1
00:00:28,611 --> 00:00:29,988
Jag fick meddelandet.
2
00:00:30,655 --> 00:00:34,826
Jag trodde inte du ville ses mer
när du sprang iväg häromkvällen.
3
00:00:35,994 --> 00:00:38,580
Är det här en dejt?
4
00:00:38,663 --> 00:00:40,373
Det är en överraskning.
5
00:00:48,882 --> 00:00:52,093
När jag kom till Nevermore
tänkte jag inte på romantik.
6
00:00:54,637 --> 00:00:56,097
Men när du kysste mig
7
00:00:57,098 --> 00:01:00,101
öppnade du mina ögon.
Plötsligt förstod jag.
8
00:01:02,479 --> 00:01:05,106
Xavier varnade mig, men jag lyssnade inte.
9
00:01:05,940 --> 00:01:07,108
Ironiskt, va?
10
00:01:07,192 --> 00:01:11,154
Ironi hade varit att sätta dit Xavier
med hjälp av det riktiga monstret.
11
00:01:14,240 --> 00:01:16,451
Vänta, du tror väl inte…
12
00:01:16,534 --> 00:01:18,244
Jag tror inte. Jag vet.
13
00:01:18,328 --> 00:01:22,499
Kinbott upptäckte väl din hemlighet
under en session och befriade monstret.
14
00:01:22,582 --> 00:01:26,878
Varför dödade du henne?
En Hyde brukar vara lojal mot sin ledare.
15
00:01:26,961 --> 00:01:28,546
Det här är ju helt galet.
16
00:01:28,630 --> 00:01:31,966
Du visste att jag skulle
till det gamla möteshuset.
17
00:01:33,009 --> 00:01:35,095
Sa Kinbott åt dig att följa efter?
18
00:01:35,678 --> 00:01:40,225
På Rave'N hörde du Eugene och mig tala
om lyan, så du varnade Kinbott.
19
00:01:41,059 --> 00:01:43,561
Eugene såg henne tända eld på den.
20
00:01:43,645 --> 00:01:46,231
Sen fick du röja upp.
21
00:01:47,232 --> 00:01:48,983
Men det ska erkännas, Tyler.
22
00:01:49,651 --> 00:01:51,986
Att du rev dig själv på Gates herrgård…
23
00:01:52,821 --> 00:01:54,781
Det var rena genidraget.
24
00:01:54,864 --> 00:01:57,158
Sluta. Du låter ju helt galen.
25
00:01:57,951 --> 00:01:59,202
Jag är inget monster.
26
00:01:59,285 --> 00:02:00,912
Om du verkligen trodde det,
27
00:02:00,995 --> 00:02:04,040
varför skulle du
vilja träffa mig ensam i skogen?
28
00:02:04,124 --> 00:02:05,667
Vem sa att jag var ensam?
29
00:02:14,050 --> 00:02:18,096
Okej. Jag vet inte vad du håller på med,
men jag drar nu.
30
00:02:18,179 --> 00:02:19,180
Nej.
31
00:02:20,974 --> 00:02:22,559
Du följer med oss.
32
00:02:44,664 --> 00:02:45,790
Välkommen tillbaka.
33
00:02:47,208 --> 00:02:50,503
-Var fan är jag?
-Där ingen kan höra dig skrika.
34
00:02:50,587 --> 00:02:53,381
-Vad är det för kedjor?
-Vilken dum fråga.
35
00:02:54,799 --> 00:02:58,761
-Det här är vansinne. Jag är normis.
-Det stämmer bara till hälften.
36
00:03:01,014 --> 00:03:02,140
Känns hon igen?
37
00:03:02,223 --> 00:03:07,395
Om min mamma inte hade distraherat mig,
hade jag märkt din tidigare.
38
00:03:08,688 --> 00:03:10,899
Din pappa gifte sig med en utstött.
39
00:03:13,318 --> 00:03:15,820
Visst, men jag är inget monster för det.
40
00:03:15,904 --> 00:03:17,822
Enligt hennes patientjournal…
41
00:03:17,906 --> 00:03:20,617
-Stal du hennes journal?
-Saken gjorde det.
42
00:03:20,700 --> 00:03:23,912
Från ert garage.
Din pappa är lite av en samlare.
43
00:03:25,330 --> 00:03:27,582
Hennes förlossningsdepression utlöste det.
44
00:03:27,665 --> 00:03:31,002
-Mamma var bipolär.
-Vi vet båda att det inte är sant.
45
00:03:31,085 --> 00:03:34,797
Hon var en Hyde.
Din pappa har bävat för detta.
46
00:03:34,881 --> 00:03:37,675
Han visste inte
om du hade ärvt det eller inte.
47
00:03:39,052 --> 00:03:41,804
Ska ni låta henne göra så här mot mig?
48
00:03:41,888 --> 00:03:44,140
Hör ni, Enid messade.
49
00:03:44,224 --> 00:03:45,808
Thornhill är misstänksam.
50
00:03:45,892 --> 00:03:48,561
Hur lång tid tar det innan han förvandlas?
51
00:03:48,645 --> 00:03:50,772
-Jag är inte monstret.
-Jo.
52
00:03:50,855 --> 00:03:53,024
Jag såg det i en syn på Weathervane.
53
00:03:53,107 --> 00:03:56,819
Är allt det här baserat
på en syn du såg efter vår kyss?
54
00:03:56,903 --> 00:03:58,696
Kan du verkligen lita på den?
55
00:03:59,322 --> 00:04:00,949
Wednesday, vad gör du?
56
00:04:01,616 --> 00:04:04,577
Bara lite tortyr.
Lugn, han får inte en skråma.
57
00:04:04,661 --> 00:04:07,872
-Vänta nu…
-Menar du allvar?
58
00:04:08,498 --> 00:04:10,625
En Hyde förstår bara en sak.
59
00:04:11,417 --> 00:04:12,252
Smärta.
60
00:04:12,335 --> 00:04:13,878
-Vänta! Nej!
-Wednesday!
61
00:04:15,213 --> 00:04:16,673
Nu räcker det. Jag drar.
62
00:04:17,340 --> 00:04:19,092
-Vi med.
-Nej.
63
00:04:19,175 --> 00:04:20,134
-Vänta.
-Nej.
64
00:04:21,261 --> 00:04:23,513
Det var inte så här vi sa, Wednesday.
65
00:04:23,596 --> 00:04:26,557
-Vi går till Weems.
-Hon hjälper oss inte.
66
00:04:26,641 --> 00:04:29,060
Och Tyler ligger alltid steget före.
67
00:04:31,020 --> 00:04:32,397
Då får du klara dig själv.
68
00:04:34,399 --> 00:04:37,652
Nej, lämna mig inte här med henne! Snälla!
69
00:04:46,244 --> 00:04:48,663
EN NETFLIX-SERIE
70
00:05:53,353 --> 00:05:57,190
När jag pressar honom
om hans mamma eller nåt annat känsligt,
71
00:05:57,273 --> 00:06:01,486
blir han kall och distanserad.
Som en helt annan person.
72
00:06:02,236 --> 00:06:03,946
Jag blir allt mer orolig.
73
00:06:04,030 --> 00:06:09,577
Förlusten av mamman kan ha gett Tyler
djupare psykologiska sår än jag trodde.
74
00:06:19,045 --> 00:06:23,383
-Hallå.
-Sheriff Galpin. Vi har ett problem.
75
00:06:24,759 --> 00:06:27,053
Och hon heter Wednesday Addams.
76
00:06:27,136 --> 00:06:30,306
Vad använde Kinbott,
eller Laurel Gates, dig till?
77
00:06:30,390 --> 00:06:31,849
Wednesday, snälla.
78
00:06:31,933 --> 00:06:36,437
Kroppsdelarna i Gates källare…
Vad skulle hon ha dem till?
79
00:06:36,521 --> 00:06:38,564
Jag fattar inte. Vad sysslar du med?
80
00:06:45,863 --> 00:06:47,281
Vi testar dina reflexer.
81
00:06:47,365 --> 00:06:49,700
-Här inne!
-Låt bli honom! Släpp den!
82
00:06:51,035 --> 00:06:51,953
Släpp den!
83
00:06:54,664 --> 00:06:56,874
SHERIFFKONTORET
84
00:06:58,251 --> 00:06:59,252
Skriv på här.
85
00:07:07,593 --> 00:07:12,390
Du slipper bli anmäld för kidnappning,
ett mirakel med tanke på omständigheterna.
86
00:07:12,473 --> 00:07:13,349
Naturligtvis.
87
00:07:14,350 --> 00:07:17,353
-Hur länge har du vetat?
-Ursäkta?
88
00:07:17,437 --> 00:07:22,358
-Visste du det redan när jag gav dig klon?
-Det räcker nu, Wednesday.
89
00:07:22,442 --> 00:07:24,569
Xavier Thorpe är vår Hyde.
90
00:07:24,652 --> 00:07:27,989
Du skaffade fram bevisen.
Därför slipper du undan nu.
91
00:07:28,072 --> 00:07:30,741
-Tyler kommer att vända sig mot dig.
-Kom nu.
92
00:07:38,374 --> 00:07:39,208
Ut härifrån.
93
00:07:40,751 --> 00:07:41,919
Wednesday, vänta.
94
00:07:43,629 --> 00:07:45,548
Tyler! Vad gör du?
95
00:07:46,549 --> 00:07:48,134
Jag måste prata med henne.
96
00:07:49,135 --> 00:07:50,470
Hon var min vän.
97
00:07:51,053 --> 00:07:53,139
Det är en polisstation. Vad kan hända?
98
00:07:59,979 --> 00:08:00,813
Skynda på, då.
99
00:08:08,279 --> 00:08:09,155
Vad vill du?
100
00:08:10,781 --> 00:08:12,033
Ställa en fråga.
101
00:08:15,578 --> 00:08:16,996
Hur känns det?
102
00:08:17,997 --> 00:08:19,582
Hur känns vadå?
103
00:08:20,833 --> 00:08:22,126
Att förlora.
104
00:08:26,923 --> 00:08:31,636
Vet du, i början
vaknade jag naken och täckt i blod
105
00:08:32,512 --> 00:08:34,222
och förstod ingenting.
106
00:08:35,890 --> 00:08:37,099
Men sen
107
00:08:38,267 --> 00:08:41,562
började jag minnas allt.
108
00:08:43,105 --> 00:08:45,274
Ljudet av deras skrik,
109
00:08:46,108 --> 00:08:48,152
paniken i deras ögon
110
00:08:49,195 --> 00:08:52,823
och skräcken som var så påtaglig
att jag kände smaken av den.
111
00:08:57,286 --> 00:08:59,288
Och den var utsökt.
112
00:09:03,876 --> 00:09:05,920
Du anar inte vad som väntar.
113
00:09:37,952 --> 00:09:43,583
I utbyte mot att du slipper en anmälan
blir du omedelbart relegerad.
114
00:09:44,250 --> 00:09:47,503
De andra var inte inblandade.
Jag gjorde det ensam.
115
00:09:48,963 --> 00:09:52,466
Du påstår dig inte ha några vänner,
men skyddar dem ändå.
116
00:09:52,550 --> 00:09:54,552
De vågade inte genomföra det.
117
00:09:54,635 --> 00:09:57,555
Kidnappning och tortyr?
Det får man hoppas.
118
00:09:57,638 --> 00:10:02,977
Tyler slet ut inälvorna på sex personer
och behöll några av deras kroppsdelar.
119
00:10:03,060 --> 00:10:07,189
Du skulle ha sagt det
istället för att ta saken i egna händer.
120
00:10:07,273 --> 00:10:08,566
Vi kunde ha samarbetat.
121
00:10:08,649 --> 00:10:12,194
Ja, för tillit och samarbete
kännetecknar ju vår relation.
122
00:10:15,865 --> 00:10:20,328
Jag beundrar din förmåga att vara
dig själv och lita på dina instinkter.
123
00:10:20,411 --> 00:10:23,539
Men samtidigt
gör det dig otålig och impulsiv.
124
00:10:23,623 --> 00:10:26,792
Du har försatt mig och skolan
i en omöjlig sits.
125
00:10:26,876 --> 00:10:28,294
Tyler är monstret.
126
00:10:29,128 --> 00:10:32,465
Han satte dit Xavier.
Han erkände allt för mig.
127
00:10:32,548 --> 00:10:34,800
Jag önskar att jag kunde tro dig.
128
00:10:38,137 --> 00:10:39,805
Hans mamma var utstött.
129
00:10:39,889 --> 00:10:43,559
Hon var elev här. Du minns henne säkert.
Hon var en Hyde!
130
00:10:43,643 --> 00:10:45,519
Francois. En underbar kvinna.
131
00:10:45,603 --> 00:10:50,441
-Jag frågade inte om hennes identitet.
-Ge mig mer tid, så kan jag bevisa det.
132
00:10:50,524 --> 00:10:53,986
Tiden är ute.
Det blir inga fler överenskommelser.
133
00:10:55,196 --> 00:10:56,697
Packa dina koffertar.
134
00:10:56,781 --> 00:10:59,742
Vi låter skicka dem. Säg hej då till alla.
135
00:11:00,826 --> 00:11:03,037
Du ska med eftermiddagståget imorgon.
136
00:11:04,705 --> 00:11:07,875
Vad tråkigt
att Nevermore inte fungerade för dig.
137
00:11:09,126 --> 00:11:11,545
Din mamma blir säkert mycket besviken.
138
00:11:16,050 --> 00:11:17,176
Liksom jag.
139
00:11:25,559 --> 00:11:28,479
Xavier! Jag vet inte
hur mycket tid vi har.
140
00:11:28,562 --> 00:11:31,107
Saken avleder vakterna
och loopar kamerorna.
141
00:11:32,358 --> 00:11:33,484
Vad gör du här?
142
00:11:34,485 --> 00:11:39,657
Jag vet att du inte är en Hyde.
Tyler utnyttjade mig. Han är monstret.
143
00:11:42,410 --> 00:11:43,411
Hur vet du det?
144
00:11:45,037 --> 00:11:47,164
Jag såg det i en syn när vi kysstes.
145
00:11:49,792 --> 00:11:53,421
Vad kul att du hade det mysigt
medan jag satt här.
146
00:11:54,004 --> 00:11:57,967
Jag borde ha trott dig.
Du har nån sorts kontakt med monstret.
147
00:11:58,050 --> 00:12:02,221
-Har du tecknat nåt som kan hjälpa mig?
-Vill du ha min hjälp?
148
00:12:07,476 --> 00:12:09,186
Du har förstört mitt liv!
149
00:12:13,899 --> 00:12:14,775
Nej.
150
00:12:15,526 --> 00:12:19,071
Jag försökte vara din vän.
Se hur det gick.
151
00:12:19,155 --> 00:12:21,699
-Det handlar inte om oss.
-Nej, utan om dig!
152
00:12:22,283 --> 00:12:24,577
Så fort du är inblandad
råkar folk illa ut.
153
00:12:25,703 --> 00:12:26,912
Du är en katastrof.
154
00:12:28,414 --> 00:12:30,708
Du gör bara allt värre.
155
00:12:37,214 --> 00:12:40,468
-Tyler varnade mig. Jag tror att…
-Jag bryr mig inte!
156
00:12:40,551 --> 00:12:43,012
Vill du få stopp på det här? Stick då.
157
00:12:43,596 --> 00:12:45,723
Försvinn och kom aldrig tillbaka.
158
00:12:47,516 --> 00:12:48,434
Förstår du?
159
00:12:49,685 --> 00:12:51,687
Det kan inte ske om du inte är här.
160
00:12:53,439 --> 00:12:55,524
Det är så du kan rädda alla. Okej?
161
00:12:56,984 --> 00:12:57,818
Så gå.
162
00:13:01,322 --> 00:13:02,239
Gå!
163
00:13:34,438 --> 00:13:38,776
Jag kommer faktiskt sakna att bli väckt
av dina livlösa ögon på morgnarna.
164
00:13:38,859 --> 00:13:40,820
Det blir inte samma sak utan dig.
165
00:13:43,239 --> 00:13:45,574
Jag gissar att du flyttar till Yoko.
166
00:13:45,658 --> 00:13:48,410
-Och går vidare.
-Aldrig.
167
00:13:49,370 --> 00:13:52,665
Du, då? Kommer du att glömma mig?
168
00:13:54,500 --> 00:13:57,545
Enid… Avtrycket du har lämnat i mig
är outplånligt.
169
00:13:58,295 --> 00:14:00,506
När en regnbåge gör mig illamående
170
00:14:00,589 --> 00:14:04,677
eller när en poplåt får öronen att blöda
kommer jag att tänka på dig.
171
00:14:07,221 --> 00:14:08,097
Tack.
172
00:14:09,348 --> 00:14:10,182
Antar jag.
173
00:14:13,060 --> 00:14:16,272
Jag såg det som ett svaghetstecken
att behöva andra.
174
00:14:16,856 --> 00:14:19,567
De skulle oundvikligen göra mig besviken.
175
00:14:22,862 --> 00:14:24,905
Men det är jag som är besvikelsen.
176
00:14:24,989 --> 00:14:26,282
Driver du med mig?
177
00:14:27,616 --> 00:14:29,493
Jag har lärt mig massor av dig.
178
00:14:29,577 --> 00:14:31,954
En del är visserligen brottsligt,
179
00:14:32,037 --> 00:14:35,958
men de flesta låtsas hela livet
att de skiter i vad andra tycker,
180
00:14:36,041 --> 00:14:38,419
men du skiter verkligen i det.
181
00:14:40,504 --> 00:14:44,008
Har du nån listig plan för att lura Weems?
182
00:14:45,175 --> 00:14:46,260
Xavier har rätt.
183
00:14:47,428 --> 00:14:49,889
Profetian kan inte slå in
om jag inte är här.
184
00:14:51,390 --> 00:14:54,351
Men jag vill inte åka
när Tyler är på fri fot.
185
00:14:56,437 --> 00:14:57,980
Om han försöker med nåt
186
00:14:58,063 --> 00:15:02,568
finns här gott om gorgoner,
vampyrer och varulvar som är redo.
187
00:15:02,651 --> 00:15:04,820
Vi fixar det, Wednesday. Jag lovar.
188
00:15:07,489 --> 00:15:10,159
En positiv nyhet: Eugenes mammor messade.
189
00:15:10,242 --> 00:15:13,954
Han vaknade igår.
Weems kanske låter dig titta in på vägen.
190
00:15:20,544 --> 00:15:21,879
Vi är visst klara.
191
00:15:23,172 --> 00:15:24,006
Saken…
192
00:15:24,590 --> 00:15:28,969
Jag kommer att sakna våra sminkpass.
Fortsätt skicka hudkrämstips.
193
00:15:29,553 --> 00:15:30,888
Hör av dig.
194
00:15:42,942 --> 00:15:43,943
Ska vi…
195
00:15:47,363 --> 00:15:48,322
Du har rätt.
196
00:15:48,989 --> 00:15:50,950
Det är vår grej att inte kramas.
197
00:16:02,419 --> 00:16:05,965
Tanken var inte att få dig relegerad.
Vi är hemskt ledsna.
198
00:16:06,548 --> 00:16:09,093
Nattskattorna måste vara redo
för det som väntar.
199
00:16:09,176 --> 00:16:10,844
Annars kommer många att dö.
200
00:16:13,931 --> 00:16:15,933
Vilken tur att du är kvar.
201
00:16:16,016 --> 00:16:19,645
Jag pysslade om min stormhatt
och glömde bort tiden.
202
00:16:20,562 --> 00:16:22,147
Här är en avskedsgåva.
203
00:16:23,399 --> 00:16:26,527
Vit oleander,
en av de dödligaste blommorna.
204
00:16:27,111 --> 00:16:29,738
Den symboliserar även ödet och förnyelsen.
205
00:16:30,322 --> 00:16:34,952
Du har talang, Wednesday.
Det ska bli kul att se vad du hittar på.
206
00:16:36,245 --> 00:16:37,204
Wednesday.
207
00:16:38,414 --> 00:16:40,666
Jag eskorterar dig till tåget.
208
00:16:41,458 --> 00:16:43,085
Får jag be om en sista sak?
209
00:16:58,308 --> 00:17:01,228
-Wednesday!
-Eugene.
210
00:17:02,229 --> 00:17:04,189
Vad skönt att du är vaken.
211
00:17:04,273 --> 00:17:07,568
-Du har tydligen hälsat på ofta.
-Nämn det aldrig igen.
212
00:17:07,651 --> 00:17:09,403
Jag ville bara säga att…
213
00:17:11,321 --> 00:17:14,575
Jag borde inte ha gått på dansen,
utan följt med dig.
214
00:17:14,658 --> 00:17:17,369
När dansgolvet kallar har man inget val.
215
00:17:19,455 --> 00:17:22,958
-Det var monstrets fel, inte ditt.
-Det är en Hyde.
216
00:17:23,042 --> 00:17:27,129
Den är kvar där ute. Återvänd inte
till skolan, inte ens för binas skull.
217
00:17:28,130 --> 00:17:32,468
Du måste lyssna på mig.
Vi i Surr ska ju hålla ihop.
218
00:17:35,179 --> 00:17:39,641
Den natten i skogen
tände nån eld på grottan.
219
00:17:39,725 --> 00:17:41,685
Ja, dr Kinbott.
220
00:17:41,769 --> 00:17:43,812
Jag fattar inte att det var hon.
221
00:17:43,896 --> 00:17:48,108
Jag minns inte så mycket.
Jag såg bara nån som var klädd i svart.
222
00:17:48,192 --> 00:17:51,195
-Och stövlarna.
-Vad var det med dem?
223
00:17:52,071 --> 00:17:56,492
Explosionen lyste upp allt
för ett ögonblick,
224
00:17:56,575 --> 00:17:59,787
och de var inte svarta, utan röda.
225
00:18:20,057 --> 00:18:23,977
Wednesday!
Är inte du på väg till New Jersey?
226
00:18:24,561 --> 00:18:28,107
Sluta spela nu, Laurel.
Jag borde ha vetat att det var du.
227
00:18:28,190 --> 00:18:32,820
Som fejkade din död, fick jobb
på Nevermore och befriade en Hyde.
228
00:18:32,903 --> 00:18:35,781
Jag brukar gilla en väl utförd hämndplan,
229
00:18:35,864 --> 00:18:39,118
men din var lite för extrem,
även för min smak.
230
00:18:39,785 --> 00:18:41,286
Kära nån.
231
00:18:41,870 --> 00:18:43,122
Weems hade rätt.
232
00:18:44,998 --> 00:18:47,000
Du behöver psykiatrisk hjälp.
233
00:18:47,584 --> 00:18:51,672
Du kan inte kasta ur dig
vilda anklagelser utan vidare.
234
00:18:51,755 --> 00:18:54,466
De kanske är vilda, men de är sanna.
235
00:18:55,050 --> 00:18:56,593
Tyler berättade allt.
236
00:19:03,976 --> 00:19:08,021
Jag anklagade Kinbott
för att ha använt hypnos på honom.
237
00:19:08,105 --> 00:19:10,691
Men du använde en växtbaserad kemikalie.
238
00:19:12,109 --> 00:19:14,778
Din pappa höll reda på stans utstötta.
239
00:19:14,862 --> 00:19:18,365
Han avslöjade säkert
familjen Galpins hemlighet för dig.
240
00:19:18,448 --> 00:19:20,242
Därför valde du ut Tyler.
241
00:19:20,826 --> 00:19:23,662
Du visade honom
vad hans mamma egentligen var.
242
00:19:24,371 --> 00:19:27,457
Men sanningen befriade honom inte.
243
00:19:27,541 --> 00:19:28,709
Jag beklagar.
244
00:19:30,419 --> 00:19:32,045
Istället blev han din slav.
245
00:19:32,629 --> 00:19:35,424
I början behövde du grottan och kedjorna.
246
00:19:37,676 --> 00:19:40,304
Men sen blev han din villiga tjänare.
247
00:19:40,387 --> 00:19:42,598
När Kinbott närmade sig sanningen,
248
00:19:42,681 --> 00:19:45,058
fick Tyler döda henne
och sätta dit Xavier.
249
00:19:47,728 --> 00:19:48,562
Nu räcker det.
250
00:19:50,689 --> 00:19:53,317
Tyler, gör mamma glad
och få tyst på henne.
251
00:19:54,067 --> 00:19:54,985
För gott.
252
00:19:55,068 --> 00:19:56,486
Han är inte på din sida.
253
00:19:56,570 --> 00:19:59,239
Tyler gör allt för mig.
254
00:20:01,575 --> 00:20:03,285
Minns du vad jag sa?
255
00:20:04,036 --> 00:20:05,996
Jag visade dig ditt rätta jag.
256
00:20:08,248 --> 00:20:10,667
Det de gjorde mot din mamma…
257
00:20:12,211 --> 00:20:14,755
De utstötta gjorde dig till ett monster.
258
00:20:16,798 --> 00:20:19,927
Varför dödar han normisar
om du bara hatar utstötta?
259
00:20:21,511 --> 00:20:26,016
De är bara brickor i ett större spel.
Precis som du, Wednesday.
260
00:20:26,099 --> 00:20:29,561
Och än en gång
har du underskattat situationen.
261
00:20:30,062 --> 00:20:34,024
Du skulle aldrig komma med tåget.
Tyler skulle stoppa dig.
262
00:20:34,691 --> 00:20:36,568
Jag kom aldrig till stationen.
263
00:20:37,444 --> 00:20:38,445
Hört nog?
264
00:20:46,078 --> 00:20:48,789
Din slav är nog kvar på stationen.
265
00:20:48,872 --> 00:20:51,625
Gör det inte svårare än det är, Marilyn.
266
00:20:53,168 --> 00:20:54,586
Jag heter Laurel!
267
00:21:06,223 --> 00:21:09,184
Rektor Weems!
268
00:21:21,863 --> 00:21:24,992
-Förgiftad av nattskatta.
-Ett passande slut, va?
269
00:21:50,934 --> 00:21:51,935
Är du okej?
270
00:21:52,477 --> 00:21:55,188
Du ska väl inte varulva dig?
271
00:21:55,272 --> 00:21:57,107
Det är ju blodmåne.
272
00:21:57,607 --> 00:21:59,401
Det är lugnt. Tror jag.
273
00:22:01,570 --> 00:22:02,904
Men det här hjälper.
274
00:22:15,667 --> 00:22:19,421
-Hej! Eugene, hur mår du?
-Har du sett Wednesday?
275
00:22:20,005 --> 00:22:22,716
Hon åkte i eftermiddags.
Tittade hon inte in?
276
00:22:22,799 --> 00:22:25,761
Rektor Weems och hon
skulle konfrontera ms Thornhill.
277
00:22:25,844 --> 00:22:29,598
-Jag har inte hört ett knyst sen dess.
Vadå, konfrontera?
278
00:22:29,681 --> 00:22:31,850
Hon ligger bakom allt som hänt.
279
00:22:31,933 --> 00:22:35,395
Hon är skurken. Skurkinnan.
Hon är en dålig person.
280
00:22:35,479 --> 00:22:38,190
Okej. Ajax och jag går
och kollar i växthuset.
281
00:22:38,774 --> 00:22:42,694
-Tjena, bipojken. Välkommen tillbaka.
-Vad gör han där?
282
00:22:45,864 --> 00:22:46,865
Vad…
283
00:22:50,827 --> 00:22:52,579
Sakta ner! Vad har hänt?
284
00:22:56,750 --> 00:22:57,834
Rektor Weems?
285
00:22:57,918 --> 00:23:00,420
-Enid, vad är det?
-Vad sa du om Wednesday?
286
00:23:00,921 --> 00:23:04,257
Tog Tyler och Thornhill henne? Vart då?
287
00:23:05,008 --> 00:23:07,010
Crackstones krypta. Vad fan?
288
00:23:08,845 --> 00:23:10,222
Vilka är Nattskattorna?
289
00:23:13,308 --> 00:23:14,935
Jag förklarar på vägen.
290
00:23:16,061 --> 00:23:17,062
Kom.
291
00:23:17,687 --> 00:23:19,481
Hallå?
292
00:23:20,565 --> 00:23:21,983
Lugna dig, Eugene.
293
00:23:22,067 --> 00:23:24,111
Gorgonen är en idiot.
294
00:23:24,778 --> 00:23:26,655
Det kan vara farligt.
295
00:23:26,738 --> 00:23:30,826
Om de har tagit Wednesday
måste vi ringa sheriffen.
296
00:23:30,909 --> 00:23:35,455
Jag måste gå. Hon är min enda vän.
Jag måste hjälpa henne.
297
00:23:35,539 --> 00:23:36,665
Det är bikupekodex.
298
00:24:16,329 --> 00:24:19,207
Det är lite déjà vu över det här, va?
299
00:24:20,083 --> 00:24:22,627
Förutom att jag inte gråter som en unge.
300
00:24:22,711 --> 00:24:25,297
Tyler, vänta vid båten.
301
00:24:26,047 --> 00:24:29,801
Just det. Lyssna på din ledare
som en duktig liten Hyde.
302
00:24:37,434 --> 00:24:38,685
Jag måste erkänna
303
00:24:39,352 --> 00:24:42,355
att det där hamnskiftartricket
nästan gick hem.
304
00:24:43,773 --> 00:24:45,192
Men som pappa alltid sa:
305
00:24:45,775 --> 00:24:49,404
"Vill man överlista en utstött,
måste man tänka annorlunda."
306
00:24:50,947 --> 00:24:54,242
Våra rötter går ända tillbaka
till Joseph Crackstone.
307
00:24:54,784 --> 00:24:57,037
Så du härstammar från psykotiska mördare.
308
00:24:57,120 --> 00:25:00,123
Joseph Crackstone var en visionär
309
00:25:00,207 --> 00:25:02,792
som ville skydda normisar från utstötta
310
00:25:02,876 --> 00:25:07,380
tills han dödades
av din släkting Goody Addams.
311
00:25:07,964 --> 00:25:10,008
Och som för att strö salt i såren
312
00:25:10,091 --> 00:25:13,470
stal de hans mark
för att bygga den vedervärdiga skolan.
313
00:25:19,142 --> 00:25:20,060
Men…
314
00:25:21,478 --> 00:25:26,816
…genom alla år har min släkt varit lojal
mot Crackstones uppdrag.
315
00:25:27,400 --> 00:25:29,694
Min bror dog för sakens skull.
316
00:25:30,278 --> 00:25:32,781
Jag valde ett annat angreppssätt.
317
00:25:32,864 --> 00:25:33,990
Det övernaturliga.
318
00:25:34,991 --> 00:25:38,370
Tyler har samlat likdelar
för att återuppliva Crackstone.
319
00:25:38,453 --> 00:25:42,624
Mannen som nästan lyckades
utrota de utstötta.
320
00:25:43,833 --> 00:25:46,670
Det går inte att väcka de döda.
Jag har försökt.
321
00:25:47,546 --> 00:25:51,341
Din kära Goody Addams
skulle inte hålla med.
322
00:25:51,925 --> 00:25:53,176
Skuggornas bok…
323
00:25:53,260 --> 00:25:55,929
Du stal originalet från Pilgrim World.
324
00:25:56,805 --> 00:25:59,558
Goody nöjde sig inte
med att döda Crackstone.
325
00:25:59,641 --> 00:26:01,726
Hon lade en förbannelse över hans själ.
326
00:26:03,228 --> 00:26:04,938
Vad har det med mig att göra?
327
00:26:06,106 --> 00:26:09,776
Kära Wednesday, det är du som är nyckeln.
328
00:26:09,859 --> 00:26:13,488
Det var din ankomst som gjorde
att min plan sattes i verket.
329
00:26:13,989 --> 00:26:18,076
Goody förseglade Crackstones sarkofag
med ett blodlås.
330
00:26:18,159 --> 00:26:21,079
Bara en ättling till henne kan öppna den.
331
00:26:21,913 --> 00:26:23,039
Du är nyckeln.
332
00:26:23,123 --> 00:26:26,293
En levande ättling vid blodmåne.
333
00:26:26,835 --> 00:26:30,130
Så… jag bidade min tid
334
00:26:30,213 --> 00:26:32,632
och fick dig att känna dig speciell.
335
00:26:32,716 --> 00:26:34,843
Tills du var redo att offras.
336
00:26:38,680 --> 00:26:40,473
-Fan också.
-Tyst!
337
00:26:41,725 --> 00:26:43,059
Santiago, vad händer?
338
00:26:43,143 --> 00:26:47,314
Vi har problem. Eugene Ottingers mamma
ringde och var utom sig.
339
00:26:47,397 --> 00:26:51,067
-Det händer nåt på Nevermore.
-Skicka dit några bilar.
340
00:26:51,151 --> 00:26:52,819
Det kan jag inte.
341
00:26:52,902 --> 00:26:56,740
Däcken är sönderskurna. På varenda bil.
342
00:26:56,823 --> 00:26:58,116
Jag är på väg.
343
00:29:02,323 --> 00:29:04,075
Jag är av ditt blod.
344
00:29:04,159 --> 00:29:09,330
Jag har kallat på dig för att världen ska
bli kvitt de utstötta en gång för alla.
345
00:29:15,378 --> 00:29:18,673
Min hämnd ska bli skyndsam och ren.
346
00:29:20,675 --> 00:29:21,509
Min också.
347
00:29:23,970 --> 00:29:25,597
Goody Addams.
348
00:29:26,848 --> 00:29:28,600
Du hemsöker mig än.
349
00:29:28,683 --> 00:29:31,728
Du ska få möta samma öde som jag.
350
00:29:33,897 --> 00:29:36,775
Brinn i helvetets eviga eld.
351
00:29:38,860 --> 00:29:40,904
Det är där du hör hemma.
352
00:29:53,917 --> 00:29:55,877
Natti, natti, Wednesday.
353
00:30:04,594 --> 00:30:08,389
Så du är med i ett hemligt sällskap,
men har inte sagt nåt.
354
00:30:09,265 --> 00:30:11,017
Ja, för, du vet…
355
00:30:12,310 --> 00:30:13,394
Det är hemligt.
356
00:30:15,772 --> 00:30:17,565
Bianca, Davina…
357
00:30:17,649 --> 00:30:18,983
Och Kent?
358
00:30:19,067 --> 00:30:21,110
Allvarligt? Till och med Kent?
359
00:30:21,194 --> 00:30:23,446
Hur exklusiv är klubben?
360
00:30:23,530 --> 00:30:25,907
Vad sa ni om att Thornhill är psykopat?
361
00:30:25,990 --> 00:30:29,035
Hon mördade Weems
och förde Wednesday till kryptan.
362
00:30:29,702 --> 00:30:32,789
Vi måste sätta alla i säkerhet
innan det är för sent.
363
00:30:32,872 --> 00:30:34,082
Det här väntar.
364
00:30:34,791 --> 00:30:36,376
Ska vi utlösa brandlarmet?
365
00:30:36,459 --> 00:30:39,087
Då orsakar vi panik
och förvarnar Thornhill.
366
00:30:39,963 --> 00:30:41,548
Hur får vi ut alla?
367
00:30:42,799 --> 00:30:44,884
Vi lockar ut dem med vår sirensång.
368
00:30:51,808 --> 00:30:53,810
Saken och jag letar efter Wednesday.
369
00:30:54,727 --> 00:30:56,646
Okej. Nattskattorna för alltid.
370
00:30:59,190 --> 00:31:01,734
Har ni ett hemligt tecken också?
371
00:31:10,785 --> 00:31:11,703
Wednesday.
372
00:31:15,540 --> 00:31:17,500
Ska du föra mig till andra sidan?
373
00:31:17,584 --> 00:31:21,004
Crackstone måste få ett hugg
i sitt svarta hjärta.
374
00:31:21,880 --> 00:31:24,632
Bara så kan han dödas, en gång för alla.
375
00:31:25,216 --> 00:31:27,510
Ser du dåligt, eller? Jag är döende.
376
00:31:28,094 --> 00:31:30,847
Ditt halsband. Det är en mäktig talisman.
377
00:31:32,515 --> 00:31:35,018
Mamma sa att den frammanar syner.
378
00:31:35,101 --> 00:31:37,395
Den kan också frammana andar.
379
00:31:37,478 --> 00:31:40,690
Jag kan passera igenom dig och läka dig.
380
00:31:40,773 --> 00:31:43,902
Men efter det får du aldrig se mig igen.
381
00:31:44,694 --> 00:31:46,613
Skolan behöver dig, Wednesday.
382
00:32:39,791 --> 00:32:41,918
Varför stannar vi mitt i skogen?
383
00:32:42,001 --> 00:32:44,796
-Spårar du ditt lilla monster?
-Håll tyst.
384
00:32:48,967 --> 00:32:50,134
Vänta.
385
00:32:50,802 --> 00:32:52,387
Hallå! Jag, då?
386
00:32:52,470 --> 00:32:53,513
Vad…
387
00:32:54,555 --> 00:32:56,099
Din skitstövel!
388
00:32:57,141 --> 00:32:59,602
Vi går ut snabbt och lugnt, okej?
389
00:32:59,686 --> 00:33:01,896
-Bra. Fortsätt framåt.
-Bianca!
390
00:33:04,399 --> 00:33:05,566
Vad fan är det här?
391
00:33:06,150 --> 00:33:08,987
Fara å färde. Ingen tid att vänta.
392
00:33:14,283 --> 00:33:16,577
Följ efter mig. Skynda på!
393
00:33:32,593 --> 00:33:33,678
Herregud.
394
00:33:34,178 --> 00:33:35,805
Herregud!
395
00:33:36,806 --> 00:33:37,807
Nu händer det!
396
00:33:40,101 --> 00:33:41,519
Saken, jag varulvar mig!
397
00:33:55,616 --> 00:33:59,162
-Laurel sa att du var död.
-Jag mår mycket bättre nu.
398
00:33:59,746 --> 00:34:03,416
-Du är som en kackerlacka.
-Du kan inte smickra dig ur det här.
399
00:34:06,627 --> 00:34:08,504
Det här slutar inte väl för dig.
400
00:34:42,663 --> 00:34:43,539
Enid?
401
00:34:45,083 --> 00:34:45,917
Enid!
402
00:34:54,175 --> 00:34:55,927
Jag måste till skolan!
403
00:35:02,100 --> 00:35:05,770
Som jag har väntat. Du anar inte
vad det betyder för min familj.
404
00:35:05,853 --> 00:35:07,271
Tyst, kvinna!
405
00:35:08,231 --> 00:35:13,069
Försvinn, annars skär jag ut tungan
ur din eländiga mun!
406
00:35:14,821 --> 00:35:16,197
Träffa inte dina hjältar…
407
00:35:27,875 --> 00:35:31,337
Jag ska utplåna er styggelser från jorden!
408
00:35:51,107 --> 00:35:52,483
Ja!
409
00:35:52,567 --> 00:35:55,153
Ja! Saken!
410
00:35:59,365 --> 00:36:01,284
SPÅRA MITT BARN
INGEN MOTTAGNING
411
00:36:23,848 --> 00:36:24,807
Tyler…
412
00:36:24,891 --> 00:36:26,434
Är det verkligen du?
413
00:37:36,462 --> 00:37:37,797
Tjenare, pilgrim.
414
00:37:41,217 --> 00:37:43,427
Hur kan ditt hjärta slå fortfarande?
415
00:37:44,011 --> 00:37:46,722
Vad är det för demonkonster?
416
00:37:46,806 --> 00:37:48,057
Låt bli henne!
417
00:38:01,070 --> 00:38:01,904
Nej!
418
00:38:04,782 --> 00:38:07,827
-Herregud!
-Det är lugnt. Ta dem härifrån!
419
00:38:09,161 --> 00:38:11,455
-Nu!
-Okej!
420
00:38:15,668 --> 00:38:17,503
Kom! Skynda er!
421
00:38:59,378 --> 00:39:01,922
Du ska åter till helvetet!
422
00:40:13,869 --> 00:40:18,999
Du tog med en pistol till en svärdsstrid.
Det är det klokaste du har gjort idag.
423
00:40:19,667 --> 00:40:24,338
Jag kanske inte får döda alla utstötta,
men jag får åtminstone döda dig.
424
00:40:52,450 --> 00:40:54,994
Så går det när man bråkar med Nevermore,
425
00:40:55,703 --> 00:40:56,537
din subba.
426
00:40:59,415 --> 00:41:01,625
Vi i Surr håller ihop, eller hur?
427
00:41:12,386 --> 00:41:13,971
Jag tar över nu.
428
00:41:14,054 --> 00:41:16,724
-Ska vi ringa sheriffen?
-Vänd dig om, Eugene.
429
00:41:38,370 --> 00:41:39,413
Enid?
430
00:42:17,535 --> 00:42:18,494
Var är Wednesday?
431
00:43:36,322 --> 00:43:41,577
SLUT
432
00:43:41,660 --> 00:43:43,704
SLUT?
433
00:44:28,749 --> 00:44:32,294
Jag medger det ogärna,
men jag kommer att sakna rektor Weems.
434
00:44:33,420 --> 00:44:34,630
Hon var jobbig.
435
00:44:37,424 --> 00:44:38,550
Men hon var tuff.
436
00:44:39,802 --> 00:44:42,971
Och hon dog för det hon älskade mest:
den här skolan.
437
00:44:45,849 --> 00:44:47,601
Det ska hon ha respekt för.
438
00:44:49,186 --> 00:44:50,646
Hon var en av oss.
439
00:45:02,199 --> 00:45:06,453
Nu när terminen har ställts in,
måste du hälsa på i San Francisco.
440
00:45:06,537 --> 00:45:09,248
Jag kan garantera dimma
och duggregn varje dag.
441
00:45:09,331 --> 00:45:10,541
Det låter frestande.
442
00:45:11,041 --> 00:45:11,917
Bianca.
443
00:45:13,335 --> 00:45:14,837
Du ska ha tack.
444
00:45:15,754 --> 00:45:20,300
Jag vill ha fäktningstiteln nästa år,
så låt det inte stiga dig åt huvudet.
445
00:45:58,422 --> 00:46:00,132
Du är visst en fri man igen.
446
00:46:01,383 --> 00:46:03,844
Ja. Och rentvådd.
447
00:46:05,471 --> 00:46:09,308
Hör på. Jag sa en del saker
när jag satt i cellen.
448
00:46:11,018 --> 00:46:12,728
Du borde bära varningsetikett.
449
00:46:12,811 --> 00:46:17,191
Men hur många tar en pil åt en?
450
00:46:18,025 --> 00:46:20,152
Välkommen till 2000-talet, Addams.
451
00:46:27,242 --> 00:46:28,786
Jag lade in mitt nummer.
452
00:46:29,912 --> 00:46:31,163
Modigt.
453
00:46:32,414 --> 00:46:36,001
-Du förväntar dig väl inget samtal?
-Nej, då.
454
00:46:38,086 --> 00:46:39,838
Jag kan nöja mig med ett sms.
455
00:46:42,674 --> 00:46:44,510
Du vet vad det är, va?
456
00:46:46,470 --> 00:46:48,055
Hej då, Xavier.
457
00:46:51,517 --> 00:46:53,936
Kommer du tillbaka nästa termin?
458
00:46:56,188 --> 00:46:57,606
Ja? Nej? Kanske?
459
00:47:17,417 --> 00:47:20,420
OKÄNT NUMMER
NYTT MEDDELANDE
460
00:47:26,760 --> 00:47:31,014
JAG HAR KOLL PÅ DIG.
461
00:47:31,765 --> 00:47:33,267
Min första stalkare.
462
00:47:34,810 --> 00:47:38,355
Den här påtvingade ledigheten
kanske kan bli spännande.
463
00:47:40,941 --> 00:47:43,569
I min roman finns inga lösa trådar kvar.
464
00:47:44,152 --> 00:47:45,946
Inga obesvarade frågor.
465
00:47:46,029 --> 00:47:49,157
Men faran lurar fortfarande
i Jerichos mörka vrår.
466
00:47:53,412 --> 00:47:56,540
Var Laurel Gates och Tyler
brickor i ett större spel?
467
00:47:57,791 --> 00:48:00,586
Blir dagens stalkare morgondagens nemesis?
468
00:48:04,590 --> 00:48:07,092
Jag vet att du dör av spänning.
469
00:49:54,282 --> 00:49:58,203
Undertexter: Love Waurio