1 00:00:28,611 --> 00:00:29,988 Inabot ni Thing ang sulat mo. 2 00:00:30,655 --> 00:00:34,826 Nagulat ako na gusto mo akong makita agad pagkatapos mong tumakbo noong isang gabi. 3 00:00:35,994 --> 00:00:38,580 Okey, date ba ito? 4 00:00:38,663 --> 00:00:39,956 Sorpresa ito. 5 00:00:48,882 --> 00:00:52,719 Wala sa isip ko ang makipagrelasyon nang pumasok ako sa Nevermore. 6 00:00:54,637 --> 00:00:56,139 Pero nang halikan mo ako… 7 00:00:57,098 --> 00:01:00,101 binuksan mo ang isip ko at naging malinaw ang lahat. 8 00:01:02,479 --> 00:01:05,106 Hindi ako nakinig kay Xavier tungkol sa iyo. 9 00:01:05,940 --> 00:01:07,108 Katawa-tawa, 'no? 10 00:01:07,192 --> 00:01:09,235 Ang katawa-tawa ay idiin si Xavier sa pagpatay 11 00:01:09,319 --> 00:01:11,738 at tulungan pa ako ng totoong Hyde para makulong siya. 12 00:01:14,240 --> 00:01:16,451 Teka… akala mo ako… 13 00:01:16,534 --> 00:01:18,244 Hindi akala lang. Alam ko. 14 00:01:18,328 --> 00:01:21,372 Natuklasan ni Kinbott ang lihim mo sa sessions n'yo. 15 00:01:21,456 --> 00:01:22,499 Pinalaya ka niya. 16 00:01:22,582 --> 00:01:23,792 Bakit mo siya pinatay? 17 00:01:24,417 --> 00:01:26,878 Akala ko tapat ang Hydes sa mga amo nila. 18 00:01:26,961 --> 00:01:28,630 Wednesday, kabaliwan na ito. 19 00:01:28,713 --> 00:01:31,966 Noong Outreach Day, sinabi kong bibisitahin ko ang lumang bahay-tipunan. 20 00:01:33,009 --> 00:01:35,095 Inutos ba ni Kinbott na tiktikan mo ako? 21 00:01:35,678 --> 00:01:36,513 At sa Rave'N, 22 00:01:36,596 --> 00:01:40,809 narinig mong pupuntahan namin ni Eugene ang kuweba mo kaya binalaan mo si Kinbott. 23 00:01:40,892 --> 00:01:42,602 Nakita ni Eugene na sinunog niya ito. 24 00:01:43,645 --> 00:01:46,231 Kaya pinapunta ka niya para ayusin 'yon. 25 00:01:47,232 --> 00:01:49,150 Pinahanga mo ako, Tyler. 26 00:01:49,651 --> 00:01:52,195 Nang sugatan mo ang sarili mo sa mansiyon ng Gates, 27 00:01:52,821 --> 00:01:54,781 napakahusay 'yon para iligaw ko. 28 00:01:54,864 --> 00:01:57,158 Tama na. Alam mong para kang baliw? 29 00:01:57,867 --> 00:01:59,202 Hindi ako ang halimaw. 30 00:01:59,285 --> 00:02:00,912 Kung iniisip mong ako 'yon, 31 00:02:00,995 --> 00:02:04,040 bakit mo ako papupuntahin rito para harapin mag-isa? 32 00:02:04,124 --> 00:02:05,667 Sino'ng may sabi na mag-isa ako? 33 00:02:14,050 --> 00:02:17,220 Hindi ko alam kung anong klaseng laro ito, Wednesday. 34 00:02:17,303 --> 00:02:19,389 -Pero aalis na ako. -Sa totoo lang… 35 00:02:20,974 --> 00:02:22,559 sasama ka sa amin. 36 00:02:44,664 --> 00:02:45,915 Mabuti, gising ka na. 37 00:02:47,208 --> 00:02:48,418 Nasaan ako? 38 00:02:48,501 --> 00:02:50,503 Sa walang makakarinig sa sigaw mo. 39 00:02:50,587 --> 00:02:51,754 Kadena talaga? 40 00:02:51,838 --> 00:02:53,381 Bawal ang mga bobong tanong. 41 00:02:54,716 --> 00:02:56,926 Wednesday, kabaliwan ito. Normal ako. 42 00:02:57,010 --> 00:02:58,928 Kalahati lang ang totoo d'yan. 43 00:03:00,513 --> 00:03:02,140 Nakikilala mo ba siya? 44 00:03:02,223 --> 00:03:05,393 Kung hindi ako nakatutok sa pagpapabida ng ina ko sa larawang ito, 45 00:03:05,476 --> 00:03:07,395 mapapansin ko ang iyong ina. 46 00:03:08,688 --> 00:03:10,899 Umibig at nagpakasal sa takwil ang ama mo. 47 00:03:13,318 --> 00:03:15,987 Takwil ang nanay ko, pero 'di ibig sabihin na halimaw ako. 48 00:03:16,070 --> 00:03:17,822 Ayon sa medical record niya… 49 00:03:17,906 --> 00:03:20,742 -Ninakaw mo ang medical record niya? -Hindi ako, si Thing. 50 00:03:20,825 --> 00:03:23,912 Nakuha niya sa garahe n'yo. Walang itinatapon ang ama mo, 51 00:03:25,371 --> 00:03:27,582 Na-trigger siya ng postpartum depression niya. 52 00:03:27,665 --> 00:03:29,667 Matindi ang bipolar disorder niya. 53 00:03:29,751 --> 00:03:31,002 Kasinungalingan 'yan. 54 00:03:31,085 --> 00:03:32,045 Isa siyang Hyde. 55 00:03:32,837 --> 00:03:34,797 Nabubuhay sa takot ang iyong ama, 56 00:03:34,881 --> 00:03:38,259 hindi alam kung naipasa iyon sa iyo ng iyong ina. 57 00:03:39,010 --> 00:03:41,804 Hahayaan n'yo lang ba siya na gawin ito sa akin? 58 00:03:41,888 --> 00:03:44,140 Ah, guys? Nag-text si Enid. 59 00:03:44,224 --> 00:03:45,808 Naghihinala na si Thornhill. 60 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 Gaano katagal bago siya maging… bagay na 'yon? 61 00:03:48,645 --> 00:03:49,812 Hindi ako ang halimaw. 62 00:03:49,896 --> 00:03:50,772 Ikaw 'yon. 63 00:03:50,855 --> 00:03:53,024 Nakita ko sa pangitain sa Weathervane. 64 00:03:53,107 --> 00:03:56,819 Nakabase ito sa pangitain mo pagkatapos nating maghalikan? 65 00:03:56,903 --> 00:03:58,738 Mapagkakatiwalaan mo ba 'yon? 66 00:03:59,572 --> 00:04:00,949 Wednesday, ano'ng gagawin mo? 67 00:04:01,616 --> 00:04:04,577 Simpleng pagpapahirap lang. Hindi ito magmamarka. 68 00:04:04,661 --> 00:04:07,872 -Wedsnesday, sandali lang… -Teka. Seryoso ka ba? 69 00:04:08,498 --> 00:04:10,625 Isang bagay lang ang naiintindihan ng Hyde. 70 00:04:11,376 --> 00:04:12,252 Sakit. 71 00:04:12,335 --> 00:04:13,878 -Teka! Huwag! -Wednesday! 72 00:04:15,213 --> 00:04:16,589 Ayoko na! Aalis na ako! 73 00:04:17,340 --> 00:04:18,716 -Kami rin. -Hindi. 74 00:04:19,008 --> 00:04:20,134 -Teka. -Labas ako d'yan. 75 00:04:21,261 --> 00:04:23,513 Wednesday, wala sa usapan ito. 76 00:04:23,596 --> 00:04:26,557 -Ipaliwanag natin ang lahat kay Weems. -Hindi siya tutulong. 77 00:04:26,641 --> 00:04:29,060 At laging nauunahan nitong si Tyler ang ama niya. 78 00:04:31,020 --> 00:04:32,397 Kung gan'on, mag-isa ka na. 79 00:04:34,399 --> 00:04:37,652 Huwag mo akong iwan sa kanya. Nagmamakaawa ako. 80 00:04:46,244 --> 00:04:48,663 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 81 00:05:53,353 --> 00:05:56,564 Kapag ang kanyang ina o sensitibong isyu ang usapan, nag-iiba siya, 82 00:05:57,315 --> 00:05:59,233 tumatahimik siya at nanlalamig. 83 00:05:59,317 --> 00:06:01,361 Parang ibang tao na ang kausap ko. 84 00:06:02,236 --> 00:06:03,780 Nag-aalala na ako. 85 00:06:03,863 --> 00:06:06,157 Ang trauma ng pagkawala ng kanyang ina 86 00:06:06,240 --> 00:06:09,577 ay nag-iwan ng mas malalalim na sugat kaysa sa hinala ko. 87 00:06:19,045 --> 00:06:21,130 -Hello? -Sheriff Galpin. 88 00:06:22,131 --> 00:06:23,383 May problema tayo. 89 00:06:24,675 --> 00:06:27,053 Ang pangalan niya ay Wednesday Addams. 90 00:06:27,136 --> 00:06:30,306 Saan ka ginagamit ni Kinbott, o dapat Laurel Gates na? 91 00:06:30,390 --> 00:06:31,849 Wednesday, pakiusap. 92 00:06:31,933 --> 00:06:34,936 Tyler, ang mga parte ng katawan sa basement ng mansiyon ng Gates, 93 00:06:35,019 --> 00:06:36,437 bakit kinulekta niya 'yon? 94 00:06:36,521 --> 00:06:39,148 Hindi ko maintindihan. Bakit ginagawa mo ito? 95 00:06:45,905 --> 00:06:47,281 Suriin natin ang reflexes mo. 96 00:06:47,365 --> 00:06:49,700 -Narito ako! -Layuan mo ang anak ko! Ibaba mo 'yan. 97 00:06:51,035 --> 00:06:51,953 Ibaba mo. 98 00:06:54,664 --> 00:06:56,874 PROBINSIYA NG JERICHO DEPARTAMENTO NG SHERIFF 99 00:06:58,251 --> 00:06:59,252 Pumirma ka rito. 100 00:07:07,593 --> 00:07:09,929 Hindi magsasampa ng kidnapping si Sheriff Galpin. 101 00:07:10,012 --> 00:07:12,181 Milagro 'yon para sa ginawa mo. 102 00:07:12,265 --> 00:07:13,349 Inaasahan ko 'yan. 103 00:07:14,350 --> 00:07:15,643 Gaano katagal mo nang alam? 104 00:07:16,394 --> 00:07:17,353 Ang ano? 105 00:07:17,437 --> 00:07:20,606 Nang ibigay ko ang kuko mula sa kuweba, alam mo na ba? 106 00:07:20,690 --> 00:07:22,358 Wednesday, tama na 'yan. 107 00:07:22,442 --> 00:07:24,569 Si Xavier Thorpe ang ating Hyde. 108 00:07:24,652 --> 00:07:27,989 May ebidensiya tayo, salamat sa 'yo. Kaya nga palalampasin ko ito. 109 00:07:28,072 --> 00:07:30,741 -Tatraydurin ka rin ni Tyler. -Halika na. 110 00:07:38,374 --> 00:07:39,208 Umalis ka na. 111 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 Wednesday, sandali. 112 00:07:43,629 --> 00:07:45,590 Tyler! Huwag, ano'ng ginagawa mo? 113 00:07:46,591 --> 00:07:48,342 Kailangan ko siyang makausap. 114 00:07:49,010 --> 00:07:50,011 Kaibigan ko siya. 115 00:07:51,053 --> 00:07:52,972 Nasa istasyon tayo ng pulis. Ligtas dito. 116 00:07:59,979 --> 00:08:00,813 Bilisan mo. 117 00:08:08,279 --> 00:08:09,155 Ano'ng gusto mo? 118 00:08:10,781 --> 00:08:12,033 May itatanong ako. 119 00:08:15,578 --> 00:08:16,996 Ano'ng pakiramdam? 120 00:08:17,997 --> 00:08:19,582 Pakiramdam ng ano? 121 00:08:20,833 --> 00:08:22,126 Ng matalo. 122 00:08:26,923 --> 00:08:28,299 Alam mo, noong una, 123 00:08:28,382 --> 00:08:29,800 nagigising akong hubad, 124 00:08:30,343 --> 00:08:31,636 nababalot ng dugo, 125 00:08:32,512 --> 00:08:34,222 wala akong idea sa nangyari. 126 00:08:35,973 --> 00:08:37,225 Pero nang tumagal na, 127 00:08:38,184 --> 00:08:39,810 unti-unti ko nang naaalala 128 00:08:40,603 --> 00:08:41,562 ang lahat. 129 00:08:43,105 --> 00:08:45,274 Ang kanilang mga sigaw, 130 00:08:46,108 --> 00:08:48,152 ang taranta sa kanilang mga mata, 131 00:08:49,195 --> 00:08:52,823 at ang matinding takot na halos malasahan ko na. 132 00:08:57,286 --> 00:08:59,288 At masarap ito. 133 00:09:03,918 --> 00:09:06,212 Wala kang idea kung ano ang darating. 134 00:09:37,451 --> 00:09:40,997 Ang kapalit ng hindi pagsasampa ng kaso ni Sheriff Galohin 135 00:09:41,080 --> 00:09:43,583 ay ang agarang pagpapatalsik sa iyo sa Nevermore. 136 00:09:44,250 --> 00:09:46,294 Walang kinalaman dito ang iba. 137 00:09:46,877 --> 00:09:48,087 Kasalanan ko lahat. 138 00:09:48,963 --> 00:09:52,466 Para sa nagsasabing wala siyang kaibigan, pinoprotektahan mo talaga sila. 139 00:09:52,550 --> 00:09:54,552 Hindi nila kayang gawin ang nararapat. 140 00:09:54,635 --> 00:09:56,637 Gaya ng pagkidnap at pagpapahirap? 141 00:09:56,721 --> 00:09:57,555 Buti naman. 142 00:09:57,638 --> 00:10:00,850 Alam mong anim na tao ang brutal na pinatay ni Tyler, 143 00:10:00,933 --> 00:10:03,352 at kinuhanan ng iba't ibang parte ng katawan. 144 00:10:03,436 --> 00:10:05,813 Kung pinaalam mo sa akin ang suspetsa mo 145 00:10:05,896 --> 00:10:08,566 sa halip na ikaw ang kumilos, baka nagkatulungan pa  tayo. 146 00:10:08,649 --> 00:10:12,194 Dahil tiwala at kooperasyon ang pundasyon ng ating relasyon. 147 00:10:15,865 --> 00:10:20,328 Hanga ako na may sarili kang pag-iisip at nakikinig ka sa instincts mo. 148 00:10:20,411 --> 00:10:23,539 Pero mainipin ka rin at mapusok dahil doon. 149 00:10:23,623 --> 00:10:26,792 Sa ginawa mo, inilagay mo ako at ang eskuwela sa alanganin. 150 00:10:26,876 --> 00:10:28,294 Si Tyler ang Hyde. 151 00:10:29,128 --> 00:10:32,465 At si Xavier ang idiniin niya. Inamin niya lahat sa akin. 152 00:10:32,548 --> 00:10:34,800 Sana kaya kong paniwalaan ka. 153 00:10:38,137 --> 00:10:39,805 Alam mong takwil ang kanyang ina. 154 00:10:39,889 --> 00:10:42,308 Nag-aral siya rito, siguradong natatandaan mo siya. 155 00:10:42,391 --> 00:10:43,643 Isa siyang Hyde. 156 00:10:43,726 --> 00:10:45,519 Oo, si Francois. Mabait siya. 157 00:10:45,603 --> 00:10:47,438 'Di ko natanong kung anong takwil siya. 158 00:10:47,521 --> 00:10:50,441 Bigyan mo ako ng konting panahon at patutunayan kong Hydes sila. 159 00:10:50,524 --> 00:10:51,776 Wala nang panahon, 160 00:10:51,859 --> 00:10:53,986 at wala na ring mga kasunduan pa. 161 00:10:55,196 --> 00:10:56,697 Mag-empake ka na ng bagahe mo. 162 00:10:56,781 --> 00:10:59,742 Isusunod na lang namin iyon sa 'yo at magpaalam ka na rin. 163 00:11:00,826 --> 00:11:03,037 Sasakay ka na ng tren bukas ng hapon. 164 00:11:04,705 --> 00:11:07,875 Ikinalulungkot ko na hindi ka nagtagal sa Nevermore. 165 00:11:09,043 --> 00:11:11,837 Siguradong madidismaya nang husto ang iyong ina. 166 00:11:16,050 --> 00:11:17,176 At ganoon rin ako. 167 00:11:25,393 --> 00:11:28,479 Xavier… hindi ko alam kung may sapat na panahon tayo. 168 00:11:28,562 --> 00:11:31,232 Inabala ni Thing ang bantay at naka-loop ang mga camera. 169 00:11:32,358 --> 00:11:33,484 Ano'ng ginagawa mo rito? 170 00:11:34,485 --> 00:11:35,986 Alam kong hindi ikaw ang Hyde. 171 00:11:36,570 --> 00:11:39,657 Ginamit ako ni Tyler para idiin ka. Siya ang Hyde. 172 00:11:42,410 --> 00:11:43,411 Paano mo nalaman? 173 00:11:45,121 --> 00:11:47,164 Nakita ko sa pangitain nang halikan niya ako. 174 00:11:49,792 --> 00:11:53,421 Masaya ako na may nangyayari sa inyo habang nakakulong ako. 175 00:11:54,046 --> 00:11:55,589 Dapat naniwala ako sa iyo. 176 00:11:55,673 --> 00:11:57,842 Mukhang may psychic connection ka sa Hyde, 177 00:11:57,925 --> 00:11:59,719 kaya may naiginuhit ka pa ba 178 00:11:59,927 --> 00:12:02,221 -na makapaglilinaw dito? -Nagpapatulong ka? 179 00:12:07,476 --> 00:12:09,103 Sinira mo ang buhay ko! 180 00:12:13,899 --> 00:12:14,775 Hindi. 181 00:12:15,735 --> 00:12:17,194 Sinubukan kong kaibiganin ka. 182 00:12:18,195 --> 00:12:20,614 -Tingnan mo ang napala ko. -Hindi ito tungkol sa atin. 183 00:12:20,698 --> 00:12:21,699 Hindi, sa iyo lang! 184 00:12:22,283 --> 00:12:24,577 Tuwing sangkot ka, may nasasaktan. 185 00:12:25,703 --> 00:12:26,871 Nakakalason ka. 186 00:12:28,414 --> 00:12:30,708 Pinalalala mo lang ang lahat ng bagay. 187 00:12:37,173 --> 00:12:39,425 Binalaan ako ni Tyler na may masamang darating… 188 00:12:39,508 --> 00:12:40,468 Wala akong pakialam! 189 00:12:40,551 --> 00:12:43,012 Gusto mong pigilan 'yon? Umalis ka. 190 00:12:43,471 --> 00:12:45,598 Magpakalayo-layo ka at 'wag ka nang babalik. 191 00:12:47,516 --> 00:12:48,434 Naiintindihan mo? 192 00:12:49,727 --> 00:12:51,771 Hindi mangyayari 'yan kung wala ka rito. 193 00:12:53,397 --> 00:12:55,691 Sa ganoon mo maililigtas ang lahat, okey? 194 00:12:56,984 --> 00:12:58,068 Kaya umalis ka na. 195 00:13:00,946 --> 00:13:02,114 Umalis ka na! 196 00:13:34,438 --> 00:13:36,357 Mami-miss kong gisingin ako ng patay 197 00:13:36,440 --> 00:13:38,776 at nakakatakot mong mga mata tuwing umaga. 198 00:13:38,859 --> 00:13:40,820 Magbabago na ang lahat ng kung wala ka. 199 00:13:43,239 --> 00:13:45,574 Siguro lilipat ka na kay Yoko. 200 00:13:45,658 --> 00:13:47,243 Ilalagay mo na ako sa nakaraan. 201 00:13:47,326 --> 00:13:48,410 Hindi kailanman. 202 00:13:49,370 --> 00:13:50,329 Eh, ikaw? 203 00:13:51,497 --> 00:13:52,665 Kalilimutan mo na ako? 204 00:13:54,500 --> 00:13:57,545 Enid… hindi na mabubura ang markang iniwan mo sa akin. 205 00:13:58,295 --> 00:14:00,506 Tuwing nasusuka ako 'pag nakakita ng bahaghari 206 00:14:00,589 --> 00:14:02,883 o tuwing dudugo ang taenga ko sa pop song, 207 00:14:03,467 --> 00:14:04,677 maiisip kita. 208 00:14:07,221 --> 00:14:08,097 Salamat. 209 00:14:09,348 --> 00:14:10,182 Na rin. 210 00:14:13,060 --> 00:14:16,272 Naniniwala ako na kahinaan ang umasa sa ibang tao. 211 00:14:16,856 --> 00:14:19,567 Na may gagawin silang bibiguin nila ako. 212 00:14:22,862 --> 00:14:24,905 Ako pala bumigo sa kanila. 213 00:14:24,989 --> 00:14:26,282 Nagbibiro ka ba? 214 00:14:27,616 --> 00:14:29,493 Marami akong natutunan sa iyo. 215 00:14:29,577 --> 00:14:31,954 Kasama doon ang paggawa ng mali at bawal, 216 00:14:32,037 --> 00:14:35,958 pero… marami ang nagpapanggap buong buhay nila na wala silang pakialam, 217 00:14:36,041 --> 00:14:38,419 at ikaw ang literal na walang pakialam sa kahit sino. 218 00:14:40,504 --> 00:14:44,008 Wala ka bang plano para malusutan ang desisyon ni Weems? 219 00:14:45,175 --> 00:14:46,260 Tama si Xavier. 220 00:14:47,428 --> 00:14:49,889 Hindi matutupad ang propesiya kung wala ako rito. 221 00:14:51,390 --> 00:14:54,351 Pero naiinis akong umalis habang malaya pa rin si Tyler. 222 00:14:56,437 --> 00:14:57,980 Kung may gagawin siyang anuman, 223 00:14:58,063 --> 00:15:01,317 puno ang eskuwela ng mga gorgon, bampira, at taong-lobo 224 00:15:01,400 --> 00:15:02,568 na handa at naghihintay. 225 00:15:02,651 --> 00:15:04,820 Kaya namin ito, Wednesday. Pangako. 226 00:15:07,448 --> 00:15:08,407 May magandang balita, 227 00:15:08,490 --> 00:15:10,159 nag-text ang mga nanay ni Eugene. 228 00:15:10,242 --> 00:15:11,619 Nagising siya kagabi. 229 00:15:11,702 --> 00:15:13,954 Baka pumayag si Weems na dumaan ka sa kanya. 230 00:15:20,544 --> 00:15:21,879 Naka-empake na kami. 231 00:15:23,172 --> 00:15:24,006 Thing… 232 00:15:24,590 --> 00:15:26,550 mami-miss ko ang makeup tutorials natin. 233 00:15:26,634 --> 00:15:28,969 At bigyan mo pa rin ako ng moisturizing tips. 234 00:15:29,553 --> 00:15:30,888 Sulatan mo ako, okey? 235 00:15:42,942 --> 00:15:43,943 Magyayakap na… 236 00:15:47,363 --> 00:15:48,322 Tama ka. 237 00:15:48,989 --> 00:15:50,950 Kakaiba tayo dahil hindi tayo nagyayakap. 238 00:16:02,336 --> 00:16:04,088 Hindi namin inakalang patatalsikin ka. 239 00:16:04,797 --> 00:16:05,965 Patawarin mo kami. 240 00:16:06,548 --> 00:16:09,093 Dapat maghanda ang Nightshades sa darating. 241 00:16:09,176 --> 00:16:10,844 O marami ang mamamatay. 242 00:16:14,098 --> 00:16:15,641 Mabuti, inabutan kita. 243 00:16:16,183 --> 00:16:20,104 Binubunutan ko ng damo ang wolfsbane, at 'di ko napansin ang oras. 244 00:16:20,604 --> 00:16:22,314 Ito ang pabaon ko sa iyo. 245 00:16:23,399 --> 00:16:24,650 White Oleander, 246 00:16:25,317 --> 00:16:26,527 isa sa pinakamapanganib. 247 00:16:27,111 --> 00:16:29,738 Simbolo rin 'yan ng tadhana at pagbabago. 248 00:16:30,322 --> 00:16:32,408 Marami kang natatanging kakayahan, Wednesday. 249 00:16:33,075 --> 00:16:35,536 Nasasabik akong makita ang susunod mong gagawin. 250 00:16:36,245 --> 00:16:37,204 Wednesday. 251 00:16:38,288 --> 00:16:40,666 Ako mismo ang maghahatid sa iyo sa tren. 252 00:16:41,500 --> 00:16:43,085 May hihingin akong pabor. 253 00:16:58,308 --> 00:16:59,393 Wednesday! 254 00:17:00,269 --> 00:17:01,228 Eugene. 255 00:17:02,229 --> 00:17:04,189 Masaya ako na nagising ka na. 256 00:17:04,273 --> 00:17:07,568 -Nalaman ko na lagi mo akong binibisita. -Huwag mong babanggitin pa 'yan. 257 00:17:07,651 --> 00:17:09,486 May gusto akong sabihin sa iyo. 258 00:17:11,321 --> 00:17:14,575 Hindi ako dapat dumalo sa sayawan. Dapat ay sumama ako sa iyo. 259 00:17:14,658 --> 00:17:17,661 Kapag tinawag ka ng dance floor, dapat mong sagutin. 260 00:17:19,455 --> 00:17:22,958 -Kasalanan ito ng halimaw, hindi ikaw. -Hyde ang tawag sa kanya. 261 00:17:23,042 --> 00:17:25,753 Gumagala pa rin siya. Huwag kang babalik sa Nevermore. 262 00:17:25,836 --> 00:17:28,047 Kahit na tingnan ang mga bubuyog mo. 263 00:17:28,130 --> 00:17:30,340 Dapat kang makinig sa akin ngayon. 264 00:17:30,424 --> 00:17:33,052 Dahil ang mga hummers ay nagtutulungan. 265 00:17:35,179 --> 00:17:37,222 Noong gabing 'yon sa gubat, 266 00:17:37,973 --> 00:17:39,641 may sumunog sa kuweba. 267 00:17:39,725 --> 00:17:41,685 Oo, si Dr. Kinbott. 268 00:17:41,769 --> 00:17:43,812 Hindi ako makapaniwala na siya. 269 00:17:43,896 --> 00:17:46,315 Wala akong matandaan sa nangyari. 270 00:17:46,398 --> 00:17:49,693 May nakita lang ako na nakaitim at ang mga botang iyon. 271 00:17:49,777 --> 00:17:51,195 Ano'ng meron sa bota niya? 272 00:17:52,071 --> 00:17:54,907 Biglang lumiwanag noong sumabog 273 00:17:54,990 --> 00:17:56,492 at sa isang saglit, 274 00:17:56,575 --> 00:17:59,787 akala ko itim iyon, pero pula pala. 275 00:18:20,057 --> 00:18:21,141 Wednesday. 276 00:18:22,184 --> 00:18:24,603 Malapit ka na dapat sa New Jersey ngayon. 277 00:18:24,686 --> 00:18:28,107 Huwag ka ng magkunwari, Laurel. Dapat noon ko pa naisip na ikaw 'yon. 278 00:18:28,190 --> 00:18:31,276 Pineke ang kamatayan mo, nagtrabaho sa Nevermore, 279 00:18:31,360 --> 00:18:32,820 nagpalaya ng Hyde. 280 00:18:32,903 --> 00:18:35,781 Kadalasan, hinahangaan ko ang mga mahusay na paghihiganti. 281 00:18:35,864 --> 00:18:39,118 Pero matindi ang sa iyo, kahit na sa mataas na pamantayan ko. 282 00:18:39,785 --> 00:18:41,286 Diyos ko. 283 00:18:41,870 --> 00:18:43,122 Tama si Weems. 284 00:18:44,998 --> 00:18:47,000 Kailangan ipatingin ang pag-iisip mo. 285 00:18:47,584 --> 00:18:51,672 Hindi puwedeng basta ka lang nag-aakusa nang wala kang kahihinatnan. 286 00:18:51,755 --> 00:18:54,466 Hindi iyon basta-basta… totoo ang mga 'yon. 287 00:18:55,050 --> 00:18:56,593 Inamin ni Tyler sa akin. 288 00:19:03,976 --> 00:19:08,021 Mali ang hinala kong gumamit ng hypnosis si Kinbott para palayain siya. 289 00:19:08,105 --> 00:19:11,191 Pero kemikal mula sa halaman ang ginamit mo, 'di ba? 290 00:19:12,109 --> 00:19:14,778 Alam ng ama mo ang lahat ng mga takwil sa bayan. 291 00:19:14,862 --> 00:19:18,365 Siguro nabanggit niya sa iyo ang lihim ng pamilya Galpin noon. 292 00:19:18,448 --> 00:19:20,242 Kaya pinuntirya mo si Tyler. 293 00:19:20,325 --> 00:19:23,620 Sinabi mo ang tunay na pagkatao ng kanyang ina kaya namanipula mo siya. 294 00:19:24,204 --> 00:19:27,457 Ang hindi alam ni Tyler, hindi siya palalayain ng katotohanan. 295 00:19:27,541 --> 00:19:28,709 Ikinalulungkot ko. 296 00:19:30,460 --> 00:19:32,045 Gagawin siya nito na alipin mo. 297 00:19:32,629 --> 00:19:35,424 Nakakatakot sa una kaya ginamit mo ang kuweba at kadena, 298 00:19:37,676 --> 00:19:40,304 Hindi nagtagal, naging masunuring alipin na siya. 299 00:19:40,387 --> 00:19:42,681 Malapit na matuklasan ni Kinbott, 300 00:19:42,764 --> 00:19:45,142 kaya pinapatay mo siya at si Xavier ang idiniin mo. 301 00:19:47,728 --> 00:19:48,562 Tama na. 302 00:19:50,689 --> 00:19:53,317 Tyler, paligayahin mo si mama at patahimikin mo siya. 303 00:19:54,067 --> 00:19:54,985 Nang tuluyan. 304 00:19:55,068 --> 00:19:56,486 Hindi ka niya papanigan. 305 00:19:56,570 --> 00:19:59,239 Gagawin ni Tyler ang lahat para sa akin. 306 00:20:01,575 --> 00:20:03,285 Natatandaan mo ang sinabi ko? 307 00:20:04,036 --> 00:20:05,996 Ipinakita ko ang tunay na ikaw. 308 00:20:08,248 --> 00:20:10,667 Ang ginawa nila sa iyong ina… 309 00:20:12,211 --> 00:20:14,755 Ginawa kang halimaw ng mga takwil. 310 00:20:16,798 --> 00:20:19,927 Kung sa mga takwil ka galit, bakit pumapatay rin siya ng mga normal? 311 00:20:21,511 --> 00:20:23,722 Sakripisyo sila sa mas malaking laro. 312 00:20:24,473 --> 00:20:26,016 Tulad mo, Wednesday. 313 00:20:26,099 --> 00:20:29,561 Minaliit mo na naman ang sitwasyon. 314 00:20:30,062 --> 00:20:31,855 Hindi ka makakasakay sa tren na iyon. 315 00:20:31,939 --> 00:20:34,191 Kaya naroon si Tyler para kunin ka. 316 00:20:34,691 --> 00:20:36,568 'Di ako nakarating ng istasyon. 317 00:20:37,444 --> 00:20:38,445 Sapat na ba 'yan? 318 00:20:46,078 --> 00:20:47,955 Baka nasa istasyon pa ang alipin mo. 319 00:20:48,914 --> 00:20:51,625 Huwag mo na palalain pa ang sitwasyon mo, Marilyn. 320 00:20:53,168 --> 00:20:54,586 Laurel ang pangalan ko! 321 00:21:06,223 --> 00:21:09,184 Principal Weems! 322 00:21:21,863 --> 00:21:23,282 Lason mula sa nightshade. 323 00:21:23,365 --> 00:21:25,492 Angkop na angkop, 'di ba? 324 00:21:50,934 --> 00:21:51,935 Ayos ka lang? 325 00:21:52,477 --> 00:21:55,188 Hindi ka naman maglolobó ngayon, 'di ba? 326 00:21:55,272 --> 00:21:57,107 Kabilugan ng dugong buwan. 327 00:21:57,607 --> 00:21:59,401 Mukhang ayos naman ako. 328 00:22:01,570 --> 00:22:02,904 Pero nakakatulong ito. 329 00:22:15,667 --> 00:22:18,170 Hi! Kumusta ka, Eugene? 330 00:22:18,253 --> 00:22:19,421 Nakita mo si Wednesday? 331 00:22:20,005 --> 00:22:22,716 Umalis na siya kanina. Hindi siya dumaan d'yan? 332 00:22:22,799 --> 00:22:25,761 Hinarap nila ni Prinsipal Weems si Ms. Thornhill. 333 00:22:25,844 --> 00:22:27,804 Wala na akong balita sa kanila. 334 00:22:27,888 --> 00:22:29,598 Bakit si Ms. Thornhill? 335 00:22:29,681 --> 00:22:31,850 Siya ang nasa likod ng lahat ng nangyari. 336 00:22:31,933 --> 00:22:33,769 Masamang tao siya. 337 00:22:33,852 --> 00:22:35,395 Napakasama niyang tao. 338 00:22:35,479 --> 00:22:38,190 Sige. Pupunta kami ni Ajax sa conservatory. 339 00:22:38,774 --> 00:22:42,694 -Bubuyog boy, gising ka na pala. -Bakit nasa kuwarto mo siya? 340 00:22:45,864 --> 00:22:46,865 Ano? 341 00:22:50,827 --> 00:22:52,579 Dahan-dahan. Ano'ng nangyari? 342 00:22:56,750 --> 00:22:57,834 Prinsipal Weems? 343 00:22:57,918 --> 00:23:00,420 -Enid, ano'ng nangyayari? -Nasaan si Wednesday? 344 00:23:00,921 --> 00:23:02,756 Kinuha nina Tyler at Thornhill? 345 00:23:02,839 --> 00:23:03,965 Saan? 346 00:23:04,883 --> 00:23:07,010 Sa libingan ni Crackstone, ano ito? 347 00:23:08,345 --> 00:23:09,638 Sino ang Nightshades? 348 00:23:13,308 --> 00:23:14,935 Sa daan ko na ipaliliwanag. 349 00:23:16,061 --> 00:23:17,062 Tara. 350 00:23:17,687 --> 00:23:19,481 Guys. 351 00:23:20,565 --> 00:23:21,983 Huminahon ka, Eugene. 352 00:23:22,067 --> 00:23:24,111 Tunggak ang gorgon na 'yon. 353 00:23:24,778 --> 00:23:26,655 Maaaring mapanganib ito. 354 00:23:26,738 --> 00:23:29,199 Kung tama si Enid, at dinala nila si Wednesday, 355 00:23:29,282 --> 00:23:31,701 -dapat tawagan ang sheriff. -Kailangan kong umalis. 356 00:23:31,785 --> 00:23:35,455 Si Wednesday lang ang kabigan ko, kung nanganganib siya, tutulungan ko siya. 357 00:23:35,539 --> 00:23:36,623 Hive code 'yon. 358 00:24:16,329 --> 00:24:19,207 Parang déjà vu ang nangyayari ngayon, 'di ba? 359 00:24:20,083 --> 00:24:22,627 Pero hindi ako iiyak at magrereklamo na parang bata. 360 00:24:22,711 --> 00:24:25,297 Tyler, maghintay ka sa bangka. 361 00:24:26,047 --> 00:24:26,923 Oo. 362 00:24:27,632 --> 00:24:29,885 Makinig ka sa amo mo, masunuring Hyde. 363 00:24:37,434 --> 00:24:38,685 Aaminin ko, 364 00:24:39,352 --> 00:24:42,355 muntik nang umubra ang ginawa n'yo ni Weems. 365 00:24:43,773 --> 00:24:45,192 Pero sabi nga ng ama ko, 366 00:24:45,775 --> 00:24:49,404 "Kung gusto mong mautakan ang takwil, dapat mas tuso ka." 367 00:24:50,947 --> 00:24:54,242 Mababakas ang mga ninuno ko hanggang kay Joseph Crackstone. 368 00:24:54,784 --> 00:24:57,037 Mula ka pala sa lipi ng mga baliw na kriminal. 369 00:24:57,120 --> 00:25:00,123 Si Joseph Crackstone ay isang bisyonaryo, 370 00:25:00,207 --> 00:25:02,792 na pinoprotektahan ang mga normal sa mga takwil, 371 00:25:02,876 --> 00:25:04,669 hanggang sa mapatay siya 372 00:25:04,753 --> 00:25:07,380 ng ninuno mong si Goody Addams. 373 00:25:07,964 --> 00:25:10,008 At ang pinakamasama pa, 374 00:25:10,091 --> 00:25:13,428 ninakaw ang lupain niya para itayo ang kasuklam-suklam na eskuwela. 375 00:25:19,142 --> 00:25:20,060 Pero, 376 00:25:21,520 --> 00:25:23,104 kahit ilang siglo ang lumipas, 377 00:25:23,188 --> 00:25:26,858 nanatiling tapat ang pamilya ko sa misyon ni Crackstone. 378 00:25:27,400 --> 00:25:29,694 Namatay ang kapatid ko dahil doon. 379 00:25:30,278 --> 00:25:32,781 Nagdesisyon akong gumamit ng ibang paraan. 380 00:25:32,864 --> 00:25:33,990 Ang kahima-himala. 381 00:25:34,991 --> 00:25:38,370 Kinolekta ang mga parte ng katawan para muling buhayin si Crackstone. 382 00:25:38,453 --> 00:25:42,624 Ang taong muntik nang magtagumpay sa paglipol sa mga takwil. 383 00:25:43,416 --> 00:25:45,210 Hindi mo mabubuhay ang patay. 384 00:25:45,710 --> 00:25:47,254 Maniwala ka, sinubukan ko na. 385 00:25:47,754 --> 00:25:51,341 Siguradong hindi sang-ayon d'yan ang ninuno mong si Goody Addams. 386 00:25:51,424 --> 00:25:53,176 Ang Libro ng mga Orasyon ni Goody. 387 00:25:53,260 --> 00:25:56,054 Ikaw ang nagnakaw ng orihinal sa Mundo ng Peregrino. 388 00:25:56,721 --> 00:25:59,474 Kulang pa kay Goody ang patayin si Crackstone. 389 00:25:59,558 --> 00:26:01,726 Isinumpa rin niya ang kaluluwa niya. 390 00:26:03,228 --> 00:26:04,938 Ano'ng kinalaman ko roon? 391 00:26:06,106 --> 00:26:07,524 Mahal kong Wednesday, 392 00:26:08,191 --> 00:26:09,776 ikaw ang susi. 393 00:26:09,859 --> 00:26:13,488 Ang pagdating mo sa Nevermore ang nagpalakad sa mga plano ko. 394 00:26:13,989 --> 00:26:18,076 Sinelyuhan ni Goody ng kandado ng dugo ang sarkopogo ni Crackstone. 395 00:26:18,159 --> 00:26:21,079 Direktang apo lamang niya ang kayang magbukas nito. 396 00:26:21,913 --> 00:26:23,039 Ikaw ang susi. 397 00:26:23,123 --> 00:26:26,293 Buhay na apo sa gabi ng dugong buwan. 398 00:26:26,835 --> 00:26:30,130 Kaya… naghintay ako ng tamang panahon, 399 00:26:30,213 --> 00:26:32,632 at pinaramdam kong espesyal ka, 400 00:26:32,716 --> 00:26:34,843 hanggang sa handa na kita isakripisyo. 401 00:26:39,639 --> 00:26:40,473 Tumahimik ka! 402 00:26:41,558 --> 00:26:42,684 Santiago, ano 'yon? 403 00:26:43,184 --> 00:26:44,728 Sir, may problema tayo. 404 00:26:44,811 --> 00:26:47,522 Tumawag ang nanay ni Eugene Ottinger, umiiyak. 405 00:26:47,606 --> 00:26:51,067 -May nangyayari raw sa Nevermore. -Pumunta na kayo roon. 406 00:26:51,151 --> 00:26:52,819 Isa pa 'yan, hindi puwede. 407 00:26:52,902 --> 00:26:55,113 Binutas ang mga gulong ng squad cars. 408 00:26:55,196 --> 00:26:56,031 Lahat ng gulong. 409 00:26:56,656 --> 00:26:58,116 Papunta na ako roon. 410 00:29:02,282 --> 00:29:03,533 Kadugo mo ako. 411 00:29:04,242 --> 00:29:09,289 Pinatawag kita para tuluyan mo nang lipulin ang mga takwil sa mundo. 412 00:29:15,378 --> 00:29:19,382 Ang aking paghihiganti ay magiging mabilis at totoo. 413 00:29:20,675 --> 00:29:22,051 Gaya ng sa akin. 414 00:29:23,970 --> 00:29:25,054 Goody Addams. 415 00:29:26,890 --> 00:29:28,600 Ayaw mo pa rin akong tigilan. 416 00:29:28,683 --> 00:29:31,728 Pagdurusahan mo ang kapalarang ibinigay mo sa akin. 417 00:29:33,897 --> 00:29:36,775 Masunog ka sa walang hanggang apoy ng impiyerno. 418 00:29:38,860 --> 00:29:40,737 Kung saan ka nararapat. 419 00:29:53,917 --> 00:29:55,585 Magpahinga ka na, Wednesday. 420 00:30:04,594 --> 00:30:08,056 Kabilang ka sa lihim na samahan at hindi mo sinabi sa akin? 421 00:30:09,224 --> 00:30:11,017 Dahil, alam mo na… 422 00:30:12,310 --> 00:30:13,394 lihim nga ito. 423 00:30:15,772 --> 00:30:17,565 Bianca, Davina… 424 00:30:17,649 --> 00:30:18,983 At si Kent? 425 00:30:19,067 --> 00:30:21,110 Kasama n'yo talaga si Kent dito? 426 00:30:21,194 --> 00:30:22,987 Gaano ka-ekslusibo ang club na ito? 427 00:30:23,655 --> 00:30:25,907 Ano 'yong sinasabi n'yo na baliw si Thornhill? 428 00:30:25,990 --> 00:30:29,536 Pinatay niya si Weems at dinala si Wednesday sa libingan ni Crackstone. 429 00:30:29,619 --> 00:30:32,580 Dapat mailikas ang lahat ng nasa eskuwela bago mahuli ang lahat. 430 00:30:32,664 --> 00:30:34,666 Dahil ito ang paparating. 431 00:30:34,749 --> 00:30:36,376 Patutunugin natin ang fire alarms? 432 00:30:36,459 --> 00:30:39,087 Ayaw nating magkagulo at maalerto si Tyler o si Thornhill. 433 00:30:39,879 --> 00:30:41,548 Paano natin sila mailalabas? 434 00:30:42,882 --> 00:30:45,260 Awit ng sirena ang kukumbinsi sa kanila. 435 00:30:51,808 --> 00:30:54,060 Hahanapin namin ni Thing si Wednesday. 436 00:30:54,727 --> 00:30:56,646 Sige, Nightshades habambuhay. 437 00:30:59,107 --> 00:31:01,651 Talaga? May lihim pang pitik? 438 00:31:10,743 --> 00:31:11,619 Wednesday. 439 00:31:15,582 --> 00:31:18,293 -Dadalhin mo na ako sa kabilang buhay? -Makinig ka. 440 00:31:18,376 --> 00:31:21,254 Kailangang masaksak ang itim na puso ni Crackstone. 441 00:31:21,754 --> 00:31:24,632 'Yon lang ang paraan para maglaho siya ngayon at magpakailanman. 442 00:31:24,716 --> 00:31:27,510 Malabo ba ang mata mo? Mamamatay na ako. 443 00:31:28,094 --> 00:31:29,387 Ang kuwintas mo. 444 00:31:29,470 --> 00:31:31,431 Makapangyarihang anting-anting 'yon. 445 00:31:32,473 --> 00:31:35,018 Sabi ni Ina, padaluyan iyon ng mga pangitain. 446 00:31:35,101 --> 00:31:37,395 Padaluyan din para tumawag ng mga espiritu. 447 00:31:37,478 --> 00:31:40,023 Makakapasok ako sa iyo at mapapagaling kita. 448 00:31:40,773 --> 00:31:43,902 Pero kapag ginawa ko ito, hindi mo na ako makikita pa. 449 00:31:44,611 --> 00:31:46,988 Kailangan ka ng eskuwela, Wednesday. 450 00:32:39,791 --> 00:32:41,709 SUNDAN ANG ANAK KO 451 00:32:42,001 --> 00:32:45,213 -Hinahanap mo ang munti mong halimaw? -Tumahimik ka. 452 00:32:48,967 --> 00:32:50,134 Uy, sandali. 453 00:32:50,760 --> 00:32:52,095 Uy! Paano ako? 454 00:32:52,595 --> 00:32:53,429 Ano… 455 00:32:55,139 --> 00:32:56,182 Gago ka! 456 00:32:57,141 --> 00:32:59,227 Bilisan n'yo ang pagkilos pero kalmado. 457 00:32:59,310 --> 00:33:01,771 -Tama 'yan! Bilisan n'yo. -Bianca! 458 00:33:04,482 --> 00:33:05,566 Ano'ng nangyayari? 459 00:33:06,150 --> 00:33:09,153 May parating na panganib. Kailangang magmadali. 460 00:33:14,242 --> 00:33:16,744 Sumunod kayo sa akin. Bilisan n'yo. 461 00:33:32,593 --> 00:33:33,678 O, Diyos ko. 462 00:33:34,178 --> 00:33:35,805 Diyos ko! 463 00:33:36,764 --> 00:33:37,849 Nangyayari na! 464 00:33:40,393 --> 00:33:42,395 Thing, naglolobó ako. 465 00:33:55,616 --> 00:33:57,201 Sabi ni Laurel, patay ka na. 466 00:33:57,744 --> 00:33:59,662 Maayos na ang pakiramdam ko. 467 00:33:59,746 --> 00:34:01,039 Para kang ipis. 468 00:34:01,122 --> 00:34:03,291 Walang mapapala ang pambobola mo. 469 00:34:06,544 --> 00:34:08,504 Masama ang magiging katapusan mo. 470 00:34:42,663 --> 00:34:43,539 Enid? 471 00:34:45,083 --> 00:34:45,917 Enid! 472 00:34:54,175 --> 00:34:55,927 Babalik ako sa eskuwela. 473 00:35:02,100 --> 00:35:05,770 Pinanabikan ko ang sandaling ito at mahalaga ito sa pamilya ko. 474 00:35:05,853 --> 00:35:07,271 Tumahimik ka, babae! 475 00:35:08,231 --> 00:35:13,069 Lumayas ka na, o puputulin ko ang dila mo mula sa bunganga mo 476 00:35:14,946 --> 00:35:16,197 Iba sila sa personal. 477 00:35:27,875 --> 00:35:31,337 Lilipulin ko mula sa mundo kayong mga kasuklam-suklam. 478 00:35:51,107 --> 00:35:52,483 Ayos! 479 00:35:52,567 --> 00:35:53,651 Halika! 480 00:35:53,734 --> 00:35:55,153 Dali, Thing! 481 00:35:59,365 --> 00:36:01,284 WALANG SERBISYO 482 00:36:23,848 --> 00:36:24,807 Tyler. 483 00:36:24,891 --> 00:36:26,434 Anak, ikaw ba talaga 'yan? 484 00:37:36,462 --> 00:37:37,797 Kumusta, peregrino? 485 00:37:41,175 --> 00:37:43,427 Paano na tumitibok pa rin ang puso mo? 486 00:37:44,011 --> 00:37:46,722 Ano'ng uri ng panggagaway ito? 487 00:37:46,806 --> 00:37:48,057 Layuan mo siya! 488 00:38:01,070 --> 00:38:01,904 Hindi! 489 00:38:04,782 --> 00:38:07,827 -Diyos ko po! -Ayos lang ako. Ilabas mo sila rito! 490 00:38:09,161 --> 00:38:10,538 Ngayon na! 491 00:38:10,621 --> 00:38:11,455 O, sige. 492 00:38:15,668 --> 00:38:17,503 Dali! Umalis na tayo rito! 493 00:38:59,378 --> 00:39:01,922 Ibabalik kita sa impiyerno. 494 00:40:13,869 --> 00:40:16,163 Nagdala ka ng baril sa duwelo ng espada. 495 00:40:16,914 --> 00:40:18,999 Ang unang tamang desisyon na ginawa mo ngayon. 496 00:40:19,583 --> 00:40:21,961 Hindi ko mapapatay ang lahat ng takwil, 497 00:40:22,044 --> 00:40:24,296 pero mapapatay kita, Wednesday. 498 00:40:52,408 --> 00:40:55,077 'Yan ang napapala ng kumakalaban sa Nevermore. 499 00:40:55,619 --> 00:40:56,454 Amputa. 500 00:40:59,415 --> 00:41:02,042 Nagtutulungan ang hummers, tama? 501 00:41:12,344 --> 00:41:13,971 Ako na ang bahala sa kanya. 502 00:41:14,054 --> 00:41:15,639 Tawagan na natin ang sheriff? 503 00:41:15,723 --> 00:41:17,308 Tumalikod ka, Eugene. 504 00:41:38,370 --> 00:41:39,413 Enid? 505 00:42:17,535 --> 00:42:18,494 Nasaan si Wednesday? 506 00:43:37,197 --> 00:43:43,704 WAKAS? 507 00:44:28,749 --> 00:44:30,250 Ayaw ko mang aminin, 508 00:44:30,334 --> 00:44:32,628 pero mami-miss ko si Principal Weems. 509 00:44:33,420 --> 00:44:34,630 Maaaring nakakainis siya. 510 00:44:37,424 --> 00:44:38,550 Pero matatag siya. 511 00:44:39,802 --> 00:44:42,971 At namatay siya para sa nag-iisang minamahal niya, ang eskuwelang ito. 512 00:44:45,849 --> 00:44:47,601 Malaki ang respeto ko sa kanya. 513 00:44:49,186 --> 00:44:50,646 Isa siya sa atin. 514 00:45:02,199 --> 00:45:06,453 Ngayong kanselado ang mga klase, bisitahin mo ako sa San Francisco. 515 00:45:06,537 --> 00:45:09,289 Sinisiguro ko na maulap at umaambon araw-araw. 516 00:45:09,373 --> 00:45:10,541 Nakakatukso 'yan. 517 00:45:11,041 --> 00:45:11,917 Bianca. 518 00:45:13,293 --> 00:45:14,837 Salamat sa tulong mo. 519 00:45:15,838 --> 00:45:17,798 Papanalunan pa natin ang fencing title. 520 00:45:17,881 --> 00:45:20,551 Huwag lalaki ang ulo mo dahil nakapatay ka na ng peregrino. 521 00:45:58,422 --> 00:46:00,132 Nabalitaan kong malaya ka na ngayon. 522 00:46:01,383 --> 00:46:03,844 Oo. Inatras lahat ng kaso. 523 00:46:05,471 --> 00:46:06,472 Makinig ka. 524 00:46:06,555 --> 00:46:09,641 Habang nakakulong ako, marami akong… nasabi. 525 00:46:11,018 --> 00:46:14,480 Mapanganib ang maging kaibigan ka. Pero… wala akong kilala 526 00:46:14,563 --> 00:46:17,191 na sasalo ng pana para iligtas ako. Kaya… 527 00:46:18,025 --> 00:46:20,152 Maligayang pagdating sa ika-21 siglo, Addams. 528 00:46:27,242 --> 00:46:28,786 Nand'yan na ang numero ko. 529 00:46:29,912 --> 00:46:31,163 Ang lakas ng loob mo. 530 00:46:32,414 --> 00:46:34,666 Huwag kang umasa na tatawagan kita. 531 00:46:34,750 --> 00:46:36,001 Hindi kailanman. 532 00:46:38,086 --> 00:46:39,838 Okey na ako kahit text lang. 533 00:46:42,674 --> 00:46:44,510 Alam mo kung ano ang text, 'di ba? 534 00:46:46,470 --> 00:46:48,055 Paalam, Xavier. 535 00:46:51,517 --> 00:46:53,936 Babalik ka ba sa susunod na semestre? 536 00:46:56,188 --> 00:46:57,606 Oo? Hindi? Siguro? 537 00:47:17,417 --> 00:47:20,420 HINDI KILALANG NUMERO BAGONG MENSAHE 538 00:47:26,426 --> 00:47:31,014 BINABANTAYAN KITA. 539 00:47:31,723 --> 00:47:33,308 Ang pinakauna kong stalker. 540 00:47:34,810 --> 00:47:38,355 Mukhang magiging mas kawili-wili ang ang bakasyong ito kaysa sa iniisip ko. 541 00:47:39,690 --> 00:47:42,693 'Di tulad ng nobela ko, 'di lahat ng piraso ay naitagni ko, 542 00:47:42,776 --> 00:47:44,653 o nasagot ang bawat tanong. 543 00:47:44,736 --> 00:47:47,865 May mga lihim pang nakatago sa madilim na mga sulok ng Jericho. 544 00:47:53,412 --> 00:47:56,582 Sakripisyo lang ba sina Laurel Gates at Tyler sa mas malaking laro? 545 00:47:57,791 --> 00:48:01,086 Ang stalker ko ba ngayon ay magiging kaaway na bukas? 546 00:48:04,590 --> 00:48:07,092 Alam kong pinapatay ka na ng kasabikan. 547 00:49:56,451 --> 00:49:59,538 Ang pagsasalin ng subtile ay ginawa ni: April Castro.