1
00:00:28,611 --> 00:00:29,988
Inabot ni Thing ang sulat mo.
2
00:00:30,655 --> 00:00:34,826
Nagulat ako na gusto mo akong makita agad
pagkatapos mong tumakbo noong isang gabi.
3
00:00:35,994 --> 00:00:38,580
Okey, date ba ito?
4
00:00:38,663 --> 00:00:39,956
Sorpresa ito.
5
00:00:48,882 --> 00:00:52,719
Wala sa isip ko ang makipagrelasyon
nang pumasok ako sa Nevermore.
6
00:00:54,637 --> 00:00:56,139
Pero nang halikan mo ako…
7
00:00:57,098 --> 00:01:00,101
binuksan mo ang isip ko
at naging malinaw ang lahat.
8
00:01:02,479 --> 00:01:05,106
Hindi ako nakinig
kay Xavier tungkol sa iyo.
9
00:01:05,940 --> 00:01:07,108
Katawa-tawa, 'no?
10
00:01:07,192 --> 00:01:09,235
Ang katawa-tawa ay idiin
si Xavier sa pagpatay
11
00:01:09,319 --> 00:01:11,738
at tulungan pa ako
ng totoong Hyde para makulong siya.
12
00:01:14,240 --> 00:01:16,451
Teka… akala mo ako…
13
00:01:16,534 --> 00:01:18,244
Hindi akala lang. Alam ko.
14
00:01:18,328 --> 00:01:21,372
Natuklasan ni Kinbott
ang lihim mo sa sessions n'yo.
15
00:01:21,456 --> 00:01:22,499
Pinalaya ka niya.
16
00:01:22,582 --> 00:01:23,792
Bakit mo siya pinatay?
17
00:01:24,417 --> 00:01:26,878
Akala ko tapat ang Hydes sa mga amo nila.
18
00:01:26,961 --> 00:01:28,630
Wednesday, kabaliwan na ito.
19
00:01:28,713 --> 00:01:31,966
Noong Outreach Day, sinabi kong
bibisitahin ko ang lumang bahay-tipunan.
20
00:01:33,009 --> 00:01:35,095
Inutos ba ni Kinbott na tiktikan mo ako?
21
00:01:35,678 --> 00:01:36,513
At sa Rave'N,
22
00:01:36,596 --> 00:01:40,809
narinig mong pupuntahan namin ni Eugene
ang kuweba mo kaya binalaan mo si Kinbott.
23
00:01:40,892 --> 00:01:42,602
Nakita ni Eugene na sinunog niya ito.
24
00:01:43,645 --> 00:01:46,231
Kaya pinapunta ka niya para ayusin 'yon.
25
00:01:47,232 --> 00:01:49,150
Pinahanga mo ako, Tyler.
26
00:01:49,651 --> 00:01:52,195
Nang sugatan mo
ang sarili mo sa mansiyon ng Gates,
27
00:01:52,821 --> 00:01:54,781
napakahusay 'yon para iligaw ko.
28
00:01:54,864 --> 00:01:57,158
Tama na. Alam mong para kang baliw?
29
00:01:57,867 --> 00:01:59,202
Hindi ako ang halimaw.
30
00:01:59,285 --> 00:02:00,912
Kung iniisip mong ako 'yon,
31
00:02:00,995 --> 00:02:04,040
bakit mo ako papupuntahin rito
para harapin mag-isa?
32
00:02:04,124 --> 00:02:05,667
Sino'ng may sabi na mag-isa ako?
33
00:02:14,050 --> 00:02:17,220
Hindi ko alam
kung anong klaseng laro ito, Wednesday.
34
00:02:17,303 --> 00:02:19,389
-Pero aalis na ako.
-Sa totoo lang…
35
00:02:20,974 --> 00:02:22,559
sasama ka sa amin.
36
00:02:44,664 --> 00:02:45,915
Mabuti, gising ka na.
37
00:02:47,208 --> 00:02:48,418
Nasaan ako?
38
00:02:48,501 --> 00:02:50,503
Sa walang makakarinig sa sigaw mo.
39
00:02:50,587 --> 00:02:51,754
Kadena talaga?
40
00:02:51,838 --> 00:02:53,381
Bawal ang mga bobong tanong.
41
00:02:54,716 --> 00:02:56,926
Wednesday, kabaliwan ito. Normal ako.
42
00:02:57,010 --> 00:02:58,928
Kalahati lang ang totoo d'yan.
43
00:03:00,513 --> 00:03:02,140
Nakikilala mo ba siya?
44
00:03:02,223 --> 00:03:05,393
Kung hindi ako nakatutok
sa pagpapabida ng ina ko sa larawang ito,
45
00:03:05,476 --> 00:03:07,395
mapapansin ko ang iyong ina.
46
00:03:08,688 --> 00:03:10,899
Umibig at nagpakasal sa takwil ang ama mo.
47
00:03:13,318 --> 00:03:15,987
Takwil ang nanay ko,
pero 'di ibig sabihin na halimaw ako.
48
00:03:16,070 --> 00:03:17,822
Ayon sa medical record niya…
49
00:03:17,906 --> 00:03:20,742
-Ninakaw mo ang medical record niya?
-Hindi ako, si Thing.
50
00:03:20,825 --> 00:03:23,912
Nakuha niya sa garahe n'yo.
Walang itinatapon ang ama mo,
51
00:03:25,371 --> 00:03:27,582
Na-trigger siya
ng postpartum depression niya.
52
00:03:27,665 --> 00:03:29,667
Matindi ang bipolar disorder niya.
53
00:03:29,751 --> 00:03:31,002
Kasinungalingan 'yan.
54
00:03:31,085 --> 00:03:32,045
Isa siyang Hyde.
55
00:03:32,837 --> 00:03:34,797
Nabubuhay sa takot ang iyong ama,
56
00:03:34,881 --> 00:03:38,259
hindi alam kung naipasa iyon
sa iyo ng iyong ina.
57
00:03:39,010 --> 00:03:41,804
Hahayaan n'yo lang ba siya
na gawin ito sa akin?
58
00:03:41,888 --> 00:03:44,140
Ah, guys? Nag-text si Enid.
59
00:03:44,224 --> 00:03:45,808
Naghihinala na si Thornhill.
60
00:03:45,892 --> 00:03:48,561
Gaano katagal bago siya maging…
bagay na 'yon?
61
00:03:48,645 --> 00:03:49,812
Hindi ako ang halimaw.
62
00:03:49,896 --> 00:03:50,772
Ikaw 'yon.
63
00:03:50,855 --> 00:03:53,024
Nakita ko sa pangitain sa Weathervane.
64
00:03:53,107 --> 00:03:56,819
Nakabase ito sa pangitain mo
pagkatapos nating maghalikan?
65
00:03:56,903 --> 00:03:58,738
Mapagkakatiwalaan mo ba 'yon?
66
00:03:59,572 --> 00:04:00,949
Wednesday, ano'ng gagawin mo?
