1
00:00:28,611 --> 00:00:30,113
Річ передав мені записку.
2
00:00:30,655 --> 00:00:34,826
Я здивувався, що ти знову хочеш
мене бачити після того, як утекла тоді.
3
00:00:35,994 --> 00:00:38,580
То це побачення?
4
00:00:38,663 --> 00:00:39,956
Це сюрприз.
5
00:00:48,882 --> 00:00:52,719
Коли я приїхала в «Невермор»,
найменше думала про романтику.
6
00:00:54,637 --> 00:00:56,264
Але коли ти мене поцілував,
7
00:00:57,182 --> 00:01:00,101
ти відкрив мені очі,
і раптом усе стало зрозуміло.
8
00:01:02,479 --> 00:01:05,106
Ксав'є попереджав про тебе,
та я не слухала.
9
00:01:06,066 --> 00:01:07,108
Як іронічно, так?
10
00:01:07,192 --> 00:01:11,738
Іронічно було підставити Ксав'є, і щоб
помагав мені в цьому справжній гайд.
11
00:01:14,282 --> 00:01:16,451
Чекай… Ти ж не думаєш…
12
00:01:16,534 --> 00:01:18,244
Я не думаю. Я знаю.
13
00:01:18,328 --> 00:01:21,289
Кінботт, імовірно, дізналася
твій секрет на сеансі.
14
00:01:21,372 --> 00:01:22,499
І вивільнила тебе.
15
00:01:22,582 --> 00:01:23,541
Нащо ти її вбив?
16
00:01:24,459 --> 00:01:26,878
Я думала, гайди вірні своїм господарям.
17
00:01:26,961 --> 00:01:28,546
Венздей, це маячня.
18
00:01:28,630 --> 00:01:31,966
У День інформування,
я сказала тобі, що йду в молитовню.
19
00:01:33,009 --> 00:01:35,095
Кінботт послала шпигувати за мною?
20
00:01:35,678 --> 00:01:36,513
На танцях
21
00:01:36,596 --> 00:01:40,975
ти підслухав нашу з Євгеном розмову
про печеру в лісі й попередив Кінботт.
22
00:01:41,059 --> 00:01:43,061
Євген бачив, як вона її підпалила.
23
00:01:43,645 --> 00:01:46,231
Тоді відправила тебе прибирати за нею.
24
00:01:47,232 --> 00:01:48,983
Мушу визнати, Тайлере.
25
00:01:49,734 --> 00:01:54,781
Твоє самопоранення біля маєтку Ґейтсів
було майстерним введенням в оману.
26
00:01:54,864 --> 00:01:57,742
Годі. Ти знаєш,
наскільки це божевільно звучить?
27
00:01:57,826 --> 00:01:59,202
Я не чудовисько.
28
00:01:59,285 --> 00:02:00,954
І якщо ти дійсно так думала,
29
00:02:01,037 --> 00:02:04,040
нащо приводити мене в ліс
і протистояти мені самій?
30
00:02:04,124 --> 00:02:05,667
Хто сказав, що я сама?
31
00:02:14,050 --> 00:02:17,220
Гаразд, я не розумію,
що це за дурний розіграш.
32
00:02:17,303 --> 00:02:19,013
-Але я йду звідси.
-Власне…
33
00:02:20,974 --> 00:02:22,559
ти підеш з нами.
34
00:02:44,706 --> 00:02:45,540
З поверненням.
35
00:02:47,125 --> 00:02:50,503
-Де я, чорт забирай?
-Там, де ніхто не почує твоїх криків.
36
00:02:50,587 --> 00:02:51,754
Навіщо ланцюги?
37
00:02:51,838 --> 00:02:53,381
Не став дурних питань.
38
00:02:54,799 --> 00:02:56,926
Венздей, це божевілля. Я нормальний.
39
00:02:57,010 --> 00:02:58,553
Це лише напівправда.
40
00:03:01,014 --> 00:03:02,140
Упізнаєш її?
41
00:03:02,223 --> 00:03:05,393
Якби не моя мама,
яка красується на цьому фото,
42
00:03:05,476 --> 00:03:07,395
я б помітила твою раніше.
43
00:03:08,688 --> 00:03:11,482
Твій батько закохався
й одружився з ізгоєм.
44
00:03:13,318 --> 00:03:15,862
Мама — ізгой.
Це не робить мене чудовиськом.
45
00:03:15,945 --> 00:03:17,822
Згідно з її медичною карткою…
46
00:03:17,906 --> 00:03:20,617
-Ти вкрала її картку?
-Формально це зробив Річ.
47
00:03:20,700 --> 00:03:24,495
Знайшов у вашому гаражі.
Твій батько — справжній плюшкін.
48
00:03:25,455 --> 00:03:27,582
Її стан —
наслідок післяпологової депресії.
49
00:03:27,665 --> 00:03:29,542
У мами був біполярний розлад.
50
00:03:29,626 --> 00:03:32,462
-Ми обоє знаємо, що це брехня.
-Вона була гайдом.
51
00:03:33,004 --> 00:03:34,797
А твій батько живе в страху,
52
00:03:34,881 --> 00:03:37,675
не знаючи, чи передалося це тобі.
53
00:03:39,177 --> 00:03:41,804
Ви й далі стоятимете й дивитиметеся на це?
54
00:03:41,888 --> 00:03:44,140
Друзі? Енід щойно написала.
55
00:03:44,224 --> 00:03:45,808
Торнгілл щось запідозрила.
56
00:03:45,892 --> 00:03:48,561
Коли він уже перетвориться на ту штуку?
57
00:03:48,645 --> 00:03:49,812
Я не чудовисько.
58
00:03:49,896 --> 00:03:50,772
Чудовисько.
59
00:03:50,855 --> 00:03:53,024
Я бачила у видінні біля «Флюгера».
60
00:03:53,107 --> 00:03:56,819
Чекай, ти спираєшся
на видіння після нашого поцілунку?
61
00:03:56,903 --> 00:03:58,446
Хіба цьому можна довіряти?
62
00:03:59,530 --> 00:04:00,949
Венздей, що ти робиш?
63
00:04:01,616 --> 00:04:04,577
Трохи тортур.
Не хвилюйтеся, слідів не залишиться.
64
00:04:04,661 --> 00:04:07,872
-Венздей, чекай…
-Ти серйозно?
65
00:04:08,539 --> 00:04:10,625
Гайд розуміє лише одне.
66
00:04:11,376 --> 00:04:12,252
Біль.
67
00:04:12,335 --> 00:04:14,462
-Чекай! Ні, Венздей!
-Венздей!
68
00:04:15,213 --> 00:04:16,464
З мене досить. Я йду!
69
00:04:17,340 --> 00:04:19,092
-Ми теж.
-Ні.
70
00:04:19,175 --> 00:04:20,718
-Чекай.
-Ні, з мене годі.
71
00:04:21,261 --> 00:04:23,513
Венздей, я на це не підписувалася!
72
00:04:23,596 --> 00:04:26,557
-Ходімо до Вімс, усе пояснимо.
-Вімс не допоможе.
73
00:04:26,641 --> 00:04:29,018
А Тайлер завжди на крок попереду батька.
74
00:04:31,062 --> 00:04:32,313
Тоді ти сама по собі.
75
00:04:34,399 --> 00:04:37,277
Ні, не лишай мене з нею!
Благаю тебе, будь ласка!
76
00:04:44,158 --> 00:04:45,702
АКАДЕМІЯ «НЕВЕРМОР»
77
00:04:45,785 --> 00:04:48,830
СЕРІАЛ NETFLIX
78
00:05:53,353 --> 00:05:57,190
Коли я хочу поговорити
про його матір абощо, він зривається,
79
00:05:57,273 --> 00:05:59,233
стає холодним і відстороненим.
80
00:05:59,317 --> 00:06:01,277
Я наче розмовляю з іншою людиною.
81
00:06:02,320 --> 00:06:03,946
Я все більше хвилююся.
82
00:06:04,030 --> 00:06:06,074
Гадаю, травма через втрату матері
83
00:06:06,157 --> 00:06:09,243
позначилася на Тайлерові сильніше,
ніж я підозрювала.
84
00:06:19,045 --> 00:06:21,130
-Алло?
-Шерифе Ґалпін.
85
00:06:22,131 --> 00:06:23,132
У нас проблема.
86
00:06:24,759 --> 00:06:27,053
І її звати Венздей Аддамс.
87
00:06:27,136 --> 00:06:30,306
Для чого Кінботт, чи Лорел Ґейтс,
використовувала тебе?
88
00:06:30,390 --> 00:06:31,849
Венздей, прошу.
89
00:06:31,933 --> 00:06:34,936
Тайлере, ті частини тіл
у підвалі маєтку Ґейтсів,
90
00:06:35,019 --> 00:06:36,437
нащо вона їх збирала?
91
00:06:36,521 --> 00:06:38,564
Я не розумію. Навіщо ти це робиш?
92
00:06:45,863 --> 00:06:47,281
Перевірмо твої рефлекси.
93
00:06:47,365 --> 00:06:49,700
-Я тут!
-Геть від мого сина! Кидай.
94
00:06:51,160 --> 00:06:51,994
Кидай.
95
00:06:54,664 --> 00:06:56,874
ОФІС ШЕРИФА
96
00:06:58,251 --> 00:06:59,252
Підпиши тут.
97
00:07:07,552 --> 00:07:09,929
Шериф не висуває звинувачень у викраденні.
98
00:07:10,012 --> 00:07:12,390
Що є дивом, враховуючи обставини.
99
00:07:12,473 --> 00:07:13,349
Звісно ні.
100
00:07:14,392 --> 00:07:15,518
Як давно ви знаєте?
101
00:07:16,436 --> 00:07:17,353
Перепрошую?
102
00:07:17,437 --> 00:07:20,606
Коли я віддала вам той кіготь з печери,
ви вже знали?
103
00:07:20,690 --> 00:07:22,358
Венздей, досить.
104
00:07:22,442 --> 00:07:24,569
Ксав'є Торп — наш гайд.
105
00:07:24,652 --> 00:07:27,989
Завдяки тобі в нас є докази.
Тому востаннє тобі попускаю.
106
00:07:28,072 --> 00:07:30,408
-Тайлер обернеться й проти вас.
-Ходімо.
107
00:07:38,416 --> 00:07:39,250
Забирайся.
108
00:07:40,751 --> 00:07:41,919
Венздей, чекай.
109
00:07:43,671 --> 00:07:45,465
Тайлере! Ні, що ти робиш?
110
00:07:46,591 --> 00:07:47,967
Я маю з нею поговорити.
111
00:07:49,051 --> 00:07:50,470
Вона була моєю подругою.
112
00:07:51,095 --> 00:07:53,055
Ми у відділку. Що може трапитися?
113
00:07:59,896 --> 00:08:00,813
Тільки недовго.
114
00:08:08,321 --> 00:08:09,155
Що ти хочеш?
115
00:08:11,157 --> 00:08:12,033
Спитати дещо.
116
00:08:15,578 --> 00:08:16,996
На що це схоже?
117
00:08:17,997 --> 00:08:19,582
Що схоже?
118
00:08:20,875 --> 00:08:21,918
Програти.
119
00:08:27,048 --> 00:08:28,299
Знаєш, спочатку
120
00:08:28,382 --> 00:08:29,509
я прокидався голий,
121
00:08:30,468 --> 00:08:31,469
весь у крові,
122
00:08:32,553 --> 00:08:34,222
не маючи гадки, що сталося.
123
00:08:35,973 --> 00:08:36,891
Але з часом
124
00:08:38,267 --> 00:08:39,477
я почав пригадувати
125
00:08:40,603 --> 00:08:41,562
все.
126
00:08:43,105 --> 00:08:45,274
Їхні крики,
127
00:08:46,108 --> 00:08:47,860
паніку в їхніх очах
128
00:08:49,195 --> 00:08:52,740
і страх, такий тваринний,
що його можна було відчути на смак.
129
00:08:57,286 --> 00:08:59,288
І цей смак був неймовірним.
130
00:09:03,918 --> 00:09:05,878
Ти й гадки не маєш, що далі буде.
131
00:09:37,451 --> 00:09:40,997
Компенсацією за те, що шериф Ґалпін
не висунув звинувачень,
132
00:09:41,080 --> 00:09:43,583
буде твоє негайне
відрахування з «Невермор».
133
00:09:44,333 --> 00:09:45,960
Інші не причетні до цього.
134
00:09:46,877 --> 00:09:48,087
Я діяла сама.
135
00:09:49,046 --> 00:09:52,466
Як на ту, хто каже, що не має друзів,
ти надто їх захищаєш.
136
00:09:52,550 --> 00:09:56,637
-Їм не стало духу, щоб завершити справу.
-Ти про викрадення й тортури?
137
00:09:56,721 --> 00:09:57,555
Маю надію.
138
00:09:57,638 --> 00:10:00,850
Тайлер по-звірячому вительбушив
шістьох людей,
139
00:10:00,933 --> 00:10:02,977
а потім зібрав їхні частини тіл.
140
00:10:03,060 --> 00:10:07,273
Прийшла б до мене зі своїми підозрами,
а не брала все у свої руки,
141
00:10:07,356 --> 00:10:08,566
ми б порозумілися.
142
00:10:08,649 --> 00:10:12,778
Так, бо наші стосунки завжди відзначалися
довірою та співпрацею.
143
00:10:15,865 --> 00:10:20,328
Я захоплююся твоєю здатністю бути собою
й довіряти своїм інстинктам.
144
00:10:20,411 --> 00:10:23,539
Але це також робить тебе
нетерплячою й імпульсивною.
145
00:10:23,623 --> 00:10:26,792
Через твої дії я й школа в безвиході.
146
00:10:26,876 --> 00:10:28,169
Тайлер — гайд.
147
00:10:29,128 --> 00:10:32,465
І він підставив Ксав'є.
Він зізнався мені в усьому!
148
00:10:32,548 --> 00:10:34,800
Якби ж я могла тобі вірити.
149
00:10:38,262 --> 00:10:39,805
Його мати була ізгоєм.
150
00:10:39,889 --> 00:10:42,308
Вона тут вчилася, ви маєте її пам'ятати.
151
00:10:42,391 --> 00:10:43,643
Вона була гайдом!
152
00:10:43,726 --> 00:10:45,519
Так, Франсуаз. Чарівна жінка.
153
00:10:45,603 --> 00:10:47,355
Я не питала в неї, хто вона!
154
00:10:47,438 --> 00:10:50,441
Дайте мені більше часу,
і я доведу, що вони гайди.
155
00:10:50,524 --> 00:10:51,776
Більше часу нема,
156
00:10:51,859 --> 00:10:53,653
як і угод, Венздей.
157
00:10:55,321 --> 00:10:56,697
Пакуй валізи.
158
00:10:57,281 --> 00:10:59,575
Ми відправимо їх, і попрощаєшся.
159
00:11:00,868 --> 00:11:02,787
Завтра ти сядеш на денний потяг.
160
00:11:04,705 --> 00:11:07,625
Мені шкода,
що «Невермор» тобі не підійшла.
161
00:11:09,168 --> 00:11:11,671
Упевнена, твоя мати буде дуже розчарована.
162
00:11:16,092 --> 00:11:16,926
Як і я.
163
00:11:25,559 --> 00:11:28,479
Ксав'є… Я не знаю, скільки в нас часу.
164
00:11:28,562 --> 00:11:31,232
Річ відвертає охоронців
і закільцьовує камери.
165
00:11:32,441 --> 00:11:33,401
Що ти тут робиш?
166
00:11:34,485 --> 00:11:35,611
Я знаю, ти не гайд.
167
00:11:36,612 --> 00:11:40,241
Тайлер використав мене,
щоб підставити тебе. Гайд — він.
168
00:11:42,451 --> 00:11:43,411
Звідки ти знаєш?
169
00:11:45,204 --> 00:11:47,748
Побачила у видінні,
коли він мене поцілував.
170
00:11:49,750 --> 00:11:53,421
Радий, що ти не сиділа без діла,
поки мене облудно звинуватили.
171
00:11:54,004 --> 00:11:55,131
Я мала тобі вірити.
172
00:11:55,214 --> 00:11:58,050
Схоже, ти маєш
екстрасенсорний зв'язок із гайдом.
173
00:11:58,134 --> 00:11:59,844
Може, малював щось недавно,
174
00:11:59,927 --> 00:12:02,221
-що проллє світло на це?
-Хочеш допомоги?
175
00:12:07,476 --> 00:12:09,103
Ти зруйнувала моє життя!
176
00:12:13,983 --> 00:12:16,610
Ні. Я намагався бути тобі другом.
177
00:12:18,195 --> 00:12:20,614
-І куди мене це привело?
-Справа не в нас.
178
00:12:20,698 --> 00:12:21,699
Справа в тобі!
179
00:12:22,324 --> 00:12:24,452
Коли ти втручаєшся, страждають люди.
180
00:12:25,703 --> 00:12:26,620
Ти токсична.
181
00:12:28,456 --> 00:12:30,708
Ти робиш тільки гірше.
182
00:12:37,214 --> 00:12:40,468
-Тайлер сказав, буде біда…
-Ти вже показувала. Байдуже!
183
00:12:40,551 --> 00:12:43,012
Хочеш це зупинити? Їдь звідси.
184
00:12:43,596 --> 00:12:45,431
Їдь далеко й не повертайся.
185
00:12:47,600 --> 00:12:48,434
Зрозуміла?
186
00:12:49,727 --> 00:12:51,979
Нічого не буде, якщо тут не буде тебе.
187
00:12:53,481 --> 00:12:55,357
Так ти всіх урятуєш.
188
00:12:56,984 --> 00:12:57,818
Їдь.
189
00:13:00,821 --> 00:13:01,989
Геть!
190
00:13:34,688 --> 00:13:38,776
Я сумуватиму за твоїми моторошними очима,
що будили мене вранці.
191
00:13:38,859 --> 00:13:40,361
Без тебе все буде інакше.
192
00:13:43,364 --> 00:13:45,574
Я припускаю, ти переїдеш до Йоко.
193
00:13:45,658 --> 00:13:47,243
Залишиш мене в минулому.
194
00:13:47,326 --> 00:13:48,410
Ніколи.
195
00:13:49,453 --> 00:13:50,287
А ти?
196
00:13:51,622 --> 00:13:52,665
Забудеш про мене?
197
00:13:54,500 --> 00:13:57,545
Енід, сліди,
які ти лишила в моїй душі, невитравні.
198
00:13:58,504 --> 00:14:00,506
Коли мене знудить від веселки
199
00:14:00,589 --> 00:14:02,842
чи почую попхіт, від якого кров з вух,
200
00:14:03,509 --> 00:14:04,677
думатиму про тебе.
201
00:14:07,263 --> 00:14:08,097
Дякую.
202
00:14:09,348 --> 00:14:10,182
Мабуть.
203
00:14:13,227 --> 00:14:16,063
Я вважала,
що покладатися на інших — слабкість.
204
00:14:16,897 --> 00:14:19,066
Що вони неминуче розчарують мене.
205
00:14:22,903 --> 00:14:24,905
Розчаруванням виявилася я.
206
00:14:24,989 --> 00:14:25,990
Ти жартуєш?
207
00:14:27,658 --> 00:14:29,493
Я стільки в тебе навчилася.
208
00:14:29,577 --> 00:14:31,954
Найбільше, визнаю, всілякого криміналу,
209
00:14:32,037 --> 00:14:35,958
але більшість людей
все життя прикидаються, що їм начхати,
210
00:14:36,041 --> 00:14:38,419
а тобі завжди є діло.
211
00:14:40,546 --> 00:14:44,008
Може, у тебе є якийсь підступний план,
щоб обійти Вімс?
212
00:14:45,217 --> 00:14:46,218
Ксав'є має рацію.
213
00:14:47,428 --> 00:14:49,972
Пророцтво не здійсниться,
якщо мене не буде.
214
00:14:51,557 --> 00:14:54,268
Але мене вбиває, що я їду,
коли Тайлер на волі.
215
00:14:56,437 --> 00:14:57,980
Якщо він щось затіє,
216
00:14:58,063 --> 00:15:01,317
у нас повна школа горгон,
вампірів і перевертнів
217
00:15:01,400 --> 00:15:02,568
напоготові.
218
00:15:02,651 --> 00:15:04,486
Ми впораємося, Венздей. Обіцяю.
219
00:15:07,489 --> 00:15:08,407
І наостанок,
220
00:15:08,490 --> 00:15:11,619
мені написали мами Євгена.
Він прокинувся вчора вночі.
221
00:15:11,702 --> 00:15:13,954
Може, Вімс дозволить тобі заглянути.
222
00:15:20,628 --> 00:15:21,879
Здається, усе готово.
223
00:15:23,422 --> 00:15:26,550
Річ, я сумуватиму
за нашими уроками макіяжу.
224
00:15:26,634 --> 00:15:29,553
Не забудь і далі надсилати
поради зі зволоження.
225
00:15:29,637 --> 00:15:31,055
Будь на зв'язку, гаразд?
226
00:15:42,942 --> 00:15:43,943
Отже, ми…
227
00:15:47,446 --> 00:15:48,280
А, точно.
228
00:15:48,989 --> 00:15:50,574
Ми не обіймаємося.
229
00:16:02,419 --> 00:16:04,672
Ми не хотіли, щоб тебе відрахували.
230
00:16:04,755 --> 00:16:05,965
Нам шкода.
231
00:16:06,548 --> 00:16:09,093
Беладонці мають бути готові.
232
00:16:09,176 --> 00:16:10,844
Інакше загине багато людей.
233
00:16:14,098 --> 00:16:15,975
Я така рада, що спіймала тебе.
234
00:16:16,058 --> 00:16:19,645
Полола аконіт і геть втратила лік часу.
235
00:16:20,604 --> 00:16:22,106
Це подарунок на прощання.
236
00:16:23,482 --> 00:16:24,483
Білий олеандр —
237
00:16:25,359 --> 00:16:27,111
один з найсмертоносніших.
238
00:16:27,194 --> 00:16:29,738
Він також символізує долю й оновлення.
239
00:16:30,489 --> 00:16:32,408
Ти дуже талановита молода жінка.
240
00:16:32,992 --> 00:16:34,952
Так цікаво, що ти робитимеш далі.
241
00:16:36,286 --> 00:16:37,121
Венздей.
242
00:16:38,414 --> 00:16:40,666
Я особисто супроводжу тебе до потягу.
243
00:16:41,542 --> 00:16:43,085
Останнє побажання.
244
00:16:58,308 --> 00:16:59,143
Венздей!
245
00:17:00,352 --> 00:17:01,186
Євгене.
246
00:17:02,312 --> 00:17:04,189
Рада, що ти нарешті опритомнів.
247
00:17:04,273 --> 00:17:07,568
-Чув, ти мене провідувала.
-Більше про це не згадуй.
248
00:17:07,651 --> 00:17:09,319
Слухай, хотіла тобі сказати…
249
00:17:11,405 --> 00:17:14,575
Не треба було мені йти на танці.
Я мала бути з тобою.
250
00:17:14,658 --> 00:17:17,494
Коли кличе танцмайданчик,
не можна не відповісти.
251
00:17:19,455 --> 00:17:22,958
-Це не твоя провина. Це все чудовисько.
-Його звуть гайд.
252
00:17:23,042 --> 00:17:25,878
Воно досі на свободі.
Тобі не можна в «Невермор».
253
00:17:25,961 --> 00:17:28,047
Навіть до бджіл не заходь.
254
00:17:28,130 --> 00:17:30,340
І цього разу ти мусиш мене послухати.
255
00:17:30,424 --> 00:17:33,052
Я думала, «дзижчики» мають
триматися разом.
256
00:17:35,262 --> 00:17:37,181
Тієї ночі в лісі
257
00:17:38,098 --> 00:17:39,641
хтось підпалив ту печеру.
258
00:17:39,725 --> 00:17:41,685
Так, лікарка Кінботт.
259
00:17:41,769 --> 00:17:43,812
Збожеволіти, що це вона.
260
00:17:43,896 --> 00:17:46,315
Я насправді нічого не пам'ятаю.
261
00:17:46,398 --> 00:17:49,818
Я лише бачив, що це був хтось,
убраний у чорне й ті чоботи.
262
00:17:49,902 --> 00:17:51,195
Які чоботи?
263
00:17:52,154 --> 00:17:54,907
Раптом усе освітилося,
264
00:17:54,990 --> 00:17:56,533
і на мить
265
00:17:56,617 --> 00:17:59,661
я подумав, що вони не чорні, а червоні.
266
00:18:20,057 --> 00:18:21,058
Венздей.
267
00:18:22,101 --> 00:18:24,603
Думала, ти вже на півдорозі до Нью-Джерсі.
268
00:18:24,686 --> 00:18:28,107
Годі ламати комедію, Лорел.
Я мала здогадатися, що це ти.
269
00:18:28,190 --> 00:18:31,276
Симулювати свою смерть,
отримати роботу в «Невермор»,
270
00:18:31,360 --> 00:18:32,820
вивільнити гайда.
271
00:18:32,903 --> 00:18:35,781
Зазвичай я захоплююся
добре виконаною помстою.
272
00:18:35,864 --> 00:18:39,118
Але це вже занадто,
навіть як на мої високі стандарти.
273
00:18:39,785 --> 00:18:41,286
Матінко.
274
00:18:41,870 --> 00:18:42,913
Вімс мала рацію.
275
00:18:45,040 --> 00:18:47,000
Тобі потрібна допомога психіатра.
276
00:18:47,584 --> 00:18:51,672
Не можна кидатися звинуваченнями
без наслідків.
277
00:18:51,755 --> 00:18:54,466
Хай там як, але це правда.
278
00:18:55,134 --> 00:18:56,635
Тайлер усе мені розповів.
279
00:19:03,976 --> 00:19:08,021
Я звинуватила Кінботт у використанні
гіпнозу для його вивільнення.
280
00:19:08,105 --> 00:19:10,941
Та ти використала
препарат рослинного походження.
281
00:19:12,109 --> 00:19:14,903
Твій батько стежив
за всіма ізгоями в місті.
282
00:19:14,987 --> 00:19:18,365
І він розповів тобі таємницю Ґалпінів
ще в дитинстві.
283
00:19:18,448 --> 00:19:20,242
Тому ти націлилася на Тайлера.
284
00:19:20,868 --> 00:19:23,662
Маніпулювала ним,
показуючи, ким була його мати.
285
00:19:24,371 --> 00:19:27,457
Але Тайлер не розумів,
що правда його не звільнить.
286
00:19:27,541 --> 00:19:28,709
Мені дуже шкода.
287
00:19:29,459 --> 00:19:30,294
ГАЙД
288
00:19:30,377 --> 00:19:32,045
Вона його уярмила.
289
00:19:32,713 --> 00:19:36,008
Спочатку було страшно,
і ти використала печеру й кайдани.
290
00:19:37,676 --> 00:19:40,304
Але згодом він без примусу
став твоїм слугою.
291
00:19:40,387 --> 00:19:45,058
Кінботт наблизилася до правди. Ти змусила
Тайлера вбити її й спихнути на Ксав’є.
292
00:19:47,728 --> 00:19:48,562
Досить.
293
00:19:50,647 --> 00:19:53,317
Тайлере, любий,
порадуй маму й заткни їй рота.
294
00:19:54,151 --> 00:19:54,985
Назавжди.
295
00:19:55,068 --> 00:19:56,486
Він не на твоєму боці.
296
00:19:56,570 --> 00:19:59,114
Тайлер зробить усе заради мене.
297
00:20:01,617 --> 00:20:03,285
Пам'ятаєш, що я тобі казала?
298
00:20:03,994 --> 00:20:05,996
Я показала тобі, хто ти насправді.
299
00:20:08,290 --> 00:20:10,459
Те, що вони зробили з твоєю матір'ю…
300
00:20:12,419 --> 00:20:14,755
Ізгої зробили з тебе чудовисько.
301
00:20:16,798 --> 00:20:20,510
Якщо ти ненавидиш тільки ізгоїв,
чому він вбиває і нормальних?
302
00:20:21,595 --> 00:20:23,430
Вони лише пішаки в більшій грі.
303
00:20:24,556 --> 00:20:26,016
Як і ти, Венздей.
304
00:20:26,099 --> 00:20:29,311
Ти знову недооцінила ситуацію.
305
00:20:30,062 --> 00:20:31,855
Ти не мала сісти на той потяг.
306
00:20:31,939 --> 00:20:33,941
Я послала Тайлера перехопити тебе.
307
00:20:34,691 --> 00:20:36,526
Я так і не потрапила на вокзал.
308
00:20:37,444 --> 00:20:38,445
Почули достатньо?
309
00:20:46,078 --> 00:20:48,830
Твій раб, певно, досі на станції.
310
00:20:48,914 --> 00:20:52,376
Будь ласка, не ускладнюй мені
завдання ще більше, Мерилін.
311
00:20:53,168 --> 00:20:54,586
Моє ім'я — Лорел!
312
00:21:06,223 --> 00:21:09,268
Директорко Вімс!
313
00:21:21,863 --> 00:21:23,282
Отруєння беладоною.
314
00:21:23,365 --> 00:21:24,992
Підхожий кінець, чи не так?
315
00:21:50,934 --> 00:21:51,768
Усе добре?
316
00:21:52,561 --> 00:21:55,188
Ти ж не накинешся на мене вовком?
317
00:21:55,272 --> 00:21:57,190
Сьогодні повний кривавий місяць.
318
00:21:57,691 --> 00:21:59,359
Зі мною все гаразд, гадаю.
319
00:22:01,570 --> 00:22:02,904
Але це мені допомагає.
320
00:22:15,584 --> 00:22:18,170
Привіт! Євгене, як ти?
321
00:22:18,253 --> 00:22:19,421
Ти бачила Венздей?
322
00:22:20,005 --> 00:22:22,632
Вона поїхала по обіді.
Не заходила до тебе?
323
00:22:22,716 --> 00:22:25,761
Вони з Вімс пішли до Торнгілл
вивести її на чисту воду.
324
00:22:25,844 --> 00:22:27,804
Відтоді я від них і писку не чув.
325
00:22:27,888 --> 00:22:29,598
Навіщо їм міс Торнгілл?
326
00:22:29,681 --> 00:22:31,850
Це вона стоїть за всім, що сталося.
327
00:22:31,933 --> 00:22:33,810
Вона поганець… поганка.
328
00:22:33,894 --> 00:22:35,312
Вона дуже погана людина.
329
00:22:35,395 --> 00:22:38,190
Гаразд. Ми з Аяксом підемо
перевіримо оранжерею.
330
00:22:38,815 --> 00:22:42,694
-Йо. Бджолярчику, з поверненням.
-Що він робить у твоїй кімнаті?
331
00:22:45,864 --> 00:22:46,865
Що…
332
00:22:50,827 --> 00:22:52,579
Повільніше! Що сталося?
333
00:22:56,750 --> 00:22:57,834
Директорка Вімс?
334
00:22:57,918 --> 00:23:00,212
-Енід, що відбувається?
-Що з Венздей?
335
00:23:00,921 --> 00:23:02,881
Тайлер і Торнгілл забрали її?
336
00:23:02,964 --> 00:23:03,799
Куди?
337
00:23:05,050 --> 00:23:07,010
У крипту Крекстоуна? Якого біса?
338
00:23:08,845 --> 00:23:10,222
Хто такі беладонці?
339
00:23:13,350 --> 00:23:14,935
Поясню по дорозі.
340
00:23:16,061 --> 00:23:17,062
Ходімо.
341
00:23:17,771 --> 00:23:19,481
Друзі?
342
00:23:20,690 --> 00:23:21,983
Заспокойся, Євгене.
343
00:23:22,067 --> 00:23:24,111
Той горгон — бовдур.
344
00:23:24,820 --> 00:23:26,655
Це може бути небезпечно.
345
00:23:26,738 --> 00:23:29,199
Якщо Енід має рацію, і Венздей забрали,
346
00:23:29,282 --> 00:23:31,701
-треба викликати шерифа.
-Мамо, я піду.
347
00:23:31,785 --> 00:23:35,497
Венздей — моя єдина подруга,
і якщо вона в біді, я маю помогти.
348
00:23:35,580 --> 00:23:36,581
Кодекс вулика.
349
00:24:16,329 --> 00:24:19,207
Відчуття дежавю, так?
350
00:24:20,125 --> 00:24:22,627
Принаймні я не буду рюмсати як дитина.
351
00:24:22,711 --> 00:24:25,297
Тайлере, іди почекай біля човна.
352
00:24:26,047 --> 00:24:26,882
Так.
353
00:24:27,716 --> 00:24:29,968
Слухай хазяйку, будь хорошим гайдиком.
354
00:24:37,517 --> 00:24:38,477
Мушу визнати,
355
00:24:39,394 --> 00:24:42,355
цей трюк із перевтіленням Вімс
майже спрацював.
356
00:24:43,815 --> 00:24:45,775
Але як завжди казав мій батько:
357
00:24:45,859 --> 00:24:49,070
«З ізгоя треба не глузувати,
його треба перемізкувати».
358
00:24:51,072 --> 00:24:54,117
Наше коріння сягає аж Джозефа Крекстоуна.
359
00:24:54,993 --> 00:24:57,037
І ви з родини божевільних убивць.
360
00:24:57,120 --> 00:25:00,123
Джозеф Крекстоун був візіонером,
361
00:25:00,207 --> 00:25:02,918
який захищав нормальних від ізгоїв,
362
00:25:03,001 --> 00:25:04,669
доки його життя не перервала
363
00:25:04,753 --> 00:25:07,380
твоя прародителька Ґуді Аддамс.
364
00:25:08,089 --> 00:25:10,008
І наче цього замало,
365
00:25:10,091 --> 00:25:13,345
вони вкрали його землю,
щоб збудувати цю мерзенну школу.
366
00:25:19,309 --> 00:25:20,143
Але
367
00:25:21,561 --> 00:25:23,021
впродовж століть
368
00:25:23,104 --> 00:25:26,816
моя родина залишалася
відданою місії Крекстоуна.
369
00:25:27,484 --> 00:25:29,444
Мій брат помер, служачи цій меті.
370
00:25:30,320 --> 00:25:32,155
Я вирішила обрати інший підхід.
371
00:25:32,864 --> 00:25:33,698
Надприродний.
372
00:25:34,991 --> 00:25:38,370
Тайлер збирав ці частини тіл,
щоб воскресити Крекстоуна.
373
00:25:38,453 --> 00:25:42,624
Єдину людину,
якій мало не вдалося знищити ізгоїв.
374
00:25:43,833 --> 00:25:45,085
Мертвого не розбудиш.
375
00:25:45,710 --> 00:25:46,670
Я намагалася.
376
00:25:47,546 --> 00:25:51,341
Твоя прародителька
Ґуді Аддамс не погодилася б.
377
00:25:51,925 --> 00:25:53,176
«Книга Тіней» Ґуді.
378
00:25:53,260 --> 00:25:55,887
Це ти викрала оригінал
зі «Світу пілігримів».
379
00:25:56,805 --> 00:25:59,516
Ґуді було не досить убити Крекстоуна.
380
00:25:59,599 --> 00:26:01,726
Їй треба було проклясти і його душу.
381
00:26:03,228 --> 00:26:04,938
А я тут до чого?
382
00:26:06,147 --> 00:26:07,232
Моя люба Венздей,
383
00:26:08,316 --> 00:26:09,526
ти — ключ.
384
00:26:10,026 --> 00:26:13,363
Твій приїзд у «Невермор»
привів у рух мій план.
385
00:26:13,989 --> 00:26:18,076
Ґуді запечатала Крекстоуна
в його саркофазі кривавим замком.
386
00:26:18,660 --> 00:26:21,830
Лише хтось із її прямих нащадків
може його відкрити.
387
00:26:21,913 --> 00:26:23,039
Ти — ключ.
388
00:26:23,123 --> 00:26:26,126
Живий нащадок у ніч кривавого місяця.
389
00:26:26,835 --> 00:26:32,090
Тож я вичікувала й догоджала тобі,
щоб ти відчула себе особливою,
390
00:26:32,716 --> 00:26:35,427
доки ти не будеш готова
до жертвоприношення.
391
00:26:38,722 --> 00:26:39,556
Трясця.
392
00:26:39,639 --> 00:26:40,473
Тихо!
393
00:26:41,683 --> 00:26:42,684
Сантьяго, що там?
394
00:26:43,184 --> 00:26:44,603
Сер, у нас проблема.
395
00:26:44,686 --> 00:26:47,355
Дзвонила мама Євгена Оттінґера,
в істериці.
396
00:26:47,439 --> 00:26:51,067
-У «Невермор» щось відбувається.
-Відправ туди кілька машин.
397
00:26:51,151 --> 00:26:52,819
Річ у тім, що я не можу.
398
00:26:52,902 --> 00:26:55,322
Шини на всіх наших авто пошматовані.
399
00:26:55,405 --> 00:26:56,615
На кожнісінькому.
400
00:26:56,698 --> 00:26:58,116
Гаразд, їду.
401
00:27:53,672 --> 00:27:54,964
ДЖОЗЕФ КРЕКСТОУН
402
00:29:02,323 --> 00:29:03,491
Я твоєї крові.
403
00:29:04,284 --> 00:29:09,122
Я викликала тебе,
щоб позбавити світ ізгоїв раз і назавжди.
404
00:29:15,378 --> 00:29:18,673
Моя помста буде швидкою й справедливою.
405
00:29:20,717 --> 00:29:22,051
Як і моя.
406
00:29:23,970 --> 00:29:25,555
Ґуді Аддамс.
407
00:29:27,056 --> 00:29:28,683
Ти переслідуєш мене досі.
408
00:29:28,767 --> 00:29:31,728
Тебе спіткає та ж доля,
яку ти заповіла мені.
409
00:29:34,397 --> 00:29:36,775
Гори у вічному полум'ї пекла.
410
00:29:39,360 --> 00:29:40,945
Де тобі й місце.
411
00:29:53,917 --> 00:29:55,877
Солодких снів, Венздей!
412
00:30:04,594 --> 00:30:08,431
Не віриться, що ти в таємному товаристві,
а мені нічого не сказав.
413
00:30:09,265 --> 00:30:11,017
Бо це ж…
414
00:30:12,310 --> 00:30:13,394
таємниця.
415
00:30:15,772 --> 00:30:17,565
Б'янка, Давіна…
416
00:30:17,649 --> 00:30:18,983
І Кент?
417
00:30:19,067 --> 00:30:21,110
Серйозно, навіть Кент тут?
418
00:30:21,194 --> 00:30:23,446
Наскільки цей клуб ексклюзивний?
419
00:30:23,530 --> 00:30:25,907
Отже, кажете, що Торнгілл — психопатка?
420
00:30:25,990 --> 00:30:29,619
Вона вбила Вімс, а потім потягла
Венздей у крипту Крекстоуна.
421
00:30:29,702 --> 00:30:32,747
Треба відвести всіх у безпечне місце,
поки не пізно.
422
00:30:32,831 --> 00:30:34,082
Бо ось що буде.
423
00:30:34,874 --> 00:30:36,376
Вмикаємо сигналізацію?
424
00:30:36,459 --> 00:30:41,381
Якщо ми викличемо паніку, дізнається
Тайлер чи Торнгілл. Як нам усіх витягти?
425
00:30:42,924 --> 00:30:44,759
Переконаємо їх співом сирени.
426
00:30:51,891 --> 00:30:53,601
Ми з Річчю пошукаємо Венздей.
427
00:30:54,727 --> 00:30:56,646
Гаразд, беладонці довіку.
428
00:30:59,190 --> 00:31:01,609
Серйозно, ще й таємне клацання?
429
00:31:10,827 --> 00:31:11,661
Венздей.
430
00:31:15,582 --> 00:31:17,500
Прийшла перевести мене на той бік?
431
00:31:17,584 --> 00:31:20,837
Слухай, Крекстоуну треба проколоти
його чорне серце.
432
00:31:21,921 --> 00:31:24,632
Це єдиний спосіб
здолати його раз і назавжди.
433
00:31:24,716 --> 00:31:27,510
У тебе що, погіршився духовний зір?
Я помираю.
434
00:31:28,136 --> 00:31:29,429
Твоє намисто.
435
00:31:29,512 --> 00:31:30,847
Це потужний талісман.
436
00:31:32,599 --> 00:31:35,018
Мама казала, він викликає видіння.
437
00:31:35,101 --> 00:31:37,395
Ним також можна викликати духів.
438
00:31:37,478 --> 00:31:40,690
Він дозволить мені
пройти крізь тебе й зцілити тебе.
439
00:31:40,773 --> 00:31:43,902
Але знай, коли я це зроблю,
ти мене більше не побачиш.
440
00:31:44,736 --> 00:31:46,404
Ти потрібна школі, Венздей.
441
00:32:39,791 --> 00:32:41,918
Чому ми зупинилися посеред лісу?
442
00:32:42,502 --> 00:32:45,213
-Відстежуєте своє чудовисько?
-Заткнися.
443
00:32:49,008 --> 00:32:50,134
Агов, чекай.
444
00:32:50,843 --> 00:32:52,011
Гей! А як же я?
445
00:32:52,512 --> 00:32:53,346
Що…
446
00:32:54,806 --> 00:32:56,015
Покидьок!
447
00:32:57,141 --> 00:32:59,769
Рухаймося швидко, але спокійно, гаразд?
448
00:32:59,852 --> 00:33:01,813
-Молодці! Не зупиняймося.
-Б'янко!
449
00:33:04,357 --> 00:33:05,566
Що, у біса, коїться?
450
00:33:06,192 --> 00:33:08,987
Небезпека близько. Ну ж бо, не барися.
451
00:33:14,409 --> 00:33:16,661
За мною. Ходіть, швидше.
452
00:33:32,593 --> 00:33:33,594
Боже мій.
453
00:33:34,262 --> 00:33:35,680
Боже мій!
454
00:33:36,806 --> 00:33:37,765
Це відбувається!
455
00:33:40,184 --> 00:33:41,394
Річ, я перевертаюся!
456
00:33:55,616 --> 00:33:57,201
Лорел сказала, ти мертва.
457
00:33:57,785 --> 00:33:59,162
Мені значно краще.
458
00:33:59,829 --> 00:34:01,039
Ти як той тарган.
459
00:34:01,122 --> 00:34:03,082
Компліменти тобі не допоможуть.
460
00:34:06,127 --> 00:34:07,920
Це погано для тебе скінчиться.
461
00:34:42,622 --> 00:34:43,539
Енід?
462
00:34:45,083 --> 00:34:45,917
Енід!
463
00:34:54,133 --> 00:34:55,635
Мені треба назад у школу!
464
00:35:02,100 --> 00:35:05,937
Не висловити, як я чекала цієї миті,
що це означає для моєї сім'ї.
465
00:35:06,020 --> 00:35:07,271
Мовчати, жінко!
466
00:35:08,231 --> 00:35:13,069
Зникни, або виріжу язик твій
з жалюгідного рота твого!
467
00:35:15,113 --> 00:35:16,781
Краще не знати своїх героїв.
468
00:35:27,875 --> 00:35:31,337
Я зітру вашу скверну з лиця землі!
469
00:35:51,607 --> 00:35:53,192
Так!
470
00:35:53,776 --> 00:35:55,153
Так, Річ!
471
00:35:59,365 --> 00:36:01,284
НЕМАЄ ПОКРИТТЯ
472
00:36:23,931 --> 00:36:24,807
Тайлере.
473
00:36:24,891 --> 00:36:26,434
Синку, це справді ти?
474
00:37:36,587 --> 00:37:37,922
Здоров був, пілігриме.
475
00:37:41,259 --> 00:37:43,427
Як серце твоє досі б'ється?
476
00:37:43,511 --> 00:37:47,014
Що це за диявольське чаклунство?
477
00:37:47,098 --> 00:37:48,057
Не чіпай її!
478
00:38:01,070 --> 00:38:01,904
Ні!
479
00:38:04,782 --> 00:38:07,827
-Боже мій!
-Я ціла. Іди. Виведи їх звідси!
480
00:38:09,161 --> 00:38:10,496
Зараз же!
481
00:38:10,579 --> 00:38:11,414
Добре!
482
00:38:15,668 --> 00:38:17,503
Гайда, друзі. Ходімо!
483
00:38:59,462 --> 00:39:01,589
Я відправлю тебе назад у пекло.
484
00:40:13,869 --> 00:40:15,663
Взяла пістолет у бій на мечах.
485
00:40:16,997 --> 00:40:19,583
Перше розумне рішення за сьогодні.
486
00:40:19,667 --> 00:40:24,338
Може, мені не вдасться вбити всіх ізгоїв,
але принаймні я вб'ю тебе, Венздей.
487
00:40:52,450 --> 00:40:55,161
Так, ось що буває,
якщо зв'яжешся з «Невермор».
488
00:40:55,786 --> 00:40:56,871
Стерво.
489
00:40:59,415 --> 00:41:01,625
«Дзижчики» тримаються разом, так?
490
00:41:12,386 --> 00:41:13,971
Далі я сама.
491
00:41:14,054 --> 00:41:15,639
Може, подзвонимо шерифу?
492
00:41:15,723 --> 00:41:17,308
Відвернися, Євгене.
493
00:41:38,370 --> 00:41:39,205
Енід?
494
00:42:17,660 --> 00:42:18,494
Де Венздей?
495
00:43:36,322 --> 00:43:41,785
КІНЕЦЬ?
496
00:43:41,869 --> 00:43:43,704
КІНЕЦЬ
497
00:44:04,725 --> 00:44:08,103
ВА
498
00:44:28,832 --> 00:44:32,378
Неприємно це визнавати,
але я сумуватиму за директоркою Вімс.
499
00:44:33,545 --> 00:44:35,214
Часом була як скалка в дупі.
500
00:44:37,383 --> 00:44:38,717
Але вона була сильною.
501
00:44:39,927 --> 00:44:42,721
І померла за єдине,
що справді любила, за школу.
502
00:44:45,891 --> 00:44:47,184
Я таке дуже шаную.
503
00:44:49,186 --> 00:44:50,562
Вона була однією з нас.
504
00:45:02,199 --> 00:45:06,537
Оскільки заняття скасовано,
ти маєш приїхати до мене в Сан-Франциско.
505
00:45:06,620 --> 00:45:09,289
Щоденний туман і мряка гарантовані.
506
00:45:09,373 --> 00:45:10,499
Звучить спокусливо.
507
00:45:11,041 --> 00:45:11,875
Б'янко.
508
00:45:13,419 --> 00:45:14,837
Я маю тобі подякувати.
509
00:45:15,754 --> 00:45:17,840
Наступного року змагання шпажисток.
510
00:45:17,923 --> 00:45:20,634
Убивство одного пілігрима
ще нічого не означає.
511
00:45:58,422 --> 00:46:00,716
Я чула, ти тепер вільна людина.
512
00:46:01,425 --> 00:46:03,844
Ага. Усі звинувачення знято.
513
00:46:05,554 --> 00:46:06,472
Послухай.
514
00:46:06,555 --> 00:46:09,308
Тоді в камері я наговорив тобі багато.
515
00:46:11,101 --> 00:46:13,604
Бути твоїм другом — справа ризикована. Але
516
00:46:13,687 --> 00:46:17,191
мало хто підставив би
своє плече заради мене. Тож…
517
00:46:18,025 --> 00:46:20,277
Ласкаво прошу у 21-е століття, Аддамс.
518
00:46:27,242 --> 00:46:28,786
Мій номер уже там є.
519
00:46:29,953 --> 00:46:30,913
Сміливий крок.
520
00:46:32,498 --> 00:46:34,666
Ти ж не чекаєш, що я подзвоню.
521
00:46:34,750 --> 00:46:35,876
Ні, нізащо.
522
00:46:38,212 --> 00:46:39,838
Мене влаштує повідомлення.
523
00:46:42,674 --> 00:46:44,134
Ти ж знаєш, що це таке?
524
00:46:46,470 --> 00:46:47,763
Бувай, Ксав'є.
525
00:46:51,517 --> 00:46:53,894
Агов, ти повернешся наступного семестру?
526
00:46:56,230 --> 00:46:57,272
Так? Ні? Можливо?
527
00:47:01,735 --> 00:47:04,279
АКАДЕМІЯ «НЕВЕРМОР»
528
00:47:17,417 --> 00:47:20,420
НЕВІДОМИЙ НОМЕР
НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ
529
00:47:26,426 --> 00:47:31,014
Я СПОСТЕРІГАЮ ЗА ТОБОЮ.
530
00:47:31,765 --> 00:47:33,183
Мій перший переслідувач.
531
00:47:34,810 --> 00:47:38,355
Мабуть, ці вимушені канікули будуть
цікавішими, ніж я думала.
532
00:47:39,690 --> 00:47:42,734
На відміну від мого роману,
не кожна ниточка кудись привела,
533
00:47:42,818 --> 00:47:44,653
не кожне питання має відповідь.
534
00:47:44,736 --> 00:47:47,865
Таємниці досі притаїлися
в темних куточках Єрихона.
535
00:47:53,620 --> 00:47:56,415
Чи були Лорел Ґейтс і Тайлер
лише пішаками?
536
00:47:57,457 --> 00:48:00,586
Чи стане сьогоднішній переслідувач
завтрашнім ворогом?
537
00:48:05,090 --> 00:48:06,925
Я знаю, невідомість вас вбиває.
538
00:49:56,284 --> 00:49:58,787
Переклад субтитрів: Людмила Речич