1 00:00:28,611 --> 00:00:30,030 Thing gaf me je briefje. 2 00:00:30,655 --> 00:00:34,826 Ik was verrast dat je me weer wilde zien nadat je zo wegrende. 3 00:00:35,994 --> 00:00:38,580 Dus… Is dit een date? 4 00:00:38,663 --> 00:00:40,373 Een verrassing. 5 00:00:48,882 --> 00:00:52,302 Toen ik op Nimmermeer kwam, dacht ik niet aan romantiek. 6 00:00:54,637 --> 00:00:56,097 Maar toen je me zoende… 7 00:00:57,098 --> 00:01:00,101 …opende je mijn ogen en viel alles op zijn plek. 8 00:01:02,479 --> 00:01:05,106 Xavier waarschuwde, maar ik luisterde niet. 9 00:01:05,940 --> 00:01:07,108 Wat ironisch, hè? 10 00:01:07,192 --> 00:01:11,154 Net als Xavier beschuldigen van moord met behulp van de echte Hyde. 11 00:01:14,240 --> 00:01:16,451 Wacht, je denkt toch niet… 12 00:01:16,534 --> 00:01:18,244 Ik denk niets. Ik weet het. 13 00:01:18,328 --> 00:01:22,499 Kinbott ontdekte je geheim vast bij een sessie en heeft je bevrijd. 14 00:01:22,582 --> 00:01:24,375 Waarom heb je haar vermoord? 15 00:01:24,459 --> 00:01:28,338 Zijn Hydes hun meesters niet trouw? -Dit is serieus idioot. 16 00:01:28,421 --> 00:01:31,966 Ik zei op contactdag dat ik naar het bedehuis ging. 17 00:01:33,009 --> 00:01:35,095 Moest je van Kinbott spioneren? 18 00:01:35,678 --> 00:01:40,850 Bij de Rave'N hoorde je Eugene en mij de grot noemen en waarschuwde je Kinbott. 19 00:01:40,934 --> 00:01:42,602 Eugene zag dat ze hem aanstak. 20 00:01:43,645 --> 00:01:46,231 Toen moest jij puinruimen. 21 00:01:47,232 --> 00:01:49,567 Ik moet het je nageven, Tyler. 22 00:01:49,651 --> 00:01:52,195 Jezelf verwonden bij het Gates-huis… 23 00:01:52,821 --> 00:01:54,781 …was een goede misleidingstruc. 24 00:01:54,864 --> 00:01:57,158 Hou op. Besef je hoe gek je klinkt? 25 00:01:57,951 --> 00:01:59,202 Ik ben geen monster. 26 00:01:59,285 --> 00:02:04,040 Als je dat echt denkt, waarom confronteer je me dan alleen in het bos? 27 00:02:04,124 --> 00:02:05,667 Wie zei dat ik alleen was? 28 00:02:14,050 --> 00:02:17,220 Ik weet niet wat voor zieke grap dit is. 29 00:02:17,303 --> 00:02:18,972 Maar ik ga. -In feite… 30 00:02:20,974 --> 00:02:22,559 …ga je met ons mee. 31 00:02:44,622 --> 00:02:45,748 Welkom terug. 32 00:02:47,208 --> 00:02:50,503 Waar ben ik? -Ergens waar niemand je kan horen gillen. 33 00:02:50,587 --> 00:02:53,381 Waarom die kettingen? -Stel geen stomme vragen. 34 00:02:54,799 --> 00:02:56,926 Dit is idioot. Ik ben een normie. 35 00:02:57,010 --> 00:02:58,428 Dat is maar half waar. 36 00:03:00,513 --> 00:03:02,140 Herken je haar? 37 00:03:02,223 --> 00:03:05,393 Als ik niet zo afgeleid was door mijn overaanwezige moeder… 38 00:03:05,476 --> 00:03:07,395 …had ik de jouwe gespot. 39 00:03:08,688 --> 00:03:10,899 Je vader trouwde met een outcast. 40 00:03:13,318 --> 00:03:15,820 Mijn moeder was een outcast. Dat maakt me geen monster. 41 00:03:15,904 --> 00:03:17,822 Volgens haar medisch dossier… 42 00:03:17,906 --> 00:03:20,617 Heb je dat gestolen? -In feite was het Thing. 43 00:03:20,700 --> 00:03:23,912 Het lag in je garage. Je vader heeft verzamelwoede. 44 00:03:25,330 --> 00:03:27,582 Een postnatale depressie wekte de kwaal op. 45 00:03:27,665 --> 00:03:32,337 Mijn moeder was manisch-depressief. -Dat is een leugen. Ze was een Hyde. 46 00:03:32,837 --> 00:03:34,797 En je vader leeft in angst… 47 00:03:34,881 --> 00:03:37,675 …dat ze haar kwaal aan jou heeft doorgegeven. 48 00:03:39,052 --> 00:03:41,804 Laten jullie haar me dit echt aandoen? 49 00:03:41,888 --> 00:03:44,140 Jongens? Enid stuurt een bericht. 50 00:03:44,224 --> 00:03:45,808 Thornhill vermoedt iets. 51 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 Hoelang tot hij in dat… ding verandert? 52 00:03:48,645 --> 00:03:50,772 Ik ben het monster niet. -Wel. 53 00:03:50,855 --> 00:03:53,024 Ik zag het in een visioen bij Weathervane. 54 00:03:53,107 --> 00:03:56,819 Baseer je dit op een visioen dat je had nadat we zoenden? 55 00:03:56,903 --> 00:03:58,696 Kun je daarop vertrouwen? 56 00:03:59,322 --> 00:04:00,949 Wednesday, wat doe je? 57 00:04:01,616 --> 00:04:04,577 Lichte marteling. Het wordt geen litteken. 58 00:04:04,661 --> 00:04:07,872 Wednesday, wacht… -Wacht, meen je dat? 59 00:04:08,498 --> 00:04:10,625 Een Hyde begrijpt maar één ding. 60 00:04:11,417 --> 00:04:12,252 Pijn. 61 00:04:12,335 --> 00:04:13,878 Wacht. Nee. -Wednesday. 62 00:04:15,213 --> 00:04:16,589 Genoeg. Ik ga weg. 63 00:04:17,340 --> 00:04:19,092 Wij ook. -Nee. 64 00:04:19,175 --> 00:04:20,134 Wacht. -Nee, ik ga. 65 00:04:21,261 --> 00:04:23,513 Wednesday, hier sta ik niet achter. 66 00:04:23,596 --> 00:04:26,557 We leggen het aan Weems uit. -Zij zal niet helpen. 67 00:04:26,641 --> 00:04:29,227 En Tyler is zijn vader altijd één stap voor. 68 00:04:31,020 --> 00:04:32,563 Dan sta je er alleen voor. 69 00:04:34,399 --> 00:04:37,652 Laat me niet alleen met haar. Ik smeek het je. 70 00:04:44,158 --> 00:04:45,743 NIMMERMEER ACADEMIE 71 00:04:46,244 --> 00:04:48,663 EEN NETFLIX-SERIE 72 00:05:53,353 --> 00:05:57,190 Als ik over zijn moeder of iets gevoeligs begin, snauwt hij… 73 00:05:57,273 --> 00:05:59,233 …en wordt kil en afstandelijk. 74 00:05:59,317 --> 00:06:01,486 Dan lijkt hij een ander persoon. 75 00:06:02,236 --> 00:06:06,074 Ik ben steeds bezorgder. Het trauma van het verlies van zijn moeder… 76 00:06:06,157 --> 00:06:09,577 …heeft Tyler psychisch erger verwond dan ik dacht. 77 00:06:19,045 --> 00:06:21,130 Hallo? -Sheriff Galpin. 78 00:06:22,131 --> 00:06:23,591 We hebben een probleem. 79 00:06:24,759 --> 00:06:27,053 En ze heet Wednesday Addams. 80 00:06:27,136 --> 00:06:30,306 Waarvoor gebruikt Kinbott, of Laurel Gates, je? 81 00:06:30,390 --> 00:06:31,849 Wednesday, alsjeblieft. 82 00:06:31,933 --> 00:06:34,936 De lichaamsdelen in de kelder van het Gates-huis. 83 00:06:35,019 --> 00:06:39,148 Waarom verzamelde ze die? -Ik snap het niet. Waarom doe je dit? 84 00:06:45,905 --> 00:06:47,281 Ik test je reflexen. 85 00:06:47,365 --> 00:06:50,118 Ik ben hier. -Weg bij mijn zoon. Laat vallen. 86 00:06:51,035 --> 00:06:51,953 Laat vallen. 87 00:06:54,664 --> 00:06:56,874 POLITIEBUREAU 88 00:06:58,251 --> 00:06:59,252 Teken hier. 89 00:07:07,593 --> 00:07:09,929 Sheriff Galpin klaagt je niet aan voor ontvoering. 90 00:07:10,012 --> 00:07:13,349 Een wonder gezien de omstandigheden. -Natuurlijk niet. 91 00:07:14,350 --> 00:07:15,685 Hoelang weet u het al? 92 00:07:16,394 --> 00:07:17,353 Pardon? 93 00:07:17,437 --> 00:07:20,606 Wist u het al toen ik die klauw uit de grot gaf? 94 00:07:20,690 --> 00:07:22,358 Wednesday, zo is het genoeg. 95 00:07:22,442 --> 00:07:24,569 Xavier Thorpe is onze Hyde. 96 00:07:24,652 --> 00:07:27,989 Jij hebt dat bewezen. Daarom zie ik het door de vingers. 97 00:07:28,072 --> 00:07:30,741 Tyler zal zich ook tegen u keren. -We gaan. 98 00:07:38,374 --> 00:07:39,417 Ga weg. 99 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 Wednesday, wacht. 100 00:07:43,629 --> 00:07:45,965 Tyler. Nee, wat doe je? 101 00:07:46,549 --> 00:07:48,134 Ik moet met haar praten. 102 00:07:49,135 --> 00:07:50,470 Ze was mijn vriendin. 103 00:07:51,053 --> 00:07:53,139 Wat kan er misgaan op een politiebureau? 104 00:07:59,979 --> 00:08:00,813 Snel dan. 105 00:08:08,488 --> 00:08:09,739 Wat wil je? 106 00:08:10,781 --> 00:08:12,033 Een vraag stellen. 107 00:08:15,578 --> 00:08:16,996 Hoe voelt het? 108 00:08:17,997 --> 00:08:19,582 Hoe voelt wat? 109 00:08:20,833 --> 00:08:22,126 Verliezen. 110 00:08:26,923 --> 00:08:28,299 Weet je, in het begin… 111 00:08:28,382 --> 00:08:29,842 …werd ik naakt wakker… 112 00:08:30,343 --> 00:08:31,636 …onder het bloed… 113 00:08:32,512 --> 00:08:34,222 …zonder besef van wat er gebeurd was. 114 00:08:35,890 --> 00:08:37,099 Maar mettertijd… 115 00:08:38,267 --> 00:08:39,685 …begon ik me alles… 116 00:08:40,603 --> 00:08:41,771 …te herinneren. 117 00:08:43,147 --> 00:08:45,274 Het geluid van hun geschreeuw… 118 00:08:46,108 --> 00:08:48,152 …de paniek in hun ogen… 119 00:08:49,195 --> 00:08:52,823 …en een oerangst die ik kon proeven. 120 00:08:57,286 --> 00:08:59,288 En het was verrukkelijk. 121 00:09:03,876 --> 00:09:05,920 Je hebt geen idee wat er volgt. 122 00:09:37,451 --> 00:09:40,955 Ter compensatie voor dat de sheriff je niet aanklaagt… 123 00:09:41,038 --> 00:09:43,583 …word je per direct van Nimmermeer gestuurd. 124 00:09:44,250 --> 00:09:46,294 De rest had er niets mee te maken. 125 00:09:46,877 --> 00:09:48,087 Ik handelde alleen. 