67
00:04:01,616 --> 00:04:04,577
Simpleng pagpapahirap lang.
Hindi ito magmamarka.
68
00:04:04,661 --> 00:04:07,872
-Wedsnesday, sandali lang…
-Teka. Seryoso ka ba?
69
00:04:08,498 --> 00:04:10,625
Isang bagay lang
ang naiintindihan ng Hyde.
70
00:04:11,376 --> 00:04:12,252
Sakit.
71
00:04:12,335 --> 00:04:13,878
-Teka! Huwag!
-Wednesday!
72
00:04:15,213 --> 00:04:16,589
Ayoko na! Aalis na ako!
73
00:04:17,340 --> 00:04:18,716
-Kami rin.
-Hindi.
74
00:04:19,008 --> 00:04:20,134
-Teka.
-Labas ako d'yan.
75
00:04:21,261 --> 00:04:23,513
Wednesday, wala sa usapan ito.
76
00:04:23,596 --> 00:04:26,557
-Ipaliwanag natin ang lahat kay Weems.
-Hindi siya tutulong.
77
00:04:26,641 --> 00:04:29,060
At laging nauunahan nitong
si Tyler ang ama niya.
78
00:04:31,020 --> 00:04:32,397
Kung gan'on, mag-isa ka na.
79
00:04:34,399 --> 00:04:37,652
Huwag mo akong iwan sa kanya.
Nagmamakaawa ako.
80
00:04:46,244 --> 00:04:48,663
ISANG SERYE MULA SA NETFLIX
81
00:05:53,353 --> 00:05:56,564
Kapag ang kanyang ina o sensitibong isyu
ang usapan, nag-iiba siya,
82
00:05:57,315 --> 00:05:59,233
tumatahimik siya at nanlalamig.
83
00:05:59,317 --> 00:06:01,361
Parang ibang tao na ang kausap ko.
84
00:06:02,236 --> 00:06:03,780
Nag-aalala na ako.
85
00:06:03,863 --> 00:06:06,157
Ang trauma ng pagkawala ng kanyang ina
86
00:06:06,240 --> 00:06:09,577
ay nag-iwan ng mas malalalim
na sugat kaysa sa hinala ko.
87
00:06:19,045 --> 00:06:21,130
-Hello?
-Sheriff Galpin.
88
00:06:22,131 --> 00:06:23,383
May problema tayo.
89
00:06:24,675 --> 00:06:27,053
Ang pangalan niya ay Wednesday Addams.
90
00:06:27,136 --> 00:06:30,306
Saan ka ginagamit ni Kinbott,
o dapat Laurel Gates na?
91
00:06:30,390 --> 00:06:31,849
Wednesday, pakiusap.
92
00:06:31,933 --> 00:06:34,936
Tyler, ang mga parte ng katawan
sa basement ng mansiyon ng Gates,
93
00:06:35,019 --> 00:06:36,437
bakit kinulekta niya 'yon?
94
00:06:36,521 --> 00:06:39,148
Hindi ko maintindihan.
Bakit ginagawa mo ito?
95
00:06:45,905 --> 00:06:47,281
Suriin natin ang reflexes mo.
96
00:06:47,365 --> 00:06:49,700
-Narito ako!
-Layuan mo ang anak ko! Ibaba mo 'yan.
97
00:06:51,035 --> 00:06:51,953
Ibaba mo.
98
00:06:54,664 --> 00:06:56,874
PROBINSIYA NG JERICHO
DEPARTAMENTO NG SHERIFF
99
00:06:58,251 --> 00:06:59,252
Pumirma ka rito.
100
00:07:07,593 --> 00:07:09,929
Hindi magsasampa
ng kidnapping si Sheriff Galpin.
101
00:07:10,012 --> 00:07:12,181
Milagro 'yon para sa ginawa mo.
102
00:07:12,265 --> 00:07:13,349
Inaasahan ko 'yan.
103
00:07:14,350 --> 00:07:15,643
Gaano katagal mo nang alam?
104
00:07:16,394 --> 00:07:17,353
Ang ano?
105
00:07:17,437 --> 00:07:20,606
Nang ibigay ko ang kuko
mula sa kuweba, alam mo na ba?
106
00:07:20,690 --> 00:07:22,358
Wednesday, tama na 'yan.
107
00:07:22,442 --> 00:07:24,569
Si Xavier Thorpe ang ating Hyde.
108
00:07:24,652 --> 00:07:27,989
May ebidensiya tayo, salamat sa 'yo.
Kaya nga palalampasin ko ito.
109
00:07:28,072 --> 00:07:30,741
-Tatraydurin ka rin ni Tyler.
-Halika na.
110
00:07:38,374 --> 00:07:39,208
Umalis ka na.
111
00:07:40,751 --> 00:07:41,919
Wednesday, sandali.
112
00:07:43,629 --> 00:07:45,590
Tyler! Huwag, ano'ng ginagawa mo?
113
00:07:46,591 --> 00:07:48,342
Kailangan ko siyang makausap.
114
00:07:49,010 --> 00:07:50,011
Kaibigan ko siya.
115
00:07:51,053 --> 00:07:52,972
Nasa istasyon tayo ng pulis. Ligtas dito.
116
00:07:59,979 --> 00:08:00,813
Bilisan mo.
117
00:08:08,279 --> 00:08:09,155
Ano'ng gusto mo?
118
00:08:10,781 --> 00:08:12,033
May itatanong ako.
119
00:08:15,578 --> 00:08:16,996
Ano'ng pakiramdam?
120
00:08:17,997 --> 00:08:19,582
Pakiramdam ng ano?
121
00:08:20,833 --> 00:08:22,126
Ng matalo.
122
00:08:26,923 --> 00:08:28,299
Alam mo, noong una,
123
00:08:28,382 --> 00:08:29,800
nagigising akong hubad,
124
00:08:30,343 --> 00:08:31,636
nababalot ng dugo,
125
00:08:32,512 --> 00:08:34,222
wala akong idea sa nangyari.
126
00:08:35,973 --> 00:08:37,225
Pero nang tumagal na,
127
00:08:38,184 --> 00:08:39,810
unti-unti ko nang naaalala
128
00:08:40,603 --> 00:08:41,562
ang lahat.
129
00:08:43,105 --> 00:08:45,274
Ang kanilang mga sigaw,
130
00:08:46,108 --> 00:08:48,152
ang taranta sa kanilang mga mata,
131
00:08:49,195 --> 00:08:52,823
at ang matinding takot
na halos malasahan ko na.
132
00:08:57,286 --> 00:08:59,288
At masarap ito.
133
00:09:03,918 --> 00:09:06,212
Wala kang idea kung ano ang darating.
134
00:09:37,451 --> 00:09:40,997
Ang kapalit ng hindi pagsasampa
ng kaso ni Sheriff Galohin
135
00:09:41,080 --> 00:09:43,583
ay ang agarang pagpapatalsik
sa iyo sa Nevermore.
136
00:09:44,250 --> 00:09:46,294
Walang kinalaman dito ang iba.
137
00:09:46,877 --> 00:09:48,087
Kasalanan ko lahat.
138
00:09:48,963 --> 00:09:52,466
Para sa nagsasabing wala siyang kaibigan,
pinoprotektahan mo talaga sila.
139
00:09:52,550 --> 00:09:54,552
Hindi nila kayang gawin ang nararapat.
140
00:09:54,635 --> 00:09:56,637
Gaya ng pagkidnap at pagpapahirap?
141
00:09:56,721 --> 00:09:57,555
Buti naman.
142
00:09:57,638 --> 00:10:00,850
Alam mong anim na tao
ang brutal na pinatay ni Tyler,
143
00:10:00,933 --> 00:10:03,352
at kinuhanan
ng iba't ibang parte ng katawan.
144
00:10:03,436 --> 00:10:05,813
Kung pinaalam mo sa akin ang suspetsa mo
145
00:10:05,896 --> 00:10:08,566
sa halip na ikaw ang kumilos,
baka nagkatulungan pa tayo.
146
00:10:08,649 --> 00:10:12,194
Dahil tiwala at kooperasyon
ang pundasyon ng ating relasyon.
147
00:10:15,865 --> 00:10:20,328
Hanga ako na may sarili kang pag-iisip
at nakikinig ka sa instincts mo.
148
00:10:20,411 --> 00:10:23,539
Pero mainipin ka rin
at mapusok dahil doon.
149
00:10:23,623 --> 00:10:26,792
Sa ginawa mo, inilagay mo ako
at ang eskuwela sa alanganin.
150
00:10:26,876 --> 00:10:28,294
Si Tyler ang Hyde.
151
00:10:29,128 --> 00:10:32,465
At si Xavier ang idiniin niya.
Inamin niya lahat sa akin.
152
00:10:32,548 --> 00:10:34,800
Sana kaya kong paniwalaan ka.
153
00:10:38,137 --> 00:10:39,805
Alam mong takwil ang kanyang ina.
154
00:10:39,889 --> 00:10:42,308
Nag-aral siya rito,
siguradong natatandaan mo siya.
155
00:10:42,391 --> 00:10:43,643
Isa siyang Hyde.
156
00:10:43,726 --> 00:10:45,519
Oo, si Francois. Mabait siya.
157
00:10:45,603 --> 00:10:47,438
'Di ko natanong kung anong takwil siya.
158
00:10:47,521 --> 00:10:50,441
Bigyan mo ako ng konting panahon
at patutunayan kong Hydes sila.
159
00:10:50,524 --> 00:10:51,776
Wala nang panahon,
160
00:10:51,859 --> 00:10:53,986
at wala na ring mga kasunduan pa.
161
00:10:55,196 --> 00:10:56,697
Mag-empake ka na ng bagahe mo.
162
00:10:56,781 --> 00:10:59,742
Isusunod na lang namin iyon sa 'yo
at magpaalam ka na rin.
163
00:11:00,826 --> 00:11:03,037
Sasakay ka na ng tren bukas ng hapon.
164
00:11:04,705 --> 00:11:07,875
Ikinalulungkot ko
na hindi ka nagtagal sa Nevermore.
165
00:11:09,043 --> 00:11:11,837
Siguradong madidismaya
nang husto ang iyong ina.
166
00:11:16,050 --> 00:11:17,176
At ganoon rin ako.
167
00:11:25,393 --> 00:11:28,479
Xavier… hindi ko alam
kung may sapat na panahon tayo.
168
00:11:28,562 --> 00:11:31,232
Inabala ni Thing ang bantay
at naka-loop ang mga camera.
169
00:11:32,358 --> 00:11:33,484
Ano'ng ginagawa mo rito?
170
00:11:34,485 --> 00:11:35,986
Alam kong hindi ikaw ang Hyde.
171
00:11:36,570 --> 00:11:39,657
Ginamit ako ni Tyler para idiin ka.
Siya ang Hyde.
172
00:11:42,410 --> 00:11:43,411
Paano mo nalaman?
173
00:11:45,121 --> 00:11:47,164
Nakita ko sa pangitain
nang halikan niya ako.
174
00:11:49,792 --> 00:11:53,421
Masaya ako na may nangyayari sa inyo
habang nakakulong ako.
175
00:11:54,046 --> 00:11:55,589
Dapat naniwala ako sa iyo.
176
00:11:55,673 --> 00:11:57,842
Mukhang may psychic connection ka sa Hyde,
177
00:11:57,925 --> 00:11:59,719
kaya may naiginuhit ka pa ba
178
00:11:59,927 --> 00:12:02,221
-na makapaglilinaw dito?
-Nagpapatulong ka?
179
00:12:07,476 --> 00:12:09,103
Sinira mo ang buhay ko!
180
00:12:13,899 --> 00:12:14,775
Hindi.
181
00:12:15,735 --> 00:12:17,194
Sinubukan kong kaibiganin ka.
182
00:12:18,195 --> 00:12:20,614
-Tingnan mo ang napala ko.
-Hindi ito tungkol sa atin.
183
00:12:20,698 --> 00:12:21,699
Hindi, sa iyo lang!
184
00:12:22,283 --> 00:12:24,577
Tuwing sangkot ka, may nasasaktan.
185
00:12:25,703 --> 00:12:26,871
Nakakalason ka.
186
00:12:28,414 --> 00:12:30,708
Pinalalala mo lang ang lahat ng bagay.
187
00:12:37,173 --> 00:12:39,425
Binalaan ako ni Tyler
na may masamang darating…
188
00:12:39,508 --> 00:12:40,468
Wala akong pakialam!
189
00:12:40,551 --> 00:12:43,012
Gusto mong pigilan 'yon? Umalis ka.
190
00:12:43,471 --> 00:12:45,598
Magpakalayo-layo ka
at 'wag ka nang babalik.
191
00:12:47,516 --> 00:12:48,434
Naiintindihan mo?
192
00:12:49,727 --> 00:12:51,771
Hindi mangyayari 'yan kung wala ka rito.
193
00:12:53,397 --> 00:12:55,691
Sa ganoon mo maililigtas ang lahat, okey?
194
00:12:56,984 --> 00:12:58,068
Kaya umalis ka na.
195
00:13:00,946 --> 00:13:02,114
Umalis ka na!
196
00:13:34,438 --> 00:13:36,357
Mami-miss kong gisingin ako ng patay
197
00:13:36,440 --> 00:13:38,776
at nakakatakot mong mga mata tuwing umaga.
198
00:13:38,859 --> 00:13:40,820
Magbabago na ang lahat ng kung wala ka.
199
00:13:43,239 --> 00:13:45,574
Siguro lilipat ka na kay Yoko.
200
00:13:45,658 --> 00:13:47,243
Ilalagay mo na ako sa nakaraan.
201
00:13:47,326 --> 00:13:48,410
Hindi kailanman.
202
00:13:49,370 --> 00:13:50,329
Eh, ikaw?
203
00:13:51,497 --> 00:13:52,665
Kalilimutan mo na ako?
204
00:13:54,500 --> 00:13:57,545
Enid… hindi na mabubura
ang markang iniwan mo sa akin.
205
00:13:58,295 --> 00:14:00,506
Tuwing nasusuka ako
'pag nakakita ng bahaghari
206
00:14:00,589 --> 00:14:02,883
o tuwing dudugo ang taenga ko sa pop song,
207
00:14:03,467 --> 00:14:04,677
maiisip kita.
208
00:14:07,221 --> 00:14:08,097
Salamat.
209
00:14:09,348 --> 00:14:10,182
Na rin.
210
00:14:13,060 --> 00:14:16,272
Naniniwala ako na kahinaan
ang umasa sa ibang tao.
211
00:14:16,856 --> 00:14:19,567
Na may gagawin silang bibiguin nila ako.
212
00:14:22,862 --> 00:14:24,905
Ako pala bumigo sa kanila.
213
00:14:24,989 --> 00:14:26,282
Nagbibiro ka ba?
214
00:14:27,616 --> 00:14:29,493
Marami akong natutunan sa iyo.
215
00:14:29,577 --> 00:14:31,954
Kasama doon ang paggawa ng mali at bawal,
216
00:14:32,037 --> 00:14:35,958
pero… marami ang nagpapanggap
buong buhay nila na wala silang pakialam,
217
00:14:36,041 --> 00:14:38,419
at ikaw ang literal
na walang pakialam sa kahit sino.
218
00:14:40,504 --> 00:14:44,008
Wala ka bang plano
para malusutan ang desisyon ni Weems?
219
00:14:45,175 --> 00:14:46,260
Tama si Xavier.
220
00:14:47,428 --> 00:14:49,889
Hindi matutupad ang propesiya
kung wala ako rito.
221
00:14:51,390 --> 00:14:54,351
Pero naiinis akong umalis
habang malaya pa rin si Tyler.
222
00:14:56,437 --> 00:14:57,980
Kung may gagawin siyang anuman,
223
00:14:58,063 --> 00:15:01,317
puno ang eskuwela ng mga gorgon,
bampira, at taong-lobo
224
00:15:01,400 --> 00:15:02,568
na handa at naghihintay.
225
00:15:02,651 --> 00:15:04,820
Kaya namin ito, Wednesday. Pangako.
226
00:15:07,448 --> 00:15:08,407
May magandang balita,
227
00:15:08,490 --> 00:15:10,159
nag-text ang mga nanay ni Eugene.
228
00:15:10,242 --> 00:15:11,619
Nagising siya kagabi.
229
00:15:11,702 --> 00:15:13,954
Baka pumayag si Weems
na dumaan ka sa kanya.
230
00:15:20,544 --> 00:15:21,879
Naka-empake na kami.
231
00:15:23,172 --> 00:15:24,006
Thing…
232
00:15:24,590 --> 00:15:26,550
mami-miss ko ang makeup tutorials natin.
233
00:15:26,634 --> 00:15:28,969
At bigyan mo pa rin ako
ng moisturizing tips.
234
00:15:29,553 --> 00:15:30,888
Sulatan mo ako, okey?
235
00:15:42,942 --> 00:15:43,943
Magyayakap na…
236
00:15:47,363 --> 00:15:48,322
Tama ka.
237
00:15:48,989 --> 00:15:50,950
Kakaiba tayo dahil hindi tayo nagyayakap.
238
00:16:02,336 --> 00:16:04,088
Hindi namin inakalang patatalsikin ka.
239
00:16:04,797 --> 00:16:05,965
Patawarin mo kami.
240
00:16:06,548 --> 00:16:09,093
Dapat maghanda
ang Nightshades sa darating.
241
00:16:09,176 --> 00:16:10,844
O marami ang mamamatay.
242
00:16:14,098 --> 00:16:15,641
Mabuti, inabutan kita.
243
00:16:16,183 --> 00:16:20,104
Binubunutan ko ng damo ang wolfsbane,
at 'di ko napansin ang oras.
244
00:16:20,604 --> 00:16:22,314
Ito ang pabaon ko sa iyo.
245
00:16:23,399 --> 00:16:24,650
White Oleander,
246
00:16:25,317 --> 00:16:26,527
isa sa pinakamapanganib.
247
00:16:27,111 --> 00:16:29,738
Simbolo rin 'yan ng tadhana at pagbabago.
248
00:16:30,322 --> 00:16:32,408
Marami kang
natatanging kakayahan, Wednesday.
249
00:16:33,075 --> 00:16:35,536
Nasasabik akong makita
ang susunod mong gagawin.
250
00:16:36,245 --> 00:16:37,204
Wednesday.
251
00:16:38,288 --> 00:16:40,666
Ako mismo ang maghahatid sa iyo sa tren.
252
00:16:41,500 --> 00:16:43,085
May hihingin akong pabor.
253
00:16:58,308 --> 00:16:59,393
Wednesday!
254
00:17:00,269 --> 00:17:01,228
Eugene.
255
00:17:02,229 --> 00:17:04,189
Masaya ako na nagising ka na.
256
00:17:04,273 --> 00:17:07,568
-Nalaman ko na lagi mo akong binibisita.
-Huwag mong babanggitin pa 'yan.
257
00:17:07,651 --> 00:17:09,486
May gusto akong sabihin sa iyo.
258
00:17:11,321 --> 00:17:14,575
Hindi ako dapat dumalo sa sayawan.
Dapat ay sumama ako sa iyo.
259
00:17:14,658 --> 00:17:17,661
Kapag tinawag ka ng dance floor,
dapat mong sagutin.
260
00:17:19,455 --> 00:17:22,958
-Kasalanan ito ng halimaw, hindi ikaw.
-Hyde ang tawag sa kanya.
261
00:17:23,042 --> 00:17:25,753
Gumagala pa rin siya.
Huwag kang babalik sa Nevermore.
262
00:17:25,836 --> 00:17:28,047
Kahit na tingnan ang mga bubuyog mo.
263
00:17:28,130 --> 00:17:30,340
Dapat kang makinig sa akin ngayon.
264
00:17:30,424 --> 00:17:33,052
Dahil ang mga hummers ay nagtutulungan.
265
00:17:35,179 --> 00:17:37,222
Noong gabing 'yon sa gubat,
266
00:17:37,973 --> 00:17:39,641
may sumunog sa kuweba.
267
00:17:39,725 --> 00:17:41,685
Oo, si Dr. Kinbott.
268
00:17:41,769 --> 00:17:43,812
Hindi ako makapaniwala na siya.
269
00:17:43,896 --> 00:17:46,315
Wala akong matandaan sa nangyari.
270
00:17:46,398 --> 00:17:49,693
May nakita lang ako na nakaitim
at ang mga botang iyon.
271
00:17:49,777 --> 00:17:51,195
Ano'ng meron sa bota niya?
