. 323 00:24:22,711 --> 00:24:25,297 Tyler, vent ved båden. 324 00:24:26,047 --> 00:24:26,923 Ja. 325 00:24:31,428 --> 00:24:33,680 Adlyd din herre som en god lille hyde. 326 00:24:37,434 --> 00:24:38,685 Jeg må indrømme, 327 00:24:39,352 --> 00:24:42,355 at formskifter-tricket med Weems næsten virkede. 328 00:24:43,773 --> 00:24:45,192 Men som min far altid sagde: 329 00:24:45,775 --> 00:24:49,404 "Hvis man vil snyde en udstødt, må man tænke længere end dem." 330 00:24:50,947 --> 00:24:54,242 Vi har rødder helt tilbage til Joseph Crackstone. 331 00:24:54,784 --> 00:24:57,037 Så du er også fra en familie af psyko-mordere. 332 00:24:57,120 --> 00:25:00,123 Joseph Crackstone var visionær 333 00:25:00,207 --> 00:25:02,792 og ville beskytte normier mod udstødte, 334 00:25:02,876 --> 00:25:07,380 indtil hans liv blev afbrudt af din forfader, Goody Addams. 335 00:25:07,964 --> 00:25:10,008 Og for at føje spot til skade 336 00:25:10,091 --> 00:25:13,470 stjal de hans jord og byggede den afskyelige skole. 337 00:25:19,142 --> 00:25:20,060 Men… 338 00:25:21,478 --> 00:25:23,021 …gennem århundrederne 339 00:25:23,104 --> 00:25:26,816 har min familie viet sig til Crackstones mission. 340 00:25:27,400 --> 00:25:29,694 Min bror døde for den sag. 341 00:25:30,278 --> 00:25:32,781 Jeg valgte en anden tilgang. 342 00:25:32,864 --> 00:25:33,990 Den overnaturlige. 343 00:25:34,991 --> 00:25:38,370 Tyler har samlet disse dele for at genoplive Crackstone. 344 00:25:38,453 --> 00:25:42,624 Den eneste, som næsten formåede at udrydde alle udstødte. 345 00:25:43,833 --> 00:25:46,670 Man kan ikke vække de døde. Jeg har skam prøvet. 346 00:25:47,546 --> 00:25:51,341 Din forfader Goody Addams ville nok være uenig. 347 00:25:51,925 --> 00:25:53,176 Goodys Skyggebog. 348 00:25:53,260 --> 00:25:55,929 Du stjal originalen fra Pilgrimland. 349 00:25:56,805 --> 00:25:59,558 Det var ikke nok for Goody at dræbe Crackstone. 350 00:25:59,641 --> 00:26:01,726 Hun måtte også forbande hans sjæl. 351 00:26:03,228 --> 00:26:04,938 Hvad har det med mig at gøre? 352 00:26:06,106 --> 00:26:07,524 Min kære Wednesday, 353 00:26:08,191 --> 00:26:09,776 du er nøglen. 354 00:26:09,859 --> 00:26:13,488 Din ankomst til Nevermore satte min plan i gang. 355 00:26:13,989 --> 00:26:18,076 Goody forseglede Crackstone i en sarkofag med en blodlås. 356 00:26:18,159 --> 00:26:21,079 Kun en direkte efterkommer af hende kan åbne den. 357 00:26:21,913 --> 00:26:23,039 Du er nøglen. 358 00:26:23,123 --> 00:26:26,293 En levende efterkommer på en nat med blodmåne. 359 00:26:26,835 --> 00:26:30,130 Så jeg ventede tålmodigt 360 00:26:30,213 --> 00:26:34,843 og fik dig til at føle dig speciel, indtil du var klar til at blive ofret. 361 00:26:38,680 --> 00:26:39,556 Pokkers! 362 00:26:39,639 --> 00:26:40,473 Stille! 363 00:26:41,766 --> 00:26:43,101 Santiago, hvad så? 364 00:26:43,184 --> 00:26:44,811 Vi har et problem. 365 00:26:44,894 --> 00:26:47,272 Eugene Ottingers mor har lige ringet. 366 00:26:47,355 --> 00:26:51,067 -Der foregår noget på Nevermore. -Få et par vogne derover. 367 00:26:51,151 --> 00:26:52,819 Det kan jeg ikke. 368 00:26:52,902 --> 00:26:56,031 Dækkene på alle vogne er skåret op. Hver og en. 369 00:26:56,656 --> 00:26:58,116 Okay, jeg er på vej. 370 00:29:02,323 --> 00:29:03,575 Jeg er af dit blod. 371 00:29:04,242 --> 00:29:09,748 Jeg har tilkaldt dig for at befri verden for udstødte en gang for alle. 372 00:29:15,378 --> 00:29:18,673 Min hævn vil være fejende og nådesløs. 373 00:29:20,508 --> 00:29:21,509 Ligesom min. 374 00:29:23,970 --> 00:29:25,597 Goody Addams! 375 00:29:26,848 --> 00:29:28,600 Du hjemsøger mig stadig. 376 00:29:28,683 --> 00:29:31,728 Du vil lide samme skæbne, som du gav mig. 377 00:29:33,897 --> 00:29:36,775 Brænd nu i helvedes evige ild. 378 00:29:38,860 --> 00:29:40,904 Hvor du hører til. 379 00:29:53,917 --> 00:29:55,960 Sov sødt, Wednesday! 380 00:30:04,594 --> 00:30:08,389 Tænk, at du ikke har fortalt, du er med i et hemmeligt selskab. 381 00:30:09,265 --> 00:30:11,017 Altså, det er jo… 382 00:30:12,310 --> 00:30:13,394 …hemmeligt. 383 00:30:15,772 --> 00:30:17,565 Bianca, Davina… 384 00:30:17,649 --> 00:30:18,983 Og Kent? 385 00:30:19,067 --> 00:30:21,110 Seriøst? Er selv Kent med? 386 00:30:21,194 --> 00:30:23,238 Hvor eksklusiv er klubben? 387 00:30:23,530 --> 00:30:25,782 Så Thornhill er psykopat? 388 00:30:25,865 --> 00:30:29,035 Hun myrdede Weems og førte Wednesday til Crackstones krypt. 389 00:30:29,118 --> 00:30:32,789 Alle på skolen må i sikkerhed, før det er for sent. 390 00:30:32,872 --> 00:30:34,082 Dette venter os. 391 00:30:34,791 --> 00:30:36,376 Skal vi aktivere brandalarmen? 392 00:30:36,459 --> 00:30:39,087 Vi må ikke skabe panik og advare Tyler eller Thornhill. 393 00:30:39,963 --> 00:30:41,548 Hvordan får vi alle ud? 394 00:30:42,799 --> 00:30:44,175 Vi bruger sirenesang. 395 00:30:51,808 --> 00:30:53,852 Ting og jeg leder efter Wednesday. 396 00:30:54,727 --> 00:30:56,646 Okay. Natskygger for evigt. 397 00:30:59,190 --> 00:31:01,734 Seriøst? Har I også et hemmeligt knips? 398 00:31:10,785 --> 00:31:11,703 Wednesday. 399 00:31:15,540 --> 00:31:17,500 Skal du føre mig til den anden side? 400 00:31:17,584 --> 00:31:21,004 Hør her, Crackstone skal stikkes i sit sorte hjerte. 401 00:31:21,880 --> 00:31:24,632 Kun sådan kan han blive besejret for altid. 402 00:31:25,216 --> 00:31:27,510 Har du svagt spøgelsessyn? Jeg er ved at dø. 403 00:31:28,094 --> 00:31:30,847 Din halskæde. Den er en stærk talisman. 404 00:31:32,557 --> 00:31:35,018 Min mor sagde, den kunne fremkalde syner. 405 00:31:35,101 --> 00:31:37,395 Den kan også fremkalde ånder. 406 00:31:37,478 --> 00:31:40,690 Den lader mig komme ind i dig og helbrede dig. 407 00:31:40,773 --> 00:31:43,985 Men efter det vil du aldrig se mig igen. 408 00:31:44,694 --> 00:31:46,613 Skolen har brug for dig. 409 00:32:39,791 --> 00:32:41,918 Hvorfor stopper vi midt i skoven? 410 00:32:42,001 --> 00:32:45,213 -Sporer du dit lille monster? -Luk arret. 411 00:32:48,967 --> 00:32:50,134 Vent. 412 00:32:50,802 --> 00:32:52,387 Hov! Hvad med mig? 413 00:32:52,470 --> 00:32:53,513 Vent… 414 00:32:54,555 --> 00:32:56,099 Dit røvhul! 415 00:32:57,141 --> 00:32:59,602 Lad os gå hurtigt, men roligt, okay? 416 00:32:59,686 --> 00:33:01,896 -Godt gået! Fortsæt. -Bianca. 417 00:33:04,399 --> 00:33:05,566 Hvad foregår der? 418 00:33:06,150 --> 00:33:08,987 Der er fare på vej. Ingen tid at spilde. 419 00:33:14,283 --> 00:33:17,120 Følg mig. Hurtigere. 420 00:33:32,593 --> 00:33:33,678 Åh gud. 421 00:33:34,178 --> 00:33:35,805 Åh gud! 422 00:33:36,305 --> 00:33:37,765 Det sker! 423 00:33:40,143 --> 00:33:41,519 Ting, jeg ulver ud! 424 00:33:55,616 --> 00:33:57,201 Laurel sagde, du var død. 425 00:33:57,744 --> 00:33:59,162 Jeg har det bedre nu. 426 00:33:59,746 --> 00:34:03,291 -Du er som en kakerlak. -Smiger hjælper dig ikke. 427 00:34:06,627 --> 00:34:07,920 Det ender skidt for dig. 428 00:34:42,663 --> 00:34:43,539 Enid? 429 00:34:45,083 --> 00:34:45,917 Enid! 430 00:34:54,175 --> 00:34:55,927 Jeg må tilbage til skolen. 431 00:35:02,100 --> 00:35:05,770 Jeg har ventet så længe på dette. Det betyder alt for min familie. 432 00:35:05,853 --> 00:35:07,271 Stille, kvinde! 433 00:35:08,231 --> 00:35:13,069 Forsvind, eller jeg skærer din tunge ud af din usle mund! 434 00:35:15,071 --> 00:35:16,197 Mød aldrig dine helte. 435 00:35:27,875 --> 00:35:31,337 Jeg vil udrydde jer vederstyggeligheder fra Jorden! 436 00:35:51,107 --> 00:35:52,483 Ja! 437 00:35:52,567 --> 00:35:53,651 Ja! 438 00:35:53,734 --> 00:35:55,153 Ja, Ting! 439 00:35:59,365 --> 00:36:01,284 SPOR MIT BARN INGEN DÆKNING 440 00:36:23,848 --> 00:36:24,807 Tyler. 441 00:36:24,891 --> 00:36:26,434 Søn, er det virkelig dig? 442 00:37:36,462 --> 00:37:37,797 Davs, pilgrim. 443 00:37:41,217 --> 00:37:43,427 Hvorledes kan dit hjerte stadig slå? 444 00:37:44,011 --> 00:37:46,722 Hvilken dæmonisk trolddom er dette? 445 00:37:46,806 --> 00:37:47,682 Væk fra hende! 446 00:38:01,070 --> 00:38:01,904 Nej! 447 00:38:04,782 --> 00:38:07,827 -Åh gud! -Jeg er okay. Få dem ud! 448 00:38:09,161 --> 00:38:10,538 Nu! 449 00:38:10,621 --> 00:38:11,455 Okay! 450 00:38:15,668 --> 00:38:17,503 Kom så. Afsted! 451 00:38:59,378 --> 00:39:01,922 Jeg sender dig tilbage til helvede. 452 00:40:13,869 --> 00:40:18,999 Du tog en pistol med til en sværdkamp. Nok din første gode beslutning i dag. 453 00:40:19,667 --> 00:40:24,338 Jeg kan ikke dræbe alle de udstødte, men i det mindste kan jeg dræbe dig. 454 00:40:52,450 --> 00:40:56,454 Man skal ikke lægge sig ud med Nevermore. Kælling. 455 00:40:59,415 --> 00:41:01,625 Summere holder sammen, ikke? 456 00:41:12,386 --> 00:41:15,639 -Jeg tager den herfra. -Skal vi ikke tilkalde sheriffen? 