1 00:00:28,611 --> 00:00:29,988 Cousa deume a túa nota. 2 00:00:30,655 --> 00:00:34,826 Sorprendeume que quixeras verme despois de saír correndo a outra noite. 3 00:00:35,994 --> 00:00:38,580 Entón, isto é unha cita? 4 00:00:38,663 --> 00:00:39,956 É unha sorpresa. 5 00:00:48,882 --> 00:00:52,302 Cando vin a Nunca Máis non pensaba en ter un romance. 6 00:00:54,637 --> 00:00:56,097 Pero cando me bicaches… 7 00:00:57,098 --> 00:01:00,101 abríchesme os ollos e todo cobrou sentido. 8 00:01:02,479 --> 00:01:05,106 Xavier advertiume sobre ti e non o escoitei. 9 00:01:05,940 --> 00:01:07,108 Que irónico, non? 10 00:01:07,192 --> 00:01:11,154 Irónico sería incriminar a Xavier e que o Hyde axudase a encerralo. 11 00:01:14,240 --> 00:01:16,451 Espera… Non pensarás… 12 00:01:16,534 --> 00:01:18,244 Non penso nada. Seino. 13 00:01:18,328 --> 00:01:21,372 Kinbott descubriría o teu segredo nalgunha sesión. 14 00:01:21,456 --> 00:01:22,499 E liberoute. 15 00:01:22,582 --> 00:01:23,792 Por que a mataches? 16 00:01:24,334 --> 00:01:26,878 Pensei que os Hydes eran leais ós seus amos. 17 00:01:26,961 --> 00:01:28,546 En serio, isto é de tolos. 18 00:01:28,630 --> 00:01:31,966 O Día da Integración díxenche que ía a casa de reunión. 19 00:01:33,009 --> 00:01:35,095 Envioute a doutora a espiarme? 20 00:01:35,678 --> 00:01:36,513 No Rave'N, 21 00:01:36,596 --> 00:01:40,225 escoitáchesme falar con Eugene da cova e avisaches a Kinbott. 22 00:01:40,850 --> 00:01:42,602 Eugene vería como a calcinaba 23 00:01:43,645 --> 00:01:45,063 e logo fuches rematalo. 24 00:01:45,146 --> 00:01:46,231 OCÚPATE XA. VOU. 25 00:01:47,232 --> 00:01:49,150 Hei de recoñecercho, Tyler. 26 00:01:49,651 --> 00:01:52,153 Ferirte aquela noite na mansión… 27 00:01:52,821 --> 00:01:54,781 xogada mestra da distracción. 28 00:01:54,864 --> 00:01:57,158 Para. O que dis é unha loucura. 29 00:01:57,951 --> 00:01:59,202 Non son un monstro. 30 00:01:59,285 --> 00:02:00,912 Se de verdade o pensaras, 31 00:02:00,995 --> 00:02:04,040 por que te ías arriscar a enfrontarte a min ti soa? 32 00:02:04,124 --> 00:02:05,667 Quen dixo que estou soa? 33 00:02:13,967 --> 00:02:17,220 Non sei que broma enfermiza queredes gastarme, Mércores. 34 00:02:17,303 --> 00:02:18,972 - Pero eu marcho. - O certo… 35 00:02:20,974 --> 00:02:22,559 é que vas vir con nós. 36 00:02:44,664 --> 00:02:45,748 Benvido. 37 00:02:47,208 --> 00:02:48,418 Onde demo estou? 38 00:02:48,501 --> 00:02:50,503 Onde ninguén te oirá berrar. 39 00:02:50,587 --> 00:02:51,754 E as cadeas? 40 00:02:51,838 --> 00:02:53,381 Menos preguntas estúpidas. 41 00:02:54,799 --> 00:02:56,926 Mércores, estás tola. Son un normi. 42 00:02:57,010 --> 00:02:58,428 Iso é certo a medias. 43 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 Recoñécela? 44 00:03:02,223 --> 00:03:05,393 Miña nai acapara a foto e distraeume, 45 00:03:05,476 --> 00:03:07,395 por iso non vira antes a túa. 46 00:03:08,688 --> 00:03:10,899 Teu pai namorou e casou cunha paria. 47 00:03:13,318 --> 00:03:15,778 Pero iso non me converte nun monstro. 48 00:03:15,862 --> 00:03:17,822 Segundo o seu expediente médico… 49 00:03:17,906 --> 00:03:20,617 - Roubáchelo? - Tecnicamente foi Cousa. 50 00:03:20,700 --> 00:03:23,912 Colleuno do teu garaxe. Teu pai garda de todo. 51 00:03:25,330 --> 00:03:27,582 A depresión posparto desatou a doenza. 52 00:03:27,665 --> 00:03:29,500 Tiña trastorno bipolar severo. 53 00:03:29,584 --> 00:03:31,002 Sabes que iso é mentira. 54 00:03:31,085 --> 00:03:32,045 Era unha Hyde. 55 00:03:32,837 --> 00:03:34,797 E teu pai sempre viviu co temor 56 00:03:34,881 --> 00:03:37,675 de non saber se herdaches ou non a súa doenza. 57 00:03:39,052 --> 00:03:41,804 Ides quedar aí e deixar que me faga isto? 58 00:03:41,888 --> 00:03:44,140 Rapaces? Enid acaba de escribir. 59 00:03:44,224 --> 00:03:45,808 Thornhill sospeita. 60 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 Canto falta para que torne nesa… cousa? 61 00:03:48,645 --> 00:03:49,812 Non son o monstro. 62 00:03:49,896 --> 00:03:50,772 Si o es. 63 00:03:50,855 --> 00:03:53,024 Vino nunha visión no Viravento. 64 00:03:53,107 --> 00:03:56,819 Agarda, fas todo isto por unha visión que tiveches ó bicarnos? 65 00:03:56,903 --> 00:03:58,738 Acaso podes fiarte diso? 66 00:03:59,530 --> 00:04:00,949 Mércores, que fas? 67 00:04:01,616 --> 00:04:04,577 Unha tortura suave. Tranquilos, non deixarei marca. 68 00:04:04,661 --> 00:04:07,872 - Mércores, agarda… - Agarda, vas en serio? 69 00:04:08,498 --> 00:04:10,625 O Hyde só entende unha cousa: 70 00:04:11,376 --> 00:04:12,252 a dor. 71 00:04:12,335 --> 00:04:13,878 - Quieta! Non! - Mércores! 72 00:04:15,213 --> 00:04:16,381 Ata aquí cheguei! 73 00:04:17,340 --> 00:04:19,092 - Nós tamén. - Non. 74 00:04:19,175 --> 00:04:20,134 - Agarda. - Non. 75 00:04:21,261 --> 00:04:23,513 Mércores, non me prestei a isto. 76 00:04:23,596 --> 00:04:26,557 - Expliquémosllo a Weems. - Non nos axudará. 77 00:04:26,641 --> 00:04:29,060 E Tyler sempre vai por diante de seu pai. 78 00:04:31,020 --> 00:04:32,397 Pois estás ti soa. 79 00:04:34,399 --> 00:04:37,652 Non me deixedes aquí con ela, por favor! Suplícovolo! 80 00:04:44,158 --> 00:04:45,702 ACADEMIA NUNCA MÁIS 81 00:04:46,244 --> 00:04:48,663 UNHA SERIE DE NETFLIX 82 00:05:53,353 --> 00:05:57,190 Cando insisto con súa nai ou algún tema delicado, perde o control 83 00:05:57,273 --> 00:05:59,233 e vólvese frío e distante. 84 00:05:59,317 --> 00:06:01,486 É como se falase con outra persoa. 85 00:06:02,195 --> 00:06:04,030 Cada vez estou máis preocupada. 86 00:06:04,113 --> 00:06:06,074 O trauma de perder a súa nai 87 00:06:06,157 --> 00:06:09,577 deixou en Tyler máis secuelas psicolóxicas das que cría. 88 00:06:19,045 --> 00:06:21,130 - Si? - Shériff Galpin. 89 00:06:22,131 --> 00:06:23,383 Temos un problema. 90 00:06:24,759 --> 00:06:27,053 E chámase Mércores Addams. 91 00:06:27,136 --> 00:06:30,306 Para que te usa Kinbott, ou, máis ben, Laurel Gates? 92 00:06:30,390 --> 00:06:31,849 Mércores, por favor. 93 00:06:31,933 --> 00:06:34,936 Os membros que había no soto da mansión Gates, 94 00:06:35,019 --> 00:06:36,437 para que os quere? 95 00:06:36,521 --> 00:06:38,564 Non o entendo. Por que fas isto? 96 00:06:45,905 --> 00:06:47,281 A ver eses reflexos. 97 00:06:47,365 --> 00:06:49,700 - Estou aquí! - Afástate do meu fillo! 98 00:06:51,035 --> 00:06:51,953 Sóltao. 99 00:06:54,664 --> 00:06:56,874 OFICINA DO SHÉRIFF 100 00:06:58,251 --> 00:06:59,252 Asina aquí. 101 00:07:07,593 --> 00:07:09,929 O shériff Galpin non presentará cargos. 102 00:07:10,012 --> 00:07:12,390 Todo un milagre dadas as circunstancias. 103 00:07:12,473 --> 00:07:13,349 Claro que non. 104 00:07:14,350 --> 00:07:15,518 Dende cando o sabe? 105 00:07:16,394 --> 00:07:17,353 Desculpa? 106 00:07:17,437 --> 00:07:20,606 Cando lle dei a garra da cova, xa o sabía? 107 00:07:20,690 --> 00:07:22,358 Mércores, xa basta. 108 00:07:22,442 --> 00:07:24,569 Xavier Thorpe é o Hyde. 109 00:07:24,652 --> 00:07:27,989 Hai probas, gracias a ti. Por iso che dou un último pase. 110 00:07:28,072 --> 00:07:30,741 - Tyler tamén o traizoará. - Marchamos. 111 00:07:38,374 --> 00:07:39,208 Fóra. 112 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 Mércores, agarda. 113 00:07:43,629 --> 00:07:45,548 Tyler! Non, que fas? 114 00:07:46,549 --> 00:07:48,134 Teño que falar con ela. 115 00:07:49,135 --> 00:07:50,470 Era miña amiga. 116 00:07:51,053 --> 00:07:53,181 Estamos na comisaría, que vai pasar? 117 00:07:59,979 --> 00:08:00,813 Rapidiño. 118 00:08:08,279 --> 00:08:09,155 Que queres? 119 00:08:10,781 --> 00:08:12,033 Preguntarche algo. 120 00:08:15,578 --> 00:08:16,996 Que se sente? 121 00:08:17,997 --> 00:08:19,582 Cando? 122 00:08:20,833 --> 00:08:22,126 Ó perder. 123 00:08:26,923 --> 00:08:28,299 Ó principio, 124 00:08:28,382 --> 00:08:29,800 espertaba espido, 125 00:08:30,343 --> 00:08:31,636 cuberto de sangue, 126 00:08:32,512 --> 00:08:34,222 sen saber que pasara. 127 00:08:35,890 --> 00:08:37,099 Pero, co tempo… 128 00:08:38,267 --> 00:08:39,685 comecei a recordalo… 129 00:08:40,603 --> 00:08:41,562 todo. 130 00:08:43,105 --> 00:08:45,274 Os berros, 131 00:08:46,108 --> 00:08:48,152 as miradas de pánico 132 00:08:49,195 --> 00:08:52,823 e un medo tan primario que podía saborealo. 133 00:08:57,286 --> 00:08:59,288 E era delicioso. 134 00:09:03,876 --> 00:09:05,920 Non tes nin idea do que vai pasar. 135 00:09:37,451 --> 00:09:40,997 O trato para que o shériff Galpin non presentara cargos 136 00:09:41,080 --> 00:09:43,583 esixe a túa inmediata expulsión. 137 00:09:44,250 --> 00:09:46,335 Os outros non tiveron nada que ver. 138 00:09:46,877 --> 00:09:48,087 Actuei soa. 139 00:09:48,921 --> 00:09:52,466 Para alguén que di non ter amigos, desvélaste por protexelos. 140 00:09:52,550 --> 00:09:54,552 Non tiñan arrestos para facelo. 141 00:09:54,635 --> 00:09:56,554 Secuestrar e torturar? 142 00:09:56,637 --> 00:09:57,555 Espero que non. 143 00:09:57,638 --> 00:10:00,850 É consciente de que Tyler destripou a seis persoas 144 00:10:00,933 --> 00:10:02,977 e recolleu varias partes do corpo? 145 00:10:03,060 --> 00:10:05,187 Se viñeras a min coas túas sospeitas 146 00:10:05,271 --> 00:10:08,566 no canto de actuar pola túa conta, quizais puidera axudar. 147 00:10:08,649 --> 00:10:12,194 Porque cooperación e confianza son os selos da nosa relación… 148 00:10:15,865 --> 00:10:20,328 Admiro a habilidade que tes para ser ti mesma e confiar no teu instinto, 149 00:10:20,411 --> 00:10:23,539 pero iso tamén fai que sexas impaciente e impulsiva. 150 00:10:23,623 --> 00:10:26,792 As túas accións déixannos nunha posición imposible. 151 00:10:26,876 --> 00:10:28,294 Tyler é o Hyde. 152 00:10:29,128 --> 00:10:32,465 Incriminou a Xavier. Confesoumo todo! 153 00:10:32,548 --> 00:10:34,800 Oxalá puidera crerte. 154 00:10:38,137 --> 00:10:39,805 Súa nai era unha marxinada. 155 00:10:39,889 --> 00:10:42,308 Estudou aquí, seguro que a lembra. 156 00:10:42,391 --> 00:10:43,643 Era unha Hyde! 157 00:10:43,726 --> 00:10:45,519 Si, Francois, era encantadora. 158 00:10:45,603 --> 00:10:47,438 Non lle preguntei pola especie! 159 00:10:47,521 --> 00:10:50,441 Pois déame máis tempo e demostrarei que son Hydes! 160 00:10:50,524 --> 00:10:51,776 Non hai máis tempo 161 00:10:51,859 --> 00:10:53,986 nin máis tratos, Mércores. 162 00:10:55,196 --> 00:10:56,697 Prepara os baúis. 163 00:10:56,781 --> 00:10:59,742 Faremos que os envíen e despídete. 164 00:11:00,826 --> 00:11:03,037 Marcharás mañá no tren da tarde. 165 00:11:04,705 --> 00:11:07,875 Sinto que Nunca Máis non fora para ti, Mércores. 166 00:11:09,126 --> 00:11:11,545 Túa nai ha sentirse moi decepcionada. 167 00:11:16,050 --> 00:11:17,176 E eu tamén. 168 00:11:25,559 --> 00:11:28,479 Xavier… Non sei canto tempo temos. 169 00:11:28,562 --> 00:11:31,065 Cousa encargouse dos gardas e das cámaras. 170 00:11:32,358 --> 00:11:33,484 Que fas aquí? 171 00:11:34,485 --> 00:11:35,986 Sei que non es o Hyde. 172 00:11:36,570 --> 00:11:39,657 Tyler utilizoume para inculparte. El é o Hyde. 173 00:11:42,410 --> 00:11:43,411 Como o sabes? 174 00:11:45,121 --> 00:11:47,164 Vino nunha visión cando me bicou. 175 00:11:49,709 --> 00:11:53,421 Alégrame que te divertiras mentres a min me acusaban falsamente. 176 00:11:54,004 --> 00:11:55,131 Debín crerte. 177 00:11:55,214 --> 00:11:57,967 Como pareces ter unha conexión mental co Hyde, 178 00:11:58,050 --> 00:11:59,844 preguntábame se debuxaras algo 179 00:11:59,927 --> 00:12:02,263 - que nos axude. - Queres que che axude? 180 00:12:07,476 --> 00:12:09,103 Arruináchesme a vida! 181 00:12:13,899 --> 00:12:14,775 Non. 182 00:12:15,526 --> 00:12:16,902 Tentei ser teu amigo. 183 00:12:18,112 --> 00:12:20,614 - E mira onde estou. - Non se trata de nós. 184 00:12:20,698 --> 00:12:21,699 Non, é por ti! 185 00:12:22,283 --> 00:12:24,618 Sempre que te involucras, alguén sofre. 186 00:12:25,703 --> 00:12:26,871 Es tóxica. 187 00:12:28,414 --> 00:12:30,708 O único que fas e empeoralo todo. 188 00:12:37,214 --> 00:12:39,508 Tyler dixo que pasaría algo malo. Creo… 189 00:12:39,592 --> 00:12:40,468 Dáme igual! 190 00:12:40,551 --> 00:12:43,012 Queres deter todo isto? Pois marcha. 191 00:12:43,095 --> 00:12:45,723 Vaite moi lonxe e non volvas. 192 00:12:47,516 --> 00:12:48,434 Entendes? 193 00:12:49,685 --> 00:12:51,687 Iso non pode pasar se non estás. 194 00:12:53,439 --> 00:12:55,524 Así é como salvas a todos. 195 00:12:56,984 --> 00:12:57,818 Marcha. 196 00:13:00,821 --> 00:13:01,989 Lisca! 197 00:13:34,438 --> 00:13:36,357 Non podo crer que vaia estrañar 198 00:13:36,440 --> 00:13:38,776 estes ollos sen vida espertándome. 199 00:13:38,859 --> 00:13:40,820 Non será o mesmo sen ti. 200 00:13:43,239 --> 00:13:45,574 Supoño que te trasladarás con Yoko 201 00:13:45,658 --> 00:13:47,284 e eu serei cousa do pasado. 202 00:13:47,368 --> 00:13:48,410 Xamais. 203 00:13:49,370 --> 00:13:50,329 E ti? 204 00:13:51,497 --> 00:13:52,665 Vasme esquecer? 205 00:13:54,500 --> 00:13:57,545 Enid… Deixaches unha marca imborrable en min. 206 00:13:58,295 --> 00:14:00,506 Cando un arco da vella me dea náuseas 207 00:14:00,589 --> 00:14:02,800 ou me sangren os oídos cunha canción, 208 00:14:03,467 --> 00:14:04,677 pensarei en ti. 209 00:14:07,221 --> 00:14:08,097 Grazas. 210 00:14:09,348 --> 00:14:10,182 Supoño. 211 00:14:13,018 --> 00:14:16,397 Sempre crin que confiar en alguén era signo de debilidade. 212 00:14:16,897 --> 00:14:19,567 Que me decepcionarían inevitablemente. 213 00:14:22,862 --> 00:14:24,905 E resulta que a decepción fun eu. 214 00:14:24,989 --> 00:14:26,282 Estás de chanza? 215 00:14:27,616 --> 00:14:29,493 Aprendín moitísimo de ti. 216 00:14:29,577 --> 00:14:31,954 A delinquir, sobre todo, 217 00:14:32,037 --> 00:14:35,958 pero… a xente pasa a vida finxindo que nada lles afecta, 218 00:14:36,041 --> 00:14:38,419 pero no teu caso é totalmente certo. 219 00:14:40,504 --> 00:14:44,008 Non terás algún plan astuto para eludir a Weems, non? 220 00:14:45,175 --> 00:14:46,260 Xavier ten razón. 221 00:14:47,428 --> 00:14:49,930 A profecía non pode cumprirse se non estou, 222 00:14:51,390 --> 00:14:54,351 pero mátame marchar mentres Tyler segue libre. 223 00:14:56,437 --> 00:14:57,980 Se intenta algo, 224 00:14:58,063 --> 00:15:01,317 temos unha chea de gorgonas, vampiros e lobishomes 225 00:15:01,400 --> 00:15:02,568 listos e á espera. 226 00:15:02,651 --> 00:15:04,820 Témolo controlado, prometido. 227 00:15:07,489 --> 00:15:08,407 Por outra lado, 228 00:15:08,490 --> 00:15:11,619 escribíronme as nais de Eugene: espertou onte a noite. 229 00:15:11,702 --> 00:15:13,954 Quizais Weems che deixe pasar por alí. 230 00:15:20,544 --> 00:15:21,879 Creo que xa está todo. 231 00:15:23,172 --> 00:15:24,006 Cousa… 232 00:15:24,089 --> 00:15:26,550 Vou estrañar os titoriais de maquillaxe. 233 00:15:26,634 --> 00:15:28,969 E mándame consellos de hidratación. 234 00:15:29,553 --> 00:15:30,888 Segue en contacto, si? 235 00:15:42,942 --> 00:15:43,943 Entón douche… 236 00:15:47,363 --> 00:15:48,322 Tes razón. 237 00:15:48,989 --> 00:15:50,950 Non abrazarnos é o noso. 238 00:16:02,294 --> 00:16:04,088 O plan non era que te botaran. 239 00:16:04,797 --> 00:16:05,965 Sentímolo. 240 00:16:06,548 --> 00:16:09,093 As Beladonas teñen que prepararse. 241 00:16:09,176 --> 00:16:10,844 Ou morrerá moita xente. 242 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 Que ben que inda te pillo. 243 00:16:16,016 --> 00:16:19,645 Estaba podando o acónito e perdín a noción do tempo. 244 00:16:20,562 --> 00:16:22,147 Un regalo de despedida. 245 00:16:23,440 --> 00:16:24,608 Adelfa branca, 246 00:16:25,275 --> 00:16:26,527 unha das máis letais. 247 00:16:27,111 --> 00:16:29,738 Tamén simboliza o destino e a renovación. 248 00:16:30,322 --> 00:16:32,408 Es unha moza con moito talento. 249 00:16:32,992 --> 00:16:34,952 A ver que fas agora. 250 00:16:36,245 --> 00:16:37,204 Mércores. 251 00:16:38,288 --> 00:16:40,666 Acompañareite persoalmente até o tren. 252 00:16:41,500 --> 00:16:43,085 Pídolle un último favor. 253 00:16:58,308 --> 00:16:59,393 Mércores! 254 00:17:00,269 --> 00:17:01,228 Eugene. 255 00:17:02,229 --> 00:17:04,189 Alégrame verte esperto. 256 00:17:04,273 --> 00:17:07,568 - Oín que me visitaches moito. - Non o volvas dicir. 257 00:17:07,651 --> 00:17:09,445 Escoita, quería dicirche algo… 258 00:17:11,321 --> 00:17:12,823 Non debín ir o baile, 259 00:17:12,906 --> 00:17:14,491 debín estar contigo. 260 00:17:14,575 --> 00:17:17,369 Non se pode ignorar a chamada da pista de baile. 261 00:17:19,413 --> 00:17:22,958 - Non é culpa túa, senón do monstro. - Resulta que é un Hyde. 262 00:17:23,042 --> 00:17:25,753 Segue aí fóra, non podes volver a Nunca Máis, 263 00:17:25,836 --> 00:17:28,047 nin para coidar das abellas. 264 00:17:28,130 --> 00:17:30,340 E esta vez faime caso. 265 00:17:30,424 --> 00:17:33,052 Pensei que os Zoadores mantíñanse unidos. 266 00:17:35,179 --> 00:17:37,222 Aquela noite no bosque, 267 00:17:37,973 --> 00:17:39,641 alguén incendiou a cova. 268 00:17:39,725 --> 00:17:41,685 Si, a doutora Kinbott. 269 00:17:41,769 --> 00:17:43,812 Que forte que fora ela. 270 00:17:43,896 --> 00:17:46,315 O certo é que non lembro nada. 271 00:17:46,398 --> 00:17:49,693 Só vin a alguén con roupa negra e aquelas botas. 272 00:17:49,777 --> 00:17:51,195 Que pasa coas botas? 273 00:17:52,071 --> 00:17:54,907 Houbo unha explosión de luz 274 00:17:54,990 --> 00:17:56,492 e, por un momento, 275 00:17:56,575 --> 00:17:58,160 non me pareceron negras, 276 00:17:59,036 --> 00:18:00,037 senón vermellas. 277 00:18:20,057 --> 00:18:21,141 Mércores. 278 00:18:22,184 --> 00:18:24,603 Pensei que xa estarías en Nova Jersey. 279 00:18:24,686 --> 00:18:28,107 Deixa de finxir, Laurel. Debín saber que eras ti. 280 00:18:28,190 --> 00:18:31,276 Finxir a túa morte, entrar a traballar en Nunca Máis, 281 00:18:31,360 --> 00:18:32,820 liberar a un Hyde. 282 00:18:32,903 --> 00:18:35,781 Normalmente, admiro as vinganzas ben executadas, 283 00:18:35,864 --> 00:18:39,118 pero a túa é un pouco extrema ata para min. 284 00:18:39,785 --> 00:18:41,286 Ai, encanto. 285 00:18:41,870 --> 00:18:43,122 Weems tiña razón. 286 00:18:44,998 --> 00:18:47,000 Precisas axuda psiquiátrica. 287 00:18:47,584 --> 00:18:51,672 Non podes verter acusacións así de graves sen consecuencias. 288 00:18:51,755 --> 00:18:54,466 Igual son graves… pero é a verdade. 289 00:18:55,050 --> 00:18:56,593 Tyler contoumo todo. 290 00:19:03,976 --> 00:19:08,021 O principio acusei a Kinbott de usar a hipnose para liberalo, 291 00:19:08,105 --> 00:19:10,774 pero usaches un químico de orixe vexetal, non? 292 00:19:12,109 --> 00:19:14,778 Teu pai tiña a todos os parias controlados. 293 00:19:14,862 --> 00:19:18,365 Supoño que che contou o segredo dos Galpin cando eras nena. 294 00:19:18,448 --> 00:19:20,242 Pois iso fuches a por Tyler. 295 00:19:20,826 --> 00:19:23,662 Mostrácheslle o que era súa nai para manipulalo. 296 00:19:24,371 --> 00:19:27,457 O que el non sabía era que a verdade non o liberaría. 297 00:19:27,541 --> 00:19:28,709 Síntoo moito. 298 00:19:30,460 --> 00:19:32,045 Senón que o escravizaría. 299 00:19:32,629 --> 00:19:35,424 Ó principio usabas a cova e os grillóns, 300 00:19:37,676 --> 00:19:40,304 pero, despois converteuse no teu fiel servo. 301 00:19:40,387 --> 00:19:42,681 Cando Kinbott se achegou á verdade, 302 00:19:42,764 --> 00:19:45,058 Tyler matouna e culpaches a Xavier. 303 00:19:47,728 --> 00:19:48,562 Xa basta. 304 00:19:50,480 --> 00:19:53,317 Tyler, querido, fai feliz a mamá e cálalle a boca 305 00:19:54,067 --> 00:19:54,985 Para sempre. 306 00:19:55,068 --> 00:19:56,486 Non está do teu lado. 307 00:19:56,570 --> 00:19:59,239 Tyler faría calquera cousa por min. 308 00:20:01,575 --> 00:20:03,285 Lembras o que che dixen? 309 00:20:04,036 --> 00:20:05,996 Mostreiche quen es en realidade. 310 00:20:08,248 --> 00:20:10,667 O que lle fixeron a túa nai. 311 00:20:12,211 --> 00:20:14,755 Os marxinados fixeron de ti un monstro. 312 00:20:16,798 --> 00:20:19,927 Se só odias os marxinados, por que tamén mata normis? 313 00:20:21,511 --> 00:20:23,680 Non eran máis que peóns. 314 00:20:24,473 --> 00:20:26,016 Igual ca ti, Mércores. 315 00:20:26,099 --> 00:20:29,561 Unha vez máis, subestimaches a situación. 316 00:20:30,062 --> 00:20:31,855 Nunca ías subir a ese tren. 317 00:20:31,939 --> 00:20:34,024 Enviei a Tyler a interceptarte. 318 00:20:34,691 --> 00:20:36,568 Non cheguei a estación. 319 00:20:37,444 --> 00:20:38,445 Suficiente? 320 00:20:46,078 --> 00:20:48,789 O teu escravo seguirá na estación. 321 00:20:48,872 --> 00:20:51,625 Non mo poñas máis difícil do que xa é, Marilyn. 322 00:20:53,168 --> 00:20:54,586 Chámome Laurel! 323 00:21:06,223 --> 00:21:09,184 Directora Weems! 324 00:21:21,863 --> 00:21:23,282 Veleno de beladona. 325 00:21:23,365 --> 00:21:25,033 Un final axeitado, non cres? 326 00:21:50,934 --> 00:21:51,935 Estás ben? 327 00:21:52,477 --> 00:21:55,188 Non te irás converter agora, non? 328 00:21:55,272 --> 00:21:57,107 Hoxe hai lúa de sangue. 329 00:21:57,607 --> 00:21:59,401 Estou ben, creo. 330 00:22:01,570 --> 00:22:02,904 Pero isto axuda. 331 00:22:15,667 --> 00:22:18,170 Ola! Eugene, que tal estás? 332 00:22:18,253 --> 00:22:19,421 Viches a Mércores? 333 00:22:20,005 --> 00:22:22,716 Non, marchou pola tarde. Non foi verte? 334 00:22:22,799 --> 00:22:25,761 Escoita. Foi enfrontarse a Thornhill coa directora 335 00:22:25,844 --> 00:22:27,804 e non souben nada máis delas. 336 00:22:27,888 --> 00:22:29,598 Enfrontarse a Thornhill? 337 00:22:29,681 --> 00:22:31,850 Está detrás de todo o que ocorreu. 338 00:22:31,933 --> 00:22:33,894 É o malo… a mala. 339 00:22:33,977 --> 00:22:35,312 É moi mala persoa. 340 00:22:35,395 --> 00:22:38,190 Ben. Irei con Ajax botar un ollo o invernadoiro. 341 00:22:38,774 --> 00:22:42,694 - Benvido, rapaz das abellas. - Que fai no teu cuarto? 342 00:22:45,864 --> 00:22:46,865 Que…? 343 00:22:50,827 --> 00:22:52,579 Amodo! Que pasou? 344 00:22:56,750 --> 00:22:57,834 A directora Weems? 345 00:22:57,918 --> 00:23:00,420 - Enid. Que pasa? - Que dis de Mércores? 346 00:23:00,921 --> 00:23:02,297 Con Tyler e Thornhill? 347 00:23:03,090 --> 00:23:04,257 Onde? 348 00:23:05,008 --> 00:23:07,010 A cripta de Crackstone, que demos? 349 00:23:08,845 --> 00:23:10,222 Quen son os Beladona? 350 00:23:13,308 --> 00:23:14,935 Explícocho de camiño. 351 00:23:16,061 --> 00:23:17,062 Veña. 352 00:23:17,687 --> 00:23:19,481 Rapaces. 353 00:23:20,565 --> 00:23:21,983 Cálmate, Eugene. 354 00:23:22,067 --> 00:23:24,111 Esa gorgona é un idiota. 355 00:23:24,778 --> 00:23:26,655 Podería ser perigoso. 356 00:23:26,738 --> 00:23:29,199 Se Enid ten razón e levaron a Mércores, 357 00:23:29,282 --> 00:23:31,701 - hai que chamar ó shériff. - Teño que ir. 358 00:23:31,785 --> 00:23:35,455 Mércores é a miña única amiga e teño que axudala. 359 00:23:35,539 --> 00:23:36,623 Código da colmea. 360 00:24:16,329 --> 00:24:19,207 Vaia, seica se repite a historia. 361 00:24:20,083 --> 00:24:22,627 Excepto que eu non vou chorar como un bebé. 362 00:24:22,711 --> 00:24:25,297 Tyler, espera no bote. 363 00:24:26,047 --> 00:24:26,923 Si. 364 00:24:27,591 --> 00:24:29,801 Sé un bo Hyde e obedece a túa ama. 365 00:24:37,434 --> 00:24:38,685 Hei de admitilo, 366 00:24:39,352 --> 00:24:42,355 o truquiño coa cambiaformas de Weems case funciona. 367 00:24:43,773 --> 00:24:45,192 Pero como dicía meu pai: 368 00:24:45,775 --> 00:24:49,404 "Para superar a un marxinado, tes que ser máis lista ca eles." 369 00:24:50,947 --> 00:24:54,201 Sabes? As nosas raíces remóntanse ata Joseph Crackstone. 370 00:24:54,701 --> 00:24:57,037 Vaia, a túa familia tamén son asasinos. 371 00:24:57,120 --> 00:25:00,123 Joseph Crackstone foi un visionario 372 00:25:00,207 --> 00:25:02,792 dedicado a protexer os normis dos parias 373 00:25:02,876 --> 00:25:04,669 ata que morreu prematuramente 374 00:25:04,753 --> 00:25:07,380 a mans da túa devanceira, Goody Addams. 375 00:25:07,964 --> 00:25:10,008 E, por se non abondase, 376 00:25:10,091 --> 00:25:13,470 roubaron estas terras para construír esa abominación. 377 00:25:19,142 --> 00:25:20,060 Pero, 378 00:25:21,478 --> 00:25:23,021 a través dos séculos, 379 00:25:23,104 --> 00:25:26,816 a miña familia mantivo o compromiso coa misión de Cracsktone. 380 00:25:27,400 --> 00:25:29,694 Meu irmán morreu servindo á causa. 381 00:25:30,278 --> 00:25:32,781 Eu decidín probar un enfoque diferente. 382 00:25:32,864 --> 00:25:33,990 O sobrenatural. 383 00:25:34,991 --> 00:25:38,370 Tyler recolleu estes membros para resucitar a Crackstone. 384 00:25:38,453 --> 00:25:42,624 O único que case consegue erradicar os marxinados. 385 00:25:43,833 --> 00:25:45,585 Non podes resucitar os mortos. 386 00:25:45,669 --> 00:25:46,670 Creme, xa probei. 387 00:25:47,546 --> 00:25:51,341 Creo que a túa devanceira, Goody Addams, non estaría de acordo. 388 00:25:51,925 --> 00:25:53,176 O Libro das sombras. 389 00:25:53,260 --> 00:25:55,929 Fuches ti quen roubou o orixinal. 390 00:25:56,805 --> 00:25:59,558 A Goody non lle bastou con matar a Crackstone. 391 00:25:59,641 --> 00:26:01,726 Tamén maldixo a súa alma. 392 00:26:03,228 --> 00:26:04,938 Que ten que ver iso comigo? 393 00:26:06,106 --> 00:26:07,524 Miña querida Mércores, 394 00:26:08,191 --> 00:26:09,776 ti es a chave. 395 00:26:09,859 --> 00:26:13,488 A túa chegada a Nunca Máis puxo o meu plan en marcha. 396 00:26:13,989 --> 00:26:18,076 Goody selou a Crackstone nese sarcófago cunha pechadura de sangue. 397 00:26:18,159 --> 00:26:21,079 Só a pode abrir un descendente directo. 398 00:26:21,913 --> 00:26:23,039 Es a chave. 399 00:26:23,123 --> 00:26:26,293 Un descendente vivo nunha noite de lúa de sangue. 400 00:26:26,835 --> 00:26:30,130 Así que… agardei o momento 401 00:26:30,213 --> 00:26:32,632 e fínxente sentir especial 402 00:26:32,716 --> 00:26:34,843 ata que puideras ser o sacrificio. 403 00:26:38,680 --> 00:26:39,514 Merda! 404 00:26:39,598 --> 00:26:40,473 Para! 405 00:26:41,725 --> 00:26:43,059 Santiago, que pasa? 406 00:26:43,143 --> 00:26:44,728 Señor, temos un problema. 407 00:26:44,811 --> 00:26:47,314 Chamou a nai de Eugene Ottinger axitada. 408 00:26:47,397 --> 00:26:51,067 - Algo pasa en Nunca Máis. - Manda un par de patrullas xa. 409 00:26:51,151 --> 00:26:52,819 Ese é o tema, non podo. 410 00:26:52,902 --> 00:26:55,196 Pincharon as rodas de todos os coches. 411 00:26:55,280 --> 00:26:56,740 Non quedou nin un. 412 00:26:56,823 --> 00:26:58,116 Vale, vou de camiño. 413 00:29:02,323 --> 00:29:04,075 Son sangue do voso sangue. 414 00:29:04,159 --> 00:29:08,913 Invoqueino para limpar o mundo de marxinados dunha vez e para sempre. 415 00:29:15,378 --> 00:29:18,673 A miña vinganza será breve e real. 416 00:29:20,675 --> 00:29:21,509 A miña tamén. 417 00:29:23,970 --> 00:29:25,722 Goody Addams. 418 00:29:26,848 --> 00:29:28,600 Inda me atormentas. 419 00:29:28,683 --> 00:29:31,728 Sufrirás o mesmo destino que me legaches. 420 00:29:33,897 --> 00:29:36,775 Arde nas eternas lapas do inferno. 421 00:29:38,860 --> 00:29:40,904 Onde debes estar. 422 00:29:53,917 --> 00:29:55,877 Descansa, Mércores! 423 00:30:04,594 --> 00:30:08,389 Non podo crer que estiveras nunha sociedade secreta sen dicirmo. 424 00:30:09,265 --> 00:30:11,017 Porque, xa sabes… 425 00:30:12,310 --> 00:30:14,062 É secreta. 426 00:30:15,772 --> 00:30:17,565 Bianca, Davina… 427 00:30:17,649 --> 00:30:18,983 Kent? 428 00:30:19,067 --> 00:30:20,401 En serio, Kent tamén? 429 00:30:21,194 --> 00:30:23,446 Non era un club exclusivo? 430 00:30:23,530 --> 00:30:26,032 A ver, como que Thornhill é unha psicópata? 431 00:30:26,115 --> 00:30:29,035 Asasinou a Weems e levou a Mércores a cripta. 432 00:30:29,619 --> 00:30:32,872 Hai que sacar a todos da escola antes de que sexa tarde. 433 00:30:32,956 --> 00:30:33,998 Isto é o que vén. 434 00:30:34,707 --> 00:30:36,376 Usamos a alarma de incendio? 435 00:30:36,459 --> 00:30:39,087 E alertar a Tyler e Thornhill? 436 00:30:39,963 --> 00:30:41,548 Entón como os sacamos? 437 00:30:42,799 --> 00:30:44,843 Co canto de serea. 438 00:30:51,808 --> 00:30:53,935 Cousa e mais eu buscamos a Mércores. 439 00:30:54,727 --> 00:30:56,646 Vale, Beladonas sempre. 440 00:30:59,190 --> 00:31:01,734 En serio, tedes estalo secreto? 441 00:31:10,785 --> 00:31:13,329 Mércores. 442 00:31:15,540 --> 00:31:17,500 Viñeches levarme ó outro lado? 443 00:31:17,584 --> 00:31:21,087 Escoita, hai que apuñalar a Cracsktone no seu negro corazón. 444 00:31:21,880 --> 00:31:24,632 É o único xeito de vencelo agora e para sempre. 445 00:31:25,216 --> 00:31:27,468 Acaso estás cega? Estou morrendo. 446 00:31:28,094 --> 00:31:29,429 O teu colar. 447 00:31:29,512 --> 00:31:30,847 É un poderoso amuleto. 448 00:31:32,473 --> 00:31:35,018 Miña nai dixo que era para conxurar visións. 449 00:31:35,101 --> 00:31:37,395 E tamén espíritos. 450 00:31:37,478 --> 00:31:40,690 Permitirame pasar a través de ti e curarte. 451 00:31:40,773 --> 00:31:43,902 Pero, cando o faga, non volverás verme. 452 00:31:44,694 --> 00:31:46,613 A escola necesítate, Mércores. 453 00:32:39,791 --> 00:32:41,918 Por que paramos no medio do bosque? 454 00:32:42,001 --> 00:32:44,796 - Buscas o teu pequeno monstro? - Cala. 455 00:32:48,967 --> 00:32:50,134 Agarda. 456 00:32:50,802 --> 00:32:52,387 Oe! Que pasa comigo? 457 00:32:52,470 --> 00:32:53,513 Que…? 458 00:32:54,555 --> 00:32:56,099 Es un imbécil! 459 00:32:57,141 --> 00:32:59,602 Veña, imos saíndo rápido e con calma, si? 460 00:32:59,686 --> 00:33:02,897 - Bo traballo! Movédevos. - Bianca! 461 00:33:04,399 --> 00:33:05,566 Que está pasando? 462 00:33:06,150 --> 00:33:08,987 Estamos en perigo. Non hai tempo que perder. 463 00:33:14,283 --> 00:33:16,577 Seguídeme. Veña, rápido. 464 00:33:32,593 --> 00:33:33,678 Ai Deus. 465 00:33:34,178 --> 00:33:35,805 Non pode ser! 466 00:33:36,305 --> 00:33:37,765 Está pasando! 467 00:33:40,101 --> 00:33:41,644 Cousa, vou tornar en lobo! 468 00:33:55,616 --> 00:33:57,201 Laurel dixo que morreras. 469 00:33:57,744 --> 00:33:59,162 Xa me encontro mellor. 470 00:33:59,746 --> 00:34:01,039 Es como unha cascuda. 471 00:34:01,122 --> 00:34:03,291 Os afagos non che servirán de nada. 472 00:34:06,627 --> 00:34:08,504 Vas rematar moi mal. 473 00:34:42,663 --> 00:34:43,539 Enid? 474 00:34:45,083 --> 00:34:45,917 Enid! 475 00:34:54,175 --> 00:34:55,927 Teño que volver á escola. 476 00:35:02,100 --> 00:35:05,853 Ansiaba tanto este momento e significa tanto para a miña familia… 477 00:35:05,937 --> 00:35:07,271 Silencio, muller! 478 00:35:08,231 --> 00:35:13,069 Vaite ou arríncoche a lingua! 479 00:35:14,821 --> 00:35:16,197 Non idealices a ninguén. 480 00:35:27,875 --> 00:35:31,337 Eliminarei as abominacións desta terra! 481 00:35:51,107 --> 00:35:52,483 Si! 482 00:35:52,567 --> 00:35:53,651 Si! 483 00:35:53,734 --> 00:35:55,153 Si, Cousa! 484 00:35:59,365 --> 00:36:01,284 SEN SINAL 485 00:36:23,848 --> 00:36:24,807 Tyler. 486 00:36:24,891 --> 00:36:26,434 Fillo, es ti? 487 00:37:36,462 --> 00:37:37,797 Que hai, amigo. 488 00:37:41,217 --> 00:37:43,427 Como latexa o voso corazón? 489 00:37:44,011 --> 00:37:46,722 Que clase de meigaría é esa? 490 00:37:46,806 --> 00:37:48,057 Afástate dela! 491 00:38:01,070 --> 00:38:01,904 Non! 492 00:38:04,782 --> 00:38:07,827 - Meu Deus! - Estou ben. Vai. Sácaos de aquí! 493 00:38:09,161 --> 00:38:10,538 Xa! 494 00:38:10,621 --> 00:38:11,455 Vale! 495 00:38:15,668 --> 00:38:17,503 Veña, rapaces. Fóra! 496 00:38:59,378 --> 00:39:01,922 Enviareite de volta ó inferno. 497 00:40:13,869 --> 00:40:15,830 Trouxeches unha pistola. 498 00:40:16,664 --> 00:40:19,583 A primeira decisión intelixente que tomaches hoxe. 499 00:40:19,667 --> 00:40:21,877 Non acabarei con todos os marxinados, 500 00:40:21,961 --> 00:40:24,338 pero a ti si te vou matar, Mércores. 501 00:40:55,619 --> 00:40:56,454 Pendanga. 502 00:40:59,415 --> 00:41:01,625 Os Zoadores mantéñense unidos, non? 503 00:41:12,386 --> 00:41:13,971 Agora déixame a min. 504 00:41:14,054 --> 00:41:15,556 E se chamamos o shériff? 505 00:41:15,639 --> 00:41:16,724 Non mires, Eugene. 506 00:41:38,370 --> 00:41:39,413 Enid? 507 00:42:17,535 --> 00:42:18,452 E Mércores? 508 00:43:37,197 --> 00:43:43,704 FIN? 509 00:44:28,749 --> 00:44:29,833 Odio admitilo, 510 00:44:30,334 --> 00:44:32,211 pero vouna botar de menos. 511 00:44:33,420 --> 00:44:34,630 Era un bo fastío, 512 00:44:37,424 --> 00:44:38,550 pero era dura. 513 00:44:39,802 --> 00:44:42,971 E morreu polo único que de verdade amaba: a escola. 514 00:44:45,849 --> 00:44:47,685 Por iso, respéctoa enormemente. 515 00:44:49,186 --> 00:44:50,646 Era unha de nós. 516 00:45:02,199 --> 00:45:06,453 Agora que cancelaron as clases, tes que visitarme en San Francisco. 517 00:45:06,537 --> 00:45:09,289 Asegúroche néboa e orballo case cada día. 518 00:45:09,373 --> 00:45:10,541 Soa tentador. 519 00:45:11,041 --> 00:45:11,917 Bianca. 520 00:45:13,335 --> 00:45:14,837 Déboche un agradecemento. 521 00:45:15,754 --> 00:45:17,715 Xa nos veremos en esgrima. 522 00:45:17,798 --> 00:45:20,634 Non collas aires polo do peregrino sobrenatural. 523 00:45:58,422 --> 00:46:00,132 Seica es un home libre. 524 00:46:01,383 --> 00:46:03,844 Si. Cargos desestimados. 525 00:46:05,471 --> 00:46:06,472 Escoita. 526 00:46:06,555 --> 00:46:09,308 Na cela dixen moitas… cousas. 527 00:46:10,976 --> 00:46:13,896 Ser teu amigo debería vir cunha advertencia. Pero… 528 00:46:13,979 --> 00:46:17,191 Creo que non moita xente recibiría unha frecha por min. 529 00:46:18,025 --> 00:46:20,152 Benvida o século XXI, Addams. 530 00:46:27,242 --> 00:46:28,786 Xa ten o meu número. 531 00:46:29,912 --> 00:46:31,163 Que atrevido. 532 00:46:32,414 --> 00:46:34,666 Non esperarás que te chame. 533 00:46:34,750 --> 00:46:36,001 Non, nunca. 534 00:46:38,086 --> 00:46:39,838 Confórmome cunha mensaxe. 535 00:46:42,674 --> 00:46:44,510 Sabes o que é, non? 536 00:46:46,470 --> 00:46:48,055 Adeus, Xavier. 537 00:46:51,517 --> 00:46:53,936 Oe, vas volver para o curso que vén? 538 00:46:56,188 --> 00:46:57,606 Si? Non? Quizais? 539 00:47:02,110 --> 00:47:04,530 ACADEMIA NUNCA MÁIS 540 00:47:17,417 --> 00:47:20,420 NÚMERO DESCOÑECIDO - NOVA MENSAXE 541 00:47:26,426 --> 00:47:31,014 VIXÍOTE. 542 00:47:31,723 --> 00:47:33,308 O meu primeiro acosador. 543 00:47:34,810 --> 00:47:38,313 Quizais estas vacacións sexan máis interesantes do que cría. 544 00:47:40,190 --> 00:47:42,734 Neste sitio inda quedan cabos soltos 545 00:47:42,818 --> 00:47:44,653 e preguntas sen responder. 546 00:47:44,736 --> 00:47:47,865 Os segredos axexan dende os escuros recantos da vila. 547 00:47:53,579 --> 00:47:56,665 Eran Laurel Gates e Tyler simples peóns? 548 00:47:57,499 --> 00:48:00,294 Será o acosador de hoxe o meu némese de mañá? 549 00:48:04,590 --> 00:48:07,092 Sei que vos mata o suspense. 550 00:49:56,284 --> 00:49:58,203 Subtítulos: Laura Feijóo Sánchez