272
00:17:52,071 --> 00:17:54,907
Biglang lumiwanag noong sumabog
273
00:17:54,990 --> 00:17:56,492
at sa isang saglit,
274
00:17:56,575 --> 00:17:59,787
akala ko itim iyon, pero pula pala.
275
00:18:20,057 --> 00:18:21,141
Wednesday.
276
00:18:22,184 --> 00:18:24,603
Malapit ka na dapat sa New Jersey ngayon.
277
00:18:24,686 --> 00:18:28,107
Huwag ka ng magkunwari, Laurel.
Dapat noon ko pa naisip na ikaw 'yon.
278
00:18:28,190 --> 00:18:31,276
Pineke ang kamatayan mo,
nagtrabaho sa Nevermore,
279
00:18:31,360 --> 00:18:32,820
nagpalaya ng Hyde.
280
00:18:32,903 --> 00:18:35,781
Kadalasan, hinahangaan ko
ang mga mahusay na paghihiganti.
281
00:18:35,864 --> 00:18:39,118
Pero matindi ang sa iyo,
kahit na sa mataas na pamantayan ko.
282
00:18:39,785 --> 00:18:41,286
Diyos ko.
283
00:18:41,870 --> 00:18:43,122
Tama si Weems.
284
00:18:44,998 --> 00:18:47,000
Kailangan ipatingin ang pag-iisip mo.
285
00:18:47,584 --> 00:18:51,672
Hindi puwedeng basta ka lang nag-aakusa
nang wala kang kahihinatnan.
286
00:18:51,755 --> 00:18:54,466
Hindi iyon basta-basta…
totoo ang mga 'yon.
287
00:18:55,050 --> 00:18:56,593
Inamin ni Tyler sa akin.
288
00:19:03,976 --> 00:19:08,021
Mali ang hinala kong gumamit
ng hypnosis si Kinbott para palayain siya.
289
00:19:08,105 --> 00:19:11,191
Pero kemikal mula sa halaman
ang ginamit mo, 'di ba?
290
00:19:12,109 --> 00:19:14,778
Alam ng ama mo
ang lahat ng mga takwil sa bayan.
291
00:19:14,862 --> 00:19:18,365
Siguro nabanggit niya sa iyo
ang lihim ng pamilya Galpin noon.
292
00:19:18,448 --> 00:19:20,242
Kaya pinuntirya mo si Tyler.
293
00:19:20,325 --> 00:19:23,620
Sinabi mo ang tunay na pagkatao
ng kanyang ina kaya namanipula mo siya.
294
00:19:24,204 --> 00:19:27,457
Ang hindi alam ni Tyler,
hindi siya palalayain ng katotohanan.
295
00:19:27,541 --> 00:19:28,709
Ikinalulungkot ko.
296
00:19:30,460 --> 00:19:32,045
Gagawin siya nito na alipin mo.
297
00:19:32,629 --> 00:19:35,424
Nakakatakot sa una
kaya ginamit mo ang kuweba at kadena,
298
00:19:37,676 --> 00:19:40,304
Hindi nagtagal,
naging masunuring alipin na siya.
299
00:19:40,387 --> 00:19:42,681
Malapit na matuklasan ni Kinbott,
300
00:19:42,764 --> 00:19:45,142
kaya pinapatay mo siya
at si Xavier ang idiniin mo.
301
00:19:47,728 --> 00:19:48,562
Tama na.
302
00:19:50,689 --> 00:19:53,317
Tyler, paligayahin mo si mama
at patahimikin mo siya.
303
00:19:54,067 --> 00:19:54,985
Nang tuluyan.
304
00:19:55,068 --> 00:19:56,486
Hindi ka niya papanigan.
305
00:19:56,570 --> 00:19:59,239
Gagawin ni Tyler ang lahat para sa akin.
306
00:20:01,575 --> 00:20:03,285
Natatandaan mo ang sinabi ko?
307
00:20:04,036 --> 00:20:05,996
Ipinakita ko ang tunay na ikaw.
308
00:20:08,248 --> 00:20:10,667
Ang ginawa nila sa iyong ina…
309
00:20:12,211 --> 00:20:14,755
Ginawa kang halimaw ng mga takwil.
310
00:20:16,798 --> 00:20:19,927
Kung sa mga takwil ka galit,
bakit pumapatay rin siya ng mga normal?
311
00:20:21,511 --> 00:20:23,722
Sakripisyo sila sa mas malaking laro.
312
00:20:24,473 --> 00:20:26,016
Tulad mo, Wednesday.
313
00:20:26,099 --> 00:20:29,561
Minaliit mo na naman ang sitwasyon.
314
00:20:30,062 --> 00:20:31,855
Hindi ka makakasakay sa tren na iyon.
315
00:20:31,939 --> 00:20:34,191
Kaya naroon si Tyler para kunin ka.
316
00:20:34,691 --> 00:20:36,568
'Di ako nakarating ng istasyon.
317
00:20:37,444 --> 00:20:38,445
Sapat na ba 'yan?
318
00:20:46,078 --> 00:20:47,955
Baka nasa istasyon pa ang alipin mo.
319
00:20:48,914 --> 00:20:51,625
Huwag mo na palalain pa
ang sitwasyon mo, Marilyn.
320
00:20:53,168 --> 00:20:54,586
Laurel ang pangalan ko!
321
00:21:06,223 --> 00:21:09,184
Principal Weems!
322
00:21:21,863 --> 00:21:23,282
Lason mula sa nightshade.
323
00:21:23,365 --> 00:21:25,492
Angkop na angkop, 'di ba?
324
00:21:50,934 --> 00:21:51,935
Ayos ka lang?
325
00:21:52,477 --> 00:21:55,188
Hindi ka naman maglolobó ngayon, 'di ba?
326
00:21:55,272 --> 00:21:57,107
Kabilugan ng dugong buwan.
327
00:21:57,607 --> 00:21:59,401
Mukhang ayos naman ako.
328
00:22:01,570 --> 00:22:02,904
Pero nakakatulong ito.
329
00:22:15,667 --> 00:22:18,170
Hi! Kumusta ka, Eugene?
330
00:22:18,253 --> 00:22:19,421
Nakita mo si Wednesday?
331
00:22:20,005 --> 00:22:22,716
Umalis na siya kanina.
Hindi siya dumaan d'yan?
332
00:22:22,799 --> 00:22:25,761
Hinarap nila
ni Prinsipal Weems si Ms. Thornhill.
333
00:22:25,844 --> 00:22:27,804
Wala na akong balita sa kanila.
334
00:22:27,888 --> 00:22:29,598
Bakit si Ms. Thornhill?
335
00:22:29,681 --> 00:22:31,850
Siya ang nasa likod ng lahat ng nangyari.
336
00:22:31,933 --> 00:22:33,769
Masamang tao siya.
337
00:22:33,852 --> 00:22:35,395
Napakasama niyang tao.
338
00:22:35,479 --> 00:22:38,190
Sige. Pupunta kami
ni Ajax sa conservatory.
339
00:22:38,774 --> 00:22:42,694
-Bubuyog boy, gising ka na pala.
-Bakit nasa kuwarto mo siya?
340
00:22:45,864 --> 00:22:46,865
Ano?
341
00:22:50,827 --> 00:22:52,579
Dahan-dahan. Ano'ng nangyari?
342
00:22:56,750 --> 00:22:57,834
Prinsipal Weems?
343
00:22:57,918 --> 00:23:00,420
-Enid, ano'ng nangyayari?
-Nasaan si Wednesday?
344
00:23:00,921 --> 00:23:02,756
Kinuha nina Tyler at Thornhill?
345
00:23:02,839 --> 00:23:03,965
Saan?
346
00:23:04,883 --> 00:23:07,010
Sa libingan ni Crackstone, ano ito?
347
00:23:08,345 --> 00:23:09,638
Sino ang Nightshades?
348
00:23:13,308 --> 00:23:14,935
Sa daan ko na ipaliliwanag.
349
00:23:16,061 --> 00:23:17,062
Tara.
350
00:23:17,687 --> 00:23:19,481
Guys.
351
00:23:20,565 --> 00:23:21,983
Huminahon ka, Eugene.
352
00:23:22,067 --> 00:23:24,111
Tunggak ang gorgon na 'yon.
353
00:23:24,778 --> 00:23:26,655
Maaaring mapanganib ito.
354
00:23:26,738 --> 00:23:29,199
Kung tama si Enid,
at dinala nila si Wednesday,
355
00:23:29,282 --> 00:23:31,701
-dapat tawagan ang sheriff.
-Kailangan kong umalis.
356
00:23:31,785 --> 00:23:35,455
Si Wednesday lang ang kabigan ko,
kung nanganganib siya, tutulungan ko siya.
357
00:23:35,539 --> 00:23:36,623
Hive code 'yon.
358
00:24:16,329 --> 00:24:19,207
Parang déjà vu
ang nangyayari ngayon, 'di ba?
359
00:24:20,083 --> 00:24:22,627
Pero hindi ako iiyak
at magrereklamo na parang bata.
360
00:24:22,711 --> 00:24:25,297
Tyler, maghintay ka sa bangka.
361
00:24:26,047 --> 00:24:26,923
Oo.
362
00:24:27,632 --> 00:24:29,885
Makinig ka sa amo mo, masunuring Hyde.
363
00:24:37,434 --> 00:24:38,685
Aaminin ko,
364
00:24:39,352 --> 00:24:42,355
muntik nang umubra
ang ginawa n'yo ni Weems.
365
00:24:43,773 --> 00:24:45,192
Pero sabi nga ng ama ko,
366
00:24:45,775 --> 00:24:49,404
"Kung gusto mong mautakan
ang takwil, dapat mas tuso ka."
367
00:24:50,947 --> 00:24:54,242
Mababakas ang mga ninuno ko
hanggang kay Joseph Crackstone.
368
00:24:54,784 --> 00:24:57,037
Mula ka pala sa lipi
ng mga baliw na kriminal.
369
00:24:57,120 --> 00:25:00,123
Si Joseph Crackstone ay isang bisyonaryo,
370
00:25:00,207 --> 00:25:02,792
na pinoprotektahan
ang mga normal sa mga takwil,
371
00:25:02,876 --> 00:25:04,669
hanggang sa mapatay siya
372
00:25:04,753 --> 00:25:07,380
ng ninuno mong si Goody Addams.
373
00:25:07,964 --> 00:25:10,008
At ang pinakamasama pa,
374
00:25:10,091 --> 00:25:13,428
ninakaw ang lupain niya para itayo
ang kasuklam-suklam na eskuwela.
375
00:25:19,142 --> 00:25:20,060
Pero,
376
00:25:21,520 --> 00:25:23,104
kahit ilang siglo ang lumipas,
377
00:25:23,188 --> 00:25:26,858
nanatiling tapat ang pamilya ko
sa misyon ni Crackstone.
378
00:25:27,400 --> 00:25:29,694
Namatay ang kapatid ko dahil doon.
379
00:25:30,278 --> 00:25:32,781
Nagdesisyon akong gumamit ng ibang paraan.
380
00:25:32,864 --> 00:25:33,990
Ang kahima-himala.
381
00:25:34,991 --> 00:25:38,370
Kinolekta ang mga parte ng katawan
para muling buhayin si Crackstone.
382
00:25:38,453 --> 00:25:42,624
Ang taong muntik nang magtagumpay
sa paglipol sa mga takwil.
383
00:25:43,416 --> 00:25:45,210
Hindi mo mabubuhay ang patay.
384
00:25:45,710 --> 00:25:47,254
Maniwala ka, sinubukan ko na.
385
00:25:47,754 --> 00:25:51,341
Siguradong hindi sang-ayon d'yan
ang ninuno mong si Goody Addams.
386
00:25:51,424 --> 00:25:53,176
Ang Libro ng mga Orasyon ni Goody.
387
00:25:53,260 --> 00:25:56,054
Ikaw ang nagnakaw
ng orihinal sa Mundo ng Peregrino.
388
00:25:56,721 --> 00:25:59,474
Kulang pa kay Goody
ang patayin si Crackstone.
389
00:25:59,558 --> 00:26:01,726
Isinumpa rin niya ang kaluluwa niya.
390
00:26:03,228 --> 00:26:04,938
Ano'ng kinalaman ko roon?
391
00:26:06,106 --> 00:26:07,524
Mahal kong Wednesday,
392
00:26:08,191 --> 00:26:09,776
ikaw ang susi.
393
00:26:09,859 --> 00:26:13,488
Ang pagdating mo sa Nevermore
ang nagpalakad sa mga plano ko.
394
00:26:13,989 --> 00:26:18,076
Sinelyuhan ni Goody ng kandado ng dugo
ang sarkopogo ni Crackstone.
395
00:26:18,159 --> 00:26:21,079
Direktang apo lamang niya
ang kayang magbukas nito.
396
00:26:21,913 --> 00:26:23,039
Ikaw ang susi.
397
00:26:23,123 --> 00:26:26,293
Buhay na apo sa gabi ng dugong buwan.
398
00:26:26,835 --> 00:26:30,130
Kaya… naghintay ako ng tamang panahon,
399
00:26:30,213 --> 00:26:32,632
at pinaramdam kong espesyal ka,
400
00:26:32,716 --> 00:26:34,843
hanggang sa handa na kita isakripisyo.
401
00:26:39,639 --> 00:26:40,473
Tumahimik ka!
402
00:26:41,558 --> 00:26:42,684
Santiago, ano 'yon?
403
00:26:43,184 --> 00:26:44,728
Sir, may problema tayo.
404
00:26:44,811 --> 00:26:47,522
Tumawag ang nanay
ni Eugene Ottinger, umiiyak.
405
00:26:47,606 --> 00:26:51,067
-May nangyayari raw sa Nevermore.
-Pumunta na kayo roon.
406
00:26:51,151 --> 00:26:52,819
Isa pa 'yan, hindi puwede.
407
00:26:52,902 --> 00:26:55,113
Binutas ang mga gulong ng squad cars.
408
00:26:55,196 --> 00:26:56,031
Lahat ng gulong.
409
00:26:56,656 --> 00:26:58,116
Papunta na ako roon.
410
00:29:02,282 --> 00:29:03,533
Kadugo mo ako.
411
00:29:04,242 --> 00:29:09,289
Pinatawag kita para tuluyan mo
nang lipulin ang mga takwil sa mundo.
412
00:29:15,378 --> 00:29:19,382
Ang aking paghihiganti
ay magiging mabilis at totoo.
413
00:29:20,675 --> 00:29:22,051
Gaya ng sa akin.
414
00:29:23,970 --> 00:29:25,054
Goody Addams.
415
00:29:26,890 --> 00:29:28,600
Ayaw mo pa rin akong tigilan.
416
00:29:28,683 --> 00:29:31,728
Pagdurusahan mo ang kapalarang
ibinigay mo sa akin.
417
00:29:33,897 --> 00:29:36,775
Masunog ka sa walang hanggang
apoy ng impiyerno.
418
00:29:38,860 --> 00:29:40,737
Kung saan ka nararapat.
419
00:29:53,917 --> 00:29:55,585
Magpahinga ka na, Wednesday.
420
00:30:04,594 --> 00:30:08,056
Kabilang ka sa lihim na samahan
at hindi mo sinabi sa akin?
421
00:30:09,224 --> 00:30:11,017
Dahil, alam mo na…
422
00:30:12,310 --> 00:30:13,394
lihim nga ito.
423
00:30:15,772 --> 00:30:17,565
Bianca, Davina…
424
00:30:17,649 --> 00:30:18,983
At si Kent?
425
00:30:19,067 --> 00:30:21,110
Kasama n'yo talaga si Kent dito?
426
00:30:21,194 --> 00:30:22,987
Gaano ka-ekslusibo ang club na ito?
427
00:30:23,655 --> 00:30:25,907
Ano 'yong sinasabi n'yo
na baliw si Thornhill?
428
00:30:25,990 --> 00:30:29,536
Pinatay niya si Weems at dinala
si Wednesday sa libingan ni Crackstone.
429
00:30:29,619 --> 00:30:32,580
Dapat mailikas ang lahat
ng nasa eskuwela bago mahuli ang lahat.
430
00:30:32,664 --> 00:30:34,666
Dahil ito ang paparating.
431
00:30:34,749 --> 00:30:36,376
Patutunugin natin ang fire alarms?
432
00:30:36,459 --> 00:30:39,087
Ayaw nating magkagulo
at maalerto si Tyler o si Thornhill.
433
00:30:39,879 --> 00:30:41,548
Paano natin sila mailalabas?
434
00:30:42,882 --> 00:30:45,260
Awit ng sirena ang kukumbinsi sa kanila.
435
00:30:51,808 --> 00:30:54,060
Hahanapin namin ni Thing si Wednesday.
436
00:30:54,727 --> 00:30:56,646
Sige, Nightshades habambuhay.
437
00:30:59,107 --> 00:31:01,651
Talaga? May lihim pang pitik?
438
00:31:10,743 --> 00:31:11,619
Wednesday.
439
00:31:15,582 --> 00:31:18,293
-Dadalhin mo na ako sa kabilang buhay?
-Makinig ka.
440
00:31:18,376 --> 00:31:21,254
Kailangang masaksak
ang itim na puso ni Crackstone.
441
00:31:21,754 --> 00:31:24,632
'Yon lang ang paraan para maglaho
siya ngayon at magpakailanman.
442
00:31:24,716 --> 00:31:27,510
Malabo ba ang mata mo? Mamamatay na ako.
443
00:31:28,094 --> 00:31:29,387
Ang kuwintas mo.
444
00:31:29,470 --> 00:31:31,431
Makapangyarihang anting-anting 'yon.
445
00:31:32,473 --> 00:31:35,018
Sabi ni Ina, padaluyan iyon
ng mga pangitain.
446
00:31:35,101 --> 00:31:37,395
Padaluyan din
para tumawag ng mga espiritu.
447
00:31:37,478 --> 00:31:40,023
Makakapasok ako sa iyo
at mapapagaling kita.
448
00:31:40,773 --> 00:31:43,902
Pero kapag ginawa ko ito,
hindi mo na ako makikita pa.
449
00:31:44,611 --> 00:31:46,988
Kailangan ka ng eskuwela, Wednesday.
450
00:32:39,791 --> 00:32:41,709
SUNDAN ANG ANAK KO
451
00:32:42,001 --> 00:32:45,213
-Hinahanap mo ang munti mong halimaw?
-Tumahimik ka.
452
00:32:48,967 --> 00:32:50,134
Uy, sandali.
453
00:32:50,760 --> 00:32:52,095
Uy! Paano ako?
454
00:32:52,595 --> 00:32:53,429
Ano…
455
00:32:55,139 --> 00:32:56,182
Gago ka!
456
00:32:57,141 --> 00:32:59,227
Bilisan n'yo ang pagkilos pero kalmado.
457
00:32:59,310 --> 00:33:01,771
-Tama 'yan! Bilisan n'yo.
-Bianca!
458
00:33:04,482 --> 00:33:05,566
Ano'ng nangyayari?
459
00:33:06,150 --> 00:33:09,153
May parating na panganib.
Kailangang magmadali.
460
00:33:14,242 --> 00:33:16,744
Sumunod kayo sa akin. Bilisan n'yo.
461
00:33:32,593 --> 00:33:33,678
O, Diyos ko.
462
00:33:34,178 --> 00:33:35,805
Diyos ko!
463
00:33:36,764 --> 00:33:37,849
Nangyayari na!
464
00:33:40,393 --> 00:33:42,395
Thing, naglolobó ako.
465
00:33:55,616 --> 00:33:57,201
Sabi ni Laurel, patay ka na.
466
00:33:57,744 --> 00:33:59,662
Maayos na ang pakiramdam ko.
467
00:33:59,746 --> 00:34:01,039
Para kang ipis.
468
00:34:01,122 --> 00:34:03,291
Walang mapapala ang pambobola mo.
469
00:34:06,544 --> 00:34:08,504
Masama ang magiging katapusan mo.
470
00:34:42,663 --> 00:34:43,539
Enid?
471
00:34:45,083 --> 00:34:45,917
Enid!
472
00:34:54,175 --> 00:34:55,927
Babalik ako sa eskuwela.
473
00:35:02,100 --> 00:35:05,770
Pinanabikan ko ang sandaling ito
at mahalaga ito sa pamilya ko.
474
00:35:05,853 --> 00:35:07,271
Tumahimik ka, babae!
475
00:35:08,231 --> 00:35:13,069
Lumayas ka na, o puputulin ko
ang dila mo mula sa bunganga mo
476
00:35:14,946 --> 00:35:16,197
Iba sila sa personal.
477
00:35:27,875 --> 00:35:31,337
Lilipulin ko mula sa mundo kayong
mga kasuklam-suklam.
478
00:35:51,107 --> 00:35:52,483
Ayos!
479
00:35:52,567 --> 00:35:53,651
Halika!
480
00:35:53,734 --> 00:35:55,153
Dali, Thing!
481
00:35:59,365 --> 00:36:01,284
WALANG SERBISYO
482
00:36:23,848 --> 00:36:24,807
Tyler.
483
00:36:24,891 --> 00:36:26,434
Anak, ikaw ba talaga 'yan?
484
00:37:36,462 --> 00:37:37,797
Kumusta, peregrino?
485
00:37:41,175 --> 00:37:43,427
Paano na tumitibok pa rin ang puso mo?
486
00:37:44,011 --> 00:37:46,722
Ano'ng uri ng panggagaway ito?
487
00:37:46,806 --> 00:37:48,057
Layuan mo siya!
488
00:38:01,070 --> 00:38:01,904
Hindi!
489
00:38:04,782 --> 00:38:07,827
-Diyos ko po!
-Ayos lang ako. Ilabas mo sila rito!
490
00:38:09,161 --> 00:38:10,538
Ngayon na!
491
00:38:10,621 --> 00:38:11,455
O, sige.
492
00:38:15,668 --> 00:38:17,503
Dali! Umalis na tayo rito!
493
00:38:59,378 --> 00:39:01,922
Ibabalik kita sa impiyerno.
494
00:40:13,869 --> 00:40:16,163
Nagdala ka ng baril sa duwelo ng espada.
495
00:40:16,914 --> 00:40:18,999
Ang unang tamang desisyon
na ginawa mo ngayon.
496
00:40:19,583 --> 00:40:21,961
Hindi ko mapapatay ang lahat ng takwil,
497
00:40:22,044 --> 00:40:24,296
pero mapapatay kita, Wednesday.
498
00:40:52,408 --> 00:40:55,077
'Yan ang napapala
ng kumakalaban sa Nevermore.
499
00:40:55,619 --> 00:40:56,454
Amputa.
500
00:40:59,415 --> 00:41:02,042
Nagtutulungan ang hummers, tama?
501
00:41:12,344 --> 00:41:13,971
Ako na ang bahala sa kanya.
502
00:41:14,054 --> 00:41:15,639
Tawagan na natin ang sheriff?
503
00:41:15,723 --> 00:41:17,308
Tumalikod ka, Eugene.
504
00:41:38,370 --> 00:41:39,413
Enid?
505
00:42:17,535 --> 00:42:18,494
Nasaan si Wednesday?
506
00:43:37,197 --> 00:43:43,704
WAKAS?
507
00:44:28,749 --> 00:44:30,250
Ayaw ko mang aminin,
508
00:44:30,334 --> 00:44:32,628
pero mami-miss ko si Principal Weems.
509
00:44:33,420 --> 00:44:34,630
Maaaring nakakainis siya.
510
00:44:37,424 --> 00:44:38,550
Pero matatag siya.
511
00:44:39,802 --> 00:44:42,971
At namatay siya para sa nag-iisang
minamahal niya, ang eskuwelang ito.
512
00:44:45,849 --> 00:44:47,601
Malaki ang respeto ko sa kanya.
513
00:44:49,186 --> 00:44:50,646
Isa siya sa atin.
514
00:45:02,199 --> 00:45:06,453
Ngayong kanselado ang mga klase,
bisitahin mo ako sa San Francisco.
515
00:45:06,537 --> 00:45:09,289
Sinisiguro ko na maulap
at umaambon araw-araw.
516
00:45:09,373 --> 00:45:10,541
Nakakatukso 'yan.
517
00:45:11,041 --> 00:45:11,917
Bianca.
518
00:45:13,293 --> 00:45:14,837
Salamat sa tulong mo.
519
00:45:15,838 --> 00:45:17,798
Papanalunan pa natin ang fencing title.
520
00:45:17,881 --> 00:45:20,551
Huwag lalaki ang ulo mo
dahil nakapatay ka na ng peregrino.
521
00:45:58,422 --> 00:46:00,132
Nabalitaan kong malaya ka na ngayon.
522
00:46:01,383 --> 00:46:03,844
Oo. Inatras lahat ng kaso.
523
00:46:05,471 --> 00:46:06,472
Makinig ka.
524
00:46:06,555 --> 00:46:09,641
Habang nakakulong ako,
marami akong… nasabi.
525
00:46:11,018 --> 00:46:14,480
Mapanganib ang maging kaibigan ka.
Pero… wala akong kilala
526
00:46:14,563 --> 00:46:17,191
na sasalo ng pana para iligtas ako. Kaya…
527
00:46:18,025 --> 00:46:20,152
Maligayang pagdating
sa ika-21 siglo, Addams.
528
00:46:27,242 --> 00:46:28,786
Nand'yan na ang numero ko.
529
00:46:29,912 --> 00:46:31,163
Ang lakas ng loob mo.
530
00:46:32,414 --> 00:46:34,666
Huwag kang umasa na tatawagan kita.
531
00:46:34,750 --> 00:46:36,001
Hindi kailanman.
532
00:46:38,086 --> 00:46:39,838
Okey na ako kahit text lang.
533
00:46:42,674 --> 00:46:44,510
Alam mo kung ano ang text, 'di ba?
534
00:46:46,470 --> 00:46:48,055
Paalam, Xavier.
535
00:46:51,517 --> 00:46:53,936
Babalik ka ba sa susunod na semestre?
536
00:46:56,188 --> 00:46:57,606
Oo? Hindi? Siguro?
537
00:47:17,417 --> 00:47:20,420
HINDI KILALANG NUMERO
BAGONG MENSAHE
538
00:47:26,426 --> 00:47:31,014
BINABANTAYAN KITA.
539
00:47:31,723 --> 00:47:33,308
Ang pinakauna kong stalker.
540
00:47:34,810 --> 00:47:38,355
Mukhang magiging mas kawili-wili ang
ang bakasyong ito kaysa sa iniisip ko.
541
00:47:39,690 --> 00:47:42,693
'Di tulad ng nobela ko,
'di lahat ng piraso ay naitagni ko,
542
00:47:42,776 --> 00:47:44,653
o nasagot ang bawat tanong.
543
00:47:44,736 --> 00:47:47,865
May mga lihim pang nakatago
sa madilim na mga sulok ng Jericho.
544
00:47:53,412 --> 00:47:56,582
Sakripisyo lang ba sina Laurel Gates
at Tyler sa mas malaking laro?
545
00:47:57,791 --> 00:48:01,086
Ang stalker ko ba ngayon
ay magiging kaaway na bukas?
546
00:48:04,590 --> 00:48:07,092
Alam kong pinapatay ka na ng kasabikan.
547
00:49:56,451 --> 00:49:59,538
Ang pagsasalin ng subtile
ay ginawa ni: April Castro.