126 00:09:48,963 --> 00:09:52,466 Voor iemand die geen vrienden heeft, bescherm je ze wel. 127 00:09:52,550 --> 00:09:54,552 Ze durfden niet te doen wat nodig was. 128 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 Ontvoering en marteling, bedoel je? Gelukkig maar. 129 00:09:57,638 --> 00:10:00,850 U beseft dat Tyler zes mensen bruut ontweid heeft… 130 00:10:00,933 --> 00:10:02,977 …en lichaamsdelen heeft verzameld. 131 00:10:03,060 --> 00:10:05,187 Als je je vermoedens met mij had gedeeld… 132 00:10:05,271 --> 00:10:08,566 …in plaats van zelf te handelen, hadden we samen kunnen werken. 133 00:10:08,649 --> 00:10:12,194 Want onze band is er echt een van vertrouwen en samenwerking. 134 00:10:15,865 --> 00:10:20,328 Ik bewonder het dat je jezelf bent en op je instinct vertrouwt. 135 00:10:20,411 --> 00:10:23,539 Maar dat maakt je ook ongeduldig en impulsief. 136 00:10:23,623 --> 00:10:26,792 Door jou zitten ik en de school in een lastig parket. 137 00:10:26,876 --> 00:10:28,294 Tyler is de Hyde. 138 00:10:29,128 --> 00:10:32,465 Hij heeft Xavier erin geluisd. Hij heeft het opgebiecht. 139 00:10:32,548 --> 00:10:34,800 Kon ik je maar geloven. 140 00:10:38,137 --> 00:10:39,805 Zijn moeder was een outcast. 141 00:10:39,889 --> 00:10:43,643 Ze was een leerlinge. U weet dat vast nog. Ze was een Hyde. 142 00:10:43,726 --> 00:10:47,355 Ja, Francois. Een lieve vrouw. Ik vroeg niet hoe ze zichzelf zag. 143 00:10:47,438 --> 00:10:50,441 Geef me tijd en dan bewijs ik dat ze Hydes zijn. 144 00:10:50,524 --> 00:10:53,986 Er is geen tijd meer en er zijn ook geen deals meer. 145 00:10:55,196 --> 00:10:56,697 Pak je hutkoffers in. 146 00:10:56,781 --> 00:10:59,742 We laten ze bezorgen. Ga afscheid nemen. 147 00:11:00,826 --> 00:11:03,037 Je neemt morgen de middagtrein. 148 00:11:04,705 --> 00:11:07,875 Sorry dat Nimmermeer niet werkte voor jou. 149 00:11:09,126 --> 00:11:11,545 Je moeder zal teleurgesteld zijn. 150 00:11:16,050 --> 00:11:17,385 En dat ben ik ook. 151 00:11:25,559 --> 00:11:28,479 Xavier… Ik weet niet hoeveel tijd we hebben. 152 00:11:28,562 --> 00:11:31,315 Thing heeft de bewakers afgeleid en past de beelden aan. 153 00:11:32,358 --> 00:11:33,484 Wat doe jij hier? 154 00:11:34,485 --> 00:11:36,487 Ik weet dat je de Hyde niet bent. 155 00:11:36,570 --> 00:11:39,657 Tyler luisde je er via mij in. Hij is de Hyde. 156 00:11:42,410 --> 00:11:43,411 Hoe weet je dat? 157 00:11:45,121 --> 00:11:47,164 Ik zag het in een visioen toen hij me kuste. 158 00:11:49,792 --> 00:11:53,421 Nou… mooi dat je wat beleeft terwijl ik vals beschuldigd word. 159 00:11:54,004 --> 00:11:57,967 Ik had je moeten geloven. Jij hebt een psychische band met de Hyde. 160 00:11:58,050 --> 00:12:02,221 Heb je iets getekend wat inzicht geeft… -Wil je mijn hulp? 161 00:12:07,476 --> 00:12:09,395 Je hebt mijn leven verpest. 162 00:12:13,899 --> 00:12:14,775 Nee. 163 00:12:15,526 --> 00:12:16,944 Ik wilde je vriend zijn. 164 00:12:18,112 --> 00:12:20,614 Dit krijg ik ervoor. -Dit gaat niet om ons. 165 00:12:20,698 --> 00:12:24,827 Nee, het gaat om jou. Als jij je ermee bemoeit, wordt iemand gekwetst. 166 00:12:25,703 --> 00:12:26,871 Je bent giftig. 167 00:12:28,414 --> 00:12:30,708 Je maakt alles alleen maar erger. 168 00:12:37,214 --> 00:12:40,468 Tyler had het over iets ergs. Ik denk… -Boeit me niet. 169 00:12:40,551 --> 00:12:43,012 Wil je het tegenhouden? Ga dan weg. 170 00:12:43,596 --> 00:12:45,723 Ga weg en kom nooit meer terug. 171 00:12:47,516 --> 00:12:48,434 Begrijp je dat? 172 00:12:49,685 --> 00:12:51,687 Dat gebeurt niet als jij weg bent. 173 00:12:53,439 --> 00:12:55,524 Zo red je iedereen, goed? 174 00:12:56,984 --> 00:12:57,985 Ga dus maar. 175 00:13:00,821 --> 00:13:01,989 Ga weg. 176 00:13:34,438 --> 00:13:38,776 Nooit gedacht dat ik die levenloze ogen die me wakker maken zou missen. 177 00:13:38,859 --> 00:13:40,820 Alles wordt anders zonder jou. 178 00:13:43,239 --> 00:13:45,574 Je zult wel bij Yoko op de kamer gaan. 179 00:13:45,658 --> 00:13:48,410 Mij achterlatend in het verleden. -Nooit niet. 180 00:13:49,370 --> 00:13:50,329 En jij dan? 181 00:13:51,497 --> 00:13:52,665 Ga je mij vergeten? 182 00:13:54,500 --> 00:13:57,545 Enid… je hebt een onuitwisbare indruk achtergelaten. 183 00:13:58,295 --> 00:14:00,506 Als een regenboog me misselijk maakt… 184 00:14:00,589 --> 00:14:03,342 …of het glazuur van de tanden springt door een lied… 185 00:14:03,425 --> 00:14:04,677 …zal ik aan je denken. 186 00:14:07,221 --> 00:14:08,097 Bedankt. 187 00:14:09,348 --> 00:14:10,182 Denk ik. 188 00:14:13,060 --> 00:14:16,272 Ik dacht altijd dat op anderen bouwen zwak was. 189 00:14:16,856 --> 00:14:19,567 Dat ik hoe dan ook teleurgesteld zou worden. 190 00:14:22,862 --> 00:14:24,905 Ik ben zelf de teleurstelling. 191 00:14:24,989 --> 00:14:26,282 Meen je dat nou? 192 00:14:27,616 --> 00:14:29,493 Ik heb zo veel van je geleerd. 193 00:14:29,577 --> 00:14:31,954 Dat is deels crimineel gedrag… 194 00:14:32,037 --> 00:14:35,958 …maar de meeste mensen doen alsof ze nergens om geven… 195 00:14:36,041 --> 00:14:38,419 …en jij geeft echt nergens om. 196 00:14:40,504 --> 00:14:44,008 Heb je soms een plan om te ontsnappen aan Weems? 197 00:14:45,175 --> 00:14:46,427 Xavier heeft gelijk. 198 00:14:47,428 --> 00:14:50,139 Deze profetie komt niet uit als ik er niet ben. 199 00:14:51,390 --> 00:14:54,351 Maar ik wil niet weg terwijl Tyler nog rondloopt. 200 00:14:56,437 --> 00:15:01,317 Als hij iets probeert, hebben we 'n school vol Gorgonen, vampiers en weerwolven… 201 00:15:01,400 --> 00:15:05,154 …die er klaar voor zijn. We kunnen dit, Wednesday. Beloofd. 202 00:15:07,489 --> 00:15:10,159 Ik kreeg trouwens een bericht van Eugenes moeders. 203 00:15:10,242 --> 00:15:13,954 Hij is vannacht ontwaakt. Misschien mag je van Weems langs. 204 00:15:20,544 --> 00:15:21,879 We zijn er klaar voor. 205 00:15:23,172 --> 00:15:24,006 Thing… 206 00:15:24,590 --> 00:15:26,550 …ik ga onze make-uptutorials missen. 207 00:15:26,634 --> 00:15:30,888 En blijf me tips over vochtinbrengers sturen. Houd contact, oké? 208 00:15:42,942 --> 00:15:43,943 Dus we gaan… 209 00:15:47,363 --> 00:15:48,322 Je hebt gelijk. 210 00:15:48,989 --> 00:15:50,950 Geen knuffel is ons ding. 211 00:16:02,294 --> 00:16:04,088 We wilden je niet laten wegsturen. 212 00:16:04,797 --> 00:16:05,965 Het spijt ons. 213 00:16:06,548 --> 00:16:10,844 Nachtschaden moeten klaar zijn voor wat er komt. Anders vallen er doden. 214 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 Goed dat ik je nog zie. 215 00:16:16,016 --> 00:16:19,645 Ik bemestte mijn akoniet en vergat de tijd helemaal. 216 00:16:20,562 --> 00:16:22,147 Een afscheidscadeau. 217 00:16:23,399 --> 00:16:24,608 Witte Oleander. 218 00:16:25,317 --> 00:16:29,738 Een van de dodelijkste. -Hij symboliseert ook lot en vernieuwing. 219 00:16:30,322 --> 00:16:34,952 Je bent een getalenteerde jongedame. Ik benieuwd wat je volgende stap is. 220 00:16:38,288 --> 00:16:40,666 Deze keer begeleid ik je naar je trein. 221 00:16:41,500 --> 00:16:43,085 Ik wil nog één gunst. 222 00:17:02,229 --> 00:17:04,231 Fijn dat je eindelijk wakker bent. 223 00:17:04,314 --> 00:17:07,568 Ik hoorde dat je me veel bezocht. -Zeg dat nooit meer. 224 00:17:07,651 --> 00:17:09,403 Ik wilde nog iets zeggen. 225 00:17:11,321 --> 00:17:14,575 Ik had niet naar het bal moeten gaan, maar bij jou moeten zijn. 226 00:17:14,658 --> 00:17:17,369 Als de dansvloer roept, moet je antwoorden. 227 00:17:19,455 --> 00:17:22,958 Het is de schuld van het monster. -Het is een Hyde. 228 00:17:23,042 --> 00:17:25,753 Het is er nog. Ga niet terug naar Nimmermeer. 229 00:17:25,836 --> 00:17:28,047 Ook niet om bij je bijen te kijken. 230 00:17:28,130 --> 00:17:30,340 En deze keer moet je luisteren. 231 00:17:30,424 --> 00:17:33,052 Steunden Zoemers elkaar niet altijd? 232 00:17:35,179 --> 00:17:37,222 Die nacht in het bos… 233 00:17:37,973 --> 00:17:39,641 …stak iemand die grot in brand. 234 00:17:39,725 --> 00:17:41,685 Ja, dr. Kinbott. 235 00:17:41,769 --> 00:17:43,812 Het is zo gek dat zij het was. 236 00:17:43,896 --> 00:17:46,315 Ik herinner me er niets van. 237 00:17:46,398 --> 00:17:49,693 Ik zag alleen iemand in het zwart die laarzen droeg. 238 00:17:49,777 --> 00:17:51,195 Wat voor laarzen? 239 00:17:52,071 --> 00:17:54,907 Er was een explosie van licht… 240 00:17:54,990 --> 00:17:56,492 …en heel even… 241 00:17:56,575 --> 00:17:59,787 …leken ze niet zwart, maar rood. 242 00:18:22,184 --> 00:18:24,603 Ik dacht je al op weg zou zijn. 243 00:18:24,686 --> 00:18:28,107 Hou maar op, Laurel. Ik had kunnen weten dat jij het was. 244 00:18:28,190 --> 00:18:32,820 Je dood in scène zetten, een baan regelen bij Nimmermeer, een Hyde ontwaken. 245 00:18:32,903 --> 00:18:35,781 Meestal heb ik bewondering voor goede wraakplots. 246 00:18:35,864 --> 00:18:39,118 Maar dat van jou was zelfs voor mij wat extreem. 247 00:18:39,785 --> 00:18:41,286 O, jee. 248 00:18:41,870 --> 00:18:43,122 Weems had gelijk. 249 00:18:44,998 --> 00:18:47,000 Je hebt psychiatrische hulp nodig. 250 00:18:47,584 --> 00:18:51,672 Je kunt niet zomaar wilde beschuldigingen rondbazuinen. 251 00:18:51,755 --> 00:18:54,466 Ze zijn misschien wild, maar wel waar. 252 00:18:55,050 --> 00:18:56,760 Tyler heeft me alles verteld. 253 00:19:03,976 --> 00:19:08,021 Eerst beschuldigde ik Kinbott ervan dat ze het losmaakte met hypnose. 254 00:19:08,105 --> 00:19:11,108 Maar jij gebruikte een chemische plantenstof, hè? 255 00:19:12,109 --> 00:19:14,778 Je vader hield alle outcasts in het dorp in de gaten. 256 00:19:14,862 --> 00:19:18,365 Hij vertelde je vroeger over het Galpin-familiegeheim. 257 00:19:18,448 --> 00:19:20,242 Daarom richtte je je op Tyler. 258 00:19:20,826 --> 00:19:23,662 Je manipuleerde hem door te tonen wat zijn moeder was. 259 00:19:24,371 --> 00:19:27,457 Maar hij wist niet dat de waarheid niet zou helpen. 260 00:19:27,541 --> 00:19:28,709 Het spijt me zo. 261 00:19:30,460 --> 00:19:32,045 Hij werd jouw slaaf. 262 00:19:32,629 --> 00:19:35,424 Dat was eerst eng. Vandaar de grot en de ketens. 263 00:19:37,676 --> 00:19:40,304 Maar uiteindelijk werd hij je bediende. 264 00:19:40,387 --> 00:19:42,681 Toen Kinbott de waarheid bijna ontdekte… 265 00:19:42,764 --> 00:19:45,559 …moest Tyler haar doden en Xavier de schuld geven. 266 00:19:47,728 --> 00:19:48,562 Genoeg. 267 00:19:50,689 --> 00:19:53,317 Tyler, maak mama blij en snoer haar de mond. 268 00:19:54,067 --> 00:19:54,985 Voorgoed. 269 00:19:55,068 --> 00:19:59,740 Hij staat niet aan jouw kant. -Tyler doet alles voor me. 270 00:20:01,575 --> 00:20:03,285 Weet je nog wat ik zei? 271 00:20:04,036 --> 00:20:05,996 Ik liet je zien wie je echt bent. 272 00:20:08,248 --> 00:20:10,667 Wat ze je moeder aandeden… 273 00:20:12,211 --> 00:20:14,755 Outcasts maakten je tot een monster. 274 00:20:16,798 --> 00:20:19,927 Als je outcasts haat, waarom vermoordt hij dan normies? 275 00:20:21,511 --> 00:20:23,680 Het zijn pionnen in een groter spel. 276 00:20:24,473 --> 00:20:26,016 Net als jij, Wednesday. 277 00:20:26,099 --> 00:20:29,561 Je hebt de situatie weer onderschat. 278 00:20:30,062 --> 00:20:31,855 Je zou die trein nooit nemen. 279 00:20:31,939 --> 00:20:34,024 Tyler ging je onderscheppen. 280 00:20:34,691 --> 00:20:36,777 Ik ben niet op het station geweest. 281 00:20:37,444 --> 00:20:38,445 Genoeg gehoord? 282 00:20:46,078 --> 00:20:48,789 Je slaaf is vast nog op het station. 283 00:20:48,872 --> 00:20:51,625 Maak dit niet moeilijker dan het is, Marilyn. 284 00:20:53,168 --> 00:20:54,586 Ik heet Laurel. 285 00:21:06,223 --> 00:21:09,184 Rector Weems. 286 00:21:21,863 --> 00:21:23,282 Nachtschadevergiftiging. 287 00:21:23,365 --> 00:21:24,992 Passend einde, of niet? 288 00:21:50,934 --> 00:21:51,935 Gaat het? 289 00:21:52,477 --> 00:21:55,188 Je gaat toch niet opeens wolven? 290 00:21:55,272 --> 00:21:57,524 Het is wel een volle bloedmaan. 291 00:21:57,607 --> 00:21:59,401 Het gaat wel, denk ik. 292 00:22:01,570 --> 00:22:02,904 Maar dit helpt. 293 00:22:15,667 --> 00:22:19,421 Hé. Eugene, hoe gaat het? -Heb je Wednesday gezien? 294 00:22:20,005 --> 00:22:22,716 Nee, ze is vertrokken. Was ze niet bij jou? 295 00:22:22,799 --> 00:22:25,761 Rector Weems en zij hebben Miss Thornhill geconfronteerd. 296 00:22:25,844 --> 00:22:27,804 Ik heb niets van ze gehoord. 297 00:22:27,888 --> 00:22:29,598 Waarom zouden ze dat doen? 298 00:22:29,681 --> 00:22:31,850 Omdat zij achter alles zit. 299 00:22:31,933 --> 00:22:33,894 Zij is de schurk… schurkin. 300 00:22:33,977 --> 00:22:35,395 Gewoon een slecht mens. 301 00:22:35,479 --> 00:22:38,190 Oké. Ajax en ik gaan naar de kas. 302 00:22:38,774 --> 00:22:42,694 Bijenjongen, welkom terug. -Wat doet hij in je kamer? 303 00:22:45,864 --> 00:22:46,865 Wat? 304 00:22:50,827 --> 00:22:52,579 Rustig. Wat is er gebeurd? 305 00:22:56,750 --> 00:22:57,834 Rector Weems? 306 00:22:57,918 --> 00:23:00,420 Enid, wat is er aan de hand? -En Wednesday? 307 00:23:00,921 --> 00:23:02,881 Namen Tyler en Thornhill haar mee? 308 00:23:02,964 --> 00:23:04,257 Waarheen? 309 00:23:05,008 --> 00:23:07,010 Crackstones Crypte, serieus? 310 00:23:08,845 --> 00:23:10,347 Wie zijn de Nachtschaden? 311 00:23:13,308 --> 00:23:14,935 Dat leg ik onderweg uit. 312 00:23:16,061 --> 00:23:17,062 Kom op. 313 00:23:17,687 --> 00:23:19,481 Jongens. 314 00:23:20,565 --> 00:23:21,983 Rustig, Eugene. 315 00:23:22,067 --> 00:23:24,111 Die Gorgo is een idioot. 316 00:23:24,778 --> 00:23:26,655 Dit kan gevaarlijk worden. 317 00:23:26,738 --> 00:23:29,199 Stel dat Wednesday echt is meegenomen. 318 00:23:29,282 --> 00:23:31,701 Dan moeten we de sheriff bellen. -Ik moet gaan. 319 00:23:31,785 --> 00:23:35,455 Wednesday is mijn enige vriendin. Ik moet haar bij nood helpen. 320 00:23:35,539 --> 00:23:36,623 Dat is korfcode. 321 00:24:16,329 --> 00:24:19,207 Dit heeft wel wat van een déjà vu, of niet? 322 00:24:20,083 --> 00:24:22,627 Maar ik zal niet janken als een kind. 323 00:24:22,711 --> 00:24:25,297 Tyler, wacht bij de boot. 324 00:24:26,047 --> 00:24:26,923 Ja. 325 00:24:27,591 --> 00:24:30,135 Luister naar je meester, als brave Hyde. 326 00:24:37,434 --> 00:24:38,685 Ik moet toegeven… 327 00:24:39,352 --> 00:24:42,564 …dat die gedaantewisseling van Weems bijna werkte. 328 00:24:43,773 --> 00:24:45,192 Maar zoals mijn vader zei: 329 00:24:45,775 --> 00:24:49,404 'Je moet goed nadenken om een outcast te slim af te zijn.' 330 00:24:50,947 --> 00:24:54,701 We hebben wortels die teruggaan tot Joseph Crackstone. 331 00:24:54,784 --> 00:24:57,037 Jij komt ook uit een moordenaarslijn. 332 00:24:57,120 --> 00:25:00,123 Joseph Crackstone was een visionair… 333 00:25:00,207 --> 00:25:02,792 …die normies tegen outcasts beschermde… 334 00:25:02,876 --> 00:25:07,380 …tot zijn leven werd afgebroken door jouw voorouder Goody Addams. 335 00:25:07,964 --> 00:25:10,008 En alsof dat niet erg genoeg was… 336 00:25:10,091 --> 00:25:13,512 …stalen ze zijn land en bouwden die vreselijke school erop. 337 00:25:19,142 --> 00:25:20,060 Maar… 338 00:25:21,478 --> 00:25:23,021 …door de eeuwen heen… 339 00:25:23,104 --> 00:25:26,816 …is mijn familie toegewijd gebleven aan Crackstones missie. 340 00:25:27,400 --> 00:25:29,694 Mijn broer stierf voor die zaak. 341 00:25:30,278 --> 00:25:32,781 Ik besloot het anders aan te pakken. 342 00:25:32,864 --> 00:25:33,990 Bovennatuurlijk. 343 00:25:34,991 --> 00:25:38,370 Tyler verzamelde lichaamsdelen om Crackstone tot leven te wekken. 344 00:25:38,453 --> 00:25:42,624 De enige die er bijna in slaagde de outcasts uit te roeien. 345 00:25:43,333 --> 00:25:46,670 Doden staan niet op uit het graf. Geloof mij maar. 346 00:25:47,546 --> 00:25:51,341 Je voorouder Goody Addams zou daar anders over denken. 347 00:25:51,925 --> 00:25:56,179 Goody's Boek der Schaduwen. Jij hebt het origineel uit Pelgrimwereld gestolen. 348 00:25:56,805 --> 00:25:59,558 Crackstone doden volstond niet voor Goody. 349 00:25:59,641 --> 00:26:01,726 Ze moest zijn ziel ook vervloeken. 350 00:26:03,228 --> 00:26:04,938 Wat heeft dit met mij te maken? 351 00:26:06,106 --> 00:26:07,524 Mijn lieve Wednesday… 352 00:26:08,191 --> 00:26:09,776 …jij bent de sleutel. 353 00:26:09,859 --> 00:26:13,488 Jouw komst naar Nimmermeer zette mijn plan in werking. 354 00:26:13,989 --> 00:26:18,076 Goody verzegelde Crackstone in zijn sarcofaag met een bloedslot. 355 00:26:18,159 --> 00:26:21,079 Alleen haar directe nakomeling kan hem openen. 356 00:26:21,913 --> 00:26:23,039 Jij bent de sleutel. 357 00:26:23,123 --> 00:26:26,751 Een levende nakomeling op de nacht van een bloedmaan. 358 00:26:26,835 --> 00:26:30,130 Dus… Ik wachtte af… 359 00:26:30,213 --> 00:26:32,632 …en gaf je een speciaal gevoel… 360 00:26:32,716 --> 00:26:34,843 …tot je geofferd kon worden. 361 00:26:38,680 --> 00:26:39,514 Verdomme. 362 00:26:39,598 --> 00:26:40,473 Stil. 363 00:26:41,725 --> 00:26:43,059 Santiago, wat is er? 364 00:26:43,143 --> 00:26:47,314 We hebben een probleem. Eugenes moeder belde buiten zichzelf. 365 00:26:47,397 --> 00:26:51,067 Er is iets op Nimmermeer. -Stuur er wat wagens heen. 366 00:26:51,151 --> 00:26:52,819 Dat kan ik niet. 367 00:26:52,902 --> 00:26:55,196 Alle banden zijn lekgeprikt. 368 00:26:55,280 --> 00:26:56,740 Allemaal. 369 00:26:56,823 --> 00:26:58,116 Oké, ik kom eraan. 370 00:29:02,323 --> 00:29:04,075 Ik ben van uw bloed. 371 00:29:04,159 --> 00:29:09,748 Ik heb u opgeroepen om de wereld voorgoed van outcasts te ontdoen. 372 00:29:15,378 --> 00:29:18,673 Mijn wraak zal snel en waarachtig zijn. 373 00:29:20,675 --> 00:29:22,051 Net als de mijne. 374 00:29:23,970 --> 00:29:25,597 Goody Addams. 375 00:29:26,848 --> 00:29:28,600 Je achtervolgt me nog steeds. 376 00:29:28,683 --> 00:29:31,728 Je zult hetzelfde lot ondergaan dat je mij toebedeelde. 377 00:29:33,897 --> 00:29:36,775 Brand nu in het eeuwige vuur van de hel. 378 00:29:38,860 --> 00:29:40,904 Waar je thuishoort. 379 00:29:53,917 --> 00:29:55,877 Slaap maar fijn, Wednesday. 380 00:30:04,594 --> 00:30:08,389 Je zit in een geheim genootschap en zei niets? 381 00:30:09,265 --> 00:30:11,017 Dat komt omdat het… 382 00:30:12,310 --> 00:30:13,394 …geheim is. 383 00:30:15,772 --> 00:30:17,565 Bianca, Davina… 384 00:30:17,649 --> 00:30:18,983 En Kent? 385 00:30:19,067 --> 00:30:21,110 Is zelfs Kent hier serieus? 386 00:30:21,194 --> 00:30:23,446 Hoe exclusief is deze club? 387 00:30:23,530 --> 00:30:25,907 Hoezo is Thornhill een psychopaat? 388 00:30:25,990 --> 00:30:29,035 Ze heeft Weems vermoord en nam Wednesday mee. 389 00:30:29,702 --> 00:30:32,789 We moeten iedereen op school in veiligheid brengen. 390 00:30:32,872 --> 00:30:34,082 Dit gaat gebeuren. 391 00:30:34,791 --> 00:30:36,376 Laten we het brandalarm afgaan? 392 00:30:36,459 --> 00:30:39,879 Als er paniek uitbreekt, merken Tyler of Thornhill het. 393 00:30:39,963 --> 00:30:41,631 Hoe krijgen we iedereen weg? 394 00:30:42,799 --> 00:30:44,843 Dat doen we met ons sirenelied. 395 00:30:51,808 --> 00:30:53,810 Thing en ik gaan Wednesday zoeken. 396 00:30:54,727 --> 00:30:56,646 Oké, Nachtschaden voor altijd. 397 00:30:59,190 --> 00:31:02,277 Serieus, nog een geheime knip ook? 398 00:31:15,540 --> 00:31:17,500 Breng jij me naar gene zijde? 399 00:31:17,584 --> 00:31:21,254 Luister, Crackstone moet in zijn zwarte hart worden gestoken. 400 00:31:21,880 --> 00:31:24,632 Alleen zo kun je hem voor altijd verslaan. 401 00:31:24,716 --> 00:31:27,510 Is je spectrale visie beperkt? Ik ben stervende. 402 00:31:28,094 --> 00:31:30,847 Je ketting… is een krachtige talisman. 403 00:31:32,515 --> 00:31:35,018 Mijn moeder zei dat ik er visioenen mee kon oproepen. 404 00:31:35,101 --> 00:31:37,395 Je kunt er ook geesten mee oproepen. 405 00:31:37,478 --> 00:31:40,690 Daardoor kan ik in je treden en je zo genezen. 406 00:31:40,773 --> 00:31:43,902 Maar als ik dat doe, zul je me nooit meer zien. 407 00:31:44,694 --> 00:31:46,613 De school heeft je nodig. 408 00:32:39,791 --> 00:32:41,918 Waarom stoppen we midden in het bos? 409 00:32:42,001 --> 00:32:44,796 Volg je je monstertje? -Hou je mond. 410 00:32:48,967 --> 00:32:50,134 Wacht. 411 00:32:50,802 --> 00:32:52,387 Hé. En ik dan? 412 00:32:52,470 --> 00:32:53,513 Wat… 413 00:32:54,555 --> 00:32:56,099 O, klootzak. 414 00:32:57,141 --> 00:32:59,602 Kom, ga snel en kalm, goed? 415 00:32:59,686 --> 00:33:01,896 Goed zo. Ga zo door. -Bianca. 416 00:33:04,399 --> 00:33:06,067 Wat is er aan de hand? 417 00:33:06,150 --> 00:33:09,237 Het gevaar komt eraan. Blijf niet langer staan. 418 00:33:14,283 --> 00:33:16,577 Volg me. Kom op, sneller. 419 00:33:36,305 --> 00:33:37,765 Het gebeurt echt. 420 00:33:40,143 --> 00:33:41,519 Thing, ik wolf. 421 00:33:55,616 --> 00:33:57,201 Laurel zei dat je dood was. 422 00:33:57,785 --> 00:33:59,162 Ik voel me weer beter. 423 00:33:59,746 --> 00:34:03,291 Je bent net een kakkerlak. -Met vleierij kom je nergens. 424 00:34:06,627 --> 00:34:08,504 Dit loopt niet goed af voor je. 425 00:34:54,175 --> 00:34:55,927 Ik moet terug naar school. 426 00:35:02,100 --> 00:35:05,770 U weet niet hoe ik hierop gewacht heb en wat het voor mijn familie betekent. 427 00:35:05,853 --> 00:35:07,271 Wees stil, vrouwmens. 428 00:35:08,231 --> 00:35:13,069 Ga weg, of ik snijd uw tong uit uw ellendige mond. 429 00:35:15,071 --> 00:35:16,197 Ontmoet nooit je helden. 430 00:35:27,875 --> 00:35:31,337 Ik zal jullie gruwels van deze aarde verwijderen. 431 00:35:59,365 --> 00:36:01,284 GEEN BEREIK 432 00:36:24,891 --> 00:36:26,434 Jongen, ben jij dat echt? 433 00:37:36,462 --> 00:37:37,797 Hallo, pelgrim. 434 00:37:41,217 --> 00:37:43,427 Hoe kan uw hart nog kloppen? 435 00:37:44,011 --> 00:37:46,722 Wat is dit voor demonische tovenarij? 436 00:37:46,806 --> 00:37:48,057 Blijf uit haar buurt. 437 00:38:01,070 --> 00:38:01,904 Nee. 438 00:38:04,782 --> 00:38:07,827 Mijn God. -Ik ben in orde. Ga. Haal ze hier weg. 439 00:38:09,161 --> 00:38:10,496 Nu. 440 00:38:10,579 --> 00:38:11,455 Oké. 441 00:38:15,668 --> 00:38:17,503 Kom op, jongens. Kom op. 442 00:38:59,378 --> 00:39:01,922 Ik stuur je terug naar de hel. 443 00:40:13,869 --> 00:40:16,330 Je komt met een pistool naar een zwaardgevecht. 444 00:40:16,831 --> 00:40:19,583 Je eerste slimme beslissing vandaag. 445 00:40:19,667 --> 00:40:24,338 Ik kan misschien niet alle outcasts doden, maar jou wel, Wednesday. 446 00:40:52,450 --> 00:40:54,994 Dat krijg je als je met Nimmermeer solt. 447 00:40:55,703 --> 00:40:56,537 Bitch. 448 00:40:59,415 --> 00:41:01,625 Zoemers steunen elkaar, toch? 449 00:41:12,386 --> 00:41:13,971 Ik red het nu wel. 450 00:41:14,054 --> 00:41:16,724 Moeten we de sheriff halen? -Draai je om. 451 00:41:38,370 --> 00:41:39,413 Enid? 452 00:42:17,535 --> 00:42:19,078 Waar is Wednesday? 453 00:43:37,197 --> 00:43:41,785 EINDE 454 00:43:41,869 --> 00:43:43,704 EINDE? 455 00:44:28,749 --> 00:44:30,250 Ik zeg het niet graag… 456 00:44:30,334 --> 00:44:32,252 …maar ik ga rector Weems missen. 457 00:44:33,420 --> 00:44:34,630 Ze kon een lastpak zijn. 458 00:44:37,424 --> 00:44:38,550 Maar ze was taai. 459 00:44:39,802 --> 00:44:42,971 En ze stierf voor haar echte liefde, deze school. 460 00:44:45,849 --> 00:44:47,601 Dat respecteer ik zeer. 461 00:44:49,186 --> 00:44:50,646 Ze was een van ons. 462 00:45:02,199 --> 00:45:06,453 Nu de lessen dit semester niet doorgaan, moet je mee naar San Francisco. 463 00:45:06,537 --> 00:45:09,289 Ik kan elke dag mist en motregen garanderen. 464 00:45:09,373 --> 00:45:10,541 Klinkt geweldig. 465 00:45:13,335 --> 00:45:14,837 Ik moet je nog bedanken. 466 00:45:15,754 --> 00:45:17,589 Wij krijgen de schermtitel. 467 00:45:17,673 --> 00:45:20,634 Niet hoogmoedig worden omdat je één pelgrim doodde. 468 00:45:58,422 --> 00:46:00,132 Je bent dus een vrij man. 469 00:46:01,383 --> 00:46:03,844 Ja. Alle aanklachten ingetrokken. 470 00:46:05,471 --> 00:46:06,472 Luister. 471 00:46:06,555 --> 00:46:09,308 Toen ik in de cel zat, zei ik veel… dingen. 472 00:46:11,018 --> 00:46:13,395 Jouw vriend zijn vereist een waarschuwing. 473 00:46:13,479 --> 00:46:17,191 Maar ik ken weinig mensen die een pijl voor me zouden opvangen. Dus… 474 00:46:18,025 --> 00:46:20,152 Welkom in de 21e eeuw, Addams. 475 00:46:27,242 --> 00:46:28,786 Mijn nummer staat er al in. 476 00:46:29,912 --> 00:46:31,163 Wat een gewaagde zet. 477 00:46:32,414 --> 00:46:34,666 Hopelijk verwacht je niet dat ik bel. 478 00:46:34,750 --> 00:46:36,001 Nee, nooit. 479 00:46:38,086 --> 00:46:39,838 Maar een appje zou leuk zijn. 480 00:46:42,674 --> 00:46:44,510 Je weet wat dat is, toch? 481 00:46:46,470 --> 00:46:48,055 Tot ziens, Xavier. 482 00:46:51,517 --> 00:46:53,936 Kom je volgend semester terug? 483 00:46:56,188 --> 00:46:57,606 Ja? Nee? Misschien? 484 00:47:02,110 --> 00:47:04,530 NIMMERMEER ACADEMIE 485 00:47:17,417 --> 00:47:20,420 ONBEKEND CONTACT NIEUW BERICHT 486 00:47:26,426 --> 00:47:31,014 IK HOU JE IN DE GATEN 487 00:47:31,723 --> 00:47:33,308 Mijn allereerste stalker. 488 00:47:34,810 --> 00:47:38,355 De gedwongen vakantie wordt wellicht interessanter dan gedacht. 489 00:47:40,190 --> 00:47:44,653 In tegenstelling tot mijn roman is niet alles opgelost of beantwoord. 490 00:47:44,736 --> 00:47:47,865 Er schuilen nog geheimen in het duister van Jericho. 491 00:47:53,453 --> 00:47:56,665 Waren Laurel Gates en Tyler pionnen in een groter spel? 492 00:47:57,457 --> 00:48:00,377 Wordt de stalker van vandaag de schrik van morgen? 493 00:48:04,590 --> 00:48:07,092 De spanning is vast moordend voor je. 494 00:49:56,284 --> 00:49:58,203 Ondertiteld door: Femke Montagne