1
00:00:24,524 --> 00:00:27,026
Ne znam čija je to bolesna ideja bila
2
00:00:28,403 --> 00:00:32,073
da se stotine mladih bace
u nedovoljno financirane škole,
3
00:00:33,616 --> 00:00:36,619
koje vode ljudi
čiji su snovi odavno uništeni…
4
00:00:39,372 --> 00:00:41,041
ali divim se tom sadizmu.
5
00:00:55,096 --> 00:00:56,723
ROKĆI - FRIK
6
00:01:04,522 --> 00:01:05,648
Želim imena.
7
00:01:05,732 --> 00:01:07,484
Ne znam tko su bili, stvarno.
8
00:01:08,068 --> 00:01:11,112
- Brzo se dogodilo.
- Pugsley, osjećaji su slabost.
9
00:01:11,988 --> 00:01:13,490
Saberi se.
10
00:01:14,115 --> 00:01:15,658
Smjesta.
11
00:01:19,037 --> 00:01:20,705
Bojiš se, mali?
12
00:01:27,212 --> 00:01:28,046
Dobro si?
13
00:01:28,129 --> 00:01:29,881
Neću priznati bratu
14
00:01:29,964 --> 00:01:32,342
da me odnedavno progone vizije.
15
00:01:32,926 --> 00:01:34,385
Dolaze bez upozorenja,
16
00:01:34,469 --> 00:01:38,348
poput elektrošokova su,
ali nema ugodnog pečenja.
17
00:01:38,431 --> 00:01:39,933
Prepusti to meni.
18
00:01:40,016 --> 00:01:40,975
Wednesday?
19
00:01:41,810 --> 00:01:43,520
Što ćeš učiniti?
20
00:01:43,603 --> 00:01:45,021
Ono što najbolje radim.
21
00:02:01,704 --> 00:02:02,747
Daltone, gle.
22
00:02:03,540 --> 00:02:05,041
Prasleyjeva sestra.
23
00:02:07,961 --> 00:02:09,170
Hej, frikušo.
24
00:02:09,712 --> 00:02:11,589
Ovo je zatvoreni trening.
25
00:02:12,423 --> 00:02:15,135
Jedino ja smijem mučiti svog brata.
26
00:02:49,878 --> 00:02:51,254
AKADEMIJA NIKADVIŠE
27
00:02:51,963 --> 00:02:54,382
NETFLIXOVA SERIJA
28
00:04:09,332 --> 00:04:11,876
U čarobnu noć
29
00:04:11,960 --> 00:04:15,338
Nježno šapćem
30
00:04:16,297 --> 00:04:20,551
Tihu molitvu
31
00:04:20,635 --> 00:04:24,514
Kao što znaju sanjari
32
00:04:25,098 --> 00:04:29,352
Tad usnem i snivam
33
00:04:29,435 --> 00:04:32,272
Snove u kojima si ti
34
00:04:34,899 --> 00:04:36,567
Sjetim se
35
00:04:37,151 --> 00:04:41,823
Da rekla si zbogom
36
00:04:56,713 --> 00:05:00,216
Dušo, koliko ćeš nas dugo držati na ledu?
37
00:05:02,010 --> 00:05:05,888
Lurch, podsjeti moje roditelje
da više ne razgovaram s njima.
38
00:05:08,182 --> 00:05:10,101
Kunem ti se, zmijice moja,
39
00:05:10,184 --> 00:05:12,687
da će ti se Nikadviše svidjeti.
40
00:05:12,770 --> 00:05:14,647
- Zar ne, Tish?
- Naravno.
41
00:05:14,731 --> 00:05:17,191
- To je savršena škola za nju.
- Zašto?
42
00:05:17,275 --> 00:05:19,235
Jer je bila savršena za tebe?
43
00:05:19,318 --> 00:05:21,529
Ne želim ići tvojim stopama.
44
00:05:21,612 --> 00:05:23,448
Biti kapetanica mačevalaca,
45
00:05:23,531 --> 00:05:26,743
kraljica Mračne maturalne,
predsjednica Spiritista.
46
00:05:26,826 --> 00:05:31,205
Htjela sam reći da ćeš napokon biti
među vršnjacima koji te razumiju.
47
00:05:31,289 --> 00:05:33,541
Možda stekneš i prijatelje.
48
00:05:35,209 --> 00:05:38,171
Nikadviše nije kao drugi internati.
49
00:05:39,172 --> 00:05:40,715
To je čarobno mjesto.
50
00:05:41,466 --> 00:05:43,259
Ondje sam upoznao tvoju majku.
51
00:05:44,052 --> 00:05:45,636
I zaljubili smo se.
52
00:05:47,889 --> 00:05:50,308
Muka mi je od vas.
53
00:05:50,892 --> 00:05:51,976
No ne ugodna muka.
54
00:05:52,060 --> 00:05:55,188
Dušo, nisu te zbog nas izbacili iz škole.
55
00:05:55,271 --> 00:05:59,567
Obitelj onog dječaka htjela je podnijeti
prijavu za pokušaj ubojstva.
56
00:05:59,650 --> 00:06:01,778
Kako bi ti to izgledalo u dosjeu?
57
00:06:01,861 --> 00:06:02,820
Užasno.
58
00:06:03,821 --> 00:06:06,074
Svi bi znali da nisam obavila posao.
59
00:06:12,789 --> 00:06:14,290
Možete me ostaviti ovdje.
60
00:06:14,373 --> 00:06:17,377
AKADEMIJA NIKADVIŠE
61
00:06:22,507 --> 00:06:25,259
- Hvala.
- Sigurno želiš izaći ovdje?
62
00:06:26,302 --> 00:06:30,181
Staza možda izgleda lijepo,
ali prolazi uz Nikadviše.
63
00:06:30,848 --> 00:06:32,058
Školu za izopćenike?
64
00:06:32,642 --> 00:06:34,560
To bi bio pristojan opis.
65
00:06:34,644 --> 00:06:36,938
Nemam ništa protiv izopćenika.
66
00:06:37,021 --> 00:06:39,357
Voditelj ljetnog kampa bio je vukodlak.
67
00:06:39,440 --> 00:06:40,441
Sjajan tip.
68
00:06:40,525 --> 00:06:43,152
Da, oni su kao ti i ja,
69
00:06:43,236 --> 00:06:44,862
dok ti ne iščupaju grkljan.
70
00:06:49,826 --> 00:06:50,827
Hvala.
71
00:07:45,756 --> 00:07:52,722
AKADEMIJA NIKADVIŠE
72
00:07:56,893 --> 00:07:59,687
Barem dan postaje predivan.
73
00:08:18,748 --> 00:08:21,542
Wednesday je zaista jedinstveno ime.
74
00:08:23,044 --> 00:08:24,795
Rodila si se u srijedu?
75
00:08:24,879 --> 00:08:26,797
Rodila sam se u petak, 13.
76
00:08:26,881 --> 00:08:30,843
Njezino ime je iz stiha
moje omiljene dječje pjesmice,
77
00:08:30,927 --> 00:08:33,346
„Srijeda puna tuge.”
78
00:08:35,932 --> 00:08:39,977
Uvijek si imala
jedinstven pogled na svijet, Morticia.
79
00:08:41,103 --> 00:08:43,648
Je li ti majka rekla da smo bile cimerice?
80
00:08:44,565 --> 00:08:47,944
I maturirali ste zdrava razuma?
Impresivno.
81
00:08:49,987 --> 00:08:53,407
Imala si vrlo zanimljiv obrazovni put.
82
00:08:53,491 --> 00:08:55,284
Osam škola u pet godina.
83
00:08:55,368 --> 00:08:58,162
Nisu izgradili
dovoljno čvrstu da me zadrži.
84
00:08:58,246 --> 00:09:00,331
Ni ovdje neće biti drukčije.
85
00:09:00,414 --> 00:09:01,999
Naša kći želi reći
86
00:09:02,083 --> 00:09:05,127
da je silno zahvalna na ovoj prilici.
87
00:09:08,172 --> 00:09:11,259
Nikadviše obično
ne prima učenike usred polugodišta,
88
00:09:11,842 --> 00:09:14,679
ali s obzirom
na Wednesdayine savršene ocjene
89
00:09:14,762 --> 00:09:17,640
i povezanost obitelji sa školom,
90
00:09:17,723 --> 00:09:20,726
razgovarala sam s odborom
i napravili smo iznimku.
91
00:09:26,899 --> 00:09:29,819
Larissa, što je s njezinom
92
00:09:30,736 --> 00:09:32,071
terapijom?
93
00:09:32,655 --> 00:09:34,156
Sud ju je naložio.
94
00:09:35,408 --> 00:09:38,119
Škola surađuje sa psihijatricom u Jerichu.
95
00:09:38,703 --> 00:09:39,954
Ići će dvaput tjedno.
96
00:09:40,037 --> 00:09:42,290
Jesi li čula, moj tmurni oblačiću?
97
00:09:42,373 --> 00:09:44,041
U izvrsnim si rukama.
98
00:09:44,125 --> 00:09:46,210
Vidjet ćemo hoće li preživjeti sat.
99
00:09:49,463 --> 00:09:51,716
Smjestila sam te u majčin bivši dom.
100
00:09:51,799 --> 00:09:52,717
Ophelia Hall.
101
00:09:55,428 --> 00:09:56,721
Podsjeti me.
102
00:09:56,804 --> 00:10:01,517
Ofelija se ubila
jer ju je obitelj izludila, zar ne?
103
00:10:08,566 --> 00:10:10,901
Idemo upoznati tvoju novu cimericu?
104
00:10:18,534 --> 00:10:20,494
Tako je… živopisna.
105
00:10:24,915 --> 00:10:25,833
Zdravo, cimi.
106
00:10:25,916 --> 00:10:29,086
Wednesday, ovo je Enid Sinclair.
107
00:10:29,170 --> 00:10:30,713
Jesi li dobro?
108
00:10:30,796 --> 00:10:32,298
Izgledaš bljedunjavo.
109
00:10:33,799 --> 00:10:35,509
Uvijek izgleda polumrtvo.
110
00:10:37,428 --> 00:10:38,888
Dobro došla u dom.
111
00:10:40,806 --> 00:10:42,600
Ne voliš se grliti. Shvaćam.
112
00:10:42,683 --> 00:10:44,226
Oprosti Wednesday.
113
00:10:44,310 --> 00:10:46,437
Alergična je na boje.
114
00:10:46,520 --> 00:10:47,688
Ajme.
115
00:10:48,397 --> 00:10:49,690
Što ti se dogodi?
116
00:10:50,191 --> 00:10:52,985
Izbije mi osip i meso mi otpada s kostiju.
117
00:10:53,944 --> 00:10:56,656
Srećom, naručili smo ti posebnu uniformu.
118
00:10:57,740 --> 00:10:59,909
Enid, odvedi Wednesday u tajništvo
119
00:10:59,992 --> 00:11:02,161
da je preuzme zajedno s rasporedom
120
00:11:02,244 --> 00:11:04,246
i usput je provedi po školi.
121
00:11:16,258 --> 00:11:18,260
Nikadviše je osnovan 1791. g.
122
00:11:18,344 --> 00:11:19,970
za izobrazbu nama sličnih.
123
00:11:20,054 --> 00:11:22,306
Izopćenika, čudaka, čudovišta
124
00:11:22,390 --> 00:11:24,767
i svih drugih marginaliziranih skupina.
125
00:11:24,850 --> 00:11:26,936
Poštedi me umivene propagande.
126
00:11:27,770 --> 00:11:30,731
- Ne planiram dugo ostati ovdje.
- Zašto ne?
127
00:11:30,815 --> 00:11:32,024
Moji su ovo htjeli.
128
00:11:32,608 --> 00:11:35,111
Gle, mama mi se ceri.
129
00:11:35,778 --> 00:11:38,197
Tražili su izliku da me pošalju ovamo.
130
00:11:38,781 --> 00:11:42,243
Sve je to dio njihova podlog,
ali posve očitog plana.
131
00:11:42,326 --> 00:11:43,369
Kakvog plana?
132
00:11:43,953 --> 00:11:46,038
Da me pretvore u verziju sebe.
133
00:11:46,872 --> 00:11:49,709
U tom slučaju, mogla bi nešto pojasniti.
134
00:11:49,792 --> 00:11:52,336
Priča se da si ubila dečka u bivšoj školi.
135
00:11:52,420 --> 00:11:54,505
Tvoji su povukli veze i spasili te.
136
00:11:54,588 --> 00:11:56,757
Zapravo, dvojicu, ali tko broji?
137
00:12:01,220 --> 00:12:02,847
Naše četverokutno dvorište.
138
00:12:05,725 --> 00:12:07,101
To je peterokut.
139
00:12:08,561 --> 00:12:12,022
Imidž zlobne gotičarke
možda je palio u školi za običnjake,
140
00:12:12,106 --> 00:12:13,566
ali ovdje je drukčije.
141
00:12:14,442 --> 00:12:16,861
Opisat ću ti školski društveni poredak.
142
00:12:17,403 --> 00:12:20,865
Ne želim sudjelovati
u plemenskim adolescentskim klišejima.
143
00:12:20,948 --> 00:12:24,618
Onda samo hrani
svoj očito beskrajni prijezir.
144
00:12:24,702 --> 00:12:26,954
Ovdje ima raznih izopćenika,
145
00:12:27,037 --> 00:12:30,833
no četiri su glavne klike
Očnjaci, Krznaši, Kamenjaši i Ljuskaši.
146
00:12:30,916 --> 00:12:34,378
Ono su Očnjaci, iliti vampiri.
147
00:12:34,462 --> 00:12:37,465
Neki su ovdje doslovno desetljećima.
148
00:12:38,215 --> 00:12:41,677
Oni tupani su Krznaši, tj. vukodlaci.
149
00:12:41,761 --> 00:12:42,636
Poput mene.
150
00:12:44,054 --> 00:12:47,725
Ovdje bude glasno za puna mjeseca.
Tad se Krznaši preobraze.
151
00:12:47,808 --> 00:12:50,186
Preporučujem slušalice protiv buke.
152
00:12:50,269 --> 00:12:52,313
A Ljuskaši su sigurno sirene?
153
00:12:52,938 --> 00:12:54,148
Brzo kopčaš.
154
00:12:54,231 --> 00:12:58,736
A ona cura, Bianca Barclay,
prava je školska kraljica.
155
00:13:00,821 --> 00:13:02,781
Iako joj kruna odnedavno klizi.
156
00:13:02,865 --> 00:13:05,868
Hodala je s dežurnim
napaćenim umjetnikom Xavierom.
157
00:13:05,951 --> 00:13:08,204
Ali prekinuli su početkom polugodišta.
158
00:13:08,287 --> 00:13:10,039
Razlog nam nije poznat.
159
00:13:10,623 --> 00:13:12,249
- Fascinantno.
- Jelda?
160
00:13:12,333 --> 00:13:15,711
Moj blog je glavni izvor tračeva ovdje.
161
00:13:15,795 --> 00:13:19,340
Hej, Enid! Nećeš vjerovati
što sam čuo o tvojoj cimerici.
162
00:13:19,423 --> 00:13:21,550
Jede ljudsko meso.
163
00:13:21,634 --> 00:13:23,552
Proždrla je dečka kog je ubila.
164
00:13:23,636 --> 00:13:25,262
Čuvaj leđa.
165
00:13:26,472 --> 00:13:27,473
Naprotiv.
166
00:13:27,556 --> 00:13:31,977
Zapravo filetiram trupla svojih žrtava
i serviram ih svojim ljubimcima.
167
00:13:33,312 --> 00:13:35,731
Ajaxe, ovo je moja cimerica Wednesday.
168
00:13:37,024 --> 00:13:37,900
Uh.
169
00:13:38,734 --> 00:13:40,277
Crno-bijela si.
170
00:13:41,195 --> 00:13:43,322
- Živi Insta-filtar.
- Ignoriraj ga.
171
00:13:43,405 --> 00:13:45,908
Gorgone se napušavaju dok ne okamene.
172
00:13:45,991 --> 00:13:47,201
Sladak, ali glupav.
173
00:13:47,284 --> 00:13:49,703
Škola je malena, a nema te na netu.
174
00:13:49,787 --> 00:13:52,790
Trebala bi biti na Instagramu,
Snapchatu i TikToku.
175
00:13:53,582 --> 00:13:57,378
Društvene su mreže
otupljujući bezdan isprazne afirmacije.
176
00:14:03,968 --> 00:14:06,804
Ma vidi ti moju malu opasnu.
177
00:14:07,429 --> 00:14:11,141
Kad te vidim u toj uniformi,
bude mi se grozomorne uspomene.
178
00:14:11,225 --> 00:14:13,060
- Zar ne, Tish?
- Da.
179
00:14:14,853 --> 00:14:16,814
Dečki, pričekajte me u autu.
180
00:14:17,398 --> 00:14:18,732
Da razgovaramo nasamo.
181
00:14:26,365 --> 00:14:27,324
Pugsley,
182
00:14:28,534 --> 00:14:30,327
nježan si i slab.
183
00:14:30,411 --> 00:14:33,956
Bez mene nećeš preživjeti.
Dajem ti najviše dva mjeseca.
184
00:14:34,582 --> 00:14:36,500
I ti ćeš meni nedostajati, seko.
185
00:14:42,464 --> 00:14:47,386
Bilo kakvom planu za bijeg sad je kraj.
186
00:14:49,221 --> 00:14:54,685
Rekla sam cijeloj obitelji
da mi jave čim im dođeš na prag.
187
00:14:56,604 --> 00:14:57,813
Nemaš kamo.
188
00:14:57,896 --> 00:15:00,941
Kao i obično, podcjenjuješ me, majko.
189
00:15:01,025 --> 00:15:03,652
Pobjeći ću iz ove odgojne kaznionice
190
00:15:03,736 --> 00:15:05,988
i više se nikad neću javiti.
191
00:15:06,864 --> 00:15:08,991
Genijalna si djevojka, Wednesday,
192
00:15:09,074 --> 00:15:11,827
ali ponekad samu sebe sabotiraš.
193
00:15:13,704 --> 00:15:16,915
Sigurna sam da ćeš zavoljeti Nikadviše
194
00:15:17,708 --> 00:15:21,295
i da će ti promijeniti život kao i meni.
195
00:15:23,797 --> 00:15:26,967
Imam nešto za tebe.
196
00:15:29,762 --> 00:15:30,763
W.
197
00:15:32,181 --> 00:15:33,015
M.
198
00:15:33,599 --> 00:15:34,683
Naši inicijali.
199
00:15:35,267 --> 00:15:37,478
Napravljen je od opsidijana,
200
00:15:38,604 --> 00:15:41,774
kojim su aztečki svećenici
prizivali vizije.
201
00:15:43,317 --> 00:15:45,319
To je simbol naše povezanosti.
202
00:15:48,030 --> 00:15:51,742
Koji je od tvojih duhova predložio
ovu groznu dranguliju?
203
00:15:52,451 --> 00:15:53,994
Ja nisam ti, majko.
204
00:15:55,204 --> 00:15:58,582
Nikad se neću zaljubiti,
biti kućanica ni imati obitelj.
205
00:16:01,085 --> 00:16:04,672
Kažu da djevojke tvojih godina
znaju vrijeđati.
206
00:16:05,214 --> 00:16:06,799
Ne trebam to uzeti k srcu.
207
00:16:08,300 --> 00:16:10,219
Srećom ga nemaš.
208
00:16:12,763 --> 00:16:15,057
Napokon, lijepa riječ za majku.
209
00:16:18,644 --> 00:16:21,939
Lurch, kristalnu kuglu, molim te.
210
00:16:24,983 --> 00:16:28,028
Ne smijemo zvati prvi tjedan,
dok se navikavaš,
211
00:16:28,112 --> 00:16:30,489
pa ćemo te nazvati iduće nedjelje.
212
00:16:57,057 --> 00:16:58,475
Bez brige, ljubavi.
213
00:16:59,309 --> 00:17:01,520
Naš škorpiončić neće biti sam.
214
00:17:27,421 --> 00:17:28,547
Gdje je ostatak?
215
00:17:29,131 --> 00:17:31,884
Pa, trup i ruka su ondje.
216
00:17:32,801 --> 00:17:34,636
Nogu smo našli kraj jezera.
217
00:17:34,720 --> 00:17:37,681
Na onom je drvetu ruka,
218
00:17:37,765 --> 00:17:40,100
a ostali dijelovi zasad nisu pronađeni.
219
00:17:40,851 --> 00:17:43,771
Odgovara profilu
dvaju napada od prošlog tjedna.
220
00:17:44,938 --> 00:17:48,067
Izdaj upozorenje
da planinari ne ulaze u šumu.
221
00:17:48,150 --> 00:17:51,570
Do daljnjega
nemoj izdavati dozvole za logorsku vatru.
222
00:17:51,653 --> 00:17:53,489
Što da kažem novinarima?
223
00:17:53,572 --> 00:17:56,784
Znate da će navaliti
poput komaraca u srpnju.
224
00:17:57,618 --> 00:18:00,829
- Reci da se medvjed vratio.
- Ne vjerujete u to, šerife.
225
00:18:00,913 --> 00:18:02,414
Ne vjerujem.
226
00:18:03,373 --> 00:18:05,250
Ali ovo nije učinio čovjek.
227
00:18:06,168 --> 00:18:08,295
Znam da ima veze s Nikadviše,
228
00:18:08,378 --> 00:18:10,798
ali ne mogu to dokazati. Dok ne uspijem,
229
00:18:12,257 --> 00:18:13,717
to je prokleti medvjed.
230
00:18:28,398 --> 00:18:30,651
Kog si vraga učinila mojoj sobi?
231
00:18:31,485 --> 00:18:33,445
Dijelim našu sobu ravnopravno.
232
00:18:36,115 --> 00:18:38,534
S tvoje strane kao da je duga povratila.
233
00:18:39,034 --> 00:18:40,869
- Ja…
- Molila bih tišinu.
234
00:18:40,953 --> 00:18:42,621
Ovo je vrijeme za pisanje.
235
00:18:42,704 --> 00:18:44,123
Vrijeme za pisanje?
236
00:18:44,206 --> 00:18:46,416
Sat vremena na dan posvećujem romanu.
237
00:18:46,500 --> 00:18:49,628
Da i ti to radiš, blog bi ti bio suvisao.
238
00:18:49,711 --> 00:18:52,631
I serijski ubojice
bolje rabe interpunkciju.
239
00:18:52,714 --> 00:18:54,341
Tako se izražavam.
240
00:18:54,424 --> 00:18:57,219
To je moja istina.
To moji pratitelji vole.
241
00:18:57,302 --> 00:18:59,721
Tvoji su pratitelji očito imbecili.
242
00:19:00,514 --> 00:19:03,600
Reagiraju na tvoje priče
bezveznim sličicama.
243
00:19:04,434 --> 00:19:05,269
Emotikonima?
244
00:19:05,978 --> 00:19:07,563
Tako izražavaju osjećaje.
245
00:19:07,646 --> 00:19:09,481
Znam da ti je to strano.
246
00:19:11,275 --> 00:19:14,486
Kad te pogledam,
padaju mi na pamet sljedeći emotikoni.
247
00:19:15,112 --> 00:19:17,447
Uže, lopata, rupa.
248
00:19:18,949 --> 00:19:20,617
I Addams se piše s dva D.
249
00:19:20,701 --> 00:19:23,996
Ako me moraš tračati,
barem mi točno napiši ime.
250
00:19:28,125 --> 00:19:29,042
Isključi to.
251
00:19:31,086 --> 00:19:32,921
Posljednje upozorenje!
252
00:19:34,506 --> 00:19:36,341
Ne izazivaj me.
253
00:19:36,425 --> 00:19:40,137
Ova maca ima kandže
i ne bojim ih se upotrijebiti.
254
00:19:41,305 --> 00:19:42,681
Dobra večer, cure.
255
00:19:42,764 --> 00:19:44,725
Oprostite zbog blata.
256
00:19:44,808 --> 00:19:48,520
Htjela sam provjeriti
je li se Wednesday dobro smjestila.
257
00:19:54,651 --> 00:19:55,569
Smetam li?
258
00:19:57,321 --> 00:20:00,115
Ja sam gđa Thornhill, tvoja domska mama.
259
00:20:00,198 --> 00:20:02,993
Oprosti što te nisam dočekala.
260
00:20:03,076 --> 00:20:05,871
Vjerujem da ti je Enid
iskazala dobrodošlicu.
261
00:20:05,954 --> 00:20:07,873
Guši me gostoljubivošću.
262
00:20:08,540 --> 00:20:10,208
Želim joj uzvratiti uslugu.
263
00:20:10,792 --> 00:20:11,668
Kad zaspi.
264
00:20:13,837 --> 00:20:17,466
Mali poklon dobrodošlice
iz mog staklenika.
265
00:20:17,549 --> 00:20:20,802
Pokušam naći pravi cvijet
za svaku djevojku.
266
00:20:20,886 --> 00:20:23,138
Kad sam pročitala tvoju prijavu,
267
00:20:23,222 --> 00:20:24,932
odmah sam se sjetila ovoga.
268
00:20:25,015 --> 00:20:26,141
Crna dalija.
269
00:20:26,225 --> 00:20:27,267
Poznata ti je?
270
00:20:27,351 --> 00:20:30,103
Zove se
kao moje najdraže neriješeno ubojstvo.
271
00:20:32,231 --> 00:20:33,065
Hvala.
272
00:20:33,649 --> 00:20:36,985
Dobro. Prije nego što odem,
želim proći nekoliko pravila.
273
00:20:37,569 --> 00:20:39,905
Gasite svjetla u 22, nema glasne glazbe
274
00:20:39,988 --> 00:20:42,157
ni dečki. Nikada.
275
00:20:42,241 --> 00:20:44,451
Što je s odlaskom u grad?
276
00:20:44,534 --> 00:20:47,287
Dozvole za Jericho su privilegij,
a ne pravo.
277
00:20:47,371 --> 00:20:51,124
Brzim korakom treba 25 minuta,
a vikendom vozi autobus.
278
00:20:51,208 --> 00:20:54,878
Mještani su malo nepovjerljivi
prema Nikadviše,
279
00:20:54,962 --> 00:21:00,884
pa nemojmo dizati prašinu
ni hraniti stereotipe o izopćenicima.
280
00:21:00,968 --> 00:21:05,138
To znači da trebamo uvući kandže
i ne smijemo gušiti ljude u snu.
281
00:21:05,722 --> 00:21:06,682
Jasno?
282
00:21:09,309 --> 00:21:10,269
Eto, odlično!
283
00:21:42,175 --> 00:21:44,177
Treneru, saplela me.
284
00:21:44,970 --> 00:21:46,805
Bio je to čist udarac, Rowane.
285
00:21:46,888 --> 00:21:50,017
Da manje cviliš i više vježbaš,
možda ne bi bio koma.
286
00:21:50,100 --> 00:21:52,978
Ozbiljno, treneru,
kad ću dobiti pravog rivala?
287
00:21:53,061 --> 00:21:54,938
Želi li me još tko izazvati?
288
00:21:55,022 --> 00:21:56,023
Ja želim.
289
00:21:57,691 --> 00:22:01,194
Ti si sigurno psihopatkinja
koju su primili.
290
00:22:01,278 --> 00:22:05,282
Ti si sigurno samozvana matica.
291
00:22:05,365 --> 00:22:07,284
izvučeš li im žalac, krepaju.
292
00:22:09,745 --> 00:22:12,122
Ne trebaš braniti Rowana.
293
00:22:12,205 --> 00:22:15,292
- Nije bespomoćan, lijen je.
- Borimo se ili ne?
294
00:22:20,964 --> 00:22:22,257
En garde.
295
00:22:48,700 --> 00:22:50,327
Bod za Wednesday.
296
00:22:57,667 --> 00:22:59,044
Rezultat je izjednačen.
297
00:23:02,964 --> 00:23:05,675
Taj je prvi bod
očito bio početnička sreća.
298
00:23:06,551 --> 00:23:07,761
Dovršimo ovo.
299
00:23:09,096 --> 00:23:12,140
Za posljednji bod želim vojni izazov.
300
00:23:12,224 --> 00:23:13,141
Bez maski.
301
00:23:13,225 --> 00:23:14,559
Bez vršaka.
302
00:23:15,936 --> 00:23:17,562
Pobjeđuje tko prolije krv.
303
00:23:23,360 --> 00:23:25,153
Ti odlučuješ, Bianca.
304
00:23:29,491 --> 00:23:31,701
Da vidimo je li ti krv crno-bijela.
305
00:24:05,485 --> 00:24:08,989
Lice ti je napokon dobilo
prijeko potrebnu boju.
306
00:24:19,332 --> 00:24:20,750
Ti si Wednesday, zar ne?
307
00:24:24,004 --> 00:24:24,963
Rowan.
308
00:24:26,214 --> 00:24:28,592
- Znam kako se osjećaš.
- Nemaš pojma.
309
00:24:29,384 --> 00:24:31,970
Majka je obećala
da ću se napokon uklopiti.
310
00:24:34,097 --> 00:24:38,435
Nisam mislio da je moguće biti
izopćenik u školi punoj izopćenika.
311
00:24:39,811 --> 00:24:41,730
No čini se da imam konkurenciju.
312
00:24:44,774 --> 00:24:46,735
Žao mi je zbog porezotine.
313
00:24:46,818 --> 00:24:49,070
Dobro djelo nikad ne prođe nekažnjeno.
314
00:24:56,328 --> 00:24:57,621
AMBULANTA
315
00:25:20,060 --> 00:25:21,561
Wednesday!
316
00:25:30,153 --> 00:25:31,196
Opet si s nama!
317
00:25:32,572 --> 00:25:34,032
Samo polako.
318
00:25:35,242 --> 00:25:36,660
Nemaš potres mozga,
319
00:25:36,743 --> 00:25:38,787
ali vjerojatno imaš gadnu kvrgu.
320
00:25:38,870 --> 00:25:41,081
Sjećam se samo da sam hodala
321
00:25:41,164 --> 00:25:44,084
puna bijesa, sažaljenja
i gnušanja prema sebi.
322
00:25:45,418 --> 00:25:46,795
Nisam to još osjetila.
323
00:25:46,878 --> 00:25:49,506
Čovjek se tako osjeća
kad ga Bianca porazi.
324
00:25:49,589 --> 00:25:52,968
Pogledala sam gore,
vidjela kako vodoriga pada i pomislila
325
00:25:53,051 --> 00:25:54,886
da ću barem maštovito umrijeti.
326
00:25:56,763 --> 00:25:58,139
Onda si me ti izmaknuo.
327
00:25:59,599 --> 00:26:00,433
Zašto?
328
00:26:02,185 --> 00:26:03,436
Instinktivno, recimo.
329
00:26:04,854 --> 00:26:06,523
Prikrivenim kavalirstvom,
330
00:26:06,606 --> 00:26:10,193
oruđem patrijarhata,
htio si dobiti moju vječnu zahvalnost?
331
00:26:10,277 --> 00:26:12,070
Većina ljudi samo zahvali.
332
00:26:12,153 --> 00:26:15,782
- Nisam tražila da me spasiš.
- Trebao sam pustiti da te zdrobi?
333
00:26:15,865 --> 00:26:19,411
- Radije bih se sama spasila.
- Dobro, nisi se promijenila.
334
00:26:20,870 --> 00:26:23,581
Ako ti je lakše,
recimo da sam uzvratio uslugu.
335
00:26:25,041 --> 00:26:26,001
Xavier Thorpe?
336
00:26:26,668 --> 00:26:27,877
Ne sjećaš me se.
337
00:26:27,961 --> 00:26:31,506
Kad smo se prošli put sreli,
bio sam 60 cm niži i 20 kg teži.
338
00:26:31,590 --> 00:26:32,591
Što se dogodilo?
339
00:26:33,550 --> 00:26:36,469
- Valjda pubertet.
- Što se dogodilo prošli put?
340
00:26:39,014 --> 00:26:41,141
Bio je pogreb moje kume.
341
00:26:41,725 --> 00:26:43,435
Bila je dobra s tvojom bakom,
342
00:26:43,518 --> 00:26:47,772
provele su dvadesete u Europi,
varajući bogate i zloglasne.
343
00:26:49,149 --> 00:26:51,985
Ne znam, ali imali smo 10 g.,
bilo nam je dosadno
344
00:26:52,736 --> 00:26:54,321
i igrali smo se skrivača.
345
00:26:54,404 --> 00:26:57,741
Lukavo sam se dosjetio
da se sakrijem u njezin lijes.
346
00:26:57,824 --> 00:26:59,743
Zapeo sam putem za krematorij.
347
00:26:59,826 --> 00:27:01,620
Čula sam prigušene krikove.
348
00:27:01,703 --> 00:27:05,624
Mislila sam da je tvoja kuma
prevarila smrt i pokušala se izvući.
349
00:27:05,707 --> 00:27:07,667
Bilo kako bilo, stisnula si gumb
350
00:27:07,751 --> 00:27:09,711
i spasila me od roštilja. Znači,
351
00:27:11,212 --> 00:27:12,422
sad smo kvit.
352
00:27:38,448 --> 00:27:39,282
Znala sam!
353
00:27:40,075 --> 00:27:41,117
Zdravo, Stvari.
354
00:27:45,330 --> 00:27:48,291
Mislila si
da moj istrenirani nos neće osjetiti
355
00:27:48,375 --> 00:27:52,170
dašak nerolija i bergamota
iz tvoje omiljene kreme za ruke?
356
00:27:53,254 --> 00:27:54,589
Mogu ovako cijeli dan.
357
00:27:56,675 --> 00:27:57,842
Predaješ se?
358
00:28:01,721 --> 00:28:04,265
Majka i otac poslali su te
da me špijuniraš?
359
00:28:05,725 --> 00:28:08,019
Ne prezam od lomljenja prstiju.
360
00:28:08,520 --> 00:28:11,981
Mislili su da neću saznati.
Eto koliko me podcjenjuju.
361
00:28:13,024 --> 00:28:15,860
O, Stvari, jadni, naivni ekstremitetu.
362
00:28:16,569 --> 00:28:18,363
Moji nisu zabrinuti za mene.
363
00:28:18,446 --> 00:28:21,366
Zli su manipulatori
koji žele vući konce izdaleka.
364
00:28:22,867 --> 00:28:24,786
Imaš dvije mogućnosti.
365
00:28:25,620 --> 00:28:26,621
Prva,
366
00:28:27,747 --> 00:28:30,500
zatvorit ću te ovdje do kraja polugodišta,
367
00:28:30,583 --> 00:28:34,129
polako ćeš izludjeti
pokušavajući se izvući,
368
00:28:34,212 --> 00:28:36,589
uništiti nokte i glatku, meku kožu.
369
00:28:36,673 --> 00:28:38,591
Znamo koliko si tašta.
370
00:28:38,675 --> 00:28:39,759
Druga mogućnost,
371
00:28:41,428 --> 00:28:42,971
prisegneš mi na odanost.
372
00:28:48,935 --> 00:28:52,439
Prvi zadatak je
bijeg iz ovoga tinejdžerskog čistilišta.
373
00:28:53,481 --> 00:28:55,066
Naravno da imam plan.
374
00:28:56,484 --> 00:28:57,986
I počinje odmah.
375
00:29:03,074 --> 00:29:08,204
DOBRO DOŠLI U JERICHO, OSNOVAN 1625.
DOM PURITANSKOGA SVIJETA
376
00:29:11,374 --> 00:29:14,502
FESTIVAL ŽETVE
74 GODINE ZABAVE U MALOM GRADU!
377
00:29:26,764 --> 00:29:29,392
Ordinacija dr. Kinbott na drugom je katu.
378
00:29:29,476 --> 00:29:32,020
Učenici se kunu da im je pomogla.
379
00:29:32,645 --> 00:29:34,856
Čekat ćete ovdje dok ne završim?
380
00:29:34,939 --> 00:29:37,901
Možda poslije odemo na vruću čokoladu.
381
00:29:37,984 --> 00:29:41,404
Ravnateljice, ovaj slabi
pokušaj zbližavanja vam ne doliči.
382
00:29:44,199 --> 00:29:47,035
I učenike treba voziti netko nižeg ranga.
383
00:29:47,994 --> 00:29:51,247
S obzirom na tvoju prošlost,
sigurno želiš pobjeći.
384
00:29:53,458 --> 00:29:55,335
Došla sam to spriječiti.
385
00:29:57,587 --> 00:29:58,713
Sretno vam bilo.
386
00:30:03,426 --> 00:30:05,512
Vidjela sam pedagoginjine bilješke.
387
00:30:05,595 --> 00:30:08,681
Gđa Bronstein. Imala je
živčani slom nakon razgovora,
388
00:30:08,765 --> 00:30:10,725
morala je na šestomjesečni odmor.
389
00:30:11,684 --> 00:30:13,061
Izvoli, sjedni.
390
00:30:15,146 --> 00:30:16,689
Kako si se onda osjećala?
391
00:30:16,773 --> 00:30:17,899
Osvećeno.
392
00:30:17,982 --> 00:30:20,860
Ali netko tko kukiča
nije dostojan protivnik.
393
00:30:21,611 --> 00:30:22,779
Protivnik?
394
00:30:22,862 --> 00:30:27,033
Nadam se odnosu temeljenom
na povjerenju i uzajamnom poštovanju.
395
00:30:27,116 --> 00:30:28,827
Ovo je sigurno mjesto.
396
00:30:28,910 --> 00:30:31,329
Možemo razgovarati o bilo čemu.
397
00:30:31,412 --> 00:30:35,750
Onom što misliš, osjećaš, tvom pogledu
na svijet, osobnoj filozofiji.
398
00:30:35,833 --> 00:30:39,128
To je lako.
Mislim da je ovo gubitak vremena.
399
00:30:39,712 --> 00:30:41,881
Svijet je mjesto koje treba trpjeti,
400
00:30:41,965 --> 00:30:44,551
a osobna filozofija
„Ubij ili će te ubiti”.
401
00:30:45,051 --> 00:30:47,679
Na primjer,
kad netko maltretira tvog brata,
402
00:30:47,762 --> 00:30:50,014
ti baciš pirane u bazen.
403
00:30:50,098 --> 00:30:53,476
nikad ne nosi nož u borbu mačevima,
404
00:30:54,477 --> 00:30:55,687
osim ako je skriven.
405
00:30:56,271 --> 00:30:58,982
Napala si dečka i ne kaješ se zbog toga.
406
00:30:59,065 --> 00:31:01,776
- Zato si ovdje.
- Ostao je bez testisa.
407
00:31:02,569 --> 00:31:05,655
Zadužila sam svijet.
Takvi se ne smiju razmnožavati.
408
00:31:05,738 --> 00:31:07,490
Odgovorila sam na sve.
409
00:31:08,157 --> 00:31:09,409
Nismo završile.
410
00:31:12,829 --> 00:31:15,999
Terapija je dragocjen alat
za razumijevanje sebe.
411
00:31:16,082 --> 00:31:18,501
Može te naučiti nositi se s osjećajima.
412
00:31:18,585 --> 00:31:21,212
Može ti pomoći
da izgradiš život kakav želiš.
413
00:31:21,296 --> 00:31:22,922
Znam kakav život želim.
414
00:31:23,590 --> 00:31:24,591
Pričaj mi o tome.
415
00:31:26,342 --> 00:31:29,345
Sve što kažeš na terapiji
strogo je povjerljivo.
416
00:31:32,015 --> 00:31:34,434
Planiraš li postati spisateljica?
417
00:31:34,517 --> 00:31:37,645
Napisala si tri romana o mladoj detektivki
418
00:31:37,729 --> 00:31:40,857
Viperi De La Muerte.
Možeš li mi reći više o njoj?
419
00:31:40,940 --> 00:31:44,068
Vipera je pametna, pronicljiva
i kronično neshvaćena.
420
00:31:44,152 --> 00:31:45,904
Jesi li uspjela objaviti što?
421
00:31:47,739 --> 00:31:50,617
Urednici su kratkovidni i žive u strahu.
422
00:31:50,700 --> 00:31:55,622
Jedna je rekla da pišem morbidno bez svrhe
i predložila da odem psihijatru.
423
00:31:56,331 --> 00:31:57,498
Ironično, zar ne?
424
00:31:58,082 --> 00:31:59,542
Kako si na to reagirala?
425
00:32:01,002 --> 00:32:02,670
Poslala sam joj zahvalu.
426
00:32:06,633 --> 00:32:07,926
UREDNICA
427
00:32:11,387 --> 00:32:13,848
Uvijek sam bila za konstruktivnu kritiku.
428
00:32:14,641 --> 00:32:15,850
Drago mi je.
429
00:32:16,351 --> 00:32:19,437
Jer su mi poslali rukopise
na psihičku procjenu.
430
00:32:19,520 --> 00:32:21,397
Najzanimljiviji odnos bio je
431
00:32:21,481 --> 00:32:23,608
između Vipere i majke Dominice.
432
00:32:24,984 --> 00:32:26,110
Pozabavimo se time.
433
00:32:29,238 --> 00:32:32,784
Dio našeg putovanja su neugodne emocije.
434
00:32:32,867 --> 00:32:34,077
Ne volim putovati.
435
00:32:36,162 --> 00:32:38,498
Mogu li prvo na toalet?
436
00:32:50,843 --> 00:32:51,803
Wednesday?
437
00:32:51,886 --> 00:32:53,137
Je li sve u redu?
438
00:32:55,431 --> 00:32:57,600
Ne možeš se skrivati do kraja sata.
439
00:32:57,684 --> 00:32:58,643
Dobro sam.
