1 00:00:24,524 --> 00:00:27,402 Bu hangi çarpık aklın ürünüydü, bilmem. 2 00:00:28,403 --> 00:00:31,656 Yüzlerce ergeni iyi fonlanmayan okullara kapatmak 3 00:00:33,700 --> 00:00:36,578 ve hayattan bezmiş hocalara emanet etmek. 4 00:00:39,372 --> 00:00:41,249 Ama bu sadistliğe hayranım. 5 00:00:55,096 --> 00:00:56,723 UCUBE - DOMUZ KILIKLI 6 00:01:04,522 --> 00:01:05,648 İsimlerini ver. 7 00:01:05,732 --> 00:01:09,069 Bilmiyorum, yemin ederim. Her şey çok hızlı oldu. 8 00:01:09,152 --> 00:01:12,906 Pugsley, duygu bir zayıflıktır. Kendine gel. 9 00:01:14,115 --> 00:01:15,658 Derhâl. 10 00:01:19,037 --> 00:01:20,747 Korktun mu ufaklık? 11 00:01:27,212 --> 00:01:28,046 Sen iyi misin? 12 00:01:28,129 --> 00:01:32,342 İmgelemlerle lanetlendiğimi kardeşimle paylaşacak değilim. 13 00:01:32,926 --> 00:01:34,385 İnsanı gafil avlıyorlar. 14 00:01:34,469 --> 00:01:38,348 Ardında tatlı bir sızı bırakmayan bir şok terapisi gibi. 15 00:01:38,431 --> 00:01:40,975 - Bu işi bana bırak. - Wednesday… 16 00:01:41,810 --> 00:01:45,063 - Ne yapacaksın? - En iyi yaptığım şeyi. 17 00:02:01,704 --> 00:02:05,041 Dalton, şu gelene bak. Domuzcuk'un ablası. 18 00:02:08,461 --> 00:02:11,589 Ucube, bu idman dışarıya kapalı. 19 00:02:12,465 --> 00:02:15,593 Kardeşime benden başka kimse işkence edemez. 20 00:02:49,878 --> 00:02:51,254 NEVERMORE AKADEMİSİ 21 00:02:51,963 --> 00:02:54,465 BİR NETFLIX DİZİSİ 22 00:04:09,332 --> 00:04:11,876 O büyülü geceye 23 00:04:11,960 --> 00:04:15,338 Fısıldarım sessizce 24 00:04:16,297 --> 00:04:20,551 Dua ederim içimden 25 00:04:20,635 --> 00:04:24,514 Hayalperestler gibi 26 00:04:25,098 --> 00:04:29,352 Sonra dalarım uykuya 27 00:04:29,435 --> 00:04:32,272 Seni görürüm rüyalarımda 28 00:04:35,024 --> 00:04:36,567 Hâlâ hatırımda 29 00:04:37,277 --> 00:04:43,032 Veda edişin bana 30 00:04:56,796 --> 00:05:00,216 Tatlım, daha ne kadar surat asacaksın? 31 00:05:02,010 --> 00:05:06,014 Lurch, annemle babama onlarla konuşmadığımı hatırlat. 32 00:05:08,182 --> 00:05:12,687 Bana güven küçük engereğim. Nevermore'a bayılacaksın. 33 00:05:12,770 --> 00:05:14,647 - Değil mi Tish? - Kesinlikle. 34 00:05:14,731 --> 00:05:19,235 - Tam ona göre bir okul. - Neden? Tam sana göre olduğu için mi? 35 00:05:19,318 --> 00:05:21,529 Senin izinden gitmeye niyetim yok. 36 00:05:21,612 --> 00:05:26,617 Eskrim kaptanı, Kara Balo kraliçesi, Ruh Çağırma Derneği başkanı olmayacağım. 37 00:05:26,701 --> 00:05:31,205 Nihayet seni anlayan insanlar bulacak olmanı kastetmiştim. 38 00:05:31,289 --> 00:05:33,541 Hatta belki arkadaş edinirsin. 39 00:05:35,209 --> 00:05:38,171 Nevermore başka yatılı okullara benzemez. 40 00:05:39,172 --> 00:05:40,840 Büyülü bir yerdir. 41 00:05:41,466 --> 00:05:45,720 Annenle orada tanıştık. Orada âşık olduk. 