1
00:00:28,528 --> 00:00:30,155
La Chose m'a donné ton mot.
2
00:00:30,655 --> 00:00:34,826
Je pensais pas te revoir,
vu que tu t'es enfuie, l'autre soir.
3
00:00:35,994 --> 00:00:38,580
Alors, c'est un rencard ?
4
00:00:38,663 --> 00:00:40,373
C'est une surprise.
5
00:00:48,882 --> 00:00:52,719
En arrivant à Nevermore,
je me fichais des histoires d'amour.
6
00:00:54,637 --> 00:00:56,347
Mais quand tu m'as embrassée,
7
00:00:57,140 --> 00:01:00,101
ça m'a ouvert les yeux
et j'ai enfin compris.
8
00:01:02,479 --> 00:01:05,106
Xavier m'avait mise en garde contre toi.
9
00:01:06,024 --> 00:01:07,108
Ironique, hein ?
10
00:01:07,192 --> 00:01:11,154
L'ironie, c'est que Xavier
se fasse piéger par le véritable Hyde.
11
00:01:14,282 --> 00:01:18,244
- Attends. Tu crois que…
- Je ne crois pas. Je sais.
12
00:01:18,828 --> 00:01:22,499
Kinbott a dû découvrir ton secret
et elle t'a libéré.
13
00:01:22,582 --> 00:01:23,792
Pourquoi la tuer ?
14
00:01:24,501 --> 00:01:28,338
- Je croyais que les Hydes étaient loyaux.
- C'est du délire.
15
00:01:28,421 --> 00:01:31,966
Pendant la Journée du Lien,
je t'ai dit que j'allais au temple.
16
00:01:33,009 --> 00:01:34,511
Kinbott t'a dit de me suivre ?
17
00:01:35,845 --> 00:01:40,225
Au Cor'bal, Eugene a parlé de ta grotte
et tu as prévenu Kinbott.
18
00:01:41,142 --> 00:01:42,602
Eugene a dû la voir
19
00:01:43,645 --> 00:01:46,231
et elle t'a envoyé régler le problème.
20
00:01:47,232 --> 00:01:51,861
Mais je dois admettre que t'infliger
une blessure au manoir des Gates,
21
00:01:52,821 --> 00:01:54,781
c'était une feinte de génie.
22
00:01:54,864 --> 00:01:57,158
Arrête. Tu dérailles, là.
23
00:01:57,951 --> 00:02:01,037
Je suis pas un monstre.
Et si tu me soupçonnes,
24
00:02:01,121 --> 00:02:04,040
pourquoi risquer
de me retrouver seule en forêt ?
25
00:02:04,124 --> 00:02:05,667
Je ne suis pas seule.
26
00:02:14,050 --> 00:02:18,096
Je sais pas à quoi tu joues,
Mercredi, mais je me tire.
27
00:02:18,179 --> 00:02:19,305
En fait…
28
00:02:20,974 --> 00:02:22,559
tu vas nous suivre.
29
00:02:44,706 --> 00:02:45,915
Salut.
30
00:02:47,250 --> 00:02:50,503
- On est où ?
- Là où personne ne t'entendra crier.
31
00:02:50,587 --> 00:02:53,381
- C'est quoi, ces chaînes ?
- Question idiote.
32
00:02:54,841 --> 00:02:58,678
- Mercredi, arrête. Je suis un normi.
- Seulement à moitié.
33
00:03:01,014 --> 00:03:02,265
Tu la reconnais ?
34
00:03:02,348 --> 00:03:05,393
Si je n'avais pas été
aussi distraite par ma mère,
35
00:03:05,476 --> 00:03:07,395
j'aurais remarqué la tienne.
36
00:03:08,688 --> 00:03:10,899
Ton père a épousé une marginale.
37
00:03:13,318 --> 00:03:15,904
OK, mais ça fait pas de moi un monstre.
38
00:03:15,987 --> 00:03:17,864
D'après son dossier médical…
39
00:03:17,947 --> 00:03:20,700
- Tu as volé son dossier ?
- La Chose l'a volé.
40
00:03:20,783 --> 00:03:23,912
Dans ton garage.
Ton père garde vraiment tout.
41
00:03:25,455 --> 00:03:29,584
- Elle a fait une dépression post-partum…
- Ma mère était bipolaire.
42
00:03:29,667 --> 00:03:32,212
Tu mens. C'était une Hyde.
43
00:03:32,962 --> 00:03:34,797
Et ton père vit dans la peur,
44
00:03:34,881 --> 00:03:37,675
sans savoir si tu as hérité d'elle ou pas.
45
00:03:39,219 --> 00:03:41,804
Vous allez tous la laisser faire ?
46
00:03:41,888 --> 00:03:44,140
Les gars, Enid m'a écrit.
47
00:03:44,224 --> 00:03:45,808
Thornhill a des soupçons.
48
00:03:45,892 --> 00:03:49,812
- Quand est-ce qu'il va se transformer ?
- Je suis pas le monstre.
49
00:03:49,896 --> 00:03:52,440
Si. Je l'ai vu dans une vision.
50
00:03:53,191 --> 00:03:56,819
Attends, tu fais tout ça
à cause d'une vision ?
51
00:03:56,903 --> 00:03:58,696
C'est fiable, au moins ?
52
00:03:59,572 --> 00:04:00,949
Qu'est-ce que tu fais ?
53
00:04:01,574 --> 00:04:04,577
Un peu de torture.
Ça ne laissera pas de traces.
54
00:04:04,661 --> 00:04:06,412
- Mercredi, non.
- Attends.
55
00:04:06,496 --> 00:04:07,997
C'est une blague ?
56
00:04:08,498 --> 00:04:10,750
Les Hydes ne comprennent qu'une chose.
57
00:04:11,376 --> 00:04:12,252
La douleur.
58
00:04:12,335 --> 00:04:13,878
- Mercredi !
- Non !
59
00:04:15,213 --> 00:04:16,839
C'est bon, je me tire.
60
00:04:17,340 --> 00:04:18,383
Nous aussi.
61
00:04:18,466 --> 00:04:20,134
- Attends.
- Non, c'est trop.
62
00:04:21,261 --> 00:04:25,390
Mercredi, on a jamais parlé de ça.
Allons tout raconter à Weems.
63
00:04:25,473 --> 00:04:28,893
Weems ne fera rien.
Et Tyler devance toujours son père.
64
00:04:31,062 --> 00:04:32,397
Alors débrouille-toi.
65
00:04:34,399 --> 00:04:37,652
Non, me laisse pas avec elle.
Je t'en supplie !
66
00:04:44,158 --> 00:04:45,702
ACADÉMIE NEVERMORE
67
00:04:46,244 --> 00:04:48,705
UNE SÉRIE NETFLIX
68
00:05:53,353 --> 00:05:56,022
Si on parle de sa mère
ou de sujets sensibles,
69
00:05:56,105 --> 00:05:59,233
d'un coup,
il devient froid et indifférent.
70
00:05:59,317 --> 00:06:01,527
Il change du tout au tout.
71
00:06:02,278 --> 00:06:06,115
Je suis inquiète.
Je pense que la perte de sa mère
72
00:06:06,199 --> 00:06:09,410
a blessé Tyler plus profondément
que je ne pensais.
73
00:06:19,087 --> 00:06:21,506
- Allô ?
- Shérif Galpin.
74
00:06:22,090 --> 00:06:23,508
Nous avons un problème.
75
00:06:24,759 --> 00:06:27,053
Et il a pour nom Mercredi Addams.
76
00:06:27,136 --> 00:06:30,306
Que manigançait Kinbott,
ou plutôt Laurel Gates ?
77
00:06:30,390 --> 00:06:31,891
Mercredi, s'il te plaît.
78
00:06:31,974 --> 00:06:36,437
Tyler, les membres amputés dans la cave,
c'était pour quoi faire ?
79
00:06:36,521 --> 00:06:38,564
Pourquoi tu fais ça ?
80
00:06:45,947 --> 00:06:47,281
Testons tes réflexes.
81
00:06:47,365 --> 00:06:50,118
- Je suis là ! À l'aide !
- Laisse mon fils ! Lâche ça.
82
00:06:51,160 --> 00:06:51,994
Lâche.
83
00:06:54,664 --> 00:06:56,874
BUREAU DU SHÉRIF
84
00:06:58,334 --> 00:06:59,460
Signe ici.
85
00:07:07,677 --> 00:07:12,348
Le shérif ne porte pas plainte
pour enlèvement, ce qui est un miracle.
86
00:07:12,432 --> 00:07:13,349
Évidemment.
87
00:07:14,392 --> 00:07:15,726
Vous le saviez déjà ?
88
00:07:16,436 --> 00:07:17,353
Pardon ?
89
00:07:17,437 --> 00:07:20,606
Quand je vous ai donné la griffe,
vous le saviez déjà ?
90
00:07:20,690 --> 00:07:22,358
Mercredi, ça suffit.
91
00:07:22,442 --> 00:07:24,569
Xavier Thorpe est notre Hyde.
92
00:07:24,652 --> 00:07:27,989
Tu l'as prouvé,
donc je te relâche pour cette fois.
93
00:07:28,072 --> 00:07:30,741
- Tyler s'en prendra aussi à vous.
- On y va.
94
00:07:38,458 --> 00:07:39,333
Dehors.
95
00:07:40,751 --> 00:07:41,961
Mercredi, attends.
96
00:07:43,629 --> 00:07:45,548
Tyler, qu'est-ce que tu fais ?
97
00:07:46,591 --> 00:07:47,967
Je dois lui parler.
98
00:07:49,093 --> 00:07:50,470
C'était mon amie.
99
00:07:51,053 --> 00:07:53,055
Je risque rien, ici.
100
00:07:59,979 --> 00:08:00,813
Fais vite.
101
00:08:08,529 --> 00:08:09,739
Tu veux quoi ?
102
00:08:10,823 --> 00:08:12,033
J'ai une question.
103
00:08:15,578 --> 00:08:16,996
Qu'est-ce que ça fait ?
104
00:08:18,039 --> 00:08:19,582
De quoi tu parles ?
105
00:08:20,875 --> 00:08:22,251
De perdre.
106
00:08:27,048 --> 00:08:29,926
Au début, je me réveillais nu,
107
00:08:30,426 --> 00:08:31,844
couvert de sang,
108
00:08:32,512 --> 00:08:34,222
sans aucun souvenir.
109
00:08:35,973 --> 00:08:37,266
Mais avec le temps,
110
00:08:38,267 --> 00:08:41,687
tous mes souvenirs sont revenus.
111
00:08:43,147 --> 00:08:45,608
Les hurlements.
112
00:08:46,108 --> 00:08:48,319
La panique dans leurs yeux.
113
00:08:49,195 --> 00:08:52,823
Je sentais leur peur viscérale.
114
00:08:57,286 --> 00:08:59,288
Et c'était merveilleux.
115
00:09:03,918 --> 00:09:06,087
T'imagines pas ce qui t'attend.
116
00:09:37,952 --> 00:09:41,080
Le shérif Galpin a accepté
de ne pas porter plainte
117
00:09:41,163 --> 00:09:43,583
à condition que tu sois renvoyée.
118
00:09:44,333 --> 00:09:46,335
Les autres n'ont rien fait.
119
00:09:46,919 --> 00:09:48,087
J'ai agi seule.
120
00:09:49,046 --> 00:09:52,466
Ce ne sont pas tes amis,
mais tu veux les protéger.
121
00:09:52,550 --> 00:09:54,552
Ils n'ont pas osé passer à l'acte.
122
00:09:54,635 --> 00:09:57,555
Tu veux dire l'enlever et le torturer ?
Encore heureux.
123
00:09:57,638 --> 00:10:00,850
Je vous rappelle
que Tyler a étripé six personnes
124
00:10:00,933 --> 00:10:02,977
et leur a découpé un membre.
125
00:10:03,060 --> 00:10:05,229
Si tu m'avais confié tes soupçons
126
00:10:05,313 --> 00:10:08,566
au lieu d'agir seule,
on aurait pu faire équipe.
127
00:10:08,649 --> 00:10:12,194
C'est vrai que la confiance
est la base de notre relation.
128
00:10:15,865 --> 00:10:20,328
J'admire ton indépendance
et ta capacité à suivre ton instinct.
129
00:10:20,911 --> 00:10:23,539
Mais ça te rend impatiente et impulsive.
130
00:10:23,623 --> 00:10:26,792
Tes actions se reflètent
sur moi et sur l'académie.
131
00:10:26,876 --> 00:10:28,628
Tyler est le Hyde.
132
00:10:29,211 --> 00:10:32,465
Et il a piégé Xavier. Il m'a tout avoué.
133
00:10:32,548 --> 00:10:34,800
J'aimerais pouvoir te croire.
134
00:10:38,137 --> 00:10:39,805
Sa mère était une marginale.
135
00:10:39,889 --> 00:10:43,643
Elle a étudié ici, vous deviez
la connaître. C'était une Hyde.
136
00:10:43,726 --> 00:10:47,438
Oui, une femme charmante.
Je n'ai pas demandé ce qu'elle était.
137
00:10:47,521 --> 00:10:50,441
Laissez-moi vous prouver
que ce sont des Hydes.
138
00:10:50,524 --> 00:10:53,944
L'heure des négociations
est révolue, Mercredi.
139
00:10:55,237 --> 00:10:56,697
Va faire tes bagages.
140
00:10:57,281 --> 00:10:59,909
On les fera livrer. Et fais tes adieux.
141
00:11:00,868 --> 00:11:03,037
Tu prends le train dès demain.
142
00:11:04,705 --> 00:11:08,292
Je suis navrée que Nevermore
n'ait pas fonctionné pour toi.
143
00:11:09,168 --> 00:11:11,587
Ta mère sera certainement très déçue.
144
00:11:16,050 --> 00:11:17,426
Tout comme moi.
145
00:11:25,559 --> 00:11:26,560
Xavier.
146
00:11:27,061 --> 00:11:31,065
On a peu de temps. La Chose a distrait
les gardes et s'occupe des caméras.
147
00:11:32,400 --> 00:11:33,901
Qu'est-ce que tu fais là ?
148
00:11:34,485 --> 00:11:37,822
Je sais que tu n'es pas le Hyde.
Tyler s'est servi de moi
149
00:11:37,905 --> 00:11:39,657
pour te piéger. C'est lui.
150
00:11:42,326 --> 00:11:43,411
Comment tu le sais ?
151
00:11:45,079 --> 00:11:47,164
J'ai eu une vision en l'embrassant.
152
00:11:49,792 --> 00:11:53,421
Ravi que tu t'amuses
alors qu'on m'accuse à tort.
153
00:11:54,004 --> 00:11:55,131
J'aurais dû te croire.
154
00:11:55,214 --> 00:11:57,883
Mais puisque tu sembles connecté au Hyde,
155
00:11:57,967 --> 00:12:00,594
tu n'as rien dessiné récemment qui…
156
00:12:00,678 --> 00:12:01,637
Tu veux mon aide.
157
00:12:07,476 --> 00:12:09,478
Tu as gâché ma vie.
158
00:12:15,568 --> 00:12:17,194
J'ai essayé d'être ton ami.
159
00:12:18,237 --> 00:12:19,071
Et voilà.
160
00:12:19,155 --> 00:12:21,699
- Il ne s'agit pas de nous.
- Non, de toi !
161
00:12:22,366 --> 00:12:24,577
À cause de toi, les gens souffrent.
162
00:12:25,703 --> 00:12:27,121
Tu es toxique.
163
00:12:28,456 --> 00:12:30,708
Tu fais qu'empirer les choses.
164
00:12:37,256 --> 00:12:39,550
Tyler m'a menacée. Je crois que…
165
00:12:39,633 --> 00:12:43,012
Non, je m'en fiche.
Tu veux empêcher ça ? Va-t'en.
166
00:12:43,596 --> 00:12:45,723
Pars loin et ne reviens jamais.
167
00:12:47,516 --> 00:12:48,434
C'est clair ?
168
00:12:49,685 --> 00:12:51,687
Ça arrivera pas si t'es pas là.
169
00:12:53,439 --> 00:12:55,649
Voilà comment sauver tout le monde.
170
00:12:56,984 --> 00:12:57,818
Va-t'en.
171
00:13:00,821 --> 00:13:02,031
Allez !
172
00:13:34,688 --> 00:13:38,776
Dire que je me réveillerai plus
face à ces yeux sans vie et flippants.
173
00:13:38,859 --> 00:13:40,861
Ça sera plus pareil sans toi.
174
00:13:43,364 --> 00:13:45,574
Je suppose que tu vas emménager avec Yoko.
175
00:13:45,658 --> 00:13:48,410
- Et me reléguer au passé.
- Jamais.
176
00:13:49,453 --> 00:13:50,329
Et toi ?
177
00:13:51,539 --> 00:13:52,665
Tu vas m'oublier ?
178
00:13:54,500 --> 00:13:57,545
Enid, tu m'as marquée à vie.
179
00:13:58,587 --> 00:14:03,008
Dès qu'un arc-en-ciel me dégoûtera
ou que de la pop me percera les tympans,
180
00:14:03,509 --> 00:14:04,677
je penserai à toi.
181
00:14:07,263 --> 00:14:08,222
Merci.
182
00:14:09,348 --> 00:14:10,182
Je crois.
183
00:14:13,269 --> 00:14:16,272
J'ai toujours vu les autres
comme une faiblesse.
184
00:14:16,897 --> 00:14:19,525
Comme une source de déception inévitable.
185
00:14:22,903 --> 00:14:24,905
Mais c'est moi qui suis décevante.
186
00:14:24,989 --> 00:14:26,490
Tu plaisantes ?
187
00:14:27,658 --> 00:14:29,493
Tu m'as appris plein de choses.
188
00:14:30,077 --> 00:14:32,538
Des choses illégales, mais bon…
189
00:14:33,038 --> 00:14:36,041
Les gens passent leur vie
à feindre l'indifférence,
190
00:14:36,125 --> 00:14:38,544
alors que pour toi, c'est inné.
191
00:14:40,588 --> 00:14:44,008
T'as pas prévu
de semer Weems, par hasard ?
192
00:14:45,217 --> 00:14:46,427
Xavier a raison.
193
00:14:47,428 --> 00:14:50,055
La prophétie
ne se réalisera pas si je pars.
194
00:14:51,473 --> 00:14:54,476
Mais ça me tue que Tyler soit libre.
195
00:14:56,437 --> 00:14:58,105
S'il tente quoi que ce soit,
196
00:14:58,188 --> 00:15:02,568
on a plein de gorgones, de vampires
et de loups-garous qui l'attendent.
197
00:15:02,651 --> 00:15:04,987
On va s'en sortir, c'est promis.
198
00:15:07,615 --> 00:15:11,619
Au fait, les mamans d'Eugene m'ont écrit.
Il s'est réveillé, hier soir.
199
00:15:11,702 --> 00:15:13,954
Weems te laissera peut-être le voir.
200
00:15:20,502 --> 00:15:21,879
Je crois que c'est bon.
201
00:15:23,339 --> 00:15:26,550
La Chose.
Nos ateliers maquillage vont me manquer.
202
00:15:26,634 --> 00:15:28,969
Et tes conseils d'hydratation aussi.
203
00:15:29,678 --> 00:15:30,971
On reste en contact.
204
00:15:42,942 --> 00:15:43,943
Est-ce qu'on…
205
00:15:47,446 --> 00:15:48,447
Tu as raison.
206
00:15:49,031 --> 00:15:51,033
Notre truc, c'est pas les câlins.
207
00:16:02,461 --> 00:16:05,965
On voulait pas te faire renvoyer.
On est désolés.
208
00:16:06,548 --> 00:16:10,844
Les Belladones doivent se tenir prêts
ou plein de gens vont mourir.
209
00:16:14,139 --> 00:16:15,724
Je t'ai trouvée à temps.
210
00:16:16,225 --> 00:16:19,645
Je désherbais mon aconit,
j'ai perdu la notion du temps.
211
00:16:20,562 --> 00:16:22,189
C'est mon cadeau d'adieu.
212
00:16:23,440 --> 00:16:26,527
Un laurier blanc.
L'un des plus meurtriers.
213
00:16:27,111 --> 00:16:29,738
Il symbolise aussi
le destin et le renouveau.
214
00:16:30,489 --> 00:16:34,952
Tu es très douée, Mercredi. J'ai hâte
de savoir ce que l'avenir te réserve.
215
00:16:36,328 --> 00:16:37,329
Mercredi.
216
00:16:38,455 --> 00:16:40,666
Je vais t'escorter personnellement.
217
00:16:41,458 --> 00:16:43,085
J'ai une dernière requête.
218
00:16:58,308 --> 00:16:59,518
Mercredi.
219
00:17:00,352 --> 00:17:01,270
Eugene.
220
00:17:02,271 --> 00:17:04,231
Contente que tu sois réveillé.
221
00:17:04,314 --> 00:17:07,568
- Tu es venue plusieurs fois.
- N'en parlons plus.
222
00:17:07,651 --> 00:17:09,403
Écoute, je voulais te dire…
223
00:17:11,405 --> 00:17:14,575
Je n'aurais pas dû aller au bal.
J'aurais dû être là.
224
00:17:14,658 --> 00:17:17,661
Quand la piste de danse t'appelle,
il faut y aller.
225
00:17:19,413 --> 00:17:21,915
C'est pas ta faute,
c'est celle du monstre.
226
00:17:21,999 --> 00:17:22,958
C'est un Hyde.
227
00:17:23,042 --> 00:17:24,668
Et il court toujours.
228
00:17:24,752 --> 00:17:28,047
Ne retourne pas à Nevermore,
même pas pour tes abeilles.
229
00:17:28,130 --> 00:17:32,468
Écoute-moi, cette fois. Les Bourdonneurs
se serrent les coudes, non ?
230
00:17:35,220 --> 00:17:39,641
L'autre soir, dans la forêt,
quelqu'un a mis le feu à la grotte.
231
00:17:39,725 --> 00:17:41,685
Oui, la docteure Kinbott.
232
00:17:41,769 --> 00:17:43,812
C'est fou qu'elle ait fait ça.
233
00:17:43,896 --> 00:17:46,398
Mes souvenirs sont flous,
234
00:17:46,482 --> 00:17:49,735
mais j'ai vu
quelqu'un habillé en noir et ses bottes.
235
00:17:49,818 --> 00:17:51,195
Ses bottes ?
236
00:17:52,112 --> 00:17:58,160
Il y a eu une explosion de lumière
et j'ai vu qu'elles n'étaient pas noires.
237
00:17:59,078 --> 00:18:00,329
Elles étaient rouges.
238
00:18:20,057 --> 00:18:21,058
Mercredi.
239
00:18:22,226 --> 00:18:25,771
- Tu n'es pas dans le train ?
- Ça suffit, Laurel.
240
00:18:26,355 --> 00:18:28,107
J'aurais dû m'en douter.
241
00:18:28,190 --> 00:18:29,441
Feindre votre mort,
242
00:18:29,525 --> 00:18:32,820
décrocher un poste à Nevermore,
libérer un Hyde.
243
00:18:32,903 --> 00:18:35,656
J'admire les revanches bien ficelées,
244
00:18:35,739 --> 00:18:39,118
mais la vôtre était un peu extrême,
même pour moi.
245
00:18:39,785 --> 00:18:40,869
Oh, non.
246
00:18:41,870 --> 00:18:43,288
Weems avait raison.
247
00:18:45,082 --> 00:18:47,000
Tu dois te faire soigner.
248
00:18:47,584 --> 00:18:51,672
Tu ne peux pas asséner
de folles accusations comme ça.
249
00:18:51,755 --> 00:18:54,466
Elles sont peut-être folles, mais vraies.
250
00:18:55,134 --> 00:18:56,760
Tyler m'a tout raconté.
251
00:19:03,976 --> 00:19:08,021
Au départ, je pensais
que Kinbott l'avait hypnotisé.
252
00:19:08,105 --> 00:19:10,607
Vous avez utilisé la chimie,
n'est-ce pas ?
253
00:19:12,109 --> 00:19:14,862
Votre père surveillait tous les marginaux.
254
00:19:14,945 --> 00:19:18,365
Il avait dû vous révéler
le secret de la famille Galpin.
255
00:19:18,448 --> 00:19:20,242
Vous avez donc choisi Tyler.
256
00:19:20,826 --> 00:19:24,288
Vous l'avez manipulé
en lui révélant qui était sa mère.
257
00:19:24,371 --> 00:19:26,665
Mais la vérité n'a pas libéré Tyler.
258
00:19:27,541 --> 00:19:28,542
Je suis navrée.
259
00:19:30,586 --> 00:19:32,045
Ça l'a asservi.
260
00:19:32,713 --> 00:19:35,424
Au début,
vous l'avez menotté dans la grotte.
261
00:19:37,676 --> 00:19:40,304
Mais il a fini par vous obéir de bon gré.
262
00:19:40,387 --> 00:19:42,639
Kinbott a failli découvrir la vérité,
263
00:19:42,723 --> 00:19:45,225
alors Tyler l'a tuée et il a piégé Xavier.
264
00:19:47,728 --> 00:19:48,562
Ça suffit.
265
00:19:50,689 --> 00:19:53,317
Tyler, chéri,
sois gentil et fais-la taire.
266
00:19:54,067 --> 00:19:54,985
Définitivement.
267
00:19:55,068 --> 00:19:56,486
Il n'est pas avec vous.
268
00:19:56,570 --> 00:19:59,323
Tyler ferait tout pour moi.
269
00:20:01,617 --> 00:20:05,996
Rappelle-toi ce que je t'ai dit.
Je t'ai montré qui tu étais vraiment.
270
00:20:08,248 --> 00:20:10,667
Ce qu'ils ont fait à ta mère…
271
00:20:12,211 --> 00:20:14,755
Les marginaux ont fait de toi un monstre.
272
00:20:16,798 --> 00:20:19,927
Si vous détestez les marginaux,
pourquoi tuer des normis ?
273
00:20:21,553 --> 00:20:23,555
Ce ne sont que des pions.
274
00:20:24,473 --> 00:20:26,016
Comme toi, Mercredi.
275
00:20:26,099 --> 00:20:29,561
Une fois de plus,
tu as sous-estimé la situation.
276
00:20:30,062 --> 00:20:34,191
Tu n'aurais jamais pris ce train.
Tyler devait t'intercepter.
277
00:20:34,691 --> 00:20:36,693
Je ne suis pas allée à la gare.
278
00:20:37,569 --> 00:20:38,445
C'est bon ?
279
00:20:46,078 --> 00:20:47,955
Votre esclave doit m'attendre.
280
00:20:48,956 --> 00:20:51,625
N'aggravez pas votre cas, Marilyn.
281
00:20:53,168 --> 00:20:54,586
Je m'appelle Laurel.
282
00:21:06,223 --> 00:21:09,643
Mme Weems.
283
00:21:21,863 --> 00:21:23,323
Du poison de belladone.
284
00:21:23,407 --> 00:21:25,033
Une mort appropriée, non ?
285
00:21:50,934 --> 00:21:51,935
Ça va ?
286
00:21:52,561 --> 00:21:55,188
Tu vas pas transmuter, hein ?
287
00:21:55,272 --> 00:21:57,107
C'est la Lune de sang, ce soir.
288
00:21:57,607 --> 00:21:59,818
Ça va. Je crois.
289
00:22:01,611 --> 00:22:03,238
Mais ça, ça aide.
290
00:22:15,625 --> 00:22:16,668
Salut.
291
00:22:17,169 --> 00:22:18,170
Eugene, ça va ?
292
00:22:18,253 --> 00:22:19,421
Tu as vu Mercredi ?
293
00:22:20,005 --> 00:22:22,674
Non, elle est partie.
Elle n'est pas passée ?
294
00:22:22,758 --> 00:22:25,177
Écoute, elle devait affronter Thornhill,
295
00:22:25,761 --> 00:22:27,971
mais je n'ai plus de nouvelles.
296
00:22:28,055 --> 00:22:29,598
Affronter Mme Thornhill ?
297
00:22:29,681 --> 00:22:31,808
C'est elle qui a tout orchestré.
298
00:22:31,892 --> 00:22:35,395
C'est elle, la méchante.
Bref, elle est horrible.
299
00:22:35,479 --> 00:22:38,190
OK. Ajax et moi, on va voir dans la serre.
300
00:22:38,774 --> 00:22:42,694
- Salut, le roi des abeilles.
- Il est dans ta chambre ?
301
00:22:50,827 --> 00:22:52,579
Ralentis. Quoi ?
302
00:22:56,750 --> 00:22:58,960
- Mme Weems ?
- Qu'est-ce qui se passe ?
303
00:22:59,044 --> 00:23:00,212
Et Mercredi ?
304
00:23:00,921 --> 00:23:02,297
Ils l'ont emmenée ?
305
00:23:03,006 --> 00:23:03,840
Où ça ?
306
00:23:04,966 --> 00:23:06,426
Dans la crypte ? Hein ?
307
00:23:08,762 --> 00:23:10,472
Les Belladones ? C'est qui ?
308
00:23:13,308 --> 00:23:14,935
Je t'expliquerai en chemin.
309
00:23:16,061 --> 00:23:17,062
Allons-y.
310
00:23:17,687 --> 00:23:19,481
Les gars ?
311
00:23:20,690 --> 00:23:21,983
Calme-toi, Eugene.
312
00:23:22,067 --> 00:23:24,111
Cette gorgone est un débile.
313
00:23:24,820 --> 00:23:26,655
Ça pourrait être dangereux.
314
00:23:26,738 --> 00:23:30,325
Si Mercredi a été enlevée,
on doit appeler le shérif.
315
00:23:30,409 --> 00:23:31,701
Maman, je dois y aller.
316
00:23:31,785 --> 00:23:33,286
Mercredi est ma seule amie.
317
00:23:33,370 --> 00:23:36,790
Je dois aller l'aider.
C'est le code de la ruche.
318
00:24:16,329 --> 00:24:19,207
T'as pas une impression de déjà-vu ?
319
00:24:20,125 --> 00:24:22,627
Sauf que je ne pleurnicherai pas.
320
00:24:22,711 --> 00:24:23,920
Tyler.
321
00:24:24,546 --> 00:24:25,964
Va surveiller le bateau.
322
00:24:26,047 --> 00:24:26,923
Oui.
323
00:24:27,674 --> 00:24:29,885
Obéis, comme un gentil petit Hyde.
324
00:24:37,517 --> 00:24:42,564
Je dois dire que ton plan avec Weems
a failli fonctionner,
325
00:24:43,773 --> 00:24:47,694
Mais comme disait mon père :
"Pour être plus malin qu'un marginal,
326
00:24:47,777 --> 00:24:49,404
"il faut anticiper."
327
00:24:51,031 --> 00:24:54,743
Tu sais, notre famille
descend de Joseph Crackstone.
328
00:24:54,826 --> 00:24:57,037
Vos ancêtres aussi étaient tarés ?
329
00:24:57,120 --> 00:25:00,123
Joseph Crackstone était un visionnaire
330
00:25:00,207 --> 00:25:02,876
qui a protégé les normis des marginaux
331
00:25:02,959 --> 00:25:07,380
jusqu'à ce que ton ancêtre,
Goody Addams, le tue.
332
00:25:08,089 --> 00:25:10,008
Et comme si ça ne suffisait pas,
333
00:25:10,091 --> 00:25:13,428
ils ont construit
cette infâme académie sur ses terres.
334
00:25:19,309 --> 00:25:20,227
Mais,
335
00:25:21,561 --> 00:25:23,104
à travers les siècles,
336
00:25:23,188 --> 00:25:26,816
ma famille s'est consacrée
à la mission de Crackstone.
337
00:25:27,526 --> 00:25:29,819
Mon frère est mort pour la cause.
338
00:25:30,320 --> 00:25:32,781
J'ai choisi une approche différente.
339
00:25:32,864 --> 00:25:33,990
Le surnaturel.
340
00:25:34,991 --> 00:25:38,370
Ces membres vont servir
à ressusciter Crackstone.
341
00:25:38,453 --> 00:25:42,832
Le seul homme ayant presque réussi
à éradiquer les marginaux.
342
00:25:43,333 --> 00:25:46,670
On ne peut pas réveiller les morts.
J'ai essayé.
343
00:25:47,546 --> 00:25:51,341
Ton ancêtre, Goody Addams,
n'était pas de cet avis.
344
00:25:51,925 --> 00:25:56,137
Le Livre des Ombres de Goody.
C'est vous qui l'avez volé.
345
00:25:56,805 --> 00:25:59,599
Goody ne s'est pas contentée
de tuer Crackstone,
346
00:25:59,683 --> 00:26:01,726
elle a aussi maudit son âme.
347
00:26:03,270 --> 00:26:04,938
Quel rapport avec moi ?
348
00:26:06,106 --> 00:26:07,524
Ma chère Mercredi,
349
00:26:08,233 --> 00:26:09,776
tu es la clé.
350
00:26:09,859 --> 00:26:13,905
Ton arrivée à Nevermore
m'a permis de mettre mon plan à exécution.
351
00:26:13,989 --> 00:26:18,076
Goody a scellé le sarcophage de Crackstone
avec un verrou de sang.
352
00:26:18,159 --> 00:26:21,079
Seul l'un de ses descendants
peut l'ouvrir.
353
00:26:21,913 --> 00:26:23,039
Tu es la clé.
354
00:26:23,123 --> 00:26:26,710
Un descendant vivant,
un soir de Lune de sang.
355
00:26:26,793 --> 00:26:27,836
Alors…
356
00:26:28,420 --> 00:26:30,130
j'ai attendu mon heure.
357
00:26:30,213 --> 00:26:34,843
Je t'ai dit que tu étais exceptionnelle
en attendant ton sacrifice.
358
00:26:38,722 --> 00:26:39,556
Bon sang !
359
00:26:39,639 --> 00:26:40,473
Silence.
360
00:26:41,725 --> 00:26:43,059
Oui, Santiago ?
361
00:26:43,143 --> 00:26:44,894
Shérif, on a un problème.
362
00:26:44,978 --> 00:26:48,648
La mère d'Eugene Ottinger panique,
y a un souci à Nevermore.
363
00:26:49,274 --> 00:26:51,067
Envoie des unités sur place.
364
00:26:51,151 --> 00:26:52,819
Je peux pas.
365
00:26:52,902 --> 00:26:56,031
Tous nos pneus ont été crevés,
jusqu'au dernier.
366
00:26:56,865 --> 00:26:58,116
OK, j'y vais.
367
00:29:02,323 --> 00:29:03,783
Je suis ta descendante.
368
00:29:04,284 --> 00:29:05,744
Je t'ai invoqué
369
00:29:05,827 --> 00:29:09,748
pour éliminer les marginaux
une bonne fois pour toutes.
370
00:29:15,378 --> 00:29:18,673
Ma vengeance sera rapide et terrible.
371
00:29:20,759 --> 00:29:22,051
La mienne aussi.
372
00:29:23,970 --> 00:29:25,722
Goody Addams.
373
00:29:26,890 --> 00:29:28,683
Tu continues à me hanter.
374
00:29:28,767 --> 00:29:31,728
Tu vas subir
le même sort que tu m'as réservé.
375
00:29:33,897 --> 00:29:36,775
Tu brûleras en enfer pour l'éternité.
376
00:29:38,860 --> 00:29:41,070
Tu y seras à ta place.
377
00:29:53,917 --> 00:29:55,919
Fais de beaux rêves, Mercredi.
378
00:30:04,594 --> 00:30:08,431
Tu fais partie d'une société secrète
et tu m'as rien dit ?
379
00:30:09,265 --> 00:30:11,017
Ben, parce que…
380
00:30:12,310 --> 00:30:13,394
c'est un secret.
381
00:30:15,814 --> 00:30:18,983
Bianca, Davina et Kent ?
382
00:30:19,067 --> 00:30:23,446
Sérieux, même Kent est là ?
Je croyais que c'était un club fermé ?
383
00:30:23,530 --> 00:30:25,865
Alors, Thornhill a vrillé ?
384
00:30:25,949 --> 00:30:29,035
Elle a tué Weems
et elle a emmené Mercredi dans la crypte.
385
00:30:29,744 --> 00:30:34,082
- On doit mettre tout le monde à l'abri.
- Voilà ce qui nous attend.
386
00:30:34,749 --> 00:30:39,087
- On déclenche l'alarme incendie ?
- Non, ça avertirait Tyler et Thornhill.
387
00:30:39,921 --> 00:30:41,589
Comment on va évacuer ?
388
00:30:42,924 --> 00:30:44,759
Avec nos chants de sirènes.
389
00:30:51,808 --> 00:30:53,810
Nous, on va chercher Mercredi.
390
00:30:54,727 --> 00:30:56,646
OK. Belladones pour toujours.
391
00:30:59,190 --> 00:31:02,277
Sérieux, y a même
un claquement de doigts secret ?
392
00:31:10,785 --> 00:31:11,703
Mercredi.
393
00:31:15,623 --> 00:31:17,500
Tu m'emmènes dans l'au-delà ?
394
00:31:17,584 --> 00:31:21,212
Écoute, tu dois
poignarder Crackstone dans le cœur.
395
00:31:21,921 --> 00:31:24,632
C'est le seul moyen
de l'éliminer à jamais.
396
00:31:25,216 --> 00:31:27,510
Je suis en train de mourir, là.
397
00:31:28,136 --> 00:31:30,847
Ton collier. C'est un talisman puissant.
398
00:31:32,557 --> 00:31:35,018
Je croyais qu'il déclenchait des visions.
399
00:31:35,101 --> 00:31:37,395
Il sert aussi à invoquer les esprits.
400
00:31:37,478 --> 00:31:40,690
Il va m'ouvrir un passage
et me permettre de te guérir.
401
00:31:40,773 --> 00:31:43,484
Mais sache
que tu ne me reverras plus jamais.
402
00:31:44,694 --> 00:31:46,613
L'académie a besoin de toi.
403
00:32:39,791 --> 00:32:41,918
Pourquoi on s'arrête en forêt ?
404
00:32:42,502 --> 00:32:45,213
- Vous suivez votre petit monstre ?
- La ferme.
405
00:32:48,967 --> 00:32:50,134
Attendez.
406
00:32:51,636 --> 00:32:52,887
Et moi, alors ?
407
00:32:54,847 --> 00:32:56,224
Connard !
408
00:32:57,141 --> 00:32:59,602
Allez, avancez calmement.
409
00:32:59,686 --> 00:33:01,896
- C'est bien, allez.
- Bianca.
410
00:33:04,565 --> 00:33:09,195
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Le danger approche. Il faut faire vite.
411
00:33:14,283 --> 00:33:16,577
Suivez-moi. Allez, plus vite.
412
00:33:32,593 --> 00:33:34,053
C'est pas vrai.
413
00:33:34,137 --> 00:33:36,222
C'est pas vrai !
414
00:33:36,305 --> 00:33:37,932
Ça commence.
415
00:33:40,143 --> 00:33:41,561
La Chose, je transmute.
416
00:33:55,616 --> 00:33:59,162
- Laurel a dit que tu étais morte.
- Je me sens mieux.
417
00:33:59,787 --> 00:34:01,039
Tu es un vrai cafard.
418
00:34:01,122 --> 00:34:03,332
Inutile de me flatter.
419
00:34:06,627 --> 00:34:07,920
Ça va mal finir pour toi.
420
00:34:42,663 --> 00:34:43,539
Enid ?
421
00:34:45,249 --> 00:34:46,334
Enid !
422
00:34:54,050 --> 00:34:55,718
Je retourne à l'académie.
423
00:35:02,100 --> 00:35:05,770
Ça fait si longtemps
que ma famille et moi attendons ce moment.
424
00:35:05,853 --> 00:35:07,271
Silence, femme !
425
00:35:08,231 --> 00:35:13,069
Disparais
ou je te coupe la langue, malheureuse !
426
00:35:15,071 --> 00:35:16,197
Quelle désillusion.
427
00:35:27,875 --> 00:35:31,337
Abominations,
je vous éradiquerai jusqu'au dernier.
428
00:35:51,107 --> 00:35:52,525
Ouais !
429
00:35:52,608 --> 00:35:55,153
Ouais, La Chose !
430
00:35:59,365 --> 00:36:01,284
RÉSEAU PERDU
431
00:36:23,890 --> 00:36:24,807
Tyler.
432
00:36:24,891 --> 00:36:26,434
Fiston, c'est toi ?
433
00:37:36,545 --> 00:37:37,880
Salut, pèlerin.
434
00:37:41,217 --> 00:37:44,011
Comment ton cœur peut-il encore battre ?
435
00:37:44,095 --> 00:37:46,681
Quelle est cette sorcellerie ?
436
00:37:46,764 --> 00:37:47,682
Laisse-la !
437
00:38:04,782 --> 00:38:07,827
- C'est pas vrai.
- Ça va. Vas-y, fais-les sortir.
438
00:38:09,161 --> 00:38:11,372
- Vite !
- D'accord.
439
00:38:16,168 --> 00:38:17,503
Allez, venez.
440
00:38:59,420 --> 00:39:02,048
Je vais te renvoyer en enfer.
441
00:40:13,869 --> 00:40:16,080
Un pistolet contre une épée.
442
00:40:16,872 --> 00:40:18,999
Enfin, une idée judicieuse.
443
00:40:19,625 --> 00:40:21,961
Je n'éradiquerai peut-être pas
les marginaux,
444
00:40:22,044 --> 00:40:24,338
mais je peux au moins te tuer, toi.
445
00:40:52,450 --> 00:40:56,871
Voilà ce qui arrive
quand on s'en prend à Nevermore, salope.
446
00:40:59,331 --> 00:41:02,042
Les Bourdonneurs
se serrent les coudes, non ?
447
00:41:12,386 --> 00:41:13,971
Je prends la suite.
448
00:41:14,054 --> 00:41:16,724
- On appelle le shérif ?
- Tourne-toi, Eugene.
449
00:41:38,370 --> 00:41:39,455
Enid ?
450
00:42:17,493 --> 00:42:18,494
Où est Mercredi ?
451
00:43:41,910 --> 00:43:43,704
FIN ?
452
00:44:28,749 --> 00:44:32,378
Ça me coûte de l'admettre,
mais Mme Weems va me manquer.
453
00:44:33,504 --> 00:44:34,630
Elle était pénible.
454
00:44:37,424 --> 00:44:38,801
Mais elle était forte.
455
00:44:39,843 --> 00:44:42,971
Elle est morte en défendant son académie.
456
00:44:45,808 --> 00:44:47,643
Et pour ça, je la respecte.
457
00:44:49,186 --> 00:44:50,771
C'était l'une des nôtres.
458
00:45:02,199 --> 00:45:06,578
Comme l'académie ferme plus tôt,
tu peux venir me voir à San Francisco.
459
00:45:06,662 --> 00:45:09,289
Il fait moche tous les jours.
460
00:45:09,373 --> 00:45:10,541
C'est tentant.
461
00:45:11,125 --> 00:45:12,000
Bianca.
462
00:45:13,377 --> 00:45:14,837
Je voulais te remercier.
463
00:45:15,796 --> 00:45:17,881
L'an prochain,
on gagne le titre en escrime.
464
00:45:17,965 --> 00:45:20,384
Essaie de pas prendre la grosse tête.
465
00:45:58,422 --> 00:46:00,132
Il paraît que tu es libre.
466
00:46:01,425 --> 00:46:03,844
Oui, j'ai été innocenté.
467
00:46:05,554 --> 00:46:09,558
Écoute, quand j'étais dans cette cellule,
j'ai dit certaines choses…
468
00:46:11,185 --> 00:46:15,147
Être ton ami comporte des risques,
mais peu de gens
469
00:46:15,230 --> 00:46:17,191
prendraient une flèche pour moi.
470
00:46:18,066 --> 00:46:20,152
Bienvenue au XXIe siècle, Addams.
471
00:46:27,242 --> 00:46:28,786
J'ai ajouté mon numéro.
472
00:46:29,912 --> 00:46:31,163
C'est audacieux.
473
00:46:32,498 --> 00:46:34,583
Tu n'espères pas que je t'appelle ?
474
00:46:34,666 --> 00:46:36,293
Non, jamais.
475
00:46:38,212 --> 00:46:39,838
Je me contenterai d'un SMS.
476
00:46:42,674 --> 00:46:44,134
Tu sais ce que c'est ?
477
00:46:46,470 --> 00:46:48,096
Au revoir, Xavier.
478
00:46:52,142 --> 00:46:53,977
Tu reviens, l'année prochaine ?
479
00:46:56,271 --> 00:46:57,773
Oui, non, peut-être ?
480
00:47:02,110 --> 00:47:04,530
ACADÉMIE NEVERMORE
481
00:47:17,417 --> 00:47:20,420
CONTACT INCONNU
NOUVEAU MESSAGE
482
00:47:26,426 --> 00:47:31,014
JE TE SURVEILLE.
483
00:47:31,765 --> 00:47:33,600
Mon premier harceleur.
484
00:47:34,810 --> 00:47:36,144
Ces vacances risquent
485
00:47:36,228 --> 00:47:38,355
d'être plus intéressantes que prévu.
486
00:47:40,190 --> 00:47:44,570
Contrairement à l'intrigue de mon roman,
il reste des questions en suspens.
487
00:47:44,653 --> 00:47:47,865
Des secrets planent encore sur Jericho.
488
00:47:53,579 --> 00:47:56,582
Laurel Gates et Tyler
n'étaient-ils que des pions ?
489
00:47:57,541 --> 00:48:00,377
Ce harceleur deviendra-t-il mon ennemi ?
490
00:48:05,090 --> 00:48:07,092
Je sais, le suspense vous tue.
491
00:49:54,282 --> 00:49:58,203
Sous-titres : Lauriane Bullich