440
00:32:58,726 --> 00:33:02,355
Samo se pripremam
za naše neugodno putovanje.
441
00:33:03,982 --> 00:33:04,983
Rašpica za nokte.
442
00:33:28,464 --> 00:33:33,553
U subotu mogu popodne, oko 16 h?
443
00:33:47,150 --> 00:33:48,443
Tko te pustio van?
444
00:33:48,526 --> 00:33:50,403
Prokleta čudakinjo.
445
00:33:53,531 --> 00:33:57,076
KAVANA I PEKARNICA VJETROKAZ
446
00:34:05,877 --> 00:34:07,086
Ti bokca!
447
00:34:07,170 --> 00:34:10,047
Imaš naviku zastrašivati ljude?
448
00:34:10,131 --> 00:34:11,466
To je više hobi.
449
00:34:12,633 --> 00:34:13,885
Pohađaš Nikadviše.
450
00:34:14,719 --> 00:34:16,721
Nisam čuo za novu uniformu.
451
00:34:16,804 --> 00:34:18,139
Četverostruki s ledom.
452
00:34:18,222 --> 00:34:19,182
Hitno je.
453
00:34:21,434 --> 00:34:22,935
Četiri doze espressa.
454
00:34:23,019 --> 00:34:24,687
Da, znam što je to,
455
00:34:24,771 --> 00:34:28,232
ali, ako nisi primijetila,
aparat za kavu krepava.
456
00:34:28,316 --> 00:34:29,567
Imamo samo filtar.
457
00:34:30,067 --> 00:34:31,861
To je za ljude koji mrze sebe
458
00:34:31,944 --> 00:34:34,572
i život im nema pravu svrhu ni značenje.
459
00:34:37,700 --> 00:34:39,327
Što je s aparatom?
460
00:34:39,410 --> 00:34:42,246
To je temperamentna zvijer
s vlastitom voljom
461
00:34:42,330 --> 00:34:45,500
i ne pomaže što su upute na talijanskom.
462
00:34:49,504 --> 00:34:53,257
Trebam trokraki odvijač
i imbus ključ od četiri milimetra.
463
00:34:53,341 --> 00:34:55,510
Čekaj, znaš talijanski?
464
00:34:56,594 --> 00:34:58,930
Jasno, Machiavellijev materinji jezik.
465
00:34:59,889 --> 00:35:02,308
Ovako, popravit ću ti aparat za kavu,
466
00:35:02,391 --> 00:35:04,435
a ti ćeš je skuhati i zvati taksi.
467
00:35:05,478 --> 00:35:07,855
Nema taksija u Jerichu.
468
00:35:07,939 --> 00:35:08,940
Probaj Uber.
469
00:35:09,023 --> 00:35:11,984
Nemam mobitel.
Odbijam robovati tehnologiji.
470
00:35:13,277 --> 00:35:14,529
Onda nemaš sreće.
471
00:35:14,612 --> 00:35:16,155
Kamo ćeš uopće?
472
00:35:16,239 --> 00:35:19,242
Ne moraš to znati. A vlakovi?
473
00:35:20,243 --> 00:35:23,246
Najbliža postaja je Burlington,
udaljena pola sata.
474
00:35:23,329 --> 00:35:25,873
Imaš problem s ventilom.
Već sam to vidjela.
475
00:35:27,083 --> 00:35:29,418
Gdje? Imaš ovakvo čudovište kod kuće?
476
00:35:29,502 --> 00:35:32,338
Parnu giljotinu.
Napravila sam je s deset godina.
477
00:35:33,464 --> 00:35:36,008
Htjela sam lakše odrubiti glave lutkama.
478
00:35:38,219 --> 00:35:39,178
Naravno.
479
00:35:39,262 --> 00:35:41,973
Ubojica barbika, jasno.
480
00:35:47,645 --> 00:35:48,521
Hvala.
481
00:35:49,397 --> 00:35:51,858
Nitko s akademije ne radi ništa fizički.
482
00:35:53,776 --> 00:35:55,528
Inače, ja sam Tyler.
483
00:35:55,611 --> 00:35:58,823
Ne znam tvoje ime.
Ili ni to ne moram znati?
484
00:36:00,449 --> 00:36:01,284
Wednesday.
485
00:36:01,993 --> 00:36:03,411
Znaš što, Wednesday,
486
00:36:03,494 --> 00:36:06,330
u znak zahvalnosti
mogu te odvesti u Burlington.
487
00:36:06,414 --> 00:36:08,875
Savršeno. Ponijet ću kavu.
488
00:36:08,958 --> 00:36:11,419
Ali radim još jedan sat.
489
00:36:13,504 --> 00:36:14,589
Bolja ponuda.
490
00:36:16,048 --> 00:36:17,508
Čitavih 20 dolara…
491
00:36:17,592 --> 00:36:19,051
Primamljivo, ali ne.
492
00:36:21,262 --> 00:36:22,430
Može 40.
493
00:36:23,931 --> 00:36:27,560
Evo jedne zanimljivosti o meni.
494
00:36:28,269 --> 00:36:32,773
Ne možeš me kupiti. Ili čekaj
ili nađi nekog drugog da te vozi.
495
00:36:53,628 --> 00:36:54,670
Što se dogodilo?
496
00:36:54,754 --> 00:36:56,923
PSIHOTERAPEUTKINJA
497
00:37:00,343 --> 00:37:01,886
Hej, dečki, vidite.
498
00:37:01,969 --> 00:37:03,095
- Tko je to?
- Buraz…
499
00:37:03,179 --> 00:37:04,180
Hajde.
500
00:37:08,267 --> 00:37:10,394
Što frik iz Nikadviše radi vani?
501
00:37:10,478 --> 00:37:11,646
Ovo je naš separe.
502
00:37:12,355 --> 00:37:14,690
Zašto ste obučeni kao vjerski fanatici?
503
00:37:15,816 --> 00:37:18,027
- Puritanci smo.
- Nije šija nego vrat.
504
00:37:18,110 --> 00:37:19,820
Radimo u Puritanskom svijetu.
505
00:37:23,616 --> 00:37:26,494
Moraš biti posebno glup
da tematski park posvetiš
506
00:37:26,577 --> 00:37:28,537
krivcima za masovni genocid.
507
00:37:29,121 --> 00:37:31,207
Moj je tata vlasnik parka.
508
00:37:31,290 --> 00:37:32,667
Kome kažeš da je glup?
509
00:37:33,668 --> 00:37:36,504
- Onome u starinskim cipelama.
- Dečki, odbijte.
510
00:37:36,587 --> 00:37:39,298
- Ne miješaj se, Galpine.
- Da, ne miješaj se.
511
00:37:40,841 --> 00:37:42,760
Reci mi, frikušo…
512
00:37:44,887 --> 00:37:46,430
Jesi li bila s običnjakom?
513
00:37:47,223 --> 00:37:49,141
Ne mogu se nositi sa mnom.
514
00:37:54,063 --> 00:37:54,897
- Bu!
- Hej!
515
00:38:14,000 --> 00:38:16,544
Gdje si naučila kung-fu?
516
00:38:16,627 --> 00:38:17,837
Stric me naučio.
517
00:38:17,920 --> 00:38:20,506
Pet godina bio je u tibetanskom samostanu.
518
00:38:21,132 --> 00:38:22,383
Bio je redovnik?
519
00:38:22,466 --> 00:38:23,342
Zatvorenik!
520
00:38:25,261 --> 00:38:26,137
Tata!
521
00:38:28,014 --> 00:38:29,849
Koji se vrag ovdje događa?
522
00:38:29,932 --> 00:38:33,394
Maltretirali su mušteriju,
a ona im je pokazala.
523
00:38:35,271 --> 00:38:37,481
Ova mrvica oborila je trojicu?
524
00:38:38,149 --> 00:38:39,483
Pomogao si joj?
525
00:38:40,067 --> 00:38:42,194
Tata, kunem se, nisam sudjelovao.
526
00:38:43,988 --> 00:38:44,947
Isprike, šerife.
527
00:38:45,031 --> 00:38:46,991
Pobjegla mi je.
528
00:38:47,074 --> 00:38:48,701
Hajde, gđice Addams, idemo.
529
00:38:50,703 --> 00:38:52,204
Čekaj malo.
530
00:38:54,248 --> 00:38:55,374
Prezivaš se Addams?
531
00:38:57,543 --> 00:38:59,962
Nemoj mi reći da ti je Gomez Addams otac.
532
00:39:01,422 --> 00:39:04,342
Trebao bi biti iza rešetaka zbog ubojstva.
533
00:39:04,425 --> 00:39:07,345
Jabuka ne pada daleko od stabla.
534
00:39:09,013 --> 00:39:10,348
Pripazit ću na tebe.
535
00:39:11,098 --> 00:39:12,058
Dobro.
536
00:39:16,520 --> 00:39:19,732
Već prvi dan te registrirao šerif Galpin.
537
00:39:20,274 --> 00:39:23,361
- Da sam bar iznenađena.
- Što je bilo ono o mom ocu?
538
00:39:23,944 --> 00:39:26,155
Nemam pojma, ali savjetujem ti
539
00:39:26,739 --> 00:39:29,158
da stječeš prijatelje, a ne neprijatelje.
540
00:39:30,076 --> 00:39:31,285
Trebat će ti.
541
00:39:34,580 --> 00:39:36,123
Nesreća, čini se.
542
00:39:36,832 --> 00:39:38,459
Nadam se da je vozač dobro.
543
00:39:39,919 --> 00:39:40,920
Mrtav je.
544
00:39:42,296 --> 00:39:43,214
Slomio je vrat.
545
00:39:45,549 --> 00:39:46,717
Kako vidiš odavde?
546
00:40:47,945 --> 00:40:49,780
JEZERO
547
00:40:51,157 --> 00:40:52,408
POLICIJSKI DOSJE
548
00:41:05,629 --> 00:41:09,049
DOSADAŠNJE LOKACIJE ŽRTAVA
549
00:41:09,133 --> 00:41:10,009
ŽRTVA BROJ 1
550
00:41:10,092 --> 00:41:10,968
ŽRTVA BROJ 2
551
00:41:11,051 --> 00:41:12,303
ŽRTVA BROJ 3
552
00:41:14,221 --> 00:41:15,431
UBOJSTVO ILI ZVIJER?
553
00:42:02,978 --> 00:42:04,688
KRAJ
554
00:42:18,536 --> 00:42:20,204
Ne, ne osjećam se bolje.
555
00:42:21,080 --> 00:42:22,790
Ovdje nešto nije u redu.
556
00:42:23,582 --> 00:42:25,167
Ne samo zato što je škola.
557
00:42:26,168 --> 00:42:29,213
Kako si golemu violinu
iznijela kroz prozor?
558
00:42:29,964 --> 00:42:31,215
Uz pomoć ruke.
559
00:42:35,052 --> 00:42:36,303
Gdje joj je ostatak?
560
00:42:36,387 --> 00:42:38,889
To je jedan od misterija obitelji Addams.
561
00:42:49,400 --> 00:42:51,151
Zašto se ti ne preobraziš?
562
00:42:52,486 --> 00:42:53,571
Jer ne mogu.
563
00:42:55,864 --> 00:42:56,824
Imam samo ovo.
564
00:42:59,326 --> 00:43:04,248
Mama kaže da neki vukovi kasne u razvoju,
ali bila sam kod najbolje stručnjakinje.
565
00:43:04,331 --> 00:43:06,333
Morala sam avionom u Milwaukee.
566
00:43:08,377 --> 00:43:10,337
Kaže da možda nikad neću…
567
00:43:11,714 --> 00:43:12,548
Znaš što.
568
00:43:14,758 --> 00:43:16,051
Što bi onda bila?
569
00:43:17,511 --> 00:43:18,721
Vuk samotnjak.
570
00:43:21,223 --> 00:43:22,474
Zvuči savršeno.
571
00:43:22,558 --> 00:43:25,811
Šališ se? To bi bio kraj života.
572
00:43:26,312 --> 00:43:29,690
Izbacili bi me iz čopora
i ne bih mogla pronaći partnera.
573
00:43:30,524 --> 00:43:33,235
- Ne vidim problem.
- Mogla bih umrijeti sama.
574
00:43:34,945 --> 00:43:36,614
Svi umiremo sami, Enid.
575
00:43:38,741 --> 00:43:40,868
Ovo ti stvarno ne ide.
576
00:43:40,951 --> 00:43:41,952
Tješenje.
577
00:43:46,540 --> 00:43:48,542
- Zašto plačeš?
- Jer sam uzrujana!
578
00:43:50,002 --> 00:43:51,920
Ti ne plačeš? Ispod časti ti je?
579
00:43:58,218 --> 00:43:59,845
Tjedan nakon Noći vještica.
580
00:44:03,265 --> 00:44:04,725
Imala sam šest godina.
581
00:44:07,019 --> 00:44:11,065
Izvela sam svog škorpiona Neru
u šetnju kad su nas zaskočili.
582
00:44:11,148 --> 00:44:12,983
JESTE LI ZA SLADOLED?
583
00:44:16,320 --> 00:44:19,281
Mislili su da sam luda
jer imam ljubimca škorpiona.
584
00:44:19,365 --> 00:44:20,324
Da.
585
00:44:23,661 --> 00:44:25,663
Držali su me i tjerali da gledam…
586
00:44:35,214 --> 00:44:38,550
kako drugi gaze Neru dok…
587
00:44:47,476 --> 00:44:50,145
Padao je snijeg dok sam pokapala ostatke.
588
00:44:53,107 --> 00:44:55,192
Isplakala sam svoju malu crnu dušu.
589
00:45:00,572 --> 00:45:02,574
Ali suze ništa ne rješavaju.
590
00:45:06,120 --> 00:45:07,955
Zaklela sam se da neću plakati.
591
00:45:17,381 --> 00:45:18,674
Čuvat ću tvoju tajnu.
592
00:45:21,510 --> 00:45:23,345
I dalje mislim da si čudakinja.
593
00:45:24,304 --> 00:45:26,014
Ja to isto mislim o tebi.
594
00:45:30,185 --> 00:45:31,854
Želiš li imati sobu za sebe?
595
00:45:32,521 --> 00:45:34,940
Samo mi pokaži kako se služi računalom.
596
00:45:48,203 --> 00:45:49,788
Bokte!
597
00:46:03,010 --> 00:46:03,844
Dobro.
598
00:46:05,512 --> 00:46:08,599
Dobro, primam naredbe od ruke.
599
00:46:09,933 --> 00:46:11,769
Nimalo čudno.
600
00:46:14,313 --> 00:46:18,192
NAZOVI ME
601
00:46:23,947 --> 00:46:24,781
Bok.
602
00:46:25,699 --> 00:46:26,742
To je Stvar.
603
00:46:27,743 --> 00:46:30,287
Je li ona tvoj ljubimac?
604
00:46:32,664 --> 00:46:33,790
Osjetljiva je.
605
00:46:33,874 --> 00:46:37,336
Gledaj, znam da je Nikadviše
ishodište svega čudnog,
606
00:46:37,419 --> 00:46:39,838
ali ovo je druga kategorija.
607
00:46:40,506 --> 00:46:43,634
Što je s onim
da ne želiš robovati tehnologiji?
608
00:46:43,717 --> 00:46:46,553
Kriza je. Još si spreman
pomoći mi da pobjegnem?
609
00:46:46,637 --> 00:46:50,057
Nakon onoga danas
mislio sam da će te držati u samici.
610
00:46:50,140 --> 00:46:53,560
Ovaj vikend održava se Festival žetve.
Dolazak je obavezan.
611
00:46:53,644 --> 00:46:55,062
Bit će mi paravan.
612
00:46:55,145 --> 00:46:58,982
Ako me odvezeš do željezničke postaje,
isplatit će ti se.
613
00:47:01,652 --> 00:47:02,819
Može.
614
00:47:02,903 --> 00:47:04,821
Besplatno.
615
00:47:04,905 --> 00:47:06,240
Jednom gratis.
616
00:47:07,282 --> 00:47:08,367
Zašto?
617
00:47:08,450 --> 00:47:09,827
Jer bih rado s tobom.
618
00:47:11,119 --> 00:47:13,330
Barem će jedno pobjeći iz ove rupe.
619
00:47:25,592 --> 00:47:27,719
Sigurno možeš vjerovati običnjaku?
620
00:47:27,803 --> 00:47:30,013
Tata, nisam znao da će biti ovdje.
621
00:47:30,097 --> 00:47:31,890
Vjerujem da se znam snaći.
622
00:47:31,974 --> 00:47:34,643
Nemoj razgovarati s njom
i vrati se do ponoći.
623
00:47:34,726 --> 00:47:36,311
- Do jedan.
- Pola jedan.
624
00:47:36,395 --> 00:47:37,229
Pa,
625
00:47:38,272 --> 00:47:40,440
sretno i sretan put!
626
00:47:42,067 --> 00:47:44,236
I dalje se ne grliš. Shvaćam.
627
00:47:56,832 --> 00:47:58,000
ULAZNICE
628
00:48:18,979 --> 00:48:22,858
Isuse, ako tako nastaviš,
osvojit ćeš cijeli čopor.
629
00:48:22,941 --> 00:48:25,652
Pande nisu u čoporima, više vole samoću.
630
00:48:26,778 --> 00:48:28,655
Dobro. Shvatio sam poruku.
631
00:48:30,407 --> 00:48:31,908
Znaj da čekam nekoga.
632
00:48:32,576 --> 00:48:35,454
Da? Tko je sretnik ili sretnica?
633
00:48:35,954 --> 00:48:37,080
Što te briga?
634
00:48:39,082 --> 00:48:40,667
Nisam vas htio prekinuti.
635
00:48:40,751 --> 00:48:41,710
Ne prekidaš.
636
00:48:45,464 --> 00:48:47,257
Bit će teže no što sam mislio.
637
00:48:47,341 --> 00:48:50,177
Moram se vratiti kući. Krenimo da stignem.
638
00:48:50,260 --> 00:48:52,054
Prvo se moram riješiti nekoga.
639
00:48:53,847 --> 00:48:56,600
Nađimo se iza parkirališta
kad počne vatromet.
640
00:49:00,604 --> 00:49:02,522
Vidiš onu tužnu, usamljenu ženu?
641
00:49:04,399 --> 00:49:07,069
Više joj treba
ova jadna nagrada nego meni.
642
00:49:07,986 --> 00:49:09,321
Možeš li je zaokupiti?
643
00:49:13,325 --> 00:49:15,160
Volim te.
644
00:49:25,629 --> 00:49:29,299
Prije nego što odeš, htio sam ti dati ovo.
645
00:49:30,258 --> 00:49:33,136
To je policijski dosje
tvog oca iz školskog doba.
646
00:49:33,220 --> 00:49:35,097
Mislim da ga zato tata mrzi.
647
00:49:37,140 --> 00:49:38,308
Jesi li dobro?
648
00:49:40,894 --> 00:49:43,146
Nisam navikla da razgovaraju sa mnom.
649
00:49:43,772 --> 00:49:45,691
Većina prijeđe ulicu kad naiđem.
650
00:49:45,774 --> 00:49:48,110
Nisi strašna. Samo si nekako…
651
00:49:49,569 --> 00:49:50,404
šašava.
652
00:49:52,489 --> 00:49:53,782
Radije sablasna.
653
00:49:55,409 --> 00:49:58,370
Vlak kreće za jedan sat. Tratimo noć.
654
00:49:59,413 --> 00:50:00,664
Dobro.
655
00:50:03,250 --> 00:50:04,084
Hej.
656
00:50:05,752 --> 00:50:07,295
Idemo, Wednesday.
657
00:50:07,379 --> 00:50:09,047
Možemo se izgubiti u gomili.
658
00:50:37,451 --> 00:50:38,452
Sranje.
659
00:50:38,535 --> 00:50:40,328
Wednesday, moramo ići.
660
00:50:40,412 --> 00:50:41,580
Wednesday, hajde.
661
00:50:42,998 --> 00:50:44,416
- Wednesday!
- Vrati se!
662
00:50:58,930 --> 00:51:00,432
Rowane, čekaj!
663
00:51:00,515 --> 00:51:03,560
Što hoćeš? Zašto me pratiš?
664
00:51:03,643 --> 00:51:06,104
Ne stignem objasniti, ali u opasnosti si.
665
00:51:11,902 --> 00:51:13,695
Mislim da je obratno.
666
00:51:19,910 --> 00:51:22,621
- Ti si u opasnosti.
- Što radiš?
667
00:51:22,704 --> 00:51:24,581
Spašavam sve od tebe.
668
00:51:24,664 --> 00:51:25,665
Moram te ubiti.
669
00:51:27,084 --> 00:51:29,211
Vodoriga! To si bio ti?
670
00:51:29,294 --> 00:51:30,295
Da.
671
00:51:31,922 --> 00:51:33,256
Iz mire tri vraga vire.
672
00:51:37,803 --> 00:51:40,138
Djevojka s crteža. To si ti.
673
00:51:45,477 --> 00:51:47,104
Želiš me ubiti zbog crteža?
674
00:51:47,187 --> 00:51:51,817
Moja je majka to nacrtala prije 25 g.,
kad je pohađala Nikadviše.
675
00:51:51,900 --> 00:51:53,568
Bila je moćna vidovnjakinja.
676
00:51:55,529 --> 00:51:58,782
- Ispričala mi je prije smrti.
- Rowane, spusti me.
677
00:51:58,865 --> 00:52:01,118
Ne! Majka je rekla da je moja sudbina
678
00:52:01,201 --> 00:52:03,578
zaustaviti tu curu ako dođe u Nikadviše,
679
00:52:03,662 --> 00:52:07,040
inače će uništiti školu i sve u njoj.
680
00:52:09,209 --> 00:52:10,293
Rowane.
681
00:52:10,877 --> 00:52:11,711
Rowane.
682
00:53:15,442 --> 00:53:18,653
IZVJEŠĆE O UHIĆENJU
UBOJSTVO
683
00:53:22,699 --> 00:53:24,201
Zdravo, crni oblačiću.
684
00:53:26,077 --> 00:53:28,663
Reci, draga, kako ti je bilo prvi tjedan?
685
00:53:29,372 --> 00:53:30,207
Da vidimo,
686
00:53:30,999 --> 00:53:33,168
dvaput sam izbjegla smrt za dlaku,
687
00:53:33,251 --> 00:53:35,879
otkrila da mi je otac možda ubojica,
688
00:53:35,962 --> 00:53:38,590
da bih mogla uništiti školu
689
00:53:38,673 --> 00:53:41,927
i misteriozno me spasilo
ubojito čudovište.
690
00:53:42,761 --> 00:53:45,388
Nerado priznajem,
ali imala si pravo, majko.
691
00:53:46,681 --> 00:53:48,683
Mislim da će mi biti lijepo ovdje.
692
00:53:54,606 --> 00:53:56,441
U ovoj sezoni gledat ćemo…
693
00:53:56,524 --> 00:53:58,693
Slijedi mračan zaokret u radnji.
694
00:54:00,195 --> 00:54:01,029
Srećom,
695
00:54:02,030 --> 00:54:03,823
ne bojim se mraka.
696
00:54:05,200 --> 00:54:08,370
Postoji čudovište,
ali svi misle da sam to izmislila.
697
00:54:08,453 --> 00:54:11,581
Moram nekako dokazati da nisam poludjela.
698
00:54:12,707 --> 00:54:15,585
Opsjednuta si tim čudovištem u šumi.
699
00:54:15,669 --> 00:54:19,130
Ti bi da sam opsjednuta
konjima i boy bandovima?
700
00:54:19,714 --> 00:54:21,341
Sve nam ispričaj.
701
00:54:21,424 --> 00:54:24,928
Otkad ste me ovdje ostavili,
lovili su me, progonili
702
00:54:25,011 --> 00:54:26,930
i pokušali ubiti.
703
00:54:27,722 --> 00:54:30,517
Ah, Nikadviše, tako te volim!
704
00:54:33,311 --> 00:54:37,190
Kako se svi užasi ovdje vrte oko tebe?
705
00:54:37,274 --> 00:54:38,358
Imam sreće.
706
00:54:40,151 --> 00:54:41,778
Vi ste me poslali ovamo.
707
00:54:41,861 --> 00:54:44,281
Mislili ste da neću otkriti vašu tajnu?
708
00:54:44,364 --> 00:54:45,657
Ne znaš sve.
709
00:54:46,950 --> 00:54:49,494
Kad sam predložila
da urediš svoj dio sobe,
710
00:54:49,577 --> 00:54:52,330
nisam na umu imala Pinterest Teda Bundyja.
711
00:54:54,416 --> 00:54:56,084
Sada je dosta.
712
00:54:57,085 --> 00:54:58,003
VATRA S NEBA
713
00:55:03,800 --> 00:55:05,593
Ako čuješ da vrištim od užasa,
714
00:55:05,677 --> 00:55:07,595
vjerojatno samo uživam.
715
00:55:08,179 --> 00:55:09,848
Gledajte sve epizode.
716
00:57:02,293 --> 00:57:07,298
Marija Darović