1 00:00:28,611 --> 00:00:30,155 Stvar je donijela poruku. 2 00:00:30,655 --> 00:00:34,367 Čudim se što me želiš vidjeti nakon što si pobjegla. 3 00:00:35,994 --> 00:00:38,580 Je li ovo spoj? 4 00:00:38,663 --> 00:00:39,956 Iznenađenje. 5 00:00:48,882 --> 00:00:52,302 Kad sam došla u Nikadviše, nisam pomišljala na dečke. 6 00:00:54,637 --> 00:00:56,097 Ali kad si me poljubio, 7 00:00:57,140 --> 00:01:00,101 otvorio si mi oči i sve je odjednom imalo smisla. 8 00:01:02,479 --> 00:01:05,106 Xavier me upozorio, ali nisam slušala. 9 00:01:05,940 --> 00:01:07,108 Kakva ironija, ha? 10 00:01:07,192 --> 00:01:11,154 Ironija bi bila da sam s pravim hydeom Xaviera optužila za ubojstva. 11 00:01:14,324 --> 00:01:16,451 Čekaj, ne misliš… 12 00:01:16,534 --> 00:01:18,244 Ne mislim, znam. 13 00:01:18,328 --> 00:01:22,499 Kinbottica je valjda na terapiji otkrila tvoju tajnu i oslobodila te. 14 00:01:22,582 --> 00:01:23,792 Zašto si je ubio? 15 00:01:24,459 --> 00:01:26,878 Nije li hyde odan gospodaru? 16 00:01:26,961 --> 00:01:28,588 Wednesday, govoriš ludosti. 17 00:01:28,671 --> 00:01:31,966 Na Dan povezanosti rekla sam ti da idem do okupljališta. 18 00:01:33,009 --> 00:01:34,511 Ona te poslala za mnom? 19 00:01:35,678 --> 00:01:36,513 Na Gavranbalu 20 00:01:36,596 --> 00:01:40,225 čuo si da Eugene i ja spominjemo špilju i upozorio si je. 21 00:01:40,934 --> 00:01:42,602 Eugene je vidio da je pali. 22 00:01:43,645 --> 00:01:46,231 Onda te poslala da počistiš za njom. 23 00:01:47,232 --> 00:01:49,150 Moram ti odati priznanje. 24 00:01:49,776 --> 00:01:52,195 Sam si sebe ranio u Gatesovoj kući. 25 00:01:52,821 --> 00:01:54,781 Majstorski si nas zavarao. 26 00:01:54,864 --> 00:01:57,158 Prestani. Znaš li koliko ludo zvučiš? 27 00:01:57,951 --> 00:01:59,202 Nisam čudovište. 28 00:01:59,285 --> 00:02:01,037 Ako zbilja misliš da jesam, 29 00:02:01,121 --> 00:02:04,040 zašto se nalaziš sama sa mnom u šumi? 30 00:02:04,124 --> 00:02:05,667 Tko kaže da sam sama? 31 00:02:14,050 --> 00:02:16,636 Ne znam kakva je ovo bolesna šala. 32 00:02:17,303 --> 00:02:18,972 -Ali idem. -Ne. 33 00:02:20,974 --> 00:02:22,559 Ideš s nama. 34 00:02:44,664 --> 00:02:45,748 Dobro nam došao. 35 00:02:47,208 --> 00:02:48,334 Gdje sam to? 36 00:02:48,418 --> 00:02:50,503 Negdje gdje nitko ne čuje vriskove. 37 00:02:50,587 --> 00:02:51,754 Čemu okovi? 38 00:02:51,838 --> 00:02:53,381 Ne pitaj gluposti. 39 00:02:54,883 --> 00:02:56,926 Ovo je ludost, ja sam običnjak. 40 00:02:57,010 --> 00:02:58,428 Samo napola. 41 00:03:01,014 --> 00:03:02,265 Prepoznaješ li je? 42 00:03:02,348 --> 00:03:05,393 Da mi pozornost nije odvlačila moja majka, 43 00:03:05,476 --> 00:03:07,395 možda bih primijetila tvoju. 44 00:03:08,688 --> 00:03:10,899 Tvoj se otac oženio izopćenicom. 45 00:03:13,318 --> 00:03:15,820 Dobro, nisam zato čudovište. 46 00:03:15,904 --> 00:03:17,822 U zdravstvenom kartonu piše… 47 00:03:17,906 --> 00:03:20,617 -Ukrala si ga? -Stvar je. 48 00:03:20,700 --> 00:03:23,912 Iz vaše garaže. Tvoj otac sve čuva. 49 00:03:25,330 --> 00:03:29,584 -Poslijeporođajna depresija to je potakla. -Imala je bipolarni poremećaj. 50 00:03:29,667 --> 00:03:31,002 Znaš da je to laž. 51 00:03:31,085 --> 00:03:32,045 Bila je hyde. 52 00:03:32,837 --> 00:03:34,797 Tvoj otac živi u užasnom strahu. 53 00:03:34,881 --> 00:03:37,675 Ne zna je li to prenijela na tebe. 54 00:03:39,219 --> 00:03:41,221 Dopustit ćete joj da mi to radi? 55 00:03:41,304 --> 00:03:44,140 Ljudi, Enid je poslala poruku. 56 00:03:44,224 --> 00:03:45,808 Thornhillici je sumnjivo. 57 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 Koliko mu treba da se pretvori u to? 58 00:03:48,645 --> 00:03:49,812 Nisam ja čudovište. 59 00:03:49,896 --> 00:03:50,772 Jesi. 60 00:03:50,855 --> 00:03:52,440 Vidjela sam u viziji. 61 00:03:53,107 --> 00:03:56,819 Sve temeljiš na viziji nakon poljupca? 62 00:03:56,903 --> 00:03:58,446 To je tako pouzdano? 63 00:03:59,322 --> 00:04:00,365 Što radiš? 64 00:04:01,616 --> 00:04:04,577 Malo laganog mučenja. Neće ostati ožiljak. 65 00:04:04,661 --> 00:04:07,872 -Čekaj malo. -Stani, ozbiljno to kaniš? 66 00:04:08,498 --> 00:04:10,041 Hyde shvaća samo jedno. 67 00:04:11,417 --> 00:04:12,252 Bol. 68 00:04:12,335 --> 00:04:13,878 -Čekaj, ne! -Wednesday! 69 00:04:15,213 --> 00:04:16,381 Dosta mi je, idem! 70 00:04:17,340 --> 00:04:19,050 -I mi. -Ne. 71 00:04:19,133 --> 00:04:20,134 -Čekaj. -Ne, idem. 72 00:04:21,261 --> 00:04:23,513 Ovo nisam očekivala. 73 00:04:23,596 --> 00:04:26,557 -Idemo sve objasniti Weemsici. -Neće pomoći. 74 00:04:26,641 --> 00:04:29,060 A Tyler je uvijek korak ispred oca. 75 00:04:31,104 --> 00:04:32,272 Onda ostaješ sama. 76 00:04:34,399 --> 00:04:37,652 Nemoj me ostaviti s njom, molim te! 77 00:04:44,158 --> 00:04:45,702 AKADEMIJA NIKADVIŠE 78 00:04:46,244 --> 00:04:48,663 NETFLIXOVA SERIJA 79 00:05:53,353 --> 00:05:57,190 Kad ga pitam za majku ili bilo koju osjetljivu temu, pukne. 80 00:05:57,273 --> 00:05:59,233 Postane hladan i distanciran. 81 00:05:59,317 --> 00:06:01,486 Kao da razgovaram s drugim čovjekom. 82 00:06:02,320 --> 00:06:04,072 Sve sam zabrinutija. 83 00:06:04,155 --> 00:06:06,074 Mislim da je zbog gubitka majke 84 00:06:06,157 --> 00:06:09,577 zadobio dublje psihičke ožiljke nego što sam mislila. 85 00:06:19,045 --> 00:06:21,130 -Halo? -Šerife Galpin. 86 00:06:22,131 --> 00:06:23,383 Imamo problem. 87 00:06:24,759 --> 00:06:27,053 Koji se zove Wednesday Addams. 88 00:06:27,136 --> 00:06:30,306 Za što si služio Kinbottici, to jest Laurel Gates? 89 00:06:30,390 --> 00:06:31,849 Wednesday, molim te. 90 00:06:31,933 --> 00:06:34,936 Reci, oni dijelovi tijela u podrumu Gatesove kuće, 91 00:06:35,019 --> 00:06:36,437 za što ih je skupljala? 92 00:06:36,521 --> 00:06:38,564 Ne razumijem. Zašto ovo radiš? 93 00:06:45,905 --> 00:06:47,281 Da ti vidimo reflekse. 94 00:06:47,365 --> 00:06:50,118 -Ovdje sam! -Makni se od moga sina! Baci to. 95 00:06:51,035 --> 00:06:51,953 Baci to. 96 00:06:54,664 --> 00:06:56,874 ŠERIFOV URED 97 00:06:58,251 --> 00:06:59,252 Tu se potpiši. 98 00:07:07,593 --> 00:07:09,929 Šerif te neće optužiti za otmicu. 99 00:07:10,012 --> 00:07:12,390 Pravo čudo s obzirom na sve. 100 00:07:12,473 --> 00:07:13,349 Jasno da neće. 101 00:07:14,350 --> 00:07:15,685 Koliko dugo već znate? 102 00:07:16,394 --> 00:07:17,353 Molim? 103 00:07:17,437 --> 00:07:20,606 Već ste znali kad sam vam dala kandžu iz špilje? 104 00:07:20,690 --> 00:07:22,358 Dosta bi bilo! 105 00:07:22,442 --> 00:07:24,569 Xavier Thorpe je naš hyde. 106 00:07:24,652 --> 00:07:27,989 Zbog tebe imamo dokaze i zato te i sada puštam. 107 00:07:28,072 --> 00:07:30,741 -Tyler će i vas napasti. -Idemo. 108 00:07:38,374 --> 00:07:39,208 Nestani. 109 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 Wednesday, čekaj. 110 00:07:43,629 --> 00:07:45,548 Tylere! Ne. Što radiš? 111 00:07:46,549 --> 00:07:48,134 Moram razgovarati s njom. 112 00:07:49,051 --> 00:07:50,470 Bila mi je prijateljica. 113 00:07:51,053 --> 00:07:53,139 Što se ovdje može dogoditi? 114 00:07:59,979 --> 00:08:00,813 Ali kratko. 115 00:08:08,321 --> 00:08:09,155 Što hoćeš? 116 00:08:11,157 --> 00:08:12,033 Nešto pitati. 117 00:08:15,578 --> 00:08:16,996 Kakav je to osjećaj? 118 00:08:17,997 --> 00:08:19,207 Što to? 119 00:08:20,875 --> 00:08:22,126 Izgubiti. 120 00:08:27,048 --> 00:08:29,800 Isprva sam se budio gol. 121 00:08:30,426 --> 00:08:31,636 Sav okrvavljen. 122 00:08:32,595 --> 00:08:34,222 Nisam znao što je bilo. 123 00:08:35,973 --> 00:08:37,099 Ali s vremenom 124 00:08:38,267 --> 00:08:39,685 počeo sam se sjećati. 125 00:08:40,603 --> 00:08:41,562 Svega. 126 00:08:43,147 --> 00:08:45,274 Zvukova njihovih vriskova. 127 00:08:46,108 --> 00:08:48,152 Panike u njihovim očima. 128 00:08:49,195 --> 00:08:52,823 Straha tako iskonskog da sam ga mogao okusiti. 129 00:08:57,286 --> 00:08:59,288 I bio je preukusan. 130 00:09:03,876 --> 00:09:05,920 Pojma nemaš što slijedi. 131 00:09:37,952 --> 00:09:40,997 Šerif Galpin nije te optužio, 132 00:09:41,080 --> 00:09:43,583 ali smjesta odlaziš iz Akademije. 133 00:09:44,333 --> 00:09:46,127 Ostali nemaju veze s tim. 134 00:09:46,669 --> 00:09:47,503 Bila sam sama. 135 00:09:49,130 --> 00:09:52,466 Tvrdiš da nemaš prijatelje, a tako ih štitiš. 136 00:09:52,550 --> 00:09:54,552 Nisu imali hrabrosti ići do kraja. 137 00:09:54,635 --> 00:09:56,637 Misliš na otmicu i mučenje? 138 00:09:56,721 --> 00:09:57,555 Nadam se! 139 00:09:57,638 --> 00:10:02,977 Tyler je brutalno izmasakrirao šestero ljudi i uzeo niz dijelova tijela. 140 00:10:03,060 --> 00:10:07,231 Da si meni iznijela svoje sumnje umjesto da si nešto poduzimala sama, 141 00:10:07,315 --> 00:10:08,566 mogle smo surađivati. 142 00:10:08,649 --> 00:10:12,194 Jer naš se odnos temelji na povjerenju i suradnji. 143 00:10:15,865 --> 00:10:20,328 Divim ti se zbog toga što si samostalna i vjeruješ svojoj intuiciji. 144 00:10:20,911 --> 00:10:23,539 Ali zato si i nestrpljiva i impulzivna. 145 00:10:23,623 --> 00:10:26,792 I mene i školu dovela si u nemoguć položaj. 146 00:10:26,876 --> 00:10:28,294 Tyler je hyde. 147 00:10:29,211 --> 00:10:32,465 Podmetnuo je dokaze Xavieru. Sve mi je priznao. 148 00:10:32,548 --> 00:10:34,800 Da ti bar mogu vjerovati. 149 00:10:38,262 --> 00:10:39,805 Imao je majku izopćenicu. 150 00:10:39,889 --> 00:10:42,308 Bila je ovdje, sigurno je se sjećate. 151 00:10:42,391 --> 00:10:43,225 Bila je hyde. 152 00:10:43,768 --> 00:10:45,519 Da, Francois. Divna žena. 153 00:10:45,603 --> 00:10:50,441 -Nisam pitala kako se identificira. -Dajte da vam dokažem da su hydei! 154 00:10:50,524 --> 00:10:53,986 Nema više vremena. I nema više nagodbi. 155 00:10:55,321 --> 00:10:56,697 Spakiraj svoje sanduke. 156 00:10:57,281 --> 00:10:59,742 Poslat ćemo ih. Pozdravi se sa svima. 157 00:11:00,868 --> 00:11:02,828 Sutra odlaziš popodnevnim vlakom. 158 00:11:04,705 --> 00:11:07,875 Žao mi je što se nisi uklopila ovdje. 159 00:11:09,126 --> 00:11:11,545 Tvoja će majka sigurno biti razočarana. 160 00:11:16,050 --> 00:11:17,176 A i ja sam. 161 00:11:25,559 --> 00:11:28,479 Xaviere. Ne znam koliko imamo vremena. 162 00:11:28,562 --> 00:11:31,232 Stvar je omela stražare i onesposobila kamere. 163 00:11:32,441 --> 00:11:33,484 Zašto si došla? 164 00:11:34,485 --> 00:11:35,986 Znam da nisi hyde. 165 00:11:36,570 --> 00:11:39,657 Tyler me iskoristio protiv tebe. On je hyde. 166 00:11:42,493 --> 00:11:43,411 Kako znaš? 167 00:11:45,079 --> 00:11:47,164 Poljubio me i vidjela sam u viziji. 168 00:11:49,792 --> 00:11:53,421 Drago mi je što si se ljubila dok sam ja ovdje. 169 00:11:54,130 --> 00:11:55,131 Pogriješila sam. 170 00:11:55,214 --> 00:11:59,844 Čini se da si u vezi s njim. Jesi li išta nacrtao? 171 00:11:59,927 --> 00:12:01,637 -Što pomaže? -Želiš pomoć? 172 00:12:07,476 --> 00:12:09,103 Upropastila si mi život. 173 00:12:13,899 --> 00:12:14,775 Ne. 174 00:12:15,609 --> 00:12:17,236 Htio sam ti biti prijatelj. 175 00:12:18,404 --> 00:12:20,614 -I gledaj. -Nismo mi važni. 176 00:12:20,698 --> 00:12:21,699 Ti si važna! 177 00:12:22,283 --> 00:12:24,577 Oko tebe ljudi uvijek stradaju. 178 00:12:25,703 --> 00:12:26,871 Toksična si. 179 00:12:28,497 --> 00:12:30,708 Uvijek samo sve pogoršaš. 180 00:12:37,214 --> 00:12:39,508 Tyler me upozorio na strahote. Mislim… 181 00:12:39,592 --> 00:12:40,468 Ne zanima me! 182 00:12:40,551 --> 00:12:43,012 Želiš to spriječiti? Otiđi. 183 00:12:43,596 --> 00:12:45,514 Otiđi daleko i ne vraćaj se. 184 00:12:47,600 --> 00:12:48,434 Razumiješ? 185 00:12:49,685 --> 00:12:51,604 To se neće dogoditi ako te nema. 186 00:12:53,439 --> 00:12:55,524 Tako ćeš sve spasiti, dobro? 187 00:12:56,984 --> 00:12:57,818 Idi. 188 00:13:00,821 --> 00:13:01,989 Odlazi! 189 00:13:34,688 --> 00:13:36,357 Ne vjerujem da će mi faliti 190 00:13:36,440 --> 00:13:38,776 tvoje beživotne oči što me ujutro bude. 191 00:13:38,859 --> 00:13:40,528 Bez tebe neće biti isto. 192 00:13:43,405 --> 00:13:45,574 Vjerojatno ideš k Yoko. 193 00:13:45,658 --> 00:13:47,243 Mene ćeš zaboraviti. 194 00:13:47,326 --> 00:13:48,410 Nikad. 195 00:13:49,453 --> 00:13:50,329 A ti? 196 00:13:51,622 --> 00:13:52,665 Zaboravit ćeš me? 197 00:13:54,500 --> 00:13:57,545 Enid. Na meni si ostavila neizbrisiv trag. 198 00:13:58,587 --> 00:14:00,506 Kad god mi se smuči od duge 199 00:14:00,589 --> 00:14:02,800 ili mi uši prokrvare od pop-pjesme, 200 00:14:03,509 --> 00:14:04,677 sjetit ću te se. 201 00:14:07,221 --> 00:14:08,097 Hvala. 202 00:14:09,348 --> 00:14:10,182 Valjda. 203 00:14:13,060 --> 00:14:16,272 Uvijek sam mislila da je oslanjanje na druge slabost. 204 00:14:16,939 --> 00:14:19,275 Da ću se neizbježno razočarati. 205 00:14:22,862 --> 00:14:24,446 No ja sam razočaranje. 206 00:14:24,989 --> 00:14:26,282 Šališ se? 207 00:14:27,658 --> 00:14:29,493 Toliko sam naučila od tebe. 208 00:14:29,577 --> 00:14:31,954 I kriminalno ponašanje, priznajem. 209 00:14:33,038 --> 00:14:35,958 No većina ljudi uvijek glumi da ih boli briga. 210 00:14:36,041 --> 00:14:37,835 A tebe zbilja boli. 211 00:14:40,588 --> 00:14:44,008 Imaš li možda neki plan kako da izbjegneš Weemsicu? 212 00:14:45,259 --> 00:14:46,260 Xavier ima pravo. 213 00:14:47,511 --> 00:14:49,889 Ovo se ne može ispuniti ako me nema. 214 00:14:51,557 --> 00:14:54,351 Ali grozno mi je otići dok je Tyler na slobodi. 215 00:14:56,437 --> 00:14:58,105 Ako išta pokuša, 216 00:14:58,188 --> 00:15:01,317 imamo školu punu gorgona, vampira i vukodlaka. 217 00:15:01,400 --> 00:15:02,568 Čekaju spremni. 218 00:15:02,651 --> 00:15:04,820 Možemo mi to, vjeruj. 219 00:15:07,573 --> 00:15:08,407 Lijepa vijest. 220 00:15:08,490 --> 00:15:11,619 Pisale su mi Eugeneove mame. Sinoć se probudio. 221 00:15:11,702 --> 00:15:13,954 Možda ti Weemsica dopusti da svratiš. 222 00:15:20,544 --> 00:15:21,879 Sve je spremno. 223 00:15:23,172 --> 00:15:24,006 Stvari. 224 00:15:24,590 --> 00:15:26,550 Falit će mi naše šminkanje. 225 00:15:26,634 --> 00:15:28,969 I šalji mi savjete za vlaženje kože. 226 00:15:29,553 --> 00:15:30,888 Javi se. 227 00:15:42,942 --> 00:15:43,943 Hoćemo li… 228 00:15:47,446 --> 00:15:48,322 Imaš pravo. 229 00:15:48,989 --> 00:15:50,950 Naš je stil da se ne grlimo. 230 00:16:02,419 --> 00:16:04,088 Nismo htjeli da te izbace. 231 00:16:04,880 --> 00:16:05,965 Žao nam je. 232 00:16:06,548 --> 00:16:09,093 Neka se Beladone pripreme za ono što dolazi. 233 00:16:09,176 --> 00:16:10,844 Ili će mnogo ljudi umrijeti. 234 00:16:13,931 --> 00:16:16,058 Drago mi je da sam te ulovila. 235 00:16:16,141 --> 00:16:19,645 Čupala sam korov oko jedića i zaboravila na vrijeme. 236 00:16:20,562 --> 00:16:22,147 Dar za rastanak. 237 00:16:23,482 --> 00:16:24,608 Bijeli oleandar. 238 00:16:25,442 --> 00:16:26,527 Vrlo otrovan. 239 00:16:27,111 --> 00:16:29,738 I simbol je sudbine i obnavljanja. 240 00:16:30,489 --> 00:16:32,408 Veoma si sposobna djevojka. 241 00:16:33,075 --> 00:16:34,952 Veselim se tvojoj budućnosti. 242 00:16:36,245 --> 00:16:37,204 Wednesday. 243 00:16:38,455 --> 00:16:40,666 Osobno ću te otpratiti na vlak. 244 00:16:41,542 --> 00:16:43,085 Molim još jednu uslugu. 245 00:16:58,308 --> 00:16:59,393 Wednesday! 246 00:17:00,352 --> 00:17:01,228 Eugene. 247 00:17:02,312 --> 00:17:03,814 Drago mi je što si budan. 248 00:17:04,314 --> 00:17:06,734 -Dolazila si. -Ne spominji to više. 249 00:17:07,651 --> 00:17:09,236 Nešto ti želim reći. 250 00:17:11,405 --> 00:17:14,033 Nisam trebala ići na ples, nego s tobom. 251 00:17:14,658 --> 00:17:17,369 Moraš se odazvati zovu plesnog podija. 252 00:17:19,455 --> 00:17:21,665 Nisi ti kriva, čudovište je. 253 00:17:21,749 --> 00:17:22,958 Zove se hyde. 254 00:17:23,042 --> 00:17:27,129 Još ga nisu ulovili. Ne vraćaj se u Nikadviše. Ni radi pčela. 255 00:17:28,130 --> 00:17:29,840 Ovaj put me slušaj. 256 00:17:30,424 --> 00:17:32,468 Zujalice se drže zajedno. 257 00:17:35,262 --> 00:17:37,306 Te večeri u šumi 258 00:17:38,140 --> 00:17:39,641 netko je zapalio špilju. 259 00:17:39,725 --> 00:17:41,685 Da, dr. Kinbott. 260 00:17:41,769 --> 00:17:43,812 Ludo da je to bila ona. 261 00:17:43,896 --> 00:17:46,315 Ne sjećam se baš. 262 00:17:46,398 --> 00:17:49,693 Vidio sam samo nekoga u crnom. I te čizme. 263 00:17:49,777 --> 00:17:51,195 Što s čizmama? 264 00:17:52,154 --> 00:17:54,907 Vidio sam eksploziju svjetla 265 00:17:54,990 --> 00:17:56,492 i u djeliću sekunde 266 00:17:56,575 --> 00:17:59,787 vidio sam da nisu crne, nego crvene. 267 00:18:20,057 --> 00:18:21,058 Wednesday! 268 00:18:22,226 --> 00:18:23,977 Nisi li već na pola puta? 269 00:18:24,061 --> 00:18:28,107 Ne trudi se više, Laurel. Trebala sam znati da si to ti. 270 00:18:28,190 --> 00:18:30,692 Lažiranje smrti, posao na Akademiji. 271 00:18:31,360 --> 00:18:32,820 Oslobađanje hydea. 272 00:18:32,903 --> 00:18:35,781 Obično se divim sjajno izvedenim osvetama. 273 00:18:35,864 --> 00:18:39,118 Ali tvoja je malo ekstremna, čak i za moje standarde. 274 00:18:39,785 --> 00:18:40,702 Ajoj. 275 00:18:41,870 --> 00:18:43,288 Weemsica je imala pravo. 276 00:18:45,082 --> 00:18:47,000 Zbilja trebaš psihijatra. 277 00:18:47,584 --> 00:18:51,255 Ne možeš samo tako sipati takve bizarne optužbe. 278 00:18:51,755 --> 00:18:54,466 Možda su bizarne, ali istinite su. 279 00:18:55,050 --> 00:18:56,593 Tyler mi je sve rekao. 280 00:19:03,976 --> 00:19:08,021 Na početku sam pogrešno optužila Kinbotticu da ga je hipnotizirala. 281 00:19:08,105 --> 00:19:10,691 Ali ti si upotrijebila kemikaliju iz biljke. 282 00:19:11,984 --> 00:19:14,778 Znam da je tvoj otac evidentirao sve izopćenike. 283 00:19:14,862 --> 00:19:18,365 Vjerojatno si kao djevojčica čula za tajnu obitelji Galpin. 284 00:19:18,448 --> 00:19:20,242 Zato si izabrala Tylera. 285 00:19:20,826 --> 00:19:23,662 Pokazala si mu što je bila njegova majka. 286 00:19:24,163 --> 00:19:26,665 No nije znao da ga istina neće osloboditi. 287 00:19:27,541 --> 00:19:28,709 Žao mi je. 288 00:19:30,460 --> 00:19:32,045 Nego će postati tvoj rob. 289 00:19:32,629 --> 00:19:35,424 Isprva si se bojala, zato si ga vezala u špilji. 290 00:19:37,676 --> 00:19:40,304 No s vremenom ti je dragovoljno služio. 291 00:19:40,387 --> 00:19:42,556 Kad se Kinbottica približila istini, 292 00:19:42,639 --> 00:19:45,309 naložila si mu da je ubije i okrivila Xaviera. 293 00:19:47,728 --> 00:19:48,562 Ma dosta. 294 00:19:50,689 --> 00:19:53,317 Tylere, srce, usreći mamu i ušutkaj je. 295 00:19:54,067 --> 00:19:54,985 Zauvijek. 296 00:19:55,068 --> 00:19:56,486 Nije na tvojoj strani. 297 00:19:56,570 --> 00:19:59,239 Tyler će za mene učiniti sve. 298 00:20:01,575 --> 00:20:03,285 Sjećaš se što sam ti rekla? 299 00:20:04,036 --> 00:20:05,996 Pokazala sam ti tko si zapravo. 300 00:20:08,248 --> 00:20:10,667 I što su učinili tvojoj majci. 301 00:20:12,211 --> 00:20:14,755 Zbog izopćenika si čudovište. 302 00:20:16,798 --> 00:20:19,927 Zašto ubija i običnjake ako mrziš samo izopćenike? 303 00:20:21,511 --> 00:20:23,680 Oni su samo pijuni u većoj igri. 304 00:20:24,473 --> 00:20:26,016 Baš kao ti. 305 00:20:26,099 --> 00:20:29,561 Opet si podcijenila situaciju. 306 00:20:30,062 --> 00:20:31,855 Ne bi se ukrcala na vlak. 307 00:20:31,939 --> 00:20:34,024 Poslala sam ga da te presretne. 308 00:20:34,691 --> 00:20:36,568 Nisam ni otišla na vlak. 309 00:20:37,444 --> 00:20:38,445 Je li dovoljno? 310 00:20:46,078 --> 00:20:47,955 Rob je valjda još kod vlaka. 311 00:20:48,956 --> 00:20:51,625 Ne otežavaj nepotrebno situaciju, Marilyn. 312 00:20:53,168 --> 00:20:54,586 Zovem se Laurel! 313 00:21:06,223 --> 00:21:09,184 Ravnateljice Weems! 314 00:21:21,863 --> 00:21:23,282 Trovanje beladonom. 315 00:21:23,365 --> 00:21:24,992 Prikladan kraj, zar ne? 316 00:21:50,934 --> 00:21:51,935 Jesi li dobro? 317 00:21:52,477 --> 00:21:55,188 Nećeš mi se valjda preobraziti? 318 00:21:55,272 --> 00:21:57,107 Mjesec je pun i krvav. 319 00:21:57,607 --> 00:21:59,401 Mislim da neću. 320 00:22:01,570 --> 00:22:02,904 Ali ovo mi pomaže. 321 00:22:15,667 --> 00:22:18,170 Eugene, kako si? 322 00:22:18,253 --> 00:22:19,421 Gdje je Wednesday? 323 00:22:20,005 --> 00:22:22,716 Popodne je otišla. Nije bila kod tebe? 324 00:22:22,799 --> 00:22:27,804 Ona i ravnateljica išle su se obračunati s gđicom Thornhill. Ali ne javljaju se. 325 00:22:27,888 --> 00:22:29,598 Obračunati se s njom? 326 00:22:29,681 --> 00:22:31,850 Ona stoji iza svega. 327 00:22:31,933 --> 00:22:35,395 Ona je zlikovac. Zlikovka. Jako zla osoba. 328 00:22:35,479 --> 00:22:38,190 Dobro, Ajax i ja idemo u staklenik. 329 00:22:38,774 --> 00:22:42,694 -Hej, pčelaru, budan si nam. -Zašto je u tvojoj sobi? 330 00:22:45,864 --> 00:22:46,865 Što? 331 00:22:50,827 --> 00:22:52,579 Uspori. Što je bilo? 332 00:22:56,750 --> 00:22:57,834 Ravnateljica? 333 00:22:57,918 --> 00:22:59,628 -Što se događa? -A Wednesday? 334 00:23:00,921 --> 00:23:02,297 Oteli su je? 335 00:23:03,006 --> 00:23:03,840 Gdje je? 336 00:23:05,008 --> 00:23:06,426 U Crackstoneovoj kripti? 337 00:23:08,804 --> 00:23:09,638 Beladone? 338 00:23:13,308 --> 00:23:14,935 Objasnit ću putem. 339 00:23:16,061 --> 00:23:17,062 Idemo. 340 00:23:17,687 --> 00:23:19,481 Ljudi? 341 00:23:20,565 --> 00:23:21,983 Smiri se, Eugene. 342 00:23:22,067 --> 00:23:24,111 Ta gorgona nema pameti! 343 00:23:24,778 --> 00:23:26,655 Može biti opasno. 344 00:23:26,738 --> 00:23:29,199 Ako Enid ima pravo i oteli su Wednesday… 345 00:23:29,282 --> 00:23:31,701 -Moramo zvati šerifa. -Mama, moram ići. 346 00:23:31,785 --> 00:23:35,080 Wednesday mi je jedina prijateljica. Moram joj pomoći! 347 00:23:35,580 --> 00:23:36,832 To je kodeks košnice. 348 00:24:16,329 --> 00:24:19,207 Malo nam se ponavljaju situacije. 349 00:24:20,083 --> 00:24:22,627 Ali ja neću cmizdriti kao malo dijete. 350 00:24:22,711 --> 00:24:25,297 Tylere, čekaj kraj čamca. 351 00:24:26,047 --> 00:24:26,923 Da. 352 00:24:27,632 --> 00:24:30,051 Slušaj gospodaricu, budi dobro čudovište. 353 00:24:37,559 --> 00:24:38,685 Moram priznati, 354 00:24:39,352 --> 00:24:42,355 umalo da vam nije upalilo ono s Weemsicom. 355 00:24:43,773 --> 00:24:45,192 No kako je otac govorio: 356 00:24:45,901 --> 00:24:49,404 „Ako želiš nadmudriti izopćenika, budi korak ispred.” 357 00:24:51,114 --> 00:24:54,242 Naši korijeni sežu do Josepha Crackstonea. 358 00:24:54,910 --> 00:24:57,037 I ti si iz loze poremećenih ubojica. 359 00:24:57,120 --> 00:25:00,123 Crackstone je bio vizionar! 360 00:25:00,207 --> 00:25:02,792 Htio je običnjake zaštititi od izopćenika. 361 00:25:02,876 --> 00:25:07,380 A onda ga je ubila tvoja pretkinja Goody Addams. 362 00:25:08,089 --> 00:25:10,008 I da bi sve bilo još gore, 363 00:25:10,091 --> 00:25:13,470 ukrali su njegovu zemlju za onu gnusnu školu. 364 00:25:19,226 --> 00:25:20,060 Ali, 365 00:25:21,478 --> 00:25:23,021 tijekom stoljeća 366 00:25:23,104 --> 00:25:26,816 moja obitelj ostala je posvećena Crackstoneovoj misiji. 367 00:25:27,484 --> 00:25:29,528 Moj je brat umro za taj cilj. 368 00:25:30,278 --> 00:25:32,781 Ja sam se odlučila za drukčiji pristup. 369 00:25:32,864 --> 00:25:33,990 Natprirodan. 370 00:25:34,991 --> 00:25:38,370 Skupljao je dijelove tijela za Crackstoneovo uskrsnuće. 371 00:25:38,453 --> 00:25:42,624 Povratak jedinoga čovjeka koji umalo da nije istrijebio izopćenike. 372 00:25:43,833 --> 00:25:45,126 Mrtvi ne mogu ustati. 373 00:25:45,752 --> 00:25:46,670 Pokušavala sam. 374 00:25:47,546 --> 00:25:51,341 Mislim da se tvoja pretkinja Goody Addams ne bi složila. 375 00:25:51,925 --> 00:25:53,176 Knjiga sjenka. 376 00:25:53,260 --> 00:25:55,929 Ti si iz Puritanskog svijeta ukrala original. 377 00:25:56,763 --> 00:25:59,683 Goody nije bilo dovoljno samo ubiti Crackstonea. 378 00:25:59,766 --> 00:26:01,726 Morala mu je i prokleti dušu. 379 00:26:03,228 --> 00:26:04,938 Kakve to ima veze sa mnom? 380 00:26:06,106 --> 00:26:07,524 Draga moja Wednesday. 381 00:26:08,108 --> 00:26:08,942 Ti si ključ. 382 00:26:09,943 --> 00:26:13,488 Tvoj dolazak u Nikadviše pokrenuo je moj plan. 383 00:26:13,989 --> 00:26:18,076 Goody je krvnim pečatom Crackstonea zarobila u sarkofagu. 384 00:26:18,159 --> 00:26:21,079 Otvara ga samo njezin izravni potomak. 385 00:26:21,913 --> 00:26:23,039 Ti si ključ. 386 00:26:23,123 --> 00:26:26,293 Živ potomak. Na noć krvavog Mjeseca. 387 00:26:26,835 --> 00:26:30,130 Zato sam čekala pravi trenutak. 388 00:26:30,213 --> 00:26:32,215 Imala si poseban tretman. 389 00:26:32,716 --> 00:26:34,843 Dok ne budeš spremna za žrtvovanje. 390 00:26:38,680 --> 00:26:39,514 Kvragu! 391 00:26:39,598 --> 00:26:40,473 Mir! 392 00:26:41,725 --> 00:26:43,059 Santiago, što je? 393 00:26:43,143 --> 00:26:44,728 Imamo problem. 394 00:26:44,811 --> 00:26:47,314 Zvala je mama Eugenea Ottingera, ludi. 395 00:26:47,397 --> 00:26:51,067 -Nešto se događa na Akademiji. -Odmah pošalji dva auta. 396 00:26:51,151 --> 00:26:52,819 Ali ne mogu. 397 00:26:52,902 --> 00:26:56,031 Netko je prerezao sve gume. Na svim autima. 398 00:26:56,823 --> 00:26:58,116 Stižem. 399 00:29:02,323 --> 00:29:04,075 Tvoje sam krvi. 400 00:29:04,159 --> 00:29:09,330 Prizvala sam te zato da se zauvijek riješimo svih izopćenika. 401 00:29:15,378 --> 00:29:18,673 Moja će osveta biti brza i moćna. 402 00:29:20,675 --> 00:29:21,509 Kao i moja. 403 00:29:23,970 --> 00:29:25,597 Goody Addams. 404 00:29:26,848 --> 00:29:28,600 Još me progoniš. 405 00:29:28,683 --> 00:29:31,728 Snaći će te ista sudbina koju si namijenila meni. 406 00:29:33,897 --> 00:29:36,775 Sad gori u vječnom plamu pakla. 407 00:29:38,860 --> 00:29:40,904 Gdje ti je i mjesto. 408 00:29:53,917 --> 00:29:55,877 Slatko sanjaj, Wednesday! 409 00:30:04,594 --> 00:30:08,389 Ne vjerujem da mi nisi rekao za tajno društvo. 410 00:30:09,265 --> 00:30:11,017 Zato što je, znaš, 411 00:30:12,310 --> 00:30:13,394 tajno. 412 00:30:15,772 --> 00:30:17,565 Bianca, Davina. 413 00:30:17,649 --> 00:30:18,983 I Kent? 414 00:30:19,067 --> 00:30:21,110 Čak i Kent je ovdje? 415 00:30:21,194 --> 00:30:23,446 Koliko je klub ekskluzivan? 416 00:30:23,530 --> 00:30:25,907 Objasni to da je Thornhillica luđakinja. 417 00:30:25,990 --> 00:30:29,035 Ubila je Weemsicu i Wednesday odvela u kriptu. 418 00:30:29,702 --> 00:30:32,789 Moramo sve učenike odvesti na sigurno. 419 00:30:32,872 --> 00:30:34,082 Jer ovo slijedi. 420 00:30:34,791 --> 00:30:36,376 Aktiviramo požarni alarm? 421 00:30:36,459 --> 00:30:39,087 To bi uzbunilo Tylera ili Thornhillicu. 422 00:30:39,963 --> 00:30:41,548 Kako ćemo sve izvesti van? 423 00:30:42,924 --> 00:30:44,175 Sirenskom pjesmom. 424 00:30:51,808 --> 00:30:53,810 Mi idemo tražiti Wednesday. 425 00:30:54,727 --> 00:30:56,646 Dobro. Beladone zauvijek! 426 00:30:59,190 --> 00:31:01,734 Molim? I tajno pucanje prstima? 427 00:31:10,785 --> 00:31:11,703 Wednesday. 428 00:31:15,623 --> 00:31:17,375 Vodiš me na drugi svijet? 429 00:31:17,458 --> 00:31:18,293 Slušaj. 430 00:31:18,376 --> 00:31:21,004 Crackstoneu treba probosti to crno srce. 431 00:31:21,963 --> 00:31:24,632 Jedino tako zauvijek ćemo ga se riješiti. 432 00:31:25,216 --> 00:31:27,510 Spektralni vid ti ne radi? Umirem. 433 00:31:28,094 --> 00:31:30,847 Tvoja ogrlica moćan je talisman. 434 00:31:32,515 --> 00:31:35,018 Majka je rekla da je za prizivanje vizija. 435 00:31:35,101 --> 00:31:37,395 I za prizivanje duhova. 436 00:31:37,478 --> 00:31:40,690 Omogućit će mi da prođem kroz tebe i iscijelim te. 437 00:31:40,773 --> 00:31:43,902 Ali poslije toga me više nećeš vidjeti. 438 00:31:44,694 --> 00:31:46,613 Škola te treba, Wednesday. 439 00:32:39,791 --> 00:32:41,918 Zašto smo stali u šumi? 440 00:32:42,001 --> 00:32:44,796 -Pratite svoje malo čudovište? -Kuš! 441 00:32:48,967 --> 00:32:50,134 Čekajte! 442 00:32:50,802 --> 00:32:52,387 Hej, a ja? 443 00:32:52,470 --> 00:32:53,513 Što? 444 00:32:54,555 --> 00:32:56,099 Kretenčino! 445 00:32:57,141 --> 00:32:59,602 Idemo, samo brzo i smireno. 446 00:32:59,686 --> 00:33:01,896 -Bravo. Idemo. -Bianca. 447 00:33:04,399 --> 00:33:05,566 Što se događa? 448 00:33:06,150 --> 00:33:08,987 Opasnost stiže, žuri nam se. 449 00:33:14,283 --> 00:33:16,577 Za mnom, brže! 450 00:33:32,593 --> 00:33:33,678 Ajme meni! 451 00:33:34,178 --> 00:33:35,805 Ajme, ajme! 452 00:33:36,305 --> 00:33:37,807 Događa se! 453 00:33:40,184 --> 00:33:41,602 Stvari, preobražavam se! 454 00:33:55,616 --> 00:33:57,201 Laurel kaže da si mrtva. 455 00:33:57,785 --> 00:33:59,162 Sad sam puno bolje. 456 00:33:59,746 --> 00:34:01,039 Pravi si žohar. 457 00:34:01,122 --> 00:34:03,291 Laskanjem ništa nećeš postići. 458 00:34:06,627 --> 00:34:07,920 Nećeš dobro završiti. 459 00:34:42,663 --> 00:34:43,539 Enid? 460 00:34:45,083 --> 00:34:45,917 Enid! 461 00:34:54,175 --> 00:34:55,927 Moram u školu! 462 00:35:02,100 --> 00:35:05,770 Ne mogu vam reći koliko je ovo važno za moju obitelj. 463 00:35:05,853 --> 00:35:07,271 Tišina, ženo! 464 00:35:08,231 --> 00:35:13,069 Nestani ili ću ti jezik iščupati iz tih poganih usta! 465 00:35:14,987 --> 00:35:16,197 Idoli te razočaraju. 466 00:35:27,875 --> 00:35:31,337 Istrijebit ću vas iz ovoga svijeta, gnusobe! 467 00:35:51,107 --> 00:35:52,483 To! 468 00:35:52,567 --> 00:35:53,651 To! 469 00:35:53,734 --> 00:35:55,153 To, Stvari! 470 00:35:59,365 --> 00:36:01,284 NEMA SIGNALA 471 00:36:23,848 --> 00:36:24,807 Tylere. 472 00:36:24,891 --> 00:36:26,434 Sine, jesi li to ti? 473 00:37:36,462 --> 00:37:37,797 Bog daj, puritanče. 474 00:37:41,217 --> 00:37:43,427 Kako tvoje srce još kuca? 475 00:37:44,011 --> 00:37:46,722 Kakve su to demonske vradžbine? 476 00:37:46,806 --> 00:37:48,057 Ne diraj je! 477 00:38:01,070 --> 00:38:01,904 Ne! 478 00:38:04,782 --> 00:38:07,827 -Bože! -Dobro sam. Idi, vodi ih odavde. 479 00:38:09,161 --> 00:38:10,538 Brzo! 480 00:38:10,621 --> 00:38:11,455 Dobro. 481 00:38:15,668 --> 00:38:17,503 Idemo, brzo! 482 00:38:59,378 --> 00:39:01,922 Poslat ću te natrag u pakao! 483 00:40:13,869 --> 00:40:15,830 Pištoljem među mačeve. 484 00:40:16,997 --> 00:40:18,999 To ti je danas prva mudra odluka. 485 00:40:19,667 --> 00:40:21,836 Možda neću pobiti sve izopćenike. 486 00:40:21,919 --> 00:40:24,338 Ali bar ću tebe ubiti, Wednesday. 487 00:40:52,450 --> 00:40:54,994 Tako ti je to kad diraš u Nikadviše. 488 00:40:55,703 --> 00:40:56,537 Gaduro. 489 00:40:59,415 --> 00:41:01,625 Zujalice se drže zajedno, zar ne? 490 00:41:12,386 --> 00:41:13,512 Ja ću dalje. 491 00:41:14,054 --> 00:41:15,556 Da zovemo šerifa? 492 00:41:15,639 --> 00:41:16,724 Okreni se, Eugene. 493 00:41:38,370 --> 00:41:39,413 Enid? 494 00:42:17,660 --> 00:42:18,494 Wednesday? 495 00:43:37,197 --> 00:43:41,702 KRAJ 496 00:43:41,785 --> 00:43:43,704 KRAJ? 497 00:44:28,832 --> 00:44:32,211 Nerado priznajem, ali falit će mi ravnateljica Weems. 498 00:44:33,545 --> 00:44:34,630 Bila je naporna. 499 00:44:37,424 --> 00:44:38,550 Ali bila je čvrsta. 500 00:44:39,802 --> 00:44:42,971 I umrla je za svoju najveću ljubav, ovu školu. 501 00:44:45,933 --> 00:44:47,351 To iznimno poštujem. 502 00:44:49,186 --> 00:44:50,646 Bila je jedna od nas. 503 00:45:02,199 --> 00:45:06,453 Moraš doći u San Francisco sad kad je nastava otkazana. 504 00:45:06,537 --> 00:45:09,289 Jamčim ti maglu i rosulju svaki dan. 505 00:45:09,373 --> 00:45:10,541 Zvuči primamljivo. 506 00:45:11,041 --> 00:45:11,917 Bianca. 507 00:45:13,335 --> 00:45:14,837 Dugujem ti zahvalu. 508 00:45:15,796 --> 00:45:17,715 Dogodine smo prvaci u mačevanju. 509 00:45:17,798 --> 00:45:20,759 Nemoj se umisliti zbog onog natprirodnog puritanca. 510 00:45:58,422 --> 00:46:00,132 Čujem da si sada slobodan. 511 00:46:01,383 --> 00:46:03,844 Da. Odbacili su optužbe. 512 00:46:05,471 --> 00:46:06,472 Slušaj. 513 00:46:06,555 --> 00:46:09,308 U zatvoru sam svašta rekao. 514 00:46:11,185 --> 00:46:12,728 Opasna si prijateljica. 515 00:46:12,811 --> 00:46:17,191 Ali malo tko bi za mene stao pred strijelu. 516 00:46:18,025 --> 00:46:20,152 Dobro došla u 21. stoljeće. 517 00:46:27,242 --> 00:46:28,786 Moj broj je unutra. 518 00:46:29,912 --> 00:46:31,163 Smion potez. 519 00:46:32,498 --> 00:46:34,666 Nadam se da ne očekuješ poziv. 520 00:46:34,750 --> 00:46:36,001 Ni slučajno. 521 00:46:38,212 --> 00:46:39,254 Ali može SMS. 522 00:46:42,674 --> 00:46:43,550 Znaš što je to? 523 00:46:46,470 --> 00:46:48,055 Zbogom, Xaviere. 524 00:46:51,558 --> 00:46:53,936 Hoćeš li se vratiti iduće polugodište? 525 00:46:56,230 --> 00:46:57,606 Da, ne, možda? 526 00:47:02,110 --> 00:47:04,530 AKADEMIJA NIKADVIŠE 527 00:47:17,417 --> 00:47:20,420 NEPOZNAT BROJ NOVA PORUKA 528 00:47:26,760 --> 00:47:31,014 PROMATRAM TE 529 00:47:31,807 --> 00:47:33,433 Prvi me put netko proganja. 530 00:47:34,810 --> 00:47:37,771 Možda će prisilni odmor ipak biti zanimljiv. 531 00:47:40,190 --> 00:47:42,734 Nisam sve doznala, kao što u romanu jesam. 532 00:47:42,818 --> 00:47:44,653 Ni odgovorila na sva pitanja. 533 00:47:44,736 --> 00:47:47,865 U mračnim kucima Jericha još vrebaju tajne. 534 00:47:53,620 --> 00:47:56,748 Jesu li Laurel Gates i Tyler samo pijuni u većoj igri? 535 00:47:57,541 --> 00:48:00,460 Hoće li taj tko me progoni sutra biti neprijatelj? 536 00:48:05,090 --> 00:48:07,217 Znam da umirete od želje da doznate. 537 00:49:56,284 --> 00:49:58,203 Prijevod titlova: Vida Živković