457 00:41:15,723 --> 00:41:16,724 Kig væk, Eugene. 458 00:41:38,370 --> 00:41:39,413 Enid? 459 00:42:17,535 --> 00:42:18,494 Hvor er Wednesday? 460 00:43:39,658 --> 00:43:41,785 SLUT 461 00:43:41,869 --> 00:43:43,704 SLUT? 462 00:44:28,749 --> 00:44:32,211 Jeg vil nødig indrømme det, men jeg vil savne rektor Weems. 463 00:44:33,420 --> 00:44:34,630 Hun var irriterende. 464 00:44:37,424 --> 00:44:38,550 Men hun var hård. 465 00:44:39,802 --> 00:44:42,971 Og hun døde for det eneste, hun elskede: Denne skole. 466 00:44:45,849 --> 00:44:47,601 Det har jeg stor respekt for. 467 00:44:49,186 --> 00:44:50,646 Hun var en af os. 468 00:45:02,199 --> 00:45:06,453 Siden timerne er aflyst resten af året, må du besøge mig i San Francisco. 469 00:45:06,537 --> 00:45:10,541 -Jeg kan garantere tåge og regn hver dag. -Det lyder fristende. 470 00:45:11,041 --> 00:45:11,917 Bianca. 471 00:45:13,335 --> 00:45:14,837 Jeg skylder dig tak. 472 00:45:15,754 --> 00:45:17,715 Jeg vinder fægtetitlen næste år. 473 00:45:17,798 --> 00:45:20,634 Lad ikke en overnaturlig pilgrim stige dig til hovedet. 474 00:45:58,422 --> 00:46:00,132 Jeg hører, du er en fri mand. 475 00:46:01,383 --> 00:46:03,844 Ja. Alle anklager droppet. 476 00:46:05,471 --> 00:46:06,472 Hør her. 477 00:46:06,555 --> 00:46:09,308 Da jeg var i cellen, sagde jeg mange ting. 478 00:46:11,018 --> 00:46:14,062 At være din ven bør bære et advarselsmærkat, men… 479 00:46:14,146 --> 00:46:17,191 …ikke mange ville tage en pil for mig, så… 480 00:46:18,025 --> 00:46:20,152 Velkommen til det 21. århundrede, Addams. 481 00:46:27,242 --> 00:46:28,786 Mit nummer er allerede i. 482 00:46:29,912 --> 00:46:31,163 Et modigt træk. 483 00:46:32,414 --> 00:46:36,001 -Bare du ikke forventer, jeg ringer. -Nej, aldrig. 484 00:46:38,086 --> 00:46:39,254 Måske bare en SMS. 485 00:46:42,674 --> 00:46:44,510 Det ved du godt, hvad er, ikke? 486 00:46:46,470 --> 00:46:48,055 Farvel, Xavier. 487 00:46:51,517 --> 00:46:53,936 Kommer du tilbage næste semester? 488 00:46:56,188 --> 00:46:57,606 Ja? Nej? Måske? 489 00:47:17,417 --> 00:47:20,420 UKENDT KONTAKT NY BESKED 490 00:47:26,426 --> 00:47:31,014 JEG HOLDER ØJE MED DIG. 491 00:47:31,723 --> 00:47:33,308 Min allerførste stalker. 492 00:47:34,810 --> 00:47:38,355 Måske bliver den tvungne ferie mere interessant, end jeg troede. 493 00:47:40,190 --> 00:47:42,693 I modsætning til min roman er ikke alt opklaret, 494 00:47:42,776 --> 00:47:44,653 og ikke alle spørgsmål er besvaret. 495 00:47:44,736 --> 00:47:47,865 Hemmeligheder lurer stadig i Jerichos mørke hjørner. 496 00:47:53,579 --> 00:47:56,748 Var Laurel Gates og Tyler blot brikker i et større spil? 497 00:47:57,499 --> 00:48:00,294 Bliver stalkeren i dag til morgendagens nemesis? 498 00:48:04,590 --> 00:48:07,092 Spændingen må være ved at tage livet af dig. 499 00:49:56,284 --> 00:49:58,203 Tekster af: Jesper Sodemann