42 00:05:47,889 --> 00:05:51,851 Midemi bulandırıyorsunuz. Hem de iyi anlamda değil. 43 00:05:51,934 --> 00:05:55,188 Tatlım, seni okuldan attıran biz değildik. 44 00:05:55,271 --> 00:05:59,567 Çocuğun ailesi seni cinayete teşebbüsle suçlayacaktı. 45 00:05:59,650 --> 00:06:02,820 - Sicilinde nasıl görünürdü? - Korkunç. 46 00:06:03,821 --> 00:06:06,074 İşi bitiremediğimi cümle âlem duyardı. 47 00:06:12,789 --> 00:06:14,290 Şuraya bıraksanız olur. 48 00:06:14,373 --> 00:06:18,419 NEVERMORE AKADEMİSİ BİR SONRAKİ SOL 49 00:06:22,507 --> 00:06:25,259 - Sağ olun. - Burada inmek istediğine emin misin? 50 00:06:26,302 --> 00:06:30,181 Yürüyüş rotası olarak iyidir ama Nevermore'dan geçer. 51 00:06:30,848 --> 00:06:33,976 - Şu ucube okulu mu? - Kibarca öyle denebilir. 52 00:06:34,644 --> 00:06:37,021 Ucubelerle bir derdim yok. 53 00:06:37,105 --> 00:06:40,441 Yaz kampı gözetmenimiz kurt adamdı ve çok iyi biriydi. 54 00:06:40,525 --> 00:06:43,236 Evet, senden benden farkları yok. 55 00:06:43,319 --> 00:06:44,862 Gırtlağını sökene kadar. 56 00:06:50,326 --> 00:06:51,327 Sağ olun. 57 00:07:45,756 --> 00:07:52,722 NEVERMORE AKADEMİSİ 58 00:07:56,893 --> 00:07:59,687 Hiç değilse hava gözümüzü gönlümüzü açıyor. 59 00:08:17,705 --> 00:08:18,706 MÜDİRE WEEMS 60 00:08:18,789 --> 00:08:21,542 Wednesday çok özel bir isim. 61 00:08:23,044 --> 00:08:26,797 - Çarşamba günü doğduğun için mi? - Hayır, 13'üncü cuma doğdum. 62 00:08:26,881 --> 00:08:30,843 Adını çarşamba koymamın sebebi en sevdiğim tekerlemenin bir dizesi. 63 00:08:30,927 --> 00:08:33,346 "Çarşamba günü doğanlar dertli olur." 64 00:08:36,432 --> 00:08:39,977 Dünyaya bakış açın zaten hep eşsiz olmuştur Morticia. 65 00:08:41,103 --> 00:08:43,648 Annen oda arkadaşı olduğumuzu söyledi mi? 66 00:08:44,565 --> 00:08:47,944 Okulu aklınızı kaçırmadan bitirmeniz takdire şayan. 67 00:08:49,987 --> 00:08:55,284 Çok ilginç bir eğitim geçmişin olmuş. Beş senede sekiz okul. 68 00:08:55,368 --> 00:09:00,331 Hiçbiri bana pranga vuramadı. Bu okul da farklı olmayacaktır. 69 00:09:00,414 --> 00:09:05,127 Kızımız bu fırsatı ne kadar takdir ettiğini söylemek istiyor. 70 00:09:08,172 --> 00:09:11,259 Nevermore genelde sömestir ortasında öğrenci almaz. 71 00:09:11,842 --> 00:09:17,640 Ama Wednesday'in mükemmel notlarını ve ailenizin okuldaki geçmişini düşününce 72 00:09:17,723 --> 00:09:20,726 kurulla bir istisna yapmaya karar verdik. 73 00:09:26,899 --> 00:09:29,819 Larissa, peki ya Wednesday'in… 74 00:09:30,736 --> 00:09:32,071 …terapi seansları? 75 00:09:32,655 --> 00:09:34,156 Mahkeme emri. 76 00:09:35,408 --> 00:09:39,954 Jericho'da bir terapistimiz var. Haftada iki seans yapabilirler. 77 00:09:40,037 --> 00:09:44,041 Duydun mu kara bulutum? Burada emin ellerdesin. 78 00:09:44,125 --> 00:09:46,335 Önce ilk seansı sağ atlatsın da… 79 00:09:49,463 --> 00:09:52,717 Ophelia Yatakhanesi'nde, annenin odasında kalacaksın. 80 00:09:55,428 --> 00:09:56,721 Hatırlayamadım. 81 00:09:56,804 --> 00:10:01,517 Ophelia, ailesinin delirttiği ve kendini öldüren karakterdi, değil mi? 82 00:10:08,566 --> 00:10:10,901 Yeni oda arkadaşınla tanışalım mı? 83 00:10:18,617 --> 00:10:20,494 Amma cıvıl cıvılmış. 84 00:10:24,999 --> 00:10:29,086 - Merhaba yeni oda arkadaşım. - Wednesday, bu Enid Sinclair. 85 00:10:29,170 --> 00:10:32,298 Sen iyi misin? Betin benzin atmış gibi. 86 00:10:33,799 --> 00:10:36,594 - Wednesday hep ölü gibi görünür. - Demek öyle. 87 00:10:37,428 --> 00:10:38,888 Ophelia'ya hoş geldin. 88 00:10:40,806 --> 00:10:42,600 Sarılmayı sevmiyorsun, tamam. 89 00:10:42,683 --> 00:10:46,437 Wednesday'in kusuruna bakma. Renklere alerjisi var da. 90 00:10:46,520 --> 00:10:49,106 Gerçekten mi? Renk görünce ne oluyor? 91 00:10:50,107 --> 00:10:52,985 Etim kemiğimden ayrılana dek kurdeşen döküyorum. 92 00:10:53,944 --> 00:10:56,656 Neyse ki sana özel bir forma hazırladık. 93 00:10:57,740 --> 00:11:02,161 Enid, Wednesday'i kayıt ofisine götür, formasını ve ders programını alın. 94 00:11:02,244 --> 00:11:04,121 Hem okulu da gezdirirsin. 95 00:11:16,258 --> 00:11:19,970 Nevermore 1791'de bizim gibileri eğitmek için kuruldu. 96 00:11:20,054 --> 00:11:24,725 Ucubeler, garip gurebalar, canavarlar… Dışlanmış kim varsa hepsi burada. 97 00:11:24,809 --> 00:11:26,352 Reklama lüzum yok. 98 00:11:27,770 --> 00:11:29,772 - Zaten çok kalmayacağım. - Neden? 99 00:11:30,898 --> 00:11:32,024 Bunu ailem istedi. 100 00:11:32,608 --> 00:11:35,111 Annemin şu küçümseyici sırıtışına bak. 101 00:11:35,778 --> 00:11:38,280 Beni buraya göndermeye bahane arıyorlardı. 102 00:11:38,781 --> 00:11:41,534 Hepsi alçak ama bariz planlarının parçası. 103 00:11:42,326 --> 00:11:46,038 - Ne planı? - Beni kendilerine benzetme planı. 104 00:11:46,872 --> 00:11:48,791 Bir konuya açıklık getirsen? 105 00:11:49,834 --> 00:11:54,463 Güya bir çocuk öldürmüşsün ve ailen nüfuzunu kullanıp seni kurtarmış. 106 00:11:54,547 --> 00:11:56,757 İki çocuk. Ama ne fark eder? 107 00:12:01,220 --> 00:12:02,638 Avluya hoş geldin. 108 00:12:05,725 --> 00:12:07,268 Beşgen. 109 00:12:08,561 --> 00:12:12,022 Bu gotik kız ayakları normal okulda işe yaramış olabilir 110 00:12:12,106 --> 00:12:13,566 ama burada işler farklı. 111 00:12:14,442 --> 00:12:16,861 Sana buradaki sosyal çevreleri tanıtayım. 112 00:12:17,403 --> 00:12:20,865 İlkel ve klişe ergen muhabbetlerine karnım tok benim. 113 00:12:20,948 --> 00:12:24,618 O zaman dağarcığına at, milleti küçümsemek için kullanırsın. 114 00:12:24,702 --> 00:12:26,829 Burada çeşit çeşit ucube var. 115 00:12:26,912 --> 00:12:30,416 Ama dört ana grup Dişliler, Tüylüler, Taş Kafalar, Pullular. 116 00:12:30,916 --> 00:12:34,378 İşte şunlar Dişliler. Yani vampirler. 117 00:12:34,462 --> 00:12:37,465 Bazıları çok uzun yıllardır burada. 118 00:12:38,215 --> 00:12:41,677 Şu sersemler de Tüylüler, yani kurt adamlar. 119 00:12:41,761 --> 00:12:42,845 Ben de onlardanım. 120 00:12:44,054 --> 00:12:47,766 Tüylüler dolunayda kurda dönüşünce burası çok curcunalı olur. 121 00:12:47,850 --> 00:12:50,186 Ses kesen kulaklık alsan iyi olur. 122 00:12:50,269 --> 00:12:54,148 - Pullular da sirenler mi? - Çabuk kaptın. 123 00:12:54,231 --> 00:12:58,819 Şuradaki kızsa Bianca Barclay. Nevermore'un kraliçesi gibidir. 124 00:13:00,821 --> 00:13:02,781 Gerçi tahtı sallantıda. 125 00:13:02,865 --> 00:13:05,868 Depresif ressamımız Xavier Thorpe'la çıkıyordu. 126 00:13:05,951 --> 00:13:10,122 Dönem başında ayrıldılar. Sebebini kimse bilmiyor. 127 00:13:10,623 --> 00:13:12,249 - Çok ilginç. - Değil mi? 128 00:13:12,333 --> 00:13:15,711 Bir vlogum var. Nevermore dedikoduları benden sorulur. 129 00:13:15,795 --> 00:13:19,340 Enid, yeni oda arkadaşınla ilgili ne duydum, biliyor musun? 130 00:13:19,423 --> 00:13:23,552 İnsan etiyle besleniyormuş. Öldürdüğü çocuğu mideye indirmiş. 131 00:13:23,636 --> 00:13:25,387 Arkanı kollasan iyi edersin. 132 00:13:26,472 --> 00:13:27,473 Bilakis. 133 00:13:27,556 --> 00:13:31,977 Kurbanlarımın etlerini fileto yapıp vahşi hayvanlarıma yediririm. 134 00:13:33,312 --> 00:13:35,731 Ajax, yeni oda arkadaşım Wednesday. 135 00:13:37,024 --> 00:13:38,025 Vay canına. 136 00:13:38,734 --> 00:13:40,277 Siyah beyazsın. 137 00:13:41,195 --> 00:13:45,491 - Instagram filtresi gibi. - Onu boş ver. Taş kafalı gorgon işte. 138 00:13:45,991 --> 00:13:47,201 Yakışıklı ama alık. 139 00:13:47,284 --> 00:13:52,790 İnternette hakkında pek bir şey yoktu. Insta, Snapchat ve TikTok indirmen lazım. 140 00:13:53,541 --> 00:13:57,628 Sosyal medya insanı hayattan bezdiren samimiyetsiz bir övgü çukurudur. 141 00:14:03,968 --> 00:14:06,929 Ne güzel olmuşsun ölüm tuzağım. 142 00:14:07,429 --> 00:14:11,141 Seni bu formayla görmek korkunç anılarımı depreştiriyor. 143 00:14:11,225 --> 00:14:13,310 - Ya senin Tish? - Benim de. 144 00:14:14,853 --> 00:14:19,191 Siz arabada bekleyin, ben Wednesday'le konuşayım. 145 00:14:26,365 --> 00:14:27,366 Pugsley… 146 00:14:28,534 --> 00:14:30,327 Çok ezik ve zayıfsın. 147 00:14:30,411 --> 00:14:33,956 Bensiz taş çatlasın iki ay hayatta kalırsın. 148 00:14:34,665 --> 00:14:36,458 Ben de seni özleyeceğim abla. 149 00:14:42,464 --> 00:14:47,595 Kaçmak için her ne plan yapıyorsan şu an buna bir nokta koyacaksın. 150 00:14:49,263 --> 00:14:54,685 Kara gölgen kapılarına düştüğü anda tüm aile üyeleri bana haber verecek. 151 00:14:56,604 --> 00:14:57,813 Gidecek yerin yok. 152 00:14:57,896 --> 00:15:00,566 Beni her zamanki gibi hafife alıyorsun anne. 153 00:15:01,066 --> 00:15:06,113 Okul dediğiniz bu zindandan kaçacağım ve beni bir daha asla görmeyeceksin. 154 00:15:06,864 --> 00:15:11,243 Çok zeki bir kızsın Wednesday ama bazen kendi kendine köstek oluyorsun. 155 00:15:13,704 --> 00:15:17,082 Nevermore'u zamanla seveceksin, bundan eminim. 156 00:15:17,708 --> 00:15:21,378 Aynı benim gibi senin de hayatını değiştirecek. 157 00:15:25,257 --> 00:15:26,967 Sana ufak bir hediyem var. 158 00:15:29,762 --> 00:15:30,888 W. 159 00:15:32,181 --> 00:15:33,015 M. 160 00:15:33,599 --> 00:15:37,478 Baş harflerimiz. Obsidiyenden yapılmış. 161 00:15:38,604 --> 00:15:41,774 Aztek rahipleri imgelem görmek için kullanırmış. 162 00:15:43,317 --> 00:15:44,735 Bağımızı temsilen. 163 00:15:48,030 --> 00:15:51,158 Bu iğrenç, dandik kolyeyi hangi ruh aklına soktu? 164 00:15:52,451 --> 00:15:53,994 Ben sen değilim anne. 165 00:15:55,204 --> 00:15:58,582 Asla âşık olup aile kurmayacak ve ev kadını olmayacağım. 166 00:16:01,085 --> 00:16:04,672 Senin yaşındaki kızların kalp kırabildiğini biliyorum. 167 00:16:05,214 --> 00:16:06,924 Üzülmemeye çalışacağım. 168 00:16:08,300 --> 00:16:10,219 Neyse ki kırılacak kalbin yok. 169 00:16:12,763 --> 00:16:15,224 Nihayet annene güzel bir laf ettin. 170 00:16:18,644 --> 00:16:21,939 Lurch, kristal küreyi getir lütfen. 171 00:16:24,983 --> 00:16:28,028 İlk hafta alışma süreci, konuşmamıza izin yok 172 00:16:28,112 --> 00:16:30,906 ama pazar günü arayacağız. 173 00:16:57,057 --> 00:17:01,520 Merak etme aşkım. Küçük akrebimiz bir başına kalmayacak. 174 00:17:27,504 --> 00:17:31,884 - Kalanı nerede? - Gövdesi ve kolu şurada. 175 00:17:32,843 --> 00:17:37,681 Bacağı göl kenarında bulduk. Diğer kol şu ağacın orada. 176 00:17:37,765 --> 00:17:40,350 Kalanlar henüz ortada yok. 177 00:17:40,851 --> 00:17:43,771 Geçen haftaki iki saldırıyla aynı. 178 00:17:44,938 --> 00:17:48,067 Halkı uyar. Yürüyüşçüleri ormandan uzak tut. 179 00:17:48,150 --> 00:17:53,072 - Bir süre kimseye kamp izni vermeyin. - Medyaya ne diyeyim? 180 00:17:53,572 --> 00:17:56,784 Sinek gibi başımıza üşüşecekler, gayet iyi biliyorsun. 181 00:17:57,659 --> 00:18:00,788 - Yine ayı saldırısı de. - Buna inanıyor olamazsın. 182 00:18:00,871 --> 00:18:01,997 İnanmıyorum zaten. 183 00:18:03,373 --> 00:18:05,375 Bunu bir insan yapmış olamaz. 184 00:18:06,210 --> 00:18:09,296 Bu iş Nevermore'a bağlanıyor ama elimde kanıt yok. 185 00:18:09,379 --> 00:18:10,798 Kanıt bulana kadar 186 00:18:12,341 --> 00:18:14,134 ayı diyeceğiz, o kadar. 187 00:18:28,398 --> 00:18:30,651 Odama ne yaptın? 188 00:18:31,485 --> 00:18:33,445 Odamızı eşit böldüm. 189 00:18:36,115 --> 00:18:38,951 - Senin tarafa gökkuşağı kusmuş gibi. - Ben… 190 00:18:39,034 --> 00:18:40,869 Sessizlik makbule geçer. 191 00:18:40,953 --> 00:18:44,123 - Yazma saatim geldi. - Yazma saatin mi? 192 00:18:44,206 --> 00:18:46,458 Her gün bir saatimi romanıma ayırırım. 193 00:18:46,542 --> 00:18:49,628 Sen de dene, vloguna biraz akıcılık gelir. 194 00:18:49,711 --> 00:18:52,631 Seri katiller bile böyle imla katliamı yapmamıştır. 195 00:18:52,714 --> 00:18:57,219 Benim tarzım ve stilim bu. Takipçilerim bunu seviyor. 196 00:18:57,302 --> 00:18:59,721 Takipçilerinin aptal olduğu belli. 197 00:19:00,514 --> 00:19:03,809 Yazdığın hikâyelere laubali resimlerle tepki veriyorlar. 198 00:19:04,434 --> 00:19:05,269 Emojiler mi? 199 00:19:05,936 --> 00:19:09,481 Belli ki sana yabancı bir kavram ama emojilerle duygu ifade edilir. 200 00:19:11,275 --> 00:19:14,486 Sana bakınca aklıma gelen emojiler şunlar. 201 00:19:15,112 --> 00:19:17,447 Halat, kürek, çukur. 202 00:19:18,949 --> 00:19:21,118 Ayrıca Addams'da iki "d" var. 203 00:19:21,201 --> 00:19:23,996 Dedikodumu yapacaksan bari adımı düzgün yaz. 204 00:19:28,125 --> 00:19:29,042 Kapat şunu. 205 00:19:31,086 --> 00:19:32,921 Son kez uyarıyorum. 206 00:19:34,506 --> 00:19:36,341 Bana bulaşayım deme. 207 00:19:36,425 --> 00:19:40,137 Bu kediciğin pençeleri var ve kullanmaktan zerre çekinmez. 208 00:19:41,805 --> 00:19:44,725 İyi akşamlar kızlar. Pardon, etrafı çamur ettim. 209 00:19:44,808 --> 00:19:48,520 Wednesday'in yerleştiğinden emin olayım dedim. 210 00:19:54,651 --> 00:19:55,569 Kötü zaman mı? 211 00:19:57,321 --> 00:20:00,115 Ben Bayan Thornhill. Yurt annenizim. 212 00:20:00,198 --> 00:20:02,993 Kusura bakma, geldiğinde karşılayamadım. 213 00:20:03,076 --> 00:20:07,873 - Ama eminim Enid sana kucak açmıştır. - Beni misafirperverlikle boğdu. 214 00:20:08,540 --> 00:20:10,250 Karşılığını vermezsem olmaz. 215 00:20:10,792 --> 00:20:11,919 Uykusunda. 216 00:20:13,837 --> 00:20:17,466 Seramdan küçük bir hoş geldin hediyesi. 217 00:20:17,549 --> 00:20:20,802 Kızlarımın her birine onlara özel bir çiçek veririm. 218 00:20:20,886 --> 00:20:24,932 Başvuru yazını okuduğumda aklıma hemen bu geldi. 219 00:20:25,015 --> 00:20:27,309 - Kara yıldız çiçeği. - Demek biliyorsun. 220 00:20:27,392 --> 00:20:30,103 Elbette, adını en sevdiğim cinayetten almış. 221 00:20:32,231 --> 00:20:34,399 - Teşekkürler. - Tamam o zaman. 222 00:20:34,483 --> 00:20:36,985 Gitmeden birkaç kuralı pekiştirelim. 223 00:20:37,611 --> 00:20:42,157 Işıklar 22.00'de kapanacak, yüksek sesle müzik ve erkek yasak. 224 00:20:42,241 --> 00:20:47,287 - Peki kasabaya gidebiliyor muyuz? - Jericho'ya gitmek hak değil, imtiyazdır. 225 00:20:47,371 --> 00:20:51,124 25 dakika yürüme mesafesinde. Hafta sonları servis var. 226 00:20:51,208 --> 00:20:54,878 Ama kasaba halkı Nevermore'a karşı biraz mesafeli. 227 00:20:54,962 --> 00:21:00,884 O yüzden etrafta olay çıkarıp ucube stereotipine katkıda bulunmak yok. 228 00:21:00,968 --> 00:21:05,138 Yani pençelerimize hâkim oluyoruz ve kimseyi uykusunda boğmuyoruz. 229 00:21:05,722 --> 00:21:06,807 Anlaştık mı? 230 00:21:09,309 --> 00:21:10,352 Harika. 231 00:21:42,175 --> 00:21:44,177 Koç, beni düşürdü. 232 00:21:44,970 --> 00:21:49,433 - Faulsüz bir hücumdu Rowan. - Susup çalışsan böyle rezil olmazdın. 233 00:21:50,100 --> 00:21:52,978 Koç, ne zaman gerçek bir rakibim olacak? 234 00:21:53,603 --> 00:21:56,023 - Meydan okumak isteyen? - Ben varım. 235 00:21:59,568 --> 00:22:03,071 - Sen şu yeni psikopatsın. - Sen de şu kraliçe arı özentisi. 236 00:22:03,655 --> 00:22:07,284 Ama arıların ilginç yanı iğnelerini çıkarınca ölmeleridir. 237 00:22:09,828 --> 00:22:12,122 Rowan'ın senin korumana ihtiyacı yok. 238 00:22:12,205 --> 00:22:15,292 - Aciz değil, tembel. - Dövüşecek miyiz? 239 00:22:20,964 --> 00:22:22,257 Gardınızı alın. 240 00:22:48,700 --> 00:22:50,744 Wednesday'e bir puan. 241 00:22:57,667 --> 00:22:59,044 Skor berabere. 242 00:23:02,964 --> 00:23:05,801 Belli ki aldığın o ilk puan acemi şansıymış. 243 00:23:06,551 --> 00:23:07,761 Bu işi bitirelim. 244 00:23:09,096 --> 00:23:12,140 Son puan için askerî usul dövüşelim. 245 00:23:12,224 --> 00:23:14,559 Maske yok, kılıç ucunda düğme yok. 246 00:23:15,936 --> 00:23:17,562 İlk kanı döken kazanır. 247 00:23:23,360 --> 00:23:25,153 Karar senin Bianca. 248 00:23:29,491 --> 00:23:31,034 Bakalım kanın renksiz mi? 249 00:24:05,485 --> 00:24:08,989 Yüzüne nihayet biraz renk geldi. 250 00:24:19,332 --> 00:24:20,750 Sen Wednesday'sin. 251 00:24:24,004 --> 00:24:25,005 Rowan. 252 00:24:26,214 --> 00:24:28,592 - Ne hissettiğini biliyorum. - İmkânsız. 253 00:24:29,384 --> 00:24:31,970 Annem buraya uyum sağlayacağımı söylemişti. 254 00:24:34,097 --> 00:24:38,435 Ucubeler okulunda bile ucube muamelesi göreceğimi bilemezdim. 255 00:24:39,811 --> 00:24:41,730 Ama sen benden de betersin. 256 00:24:44,774 --> 00:24:49,112 - Sıyrık için kusura bakma. - Hiçbir iyilik cezasız kalmaz. 257 00:24:56,328 --> 00:24:57,621 REVİR 258 00:25:20,644 --> 00:25:21,561 Wednesday! 259 00:25:30,237 --> 00:25:31,196 Günaydın. 260 00:25:32,572 --> 00:25:34,032 Acele etme. 261 00:25:35,325 --> 00:25:38,787 Beyin sarsıntın yokmuş ama kafan fena şişmiş olmalı. 262 00:25:38,870 --> 00:25:41,081 En son dışarıda yürüyordum. 263 00:25:41,164 --> 00:25:44,417 İçimi öfke ve acıma kaplamıştı. Kendimden tiksiniyordum. 264 00:25:45,418 --> 00:25:49,506 - Hiç böyle hissetmemiştim. - Bianca'ya kaybedince normaldir. 265 00:25:49,589 --> 00:25:52,926 Kafamı kaldırıp o çörteni görünce ilk aklıma gelen şuydu. 266 00:25:53,009 --> 00:25:55,053 "Neyse ki sıradan bir ölüm değil." 267 00:25:56,805 --> 00:25:58,139 Sonra beni ittin. 268 00:25:59,599 --> 00:26:00,600 Neden? 269 00:26:02,185 --> 00:26:03,311 İçgüdü diyelim. 270 00:26:04,854 --> 00:26:06,523 Sonsuz minnettarlığım için 271 00:26:06,606 --> 00:26:10,193 ataerkinin silahı olan centilmenliğe mi sarıldın? 272 00:26:10,277 --> 00:26:12,070 Çoğu insan teşekkür ederdi. 273 00:26:12,153 --> 00:26:15,782 - Kurtarılmak istemiyordum. - Oturup ezilmeni mi izleseydim? 274 00:26:15,865 --> 00:26:19,411 - Kendim kurtulmayı yeğlerdim. - İyi ki hiç değişmemişsin. 275 00:26:20,954 --> 00:26:23,665 İçini rahatlatacaksa borcumu ödedim diyelim. 276 00:26:25,041 --> 00:26:27,836 Xavier Thorpe. Muhtemelen hatırlamıyorsundur. 277 00:26:27,919 --> 00:26:31,506 Son görüştüğümüzde iki baş daha kısa ve 20 kilo daha ağırdım. 278 00:26:31,590 --> 00:26:34,509 - Peki ne oldu? - Ergenlik olsa gerek. 279 00:26:34,592 --> 00:26:36,469 Son görüştüğümüzde ne oldu? 280 00:26:39,014 --> 00:26:41,141 Vaftiz annemin cenazesiydi. 281 00:26:41,725 --> 00:26:43,435 Büyükannenle arkadaşmış 282 00:26:43,518 --> 00:26:47,772 ve 20'li yaşlarını Avrupa'da beraber zenginleri dolandırarak geçirmişler. 283 00:26:49,149 --> 00:26:54,321 Neyse, 10 yaşındaydık, sıkılıyorduk ve saklambaç oynamaya karar verdik. 284 00:26:54,404 --> 00:26:57,741 Ben de tabuta saklanmak gibi muhteşem bir fikir buldum. 285 00:26:57,824 --> 00:27:00,785 - Krematoryuma gittim. - Boğuk çığlıklar duymuştum. 286 00:27:01,703 --> 00:27:05,624 Vaftiz annen ölüm meleğini atlattı ve çıkmaya çalışıyor sanmıştım. 287 00:27:05,707 --> 00:27:09,544 Nihayetinde kırmızı düğmeye basıp beni kavrulmaktan kurtardın. 288 00:27:11,212 --> 00:27:12,422 Yani ödeştik. 289 00:27:38,448 --> 00:27:39,282 Biliyordum. 290 00:27:40,075 --> 00:27:41,117 Merhaba Şey. 291 00:27:45,330 --> 00:27:48,291 Portakal çiçekli ve bergamotlu el kreminin 292 00:27:48,375 --> 00:27:52,170 radar gibi burnumdan kaçabileceğini mi sandın? 293 00:27:53,338 --> 00:27:54,589 Benim için hava hoş. 294 00:27:56,174 --> 00:27:57,258 Beyaz bayrak? 295 00:28:01,763 --> 00:28:04,265 Beni gözetlemen için gönderdiler, değil mi? 296 00:28:05,767 --> 00:28:07,435 Parmak kırmaktan çekinmem. 297 00:28:08,436 --> 00:28:11,398 Beni öyle hafife alıyorlar ki fark etmem sanmışlar. 298 00:28:13,024 --> 00:28:16,027 Şey, seni zavallı ve saf uzuvcuk. 299 00:28:16,569 --> 00:28:18,363 Ailemin umurunda değilim. 300 00:28:18,446 --> 00:28:21,366 Amaç uzaktan dahi dizginlerimi ellerinde tutmak. 301 00:28:22,867 --> 00:28:24,953 Bana sