1 00:00:24,524 --> 00:00:27,402 Jeg ved ikke, hvis syge idé det var… 2 00:00:28,403 --> 00:00:32,073 …at sende hundredvis af unge på underfinansierede skoler… 3 00:00:33,616 --> 00:00:36,619 …styret af folk, hvis drømme brast for længe siden… 4 00:00:39,372 --> 00:00:41,041 …men jeg beundrer sadismen. 5 00:00:54,053 --> 00:00:56,723 ØF ØF - MISFOSTER PUGSLEY PUSLING 6 00:01:04,522 --> 00:01:05,648 Jeg vil have navne. 7 00:01:05,732 --> 00:01:07,484 Jeg ved ikke, hvem de var. 8 00:01:08,068 --> 00:01:11,112 - Det gik så hurtigt. - Pugsley, følelser er svaghed. 9 00:01:11,988 --> 00:01:13,490 Tag dig sammen. 10 00:01:14,115 --> 00:01:15,658 Nu! 11 00:01:19,037 --> 00:01:20,747 Er du bange? 12 00:01:27,212 --> 00:01:28,046 Er du okay? 13 00:01:28,129 --> 00:01:32,342 Jeg ville ikke indrømme for min bror, at jeg er begyndt at få syner. 14 00:01:32,926 --> 00:01:34,385 De kommer uden advarsel, 15 00:01:34,469 --> 00:01:38,348 og de føles som elektrochok, men uden den dejlige efterfølelse. 16 00:01:38,431 --> 00:01:39,933 Overlad det til mig. 17 00:01:40,016 --> 00:01:40,975 Wednesday? 18 00:01:41,810 --> 00:01:43,520 Hvad vil du gøre? 19 00:01:43,603 --> 00:01:44,938 Det, jeg gør bedst. 20 00:02:01,704 --> 00:02:02,747 Dalton, se der. 21 00:02:03,540 --> 00:02:05,041 Grislingens søster. 22 00:02:07,961 --> 00:02:09,170 Hej, misfoster. 23 00:02:09,712 --> 00:02:11,589 Det her er en lukket træning. 24 00:02:12,423 --> 00:02:15,593 Den eneste, der må torturere min bror, er mig. 25 00:02:51,963 --> 00:02:54,382 EN NETFLIX-SERIE 26 00:04:09,332 --> 00:04:11,876 I den magiske nat 27 00:04:11,960 --> 00:04:15,338 Siger jeg blidt 28 00:04:16,297 --> 00:04:20,551 En stille bøn 29 00:04:20,635 --> 00:04:24,514 Som drømmere gør 30 00:04:25,098 --> 00:04:29,352 Så falder jeg i søvn for at drømme 31 00:04:29,435 --> 00:04:32,272 Mine drømme om dig 32 00:04:34,899 --> 00:04:36,567 Jeg husker 33 00:04:37,151 --> 00:04:41,823 At du sagde farvel 34 00:04:56,713 --> 00:05:00,216 Min kære, hvor længe vil du give os den kolde skulder? 35 00:05:01,509 --> 00:05:05,888 Lurch, mind mine forældre om, at jeg ikke længere taler med dem. 36 00:05:08,016 --> 00:05:12,687 Jeg lover dig, min lille hugorm, at du vil elske Nevermore. 37 00:05:12,770 --> 00:05:14,647 - Ikke, Tish? - Selvfølgelig. 38 00:05:14,731 --> 00:05:17,191 - Skolen er perfekt til hende. - Hvorfor? 39 00:05:17,275 --> 00:05:19,235 Fordi den er perfekt til dig? 40 00:05:19,318 --> 00:05:21,529 Jeg vil ikke følge i dine fodspor. 41 00:05:21,612 --> 00:05:23,573 At blive kaptajn for fægteholdet, 42 00:05:23,656 --> 00:05:26,576 dronning af Det Mørke Bal, formand for Seanceforeningen. 43 00:05:26,659 --> 00:05:31,205 Jeg mente blot, at du endelig vil være blandt ligesindede, der forstår dig. 44 00:05:31,289 --> 00:05:33,541 Måske får du endda nogle nye venner. 45 00:05:35,209 --> 00:05:38,171 Der er ingen kostskoler som Nevermore. 46 00:05:39,172 --> 00:05:40,715 Det er et magisk sted. 47 00:05:41,466 --> 00:05:43,176 Jeg mødte din mor der. 48 00:05:44,052 --> 00:05:45,636 Og vi forelskede os. 49 00:05:47,889 --> 00:05:50,308 I giver mig kvalme. 50 00:05:50,892 --> 00:05:51,851 På en dårlig måde. 51 00:05:51,934 --> 00:05:55,188 Min kære, det var ikke os, der fik dig bortvist. 52 00:05:55,271 --> 00:06:01,778 Drengens familie ville anklage dig for mordforsøg. Hvordan havde det set ud? 53 00:06:01,861 --> 00:06:02,820 Forfærdeligt. 54 00:06:03,821 --> 00:06:06,074 Alle ville vide, jeg mislykkedes. 55 00:06:12,789 --> 00:06:14,290 Herovre er fint. 56 00:06:14,373 --> 00:06:17,377 NÆSTE SVING TIL VENSTRE 57 00:06:22,507 --> 00:06:25,259 - Tak. - Er du sikker på, du vil stige ud her? 58 00:06:26,302 --> 00:06:30,181 Stien ser måske smuk ud, men den løber lige forbi Nevermore. 59 00:06:30,848 --> 00:06:32,058 Skolen for udstødte? 60 00:06:32,642 --> 00:06:34,560 Det var en høflig formulering. 61 00:06:34,644 --> 00:06:37,021 Jeg har aldrig haft problemer med udstødte. 62 00:06:37,105 --> 00:06:39,357 Min vejleder på sommerlejr var varulv. 63 00:06:39,440 --> 00:06:40,441 Fin fyr. 64 00:06:40,525 --> 00:06:43,152 Ja, de er ligesom dig og mig, 65 00:06:43,236 --> 00:06:44,862 indtil de flænser din hals. 66 00:06:49,826 --> 00:06:50,827 Tak. 67 00:07:56,893 --> 00:07:59,687 Det bliver i det mindste en smuk dag. 68 00:08:17,705 --> 00:08:18,664 REKTOR WEEMS 69 00:08:18,748 --> 00:08:21,542 Wednesday er sandelig et unikt navn. 70 00:08:23,044 --> 00:08:24,795 Er du født på en onsdag? 71 00:08:24,879 --> 00:08:26,797 Jeg blev født fredag den 13. 72 00:08:26,881 --> 00:08:30,843 Hendes navn kommer 73 00:08:30,927 --> 00:08:33,346 "Onsdagsbørn er født til ve." 74 00:08:35,932 --> 00:08:39,977 Du har altid haft et unikt perspektiv på verden, Morticia. 75 00:08:41,103 --> 00:08:44,482 Har din mor fortalt dig, at vi var bofæller dengang? 76 00:08:44,565 --> 00:08:47,944 Og du dimitterede med forstanden i behold? Imponerende. 77 00:08:49,987 --> 00:08:53,407 Du har været på en interessant rejse i din uddannelse. 78 00:08:53,491 --> 00:08:55,284 Otte skoler på fem år. 79 00:08:55,368 --> 00:08:58,162 De har endnu ikke bygget en, der kan klare mig. 80 00:08:58,246 --> 00:09:00,331 Dette sted bliver ingen undtagelse. 81 00:09:00,414 --> 00:09:05,127 Vores datter prøver at sige, at hun værdsætter muligheden. 82 00:09:08,172 --> 00:09:11,259 Nevermore optager normalt ikke elever midt på året, 83 00:09:11,842 --> 00:09:17,640 men grundet Wednesdays perfekte karakterer og jeres families rige fortid med skolen 84 00:09:17,723 --> 00:09:20,726 vil bestyrelsen og jeg gøre en undtagelse. 85 00:09:26,899 --> 00:09:29,819 Larissa, hvad med Wednesdays… 86 00:09:30,736 --> 00:09:32,071 …terapisamtaler? 87 00:09:32,655 --> 00:09:34,156 De er pålagt af retten. 88 00:09:35,408 --> 00:09:39,954 Skolen kender en terapeut i Jericho. De kan mødes to gange ugentligt. 89 00:09:40,037 --> 00:09:42,290 Hørte du det, min lille stormsky? 90 00:09:42,373 --> 00:09:44,041 Du er i gode hænder. 91 00:09:44,125 --> 00:09:46,252 Vi ser, om hun overlever første gang. 92 00:09:49,463 --> 00:09:51,716 Du skal bo på din mors gamle kollegie. 93 00:09:51,799 --> 00:09:52,717 Ophelia Hall. 94 00:09:55,428 --> 00:09:56,721 Sig mig… 95 00:09:56,804 --> 00:10:01,517 Er det ikke Ofelia, der begår selvmord, efter familien driver hende til vanvid? 96 00:10:08,566 --> 00:10:10,901 Skal vi møde din nye bofælle? 97 00:10:18,534 --> 00:10:20,494 Det er så levende. 98 00:10:24,915 --> 00:10:25,833 Halløj, bofælle. 99 00:10:25,916 --> 00:10:29,086 Wednesday, dette er Enid Sinclair. 100 00:10:29,170 --> 00:10:32,298 Er du okay? Du ser lidt bleg ud. 101 00:10:33,799 --> 00:10:35,509 Wednesday ser altid halvdød ud. 102 00:10:37,428 --> 00:10:38,888 Velkommen til Ophelia Hall. 103 00:10:40,806 --> 00:10:42,600 Du er ikke til kram. Modtaget. 104 00:10:42,683 --> 00:10:44,226 Undskyld Wednesday. 105 00:10:44,310 --> 00:10:46,437 Hun er allergisk over for farver. 106 00:10:46,520 --> 00:10:47,688 Hold da op. 107 00:10:48,397 --> 00:10:49,690 Hvad sker der da? 108 00:10:50,191 --> 00:10:53,861 Jeg får nældefeber, og så falder kødet af mine knogler. 109 00:10:53,944 --> 00:10:56,656 Men vi har bestilt en særlig uniform til dig. 110 00:10:57,740 --> 00:11:02,161 Enid, følg Wednesday til sekretæren, så hun kan få den og sit skema, 111 00:11:02,244 --> 00:11:04,246 og vis hende rundt på vejen. 112 00:11:16,258 --> 00:11:18,260 Nevermore blev grundlagt i 1791 113 00:11:18,344 --> 00:11:21,722 for at uddanne folk som os. Udstødte, misfostre, monstre. 114 00:11:22,306 --> 00:11:24,725 Alle dine marginaliserede favoritgrupper. 115 00:11:24,809 --> 00:11:26,936 Drop din indstuderede salgstale. 116 00:11:27,770 --> 00:11:30,731 - Jeg bliver her ikke længe. - Hvorfor ikke? 117 00:11:30,815 --> 00:11:35,111 Det var mine forældres idé. Se, min mor smiler nedladende til mig. 118 00:11:35,778 --> 00:11:38,197 De har manglet en grund til at sende mig hertil. 119 00:11:38,781 --> 00:11:42,243 Det er en del af deres ondskabsfulde, men åbenlyse plan. 120 00:11:42,326 --> 00:11:43,369 Hvilken plan? 121 00:11:43,953 --> 00:11:46,038 Om at gøre mig ligesom dem. 122 00:11:46,872 --> 00:11:49,709 Så kan du måske opklare noget. 123 00:11:49,792 --> 00:11:52,336 Rygtet siger, du dræbte en på din gamle skole, 124 00:11:52,420 --> 00:11:54,505 og at dine forældre trak i tråde for dig. 125 00:11:54,588 --> 00:11:56,757 Faktisk var det to, men pyt. 126 00:12:01,220 --> 00:12:02,763 Her er skolegårdens fire vægge. 127 00:12:05,725 --> 00:12:07,101 Den er femsidet. 128 00:12:08,561 --> 00:12:12,022 Gothpige-rutinen virkede måske på normie-skoler, 129 00:12:12,106 --> 00:12:13,566 men her er anderledes. 130 00:12:14,442 --> 00:12:16,777 Her kommer Nevermores sociale wiki. 131 00:12:17,403 --> 00:12:20,865 Jeg er ikke interesseret i at deltage i ungdomsklichéer. 132 00:12:20,948 --> 00:12:24,618 Så brug det til at fylde dit åbenlyst bundløse hul af foragt. 133 00:12:24,702 --> 00:12:26,954 Der er mange slags udstødte her, 134 00:12:27,037 --> 00:12:30,833 Hugtænder, Pelse, Stenere og Skællere. 135 00:12:30,916 --> 00:12:34,378 Det er Hugtænderne, også kendt som vampyrerne. 136 00:12:34,462 --> 00:12:37,465 Nogle af dem har bogstaveligt talt været her i årtier. 137 00:12:38,215 --> 00:12:41,677 Den flok tumper er Pelsene, også kendt som varulvene. 138 00:12:41,761 --> 00:12:42,636 Ligesom mig! 139 00:12:44,054 --> 00:12:46,348 De larmer en del omkring fuldmåne. 140 00:12:46,432 --> 00:12:47,641 Der ulver vi ud. 141 00:12:47,725 --> 00:12:50,186 Så køb støjreducerende høretelefoner. 142 00:12:50,269 --> 00:12:52,313 Skællere er vel sirener? 143 00:12:52,938 --> 00:12:54,148 Du lærer hurtigt. 144 00:12:54,231 --> 00:12:58,736 Og den pige, Bianca Barclay, er Nevermores svar på de kongelige. 145 00:13:00,821 --> 00:13:02,781 Men hun er ikke, hvad hun var. 146 00:13:02,865 --> 00:13:05,868 Hun datede vores plagede kunstner, Xavier Thorpe. 147 00:13:05,951 --> 00:13:08,204 Men de slog op i starten af året. 148 00:13:08,287 --> 00:13:10,039 Årsagen er ukendt. 149 00:13:10,623 --> 00:13:12,249 - Fascinerende. - Ja, ikke? 150 00:13:12,333 --> 00:13:15,711 Min blog er den største kilde til sladder på Nevermore. 151 00:13:15,795 --> 00:13:19,340 Enid! Vent, til du hører det snavs, jeg har om din nye bofælle. 152 00:13:19,423 --> 00:13:21,550 Hun spiser menneskekød. 153 00:13:21,634 --> 00:13:23,552 Hun åd det barn, hun myrdede. 154 00:13:23,636 --> 00:13:25,262 Så pas hellere på. 155 00:13:26,472 --> 00:13:27,473 Tværtimod. 156 00:13:27,556 --> 00:13:31,977 Jeg fileterer ligene af mine ofre og fodrer dem til mine kæledyr. 157 00:13:33,312 --> 00:13:35,731 Ajax, det er min nye bofælle, Wednesday. 158 00:13:38,734 --> 00:13:40,277 Du er i sort og hvid. 159 00:13:41,195 --> 00:13:43,322 - Et levende Instagram-filter. - Ignorer ham. 160 00:13:43,405 --> 00:13:45,908 Gorgoner er stenede hele tiden. 161 00:13:45,991 --> 00:13:47,201 Han er sød, men dum. 162 00:13:47,284 --> 00:13:49,703 Der stod ikke meget om dig online. 163 00:13:49,787 --> 00:13:52,790 Du burde komme på Insta, Snapchat og TikTok. 164 00:13:53,582 --> 00:13:57,378 Sociale medier er et sjælesugende tomrum af meningsløs bekræftelse. 165 00:14:03,968 --> 00:14:06,804 Se dig lige, min lille dødsfælde. 166 00:14:07,429 --> 00:14:11,141 At se dig i denne uniform vækker så mange rædselsfulde minder. 167 00:14:11,225 --> 00:14:13,060 - Ikke sandt, Tish? - Jo. 168 00:14:14,853 --> 00:14:16,814 Vent i bilen, drenge. 169 00:14:17,398 --> 00:14:19,191 Wednesday og jeg skal snakke. 170 00:14:26,365 --> 00:14:27,324 Pugsley. 171 00:14:28,367 --> 00:14:31,787 Du er blød og svag. Du overlever aldrig uden mig. 172 00:14:31,871 --> 00:14:33,956 Jeg giver dig to måneder. 173 00:14:34,665 --> 00:14:36,458 Jeg vil også savne dig, søs. 174 00:14:42,464 --> 00:14:47,553 Alle planer om at stikke af droppes lige nu. 175 00:14:49,221 --> 00:14:54,685 Jeg har bedt alle i familien advare mig, så snart du formørker deres dørtrin. 176 00:14:56,604 --> 00:14:57,813 Du kan ikke flygte. 177 00:14:57,896 --> 00:15:00,941 Som sædvanligt undervurderer du mig, moder. 178 00:15:01,025 --> 00:15:03,652 Jeg vil undslippe dette uddannelsesfængsel, 179 00:15:03,736 --> 00:15:05,988 og så hører du aldrig fra mig igen. 180 00:15:06,864 --> 00:15:08,991 Du er en genial pige, Wednesday, 181 00:15:09,074 --> 00:15:11,827 men nogle gange gør du det svært for dig selv. 182 00:15:13,704 --> 00:15:16,915 Du skal nok komme til at elske Nevermore 183 00:15:17,708 --> 00:15:21,295 og finde det lige så livsforandrende, som jeg gjorde. 184 00:15:23,797 --> 00:15:26,967 Jeg har forresten noget til dig. 185 00:15:29,762 --> 00:15:30,763 W… 186 00:15:32,181 --> 00:15:33,015 …M. 187 00:15:33,599 --> 00:15:34,683 Vores initialer. 188 00:15:35,267 --> 00:15:37,478 Den er lavet af obsidian, 189 00:15:38,604 --> 00:15:41,774 som aztekerpræster brugte til at fremmane syner. 190 00:15:43,317 --> 00:15:45,319 Det er et symbol på vores bånd. 191 00:15:48,030 --> 00:15:51,742 Hvem af dine ånder foreslog denne pinagtige nipsgenstand? 192 00:15:52,451 --> 00:15:53,994 Jeg er ikke dig, moder. 193 00:15:55,204 --> 00:15:58,749 Jeg vil aldrig forelske mig, være husmor eller stifte familie. 194 00:16:01,085 --> 00:16:04,672 Piger på din alder siger angiveligt sårende ting, 195 00:16:05,214 --> 00:16:06,799 der rammer mit hjerte. 196 00:16:08,300 --> 00:16:10,219 Heldigvis har du ikke et hjerte. 197 00:16:12,763 --> 00:16:15,057 Endelig en sød bemærkning til din mor. 198 00:16:18,644 --> 00:16:21,939 Lurch, krystalkuglen, tak. 199 00:16:24,983 --> 00:16:28,028 Vi må ikke tale sammen i en uge, mens du falder til, 200 00:16:28,112 --> 00:16:30,489 så vi kontakter dig næste søndag. 201 00:16:57,057 --> 00:16:58,684 Bare rolig, min elskede. 202 00:16:59,309 --> 00:17:01,520 Vores lille skorpion er ikke alene. 203 00:17:27,421 --> 00:17:28,547 Hvor er resten? 204 00:17:29,131 --> 00:17:31,884 Overkroppen og armen er derovre. 205 00:17:32,801 --> 00:17:34,636 Vi fandt et ben ved søen. 206 00:17:34,720 --> 00:17:40,768 Der er en arm i træet derovre, og resten har vi ikke fundet endnu. 207 00:17:40,851 --> 00:17:43,771 Det matcher de to andre angreb i sidste uge. 208 00:17:44,938 --> 00:17:48,067 Udsted en advarsel. Hold vandrere ude af skoven. 209 00:17:48,150 --> 00:17:51,570 Giv ikke flere tilladelser til lejrbål foreløbigt. 210 00:17:51,653 --> 00:17:53,489 Hvad skal jeg sige til pressen? 211 00:17:53,572 --> 00:17:56,784 De vil sværme om det her som myg i juli. 212 00:17:57,659 --> 00:18:00,788 - Sig, det er en bjørn. - Det tror du ikke selv på. 213 00:18:00,871 --> 00:18:02,414 Nej. 214 00:18:03,373 --> 00:18:05,250 Intet menneske gjorde dette. 215 00:18:06,168 --> 00:18:08,295 Mordene er forbundet med Nevermore. 216 00:18:08,378 --> 00:18:10,798 Jeg kan bare ikke bevise det endnu. Indtil da… 217 00:18:12,257 --> 00:18:13,717 …er det sgu en bjørn. 218 00:18:28,398 --> 00:18:30,651 Hvad har du gjort ved mit værelse? 219 00:18:31,485 --> 00:18:33,445 Jeg har delt vores værelse i to. 220 00:18:36,115 --> 00:18:38,534 En regnbue har vist kastet op hos dig. 221 00:18:39,034 --> 00:18:40,869 - Jeg… - Lidt stilhed, tak. 222 00:18:40,953 --> 00:18:42,621 Dette er min skrivetid. 223 00:18:42,704 --> 00:18:44,123 Din skrivetid? 224 00:18:44,206 --> 00:18:46,458 Jeg bruger en time om dagen på min roman. 225 00:18:46,542 --> 00:18:49,628 Gjorde du det samme, gav din blog måske mere mening. 226 00:18:49,711 --> 00:18:52,631 Seriemorderes dagbøger har bedre tegnsætning. 227 00:18:52,714 --> 00:18:54,341 Jeg skriver med min stemme. 228 00:18:54,424 --> 00:18:57,219 Det er min sandhed, som mine følgere elsker. 229 00:18:57,302 --> 00:18:59,721 Dine følgere er tydeligvis idioter. 230 00:19:00,514 --> 00:19:03,725 De svarer på dine historier med små, latterlige billeder. 231 00:19:04,268 --> 00:19:05,269 Mener du emojier? 232 00:19:05,853 --> 00:19:09,481 Sådan udtrykker folk følelser. Men det er vel fremmed for dig. 233 00:19:11,275 --> 00:19:14,486 Når jeg ser på dig, tænker jeg på følgende emojier. 234 00:19:15,112 --> 00:19:17,447 Reb, skovl, hul. 235 00:19:18,949 --> 00:19:20,617 Og der er to D'er i Addams. 236 00:19:20,701 --> 00:19:23,996 Skal du sladre om mig, så stav i det mindste mit navn rigtigt. 237 00:19:28,125 --> 00:19:29,042 Sluk for det. 238 00:19:31,086 --> 00:19:32,921 Det er din sidste advarsel. 239 00:19:34,506 --> 00:19:36,341 Læg dig ikke ud med mig. 240 00:19:36,425 --> 00:19:40,137 Katten har kløer, og jeg er ikke bange for at bruge dem. 241 00:19:41,305 --> 00:19:42,681 Godaften, piger. 242 00:19:42,764 --> 00:19:44,725 Beklager mudderet. 243 00:19:44,808 --> 00:19:48,520 Jeg ville sikre mig, at Wednesday havde fundet sig til rette. 244 00:19:54,651 --> 00:19:55,569 Dårligt tidspunkt? 245 00:19:57,321 --> 00:20:00,115 Jeg er frøken Thornhill, din kollegiemor. 246 00:20:00,198 --> 00:20:02,993 Undskyld, jeg ikke var her til at byde dig velkommen. 247 00:20:03,076 --> 00:20:05,871 Men Enid har vel givet dig en varm velkomst. 248 00:20:05,954 --> 00:20:07,873 Hun har kvalt mig med gæstfrihed. 249 00:20:08,582 --> 00:20:10,208 Jeg håber at gøre gengæld. 250 00:20:10,792 --> 00:20:12,044 Når hun sover. 251 00:20:13,837 --> 00:20:17,424 Her er en lille velkomstgave fra min vinterhave. 252 00:20:17,507 --> 00:20:20,802 Jeg prøver at finde den rette blomst til alle mine piger. 253 00:20:20,886 --> 00:20:24,932 Da jeg læste din ansøgning, tænkte jeg straks på den her. 254 00:20:25,015 --> 00:20:26,141 Den sorte dahlia. 255 00:20:26,225 --> 00:20:27,267 Kender du den? 256 00:20:27,351 --> 00:20:30,103 Ja. Den er opkaldt efter mit foretrukne uløste mord. 257 00:20:32,231 --> 00:20:33,065 Tak. 258 00:20:33,649 --> 00:20:36,985 Okay. Før jeg går, vil jeg gennemgå nogle husregler. 259 00:20:37,611 --> 00:20:39,905 Lys slukkes klokken 22, ingen høj musik 260 00:20:39,988 --> 00:20:42,157 og aldrig nogensinde drengebesøg. 261 00:20:42,241 --> 00:20:44,451 Hvad med ture ind til byen? 262 00:20:44,534 --> 00:20:47,287 Ture til Jericho er et privilegie, ikke en ret. 263 00:20:47,371 --> 00:20:51,124 Det er 25 minutters gang, ellers går der en bus i weekenden. 264 00:20:51,208 --> 00:20:54,878 De lokale er lidt på vagt over for Nevermore, 265 00:20:54,962 --> 00:21:00,884 så lav ikke ballade eller forstærk stereotyper om udstødte. 266 00:21:00,968 --> 00:21:05,138 Så du holder kløerne for dig selv, og du kvæler ikke nogen. 267 00:21:05,722 --> 00:21:06,807 Forstået? 268 00:21:09,309 --> 00:21:10,269 God snak. 269 00:21:42,175 --> 00:21:44,177 Træner, hun spændte ben for mig. 270 00:21:44,970 --> 00:21:46,805 Det var et rent angreb, Rowan. 271 00:21:46,888 --> 00:21:50,017 Peb du mindre og øvede mere, var du ikke så elendig. 272 00:21:50,100 --> 00:21:52,978 Helt alvorligt, hvornår får jeg ægte konkurrence? 273 00:21:53,061 --> 00:21:54,938 Er der andre udfordrere? 274 00:21:55,022 --> 00:21:56,023 Mig. 275 00:21:57,691 --> 00:22:01,194 Jamen dog… Du må være psykopaten, de lukkede ind. 276 00:22:01,278 --> 00:22:05,282 Du må være den selvudnævnte bidronning. Det sjove ved bier er, 277 00:22:05,365 --> 00:22:07,284 river man brodden af, så dør de. 278 00:22:09,745 --> 00:22:12,122 Du behøver ikke forsvare Rowan. 279 00:22:12,205 --> 00:22:15,292 - Han er ikke hjælpeløs, men doven. - Skal vi eller ej? 280 00:22:20,964 --> 00:22:22,257 En garde. 281 00:22:48,700 --> 00:22:50,327 Point til Wednesday. 282 00:22:57,667 --> 00:22:59,044 Det står lige. 283 00:23:02,964 --> 00:23:05,675 Første point var tydeligvis begynderheld. 284 00:23:06,551 --> 00:23:07,761 Lad os afslutte det. 285 00:23:09,096 --> 00:23:12,140 Til sidste point påkalder jeg mig en militær udfordring. 286 00:23:12,224 --> 00:23:13,141 Ingen masker. 287 00:23:13,225 --> 00:23:14,559 Intet på spidsen. 288 00:23:15,936 --> 00:23:17,562 Sejr ved første blodsdråbe. 289 00:23:23,360 --> 00:23:25,153 Det er din beslutning, Bianca. 290 00:23:29,491 --> 00:23:31,034 Mon du bløder sort og hvidt. 291 00:24:05,485 --> 00:24:08,989 Endelig fik dit ansigt lidt tiltrængt farve. 292 00:24:19,332 --> 00:24:20,750 Du er Wednesday, ikke? 293 00:24:24,004 --> 00:24:24,963 Rowan. 294 00:24:26,214 --> 00:24:28,592 - Jeg ved, hvordan du har det. - Næppe. 295 00:24:29,384 --> 00:24:31,970 Min mor lovede, jeg ville passe ind her. 296 00:24:34,097 --> 00:24:38,435 Tænk, at jeg blev udstødt på en skole fuld af udstødte. 297 00:24:39,728 --> 00:24:42,314 Men du kommer vist til at overgå mig. 298 00:24:44,774 --> 00:24:46,735 Beklager skrammen. 299 00:24:46,818 --> 00:24:48,987 Ingen god gerning går ustraffet hen. 300 00:24:56,328 --> 00:24:57,621 SKOLESYGEPLEJERSKE 301 00:25:20,060 --> 00:25:21,561 Wednesday! 302 00:25:30,153 --> 00:25:31,196 Velkommen tilbage. 303 00:25:32,572 --> 00:25:34,032 Tag det roligt. 304 00:25:35,242 --> 00:25:38,787 Du har ikke hjernerystelse, men du har nok en grim bule. 305 00:25:38,870 --> 00:25:41,081 Jeg husker kun, jeg gik udenfor 306 00:25:41,164 --> 00:25:44,084 og følte raseri, medlidenhed og afsky ved mig selv. 307 00:25:45,418 --> 00:25:46,795 Det har jeg ikke følt før. 308 00:25:46,878 --> 00:25:49,506 At tabe til Bianca har den effekt på folk. 309 00:25:49,589 --> 00:25:52,968 Da jeg kiggede op 310 00:25:53,051 --> 00:25:55,053 "Godt, jeg får en fantasifuld død." 311 00:25:56,805 --> 00:25:58,139 Så skubbede du mig væk. 312 00:25:59,599 --> 00:26:00,433 Hvorfor? 313 00:26:02,185 --> 00:26:03,311 Kald det instinkt. 314 00:26:04,854 --> 00:26:06,523 Var det latent ridderlighed, 315 00:26:06,606 --> 00:26:10,193 patriarkatets lanse, for at påtvinge min evige taknemmelighed? 316 00:26:10,277 --> 00:26:12,070 De fleste siger bare tak. 317 00:26:12,153 --> 00:26:13,488 Jeg ville ikke reddes. 318 00:26:13,572 --> 00:26:15,782 Skulle jeg have ladet den kvase dig? 319 00:26:15,865 --> 00:26:19,411 - Jeg ville hellere redde mig selv. - Du har ikke ændret dig. 320 00:26:20,870 --> 00:26:23,665 Så lad os bare sige, jeg gengældte din tjeneste. 321 00:26:24,541 --> 00:26:25,542 Xavier Thorpe? 322 00:26:26,668 --> 00:26:27,919 Du har nok glemt mig. 323 00:26:28,003 --> 00:26:31,506 Sidst var jeg 60 centimeter lavere og 20 kilo tungere. 324 00:26:31,590 --> 00:26:32,591 Hvad skete der? 325 00:26:33,550 --> 00:26:36,469 - Puberteten. - Hvad skete der sidst, vi mødtes? 326 00:26:39,014 --> 00:26:41,141 Det var min gudmors begravelse. 327 00:26:41,725 --> 00:26:43,435 Hun kendte din bedstemor. 328 00:26:43,518 --> 00:26:47,772 De tilbragte ungdommen sammen i Europa, hvor de svindlede de rige og berygtede. 329 00:26:49,149 --> 00:26:51,985 Vi var ti år, og vi kedede os, 330 00:26:52,694 --> 00:26:54,321 så vi legede gemmeleg. 331 00:26:54,404 --> 00:26:57,741 Jeg fik den geniale idé at gemme mig i hendes kiste. 332 00:26:57,824 --> 00:26:59,951 Jeg blev fanget i den på vej til krematoriet. 333 00:27:00,035 --> 00:27:01,620 Jeg hørte dæmpede skrig. 334 00:27:01,703 --> 00:27:05,624 Jeg troede, din gudmor havde snydt døden og prøvede at kravle ud. 335 00:27:05,707 --> 00:27:09,711 Men du trykkede på stopknappen og reddede mig fra flammerne, så… 336 00:27:11,212 --> 00:27:12,422 …nu står vi lige. 337 00:27:38,406 --> 00:27:39,282 Jeg vidste det! 338 00:27:40,075 --> 00:27:41,117 Hej, Ting. 339 00:27:45,330 --> 00:27:48,291 Troede du ikke, min veltrænede lugtesans ville opfange 340 00:27:48,375 --> 00:27:52,170 den svage duft af neroli og bergamot fra din yndlingshåndlotion? 341 00:27:53,338 --> 00:27:54,589 Jeg har god tid. 342 00:27:56,174 --> 00:27:57,258 Overgiver du dig? 343 00:28:01,721 --> 00:28:04,391 Sendte moder og fader dig for at udspionere mig? 344 00:28:05,725 --> 00:28:08,019 Jeg brækker gerne et par fingre. 345 00:28:08,520 --> 00:28:12,065 Det her viser, hvor meget de undervurderer mig. 346 00:28:13,024 --> 00:28:18,363 Ting, din stakkels, naive hånd. Mine forældre er ikke bekymrede. 347 00:28:18,446 --> 00:28:21,366 De er onde dukkeførere, der trækker i mine tråde. 348 00:28:22,867 --> 00:28:24,786 Du har to muligheder. 349 00:28:25,620 --> 00:28:26,621 Mulighed ét… 350 00:28:27,747 --> 00:28:30,500 Jeg låser dig inde her resten af semesteret, 351 00:28:30,583 --> 00:28:34,129 hvor du langsomt bliver sindssyg, mens du kradser dig ud 352 00:28:34,212 --> 00:28:38,591 og ødelægger dine negle og fine hud. Vi ved begge, hvor forfængelig du er. 353 00:28:38,675 --> 00:28:39,759 Mulighed to… 354 00:28:41,428 --> 00:28:42,971 Sværg mig evig troskab. 355 00:28:48,935 --> 00:28:52,439 Vores første opgave er at undslippe teenage-skærsilden. 356 00:28:53,481 --> 00:28:55,150 Selvfølgelig har jeg en plan. 357 00:28:56,484 --> 00:28:57,986 Og den begynder nu. 358 00:29:03,074 --> 00:29:08,204 VELKOMMEN TIL JERICHO - GRUNDLAGT 1625 HJEM FOR PILGRIMLAND 359 00:29:11,374 --> 00:29:14,502 JERICHO HØSTFEST 74 ÅR MED LANDSBYSJOV! 360 00:29:26,764 --> 00:29:29,392 Dr. Kinbotts kontor ligger på anden sal. 361 00:29:29,476 --> 00:29:32,020 De andre Nevermore-elever elsker hende. 362 00:29:32,645 --> 00:29:34,856 Venter du her, til jeg er færdig? 363 00:29:34,939 --> 00:29:37,901 Vi kan gå på Weathervane bagefter og få varm kakao. 364 00:29:37,984 --> 00:29:41,237 Rektor Weems, dette usle forsøg på relation er dig uværdigt. 365 00:29:44,199 --> 00:29:47,410 Og at køre dine elever rundt er langt under din stand. 366 00:29:47,994 --> 00:29:51,247 Givet din fortid vil du med garanti prøve at flygte. 367 00:29:53,458 --> 00:29:55,627 Jeg er her for at forhindre det. 368 00:29:57,587 --> 00:29:58,713 Held og lykke. 369 00:30:03,426 --> 00:30:05,512 Jeg læste din skolevejleders notater. 370 00:30:05,595 --> 00:30:06,721 Fru Bronstein. 371 00:30:06,804 --> 00:30:10,725 Hun fik et nervesammenbrud og måtte på seks måneders orlov. 372 00:30:11,684 --> 00:30:13,061 Sid ned. 373 00:30:15,146 --> 00:30:16,689 Hvad følte du ved det? 374 00:30:16,773 --> 00:30:17,899 Sejr. 375 00:30:17,982 --> 00:30:20,860 Men en, der hækler, er ikke en værdig modstander. 376 00:30:21,611 --> 00:30:22,779 Modstander? 377 00:30:22,862 --> 00:30:27,033 Jeg håber, vi kan skabe et forhold med tillid og gensidig respekt. 378 00:30:27,116 --> 00:30:31,329 Dette er et sikkert sted, Wednesday. Her kan vi diskutere alt. 379 00:30:31,412 --> 00:30:35,750 Dine tanker, følelser, syn på verden og personlige filosofi. 380 00:30:35,833 --> 00:30:39,128 Det er nemt. Jeg tænker, at dette er spild aftid. 381 00:30:39,712 --> 00:30:44,551 Verden er et sted, der skal udholdes, og min filosofi er dræb eller bliv dræbt. 382 00:30:45,051 --> 00:30:50,014 Så når nogen eksempelvis mobber din bror, svarer du med piratfisk i poolen. 383 00:30:50,098 --> 00:30:53,476 Tag ikke en kniv med til sværdkamp… 384 00:30:54,519 --> 00:30:55,687 …medmindre den skjules. 385 00:30:56,271 --> 00:30:58,982 Du overfaldt en dreng og viste ingen anger. 386 00:30:59,065 --> 00:31:01,776 - Derfor er du her. - Han mistede en testikel. 387 00:31:02,569 --> 00:31:05,655 Jeg gjorde alle en tjeneste. Hans type bør ikke formere sig. 388 00:31:05,738 --> 00:31:07,490 Jeg har besvaret alle spørgsmål. 389 00:31:08,157 --> 00:31:09,409 Vi er ikke færdige. 390 00:31:12,829 --> 00:31:15,999 Terapi er et værdifuldt redskab til at forstå dig selv. 391 00:31:16,082 --> 00:31:18,501 Du kan lære nye måder at håndtere følelser. 392 00:31:18,585 --> 00:31:21,129 Det kan også hjælpe dig med at få det liv, du ønsker. 393 00:31:21,212 --> 00:31:24,591 - Jeg ved, hvilket liv jeg vil have. - Fortæl mig om det. 394 00:31:26,342 --> 00:31:29,345 Alt her siges i streng fortrolighed. 395 00:31:32,015 --> 00:31:34,434 Indebærer dine planer at blive forfatter? 396 00:31:34,517 --> 00:31:37,645 Du har skrevet tre romaner om en teenage-pigedetektiv, 397 00:31:37,729 --> 00:31:40,857 Viper De La Muerte. Kan du fortælle mig om hende? 398 00:31:40,940 --> 00:31:44,068 Viper er klog, observant og kronisk misforstået. 399 00:31:44,152 --> 00:31:45,904 Har du fået noget udgivet? 400 00:31:47,739 --> 00:31:50,658 Redaktører er kortsynede, frygtbaserede livsformer. 401 00:31:50,742 --> 00:31:53,119 Én beskrev mine ord som overdrevent morbide 402 00:31:53,202 --> 00:31:55,622 og foreslog, at jeg søgte hjælp. 403 00:31:56,331 --> 00:31:57,498 Ironisk, ikke? 404 00:31:57,582 --> 00:31:58,958 Hvordan tog du det? 405 00:32:01,002 --> 00:32:02,670 Jeg sendte et takkebrev. 406 00:32:06,633 --> 00:32:07,926 REDAKTØR 407 00:32:11,387 --> 00:32:13,848 Jeg har altid været åben for konstruktiv kritik. 408 00:32:14,641 --> 00:32:15,600 Det glæder mig. 409 00:32:16,184 --> 00:32:19,437 For jeg fik dine manuskripter som en del af evalueringen. 410 00:32:19,520 --> 00:32:23,608 Det meste interessante forhold var mellem Viper og hendes mor Dominica. 411 00:32:24,984 --> 00:32:26,486 Skal vi ikke tale om det? 412 00:32:29,238 --> 00:32:32,784 En del af rejsen er at besøge følelsesmæssigt ubehagelige steder. 413 00:32:32,867 --> 00:32:34,077 Jeg hader at rejse. 414 00:32:36,162 --> 00:32:38,498 Må jeg pudre næsen først? 415 00:32:50,843 --> 00:32:51,803 Wednesday? 416 00:32:51,886 --> 00:32:53,346 Er alt okay? 417 00:32:55,431 --> 00:32:57,558 Du kan ikke bare gemme dig derinde. 418 00:32:57,642 --> 00:32:58,643 Jeg er okay. 419 00:32:58,726 --> 00:33:02,355 Jeg forbereder mig bare på vores ubehagelige rejse. 420 00:33:03,982 --> 00:33:04,941 Neglefil. 421 00:33:28,464 --> 00:33:33,553 På lørdag kan jeg klare eftermiddagen omkring klokken fire. 422 00:33:47,150 --> 00:33:48,443 Hvem har lukket dig ud? 423 00:33:48,526 --> 00:33:50,403 Din pokkers særling. 424 00:33:53,531 --> 00:33:57,076 CAFE & BAGERI 425 00:34:05,877 --> 00:34:07,086 Hold da kæft! 426 00:34:07,170 --> 00:34:10,047 Plejer du altid at skræmme livet af folk? 427 00:34:10,131 --> 00:34:11,466 Det er mest en hobby. 428 00:34:12,633 --> 00:34:13,885 Du går på Nevermore. 429 00:34:14,719 --> 00:34:19,182 - Jeg vidste ikke, de havde ny uniform. - Fire skud med is. Det er en nødsituation. 430 00:34:21,434 --> 00:34:22,935 Det er fire skud espresso. 431 00:34:23,019 --> 00:34:24,687 Jeg ved godt, hvad det er, 432 00:34:24,771 --> 00:34:28,232 men espressomaskinen er altså midt i et anfald, så… 433 00:34:28,316 --> 00:34:29,984 …vi har kun filterkaffe. 434 00:34:30,067 --> 00:34:34,572 Det er til folk, der hader sig selv og ved, at deres liv er meningsløst. 435 00:34:37,658 --> 00:34:39,327 Hvad er der med maskinen? 436 00:34:39,410 --> 00:34:42,246 Det er et temperamentsfuldt bæst med egen vilje, 437 00:34:42,330 --> 00:34:45,500 og så er instruktionerne på italiensk. 438 00:34:49,504 --> 00:34:53,257 Giv mig en trigram-skruetrækker og en unbrakonøgle på fire millimeter. 439 00:34:53,341 --> 00:34:55,510 Kan du læse italiensk? 440 00:34:56,636 --> 00:34:58,930 Ja da. Det er Machiavellis modersmål. 441 00:34:59,889 --> 00:35:04,435 Jeg ordner din kaffemaskine, så laver du kaffe og ringer efter en taxi. 442 00:35:05,478 --> 00:35:08,940 Der er ingen taxaer i Jericho. Hvad med Uber? 443 00:35:09,023 --> 00:35:12,443 Jeg har ingen telefon. Jeg nægter at være slave af teknologi. 444 00:35:13,277 --> 00:35:14,529 Det var synd. 445 00:35:14,612 --> 00:35:16,155 Hvor skal du hen? 446 00:35:16,239 --> 00:35:19,242 Det er klassificeret. Hvad med tog? 447 00:35:20,243 --> 00:35:23,246 Nærmeste station er Burlington, en halv time væk. 448 00:35:23,329 --> 00:35:25,873 Du har et ventilproblem. Jeg har set det før. 449 00:35:27,083 --> 00:35:29,418 Har du et af de her monstre derhjemme? 450 00:35:29,502 --> 00:35:32,338 Dampdrevet guillotine. Jeg byggede den, da jeg var ti. 451 00:35:33,422 --> 00:35:35,424 Til at halshugge mine dukker mere effektivt. 452 00:35:38,219 --> 00:35:39,178 Helt sikkert. 453 00:35:39,262 --> 00:35:41,973 Pigen med Barbie-leen, det giver mening. 454 00:35:47,645 --> 00:35:48,521 Tak. 455 00:35:49,397 --> 00:35:51,858 Nevermore-elever får ellers aldrig beskidte fingre. 456 00:35:53,776 --> 00:35:55,528 Jeg hedder Tyler. 457 00:35:55,611 --> 00:35:58,823 Jeg fik ikke dit navn, eller er det også klassificeret? 458 00:36:00,449 --> 00:36:01,284 Wednesday. 459 00:36:01,993 --> 00:36:03,452 Hør her, Wednesday. 460 00:36:03,536 --> 00:36:06,330 Som tak kan jeg køre dig til Burlington? 461 00:36:06,414 --> 00:36:08,875 Perfekt. Put min espresso i en to-go-kop. 462 00:36:08,958 --> 00:36:11,419 Men jeg har først fri om en time. 463 00:36:13,504 --> 00:36:14,589 Du får ekstra. 464 00:36:16,048 --> 00:36:17,508 Hele 20 dollars… 465 00:36:17,592 --> 00:36:19,051 Fristende, men nej. 466 00:36:21,262 --> 00:36:22,430 Lad os sige 40. 467 00:36:23,931 --> 00:36:27,560 Hør, Wednesday. Det sjove ved mig er… 468 00:36:28,269 --> 00:36:32,773 …jeg kan ikke købes, så vent, eller få en anden til at køre dig. 469 00:36:53,628 --> 00:36:54,670 Hvad skete der? 470 00:36:54,754 --> 00:36:56,923 PSYKOTERAPEUT 471 00:37:00,343 --> 00:37:01,802 Se der, gutter. 472 00:37:01,886 --> 00:37:03,095 - Hvem er det? - Seriøst… 473 00:37:03,179 --> 00:37:04,180 Kom. 474 00:37:08,267 --> 00:37:11,646 - Hvad laver et Nevermore-misfoster her? - Det er vores bås. 475 00:37:12,438 --> 00:37:14,690 Hvorfor er I klædt som religiøse fanatikere? 476 00:37:15,816 --> 00:37:18,027 - Vi er pilgrimme. - Hip som hap. 477 00:37:18,110 --> 00:37:19,570 Vi arbejder i Pilgrimland. 478 00:37:19,654 --> 00:37:21,030 HVOR HISTORIEN ER LEVENDE 479 00:37:23,616 --> 00:37:26,494 Det kræver særlig idioti at vie en forlystelsespark 480 00:37:26,577 --> 00:37:28,537 til massemorderiske kirketosser. 481 00:37:29,121 --> 00:37:31,207 Min far ejer Pilgrimland. 482 00:37:31,290 --> 00:37:32,667 Hvem kalder du idiot? 483 00:37:33,626 --> 00:37:35,002 Hvis skospændet passer. 484 00:37:35,086 --> 00:37:36,504 Slap af, gutter. 485 00:37:36,587 --> 00:37:38,881 - Bland dig udenom, Galpin. - Ja. 486 00:37:40,841 --> 00:37:42,760 Sig mig, misfoster… 487 00:37:44,387 --> 00:37:45,805 …har du prøvet en normie? 488 00:37:47,223 --> 00:37:49,141 Ingen af dem kan klare mig. 489 00:37:54,063 --> 00:37:54,897 Bøh! 490 00:38:14,000 --> 00:38:16,544 Hvor har du lært kung-fu? 491 00:38:16,627 --> 00:38:17,837 Fra min onkel. 492 00:38:17,920 --> 00:38:20,506 Han tilbragte fem år i et tibetansk kloster. 493 00:38:21,132 --> 00:38:22,383 Var han munk? 494 00:38:22,466 --> 00:38:23,342 Fange. 495 00:38:25,261 --> 00:38:26,137 Far! 496 00:38:28,014 --> 00:38:29,849 Tyler, hvad pokker sker der? 497 00:38:29,932 --> 00:38:33,394 De chikanerede en kunde, og hun satte dem på plads. 498 00:38:35,271 --> 00:38:37,481 Har den lille pige fældet tre drenge? 499 00:38:38,149 --> 00:38:39,483 Hjalp du hende? 500 00:38:40,067 --> 00:38:42,194 Far, jeg var ikke involveret. 501 00:38:43,988 --> 00:38:46,991 Undskyld, sherif. Hun slap fra mig. 502 00:38:47,074 --> 00:38:48,951 Kom, frøken Addams. Nu går vi. 503 00:38:50,703 --> 00:38:52,204 Vent lidt. 504 00:38:54,248 --> 00:38:55,374 Er du en Addams? 505 00:38:57,543 --> 00:39:00,129 Gomez Addams er vel ikke din far? 506 00:39:01,422 --> 00:39:04,342 Den mand burde være bag tremmer for mord. 507 00:39:04,425 --> 00:39:07,345 Æblet falder åbenbart ikke langt fra stammen. 508 00:39:09,013 --> 00:39:10,348 Jeg holder øje med dig. 509 00:39:11,098 --> 00:39:12,058 Okay. 510 00:39:16,520 --> 00:39:19,732 Din første dag, og sherif Galpin er allerede efter dig. 511 00:39:20,274 --> 00:39:23,361 - Det overrasker mig ikke. - Hvad var det med min far? 512 00:39:23,944 --> 00:39:26,155 Ingen anelse, men et godt råd… 513 00:39:26,822 --> 00:39:29,158 Få færre fjender og flere venner. 514 00:39:30,076 --> 00:39:31,285 Du får brug for dem. 515 00:39:34,580 --> 00:39:36,123 Det ligner en ulykke. 516 00:39:36,832 --> 00:39:38,459 Bare chaufføren er okay. 517 00:39:39,919 --> 00:39:40,920 Han er død. 518 00:39:42,296 --> 00:39:43,214 Brækket hals. 519 00:39:45,549 --> 00:39:47,468 Hvordan kan du se det herfra? 520 00:40:51,157 --> 00:40:52,408 KRIMINALREGISTER 521 00:41:05,629 --> 00:41:09,049 STEDER FOR FUND AF OFRE 522 00:41:14,221 --> 00:41:15,431 MORD ELLER DYREANGREB? 523 00:42:02,978 --> 00:42:04,688 SLUT 524 00:42:18,536 --> 00:42:20,204 Nej, jeg har det ikke bedre. 525 00:42:21,080 --> 00:42:25,167 Der er noget galt med dette sted. Ikke bare fordi det er en skole. 526 00:42:26,126 --> 00:42:29,880 Hvordan fik du den forvoksede violin ud ad vinduet? 527 00:42:29,964 --> 00:42:31,423 Jeg fik en ekstra hånd. 528 00:42:35,052 --> 00:42:36,303 Hvor er resten? 529 00:42:36,387 --> 00:42:38,973 Det er et af de store Addams-familiemysterier. 530 00:42:49,400 --> 00:42:51,151 Hvorfor ulver du ikke ud? 531 00:42:52,486 --> 00:42:53,571 Jeg kan ikke. 532 00:42:55,864 --> 00:42:56,824 Jeg kan kun det. 533 00:42:59,326 --> 00:43:04,248 Min mor siger, nogle blomstrer sent, men jeg har besøgt den bedste lykantolog. 534 00:43:04,331 --> 00:43:06,917 Jeg måtte flyve helt til Milwaukee. 535 00:43:08,377 --> 00:43:10,796 Hun siger, at jeg måske aldrig… 536 00:43:11,714 --> 00:43:12,548 Du ved. 537 00:43:14,758 --> 00:43:16,051 Hvad sker der så? 538 00:43:17,511 --> 00:43:18,721 Jeg bliver en ensom ulv. 539 00:43:21,223 --> 00:43:22,474 Det lyder perfekt. 540 00:43:22,558 --> 00:43:25,811 Laver du sjov? Mit liv ville officielt være forbi. 541 00:43:26,312 --> 00:43:29,690 Min flok ville udstøde mig, og jeg ville ikke få en mage. 542 00:43:30,524 --> 00:43:33,235 - Hvad er problemet? - Jeg kunne dø alene. 543 00:43:34,945 --> 00:43:36,614 Vi dør alle alene, Enid. 544 00:43:38,741 --> 00:43:40,868 Du er elendig til det her. 545 00:43:40,951 --> 00:43:42,202 At muntre folk op. 546 00:43:46,540 --> 00:43:48,876 - Hvorfor græder du? - Fordi jeg er trist! 547 00:43:50,002 --> 00:43:51,920 Græder du ikke, eller er du for sej? 548 00:43:58,218 --> 00:44:00,137 Det var ugen efter halloween. 549 00:44:03,265 --> 00:44:04,725 Jeg var seks år gammel. 550 00:44:07,019 --> 00:44:11,065 Jeg tog min kæleskorpion Nero med på gåtur, og vi blev overfaldet. 551 00:44:11,148 --> 00:44:12,983 FÅ EN GOD IS 552 00:44:16,362 --> 00:44:19,281 De sagde, kun misfostre havde skorpioner som kæledyr. 553 00:44:19,365 --> 00:44:20,324 Ja. 554 00:44:23,661 --> 00:44:25,788 De tvang mig til at se på… 555 00:44:35,214 --> 00:44:38,842 …mens de kørte Nero over, indtil… 556 00:44:47,476 --> 00:44:50,145 Det sneede, da jeg begravede resterne af ham. 557 00:44:53,107 --> 00:44:55,442 Jeg græd af hele mit lille, sorte hjerte. 558 00:45:00,572 --> 00:45:02,574 Men tårer hjælper ingenting. 559 00:45:06,120 --> 00:45:07,955 Så jeg svor, det var sidste gang. 560 00:45:17,256 --> 00:45:18,674 Jeg siger intet til nogen. 561 00:45:21,510 --> 00:45:23,595 Men du er stadig pisseunderlig. 562 00:45:24,304 --> 00:45:26,014 Følelsen er utrolig gensidig. 563 00:45:30,185 --> 00:45:32,438 Vil du have dit eneværelse tilbage? 564 00:45:32,521 --> 00:45:34,982 Du skal bare hjælpe mig med din computer. 565 00:45:48,203 --> 00:45:49,788 Hold da kæft! 566 00:46:03,010 --> 00:46:03,844 Okay. 567 00:46:05,512 --> 00:46:08,599 Okay, jeg tager imod ordrer fra en hånd. 568 00:46:09,933 --> 00:46:12,019 Det er slet ikke underligt. 569 00:46:14,313 --> 00:46:18,192 RING TIL MIG PÅ 4135551938 WEDNESDAY 570 00:46:23,947 --> 00:46:24,781 Hej. 571 00:46:25,699 --> 00:46:26,742 Det er Ting. 572 00:46:27,743 --> 00:46:30,287 Er han dit kæledyr? 573 00:46:32,664 --> 00:46:33,790 Han er følsom. 574 00:46:33,874 --> 00:46:39,838 Jeg ved, der sker sære ting på Nevermore, men det her er for vildt. 575 00:46:40,506 --> 00:46:43,634 Jeg troede ikke, du ville være slave af teknologien? 576 00:46:43,717 --> 00:46:46,553 Desperate tider. Vil du stadig hjælpe med at flygte? 577 00:46:46,637 --> 00:46:50,057 Jeg ville have troet, du var isolationsfængslet nu. 578 00:46:50,140 --> 00:46:53,560 Der er høstfest i denne weekend, og alle skal deltage. 579 00:46:53,644 --> 00:46:55,062 Det er mit dække. 580 00:46:55,145 --> 00:46:58,982 Hvis du vil køre mig til togstationen, bliver du belønnet. 581 00:47:01,652 --> 00:47:02,819 Jeg er med. 582 00:47:02,903 --> 00:47:04,821 Og jeg gør det gratis. 583 00:47:04,905 --> 00:47:06,240 Du får et fripas. 584 00:47:07,282 --> 00:47:10,118 - Hvorfor? Jeg ville ønske, jeg skulle med. 585 00:47:11,119 --> 00:47:13,705 Så kommer én af os da ud af den her lorteby. 586 00:47:25,592 --> 00:47:27,719 Kan du stole på den normie? 587 00:47:27,803 --> 00:47:30,013 Far, jeg vidste ikke, de ville komme. 588 00:47:30,097 --> 00:47:31,974 Jeg stoler på mig selv. 589 00:47:32,057 --> 00:47:34,643 Du taler ikke med hende, og vær hjemme inden midnat. 590 00:47:34,726 --> 00:47:36,311 - Klokken et. - Halv et. 591 00:47:36,395 --> 00:47:37,229 Nå… 592 00:47:38,272 --> 00:47:40,440 Held og lykke på dine rejser. 593 00:47:42,067 --> 00:47:44,236 Stadig ikke til kram. Modtaget. 594 00:47:56,832 --> 00:47:58,000 BILLETTER 595 00:48:18,979 --> 00:48:22,858 Hvis du ikke passer på, får du en hel flok med hjem. 596 00:48:22,941 --> 00:48:25,652 Pandaer rejser ikke i flok. De foretrækker ensomhed. 597 00:48:26,778 --> 00:48:28,655 Det subtile vink er modtaget. 598 00:48:30,407 --> 00:48:32,492 Jeg venter faktisk på nogen. 599 00:48:32,576 --> 00:48:35,454 Hvem er den heldige dreng … eller pige? 600 00:48:35,954 --> 00:48:37,080 Hvad angår det dig? 601 00:48:39,082 --> 00:48:40,667 Jeg ville ikke afbryde. 602 00:48:40,751 --> 00:48:41,710 Det gør du ikke. 603 00:48:45,464 --> 00:48:47,341 Det bliver sværere, end jeg troede. 604 00:48:47,424 --> 00:48:50,177 Jeg skal være hjemme inden et bestemt tidspunkt. 605 00:48:50,260 --> 00:48:52,387 Jeg skal lige af med noget dødvægt. 606 00:48:53,847 --> 00:48:56,600 Vi ses bag parkeringspladsen, når fyrværkeriet starter. 607 00:49:00,604 --> 00:49:02,981 Ser du den triste, ensomme kvinde? 608 00:49:04,316 --> 00:49:07,069 Hun har mere brug for latterlig bekræftelse end jeg. 609 00:49:07,986 --> 00:49:09,488 Vil du distrahere hende? 610 00:49:13,325 --> 00:49:15,160 Jeg elsker dig. 611 00:49:25,629 --> 00:49:29,299 Før du rejser, skal du have den her. 612 00:49:30,258 --> 00:49:33,136 Det er din fars sagsmappe fra hans tid på Nevermore. 613 00:49:33,220 --> 00:49:35,639 Det må være derfor, min far hader ham. 614 00:49:37,140 --> 00:49:38,308 Er du okay? 615 00:49:40,894 --> 00:49:42,562 Jeg er ikke vant til venlighed. 616 00:49:43,772 --> 00:49:48,110 - De fleste ser mig og krydser gaden. - Du er ikke skræmmende, du er bare… 617 00:49:49,569 --> 00:49:50,404 …spøjs. 618 00:49:52,489 --> 00:49:53,782 Jeg foretrækker spøgende. 619 00:49:55,409 --> 00:49:58,370 Mit tog kører om en time. Månelyset svinder. 620 00:49:59,413 --> 00:50:00,664 Okay. 621 00:50:03,250 --> 00:50:04,084 Hej. 622 00:50:05,752 --> 00:50:07,295 Kom nu, Wednesday. 623 00:50:07,379 --> 00:50:09,172 Vi undslipper dem i mængden. 624 00:50:37,451 --> 00:50:38,452 Pis. 625 00:50:38,535 --> 00:50:40,328 Wednesday, vi må afsted. 626 00:50:40,412 --> 00:50:41,788 Wednesday, kom nu. 627 00:50:42,497 --> 00:50:44,416 - Wednesday! - Rowan, kom tilbage! 628 00:50:58,930 --> 00:51:00,432 Rowan, vent! 629 00:51:00,515 --> 00:51:03,560 Hvad vil du? Hvorfor følger du efter mig? 630 00:51:03,643 --> 00:51:06,104 Jeg kan ikke forklare, men du er i fare. 631 00:51:11,902 --> 00:51:13,695 Du har vist misforstået. 632 00:51:19,910 --> 00:51:22,621 - Det er dig, der er i fare. - Hvad laver du? 633 00:51:22,704 --> 00:51:24,581 Jeg redder alle fra dig. 634 00:51:24,664 --> 00:51:25,665 Jeg må dræbe dig. 635 00:51:27,084 --> 00:51:29,211 Var det dig med gargoylen? 636 00:51:29,294 --> 00:51:30,295 Ja. 637 00:51:32,005 --> 00:51:33,256 Det er altid de stille. 638 00:51:37,803 --> 00:51:40,138 Pigen på billedet. Det er dig. 639 00:51:45,227 --> 00:51:47,104 Dræber du mig på grund af et billede? 640 00:51:47,187 --> 00:51:51,817 Min mor tegnede det for 25 år siden, da hun var elev på Nevermore. 641 00:51:51,900 --> 00:51:53,819 Hun var en stærk seerske. 642 00:51:55,529 --> 00:51:58,782 - Hun fortalte om det, før hun døde. - Rowan, sæt mig ned. 643 00:51:58,865 --> 00:52:02,035 Nej! Min mor sagde, det var min skæbne at stoppe pigen, 644 00:52:02,118 --> 00:52:07,040 hvis hun kom til Nevermore, fordi hun ville ødelægge skolen og alle på den. 645 00:52:09,209 --> 00:52:10,293 Rowan. 646 00:52:10,877 --> 00:52:11,711 Rowan. 647 00:53:15,442 --> 00:53:18,653 ANHOLDELSESRAPPORT DRAB 648 00:53:22,699 --> 00:53:24,534 Hej, min lille sorte sky. 649 00:53:26,077 --> 00:53:28,663 Fortæl os, skat, hvordan var din første uge? 650 00:53:29,372 --> 00:53:30,916 Lad os se. 651 00:53:30,999 --> 00:53:35,879 Jeg undslap akkurat døden to gange, opdagede, at min far måske er morder, 652 00:53:35,962 --> 00:53:38,590 fandt ud af, jeg måske vil ødelægge skolen, 653 00:53:38,673 --> 00:53:42,093 og jeg blev på mystisk vis reddet af et drabeligt monster. 654 00:53:42,761 --> 00:53:45,680 Det piner mig at indrømme det, men du havde ret. 655 00:53:46,681 --> 00:53:48,683 Jeg tror, jeg vil elske det her. 656 00:53:54,606 --> 00:53:56,441 I denne sæson af Wednesday… 657 00:53:56,524 --> 00:53:58,944 Om lidt tager historien en mørk drejning. 658 00:54:00,195 --> 00:54:01,071 Heldigvis… 659 00:54:02,030 --> 00:54:03,823 …er jeg ikke bange for mørke. 660 00:54:05,200 --> 00:54:08,370 Der er et monster, men alle tror, jeg finder på det. 661 00:54:08,453 --> 00:54:11,581 Jeg må finde beviser på, jeg ikke er blevet skør. 662 00:54:12,707 --> 00:54:15,585 Du er virkelig besat af det monster i skoven. 663 00:54:15,669 --> 00:54:18,546 Skulle jeg hellere være besat af heste og boybands? 664 00:54:19,714 --> 00:54:21,341 Fortæl os det hele. 665 00:54:21,424 --> 00:54:24,928 Siden I efterlod mig her, er jeg blevet jaget, hjemsøgt 666 00:54:25,011 --> 00:54:26,930 og udsat for mordforsøg. 667 00:54:27,722 --> 00:54:30,517 Nevermore, hvor jeg elsker dig! 668 00:54:33,311 --> 00:54:37,190 Hvordan kan det være, du altid havner midt i det forfærdelige? 669 00:54:37,274 --> 00:54:38,358 Ufatteligt held. 670 00:54:40,151 --> 00:54:41,778 I insisterede på, at jeg gik her. 671 00:54:41,861 --> 00:54:44,281 Selvfølgelig ville jeg opdage jeres hemmelighed. 672 00:54:44,364 --> 00:54:45,657 Du ved ikke det hele. 673 00:54:46,950 --> 00:54:49,494 Da jeg foreslog en makeover til din side, 674 00:54:49,577 --> 00:54:52,330 mente jeg ikke som Ted Bundys Pinterest. 675 00:54:54,416 --> 00:54:56,084 Det her slutter nu. 676 00:54:57,085 --> 00:54:58,003 ILDEN VIL REGNE NED 677 00:55:03,800 --> 00:55:05,593 Hvis du hører mig skrige, 678 00:55:05,677 --> 00:55:07,595 er det nok, fordi jeg morer mig. 679 00:55:08,179 --> 00:55:10,265 Se alle episoder nu. 680 00:57:02,293 --> 00:57:06,005 Jesper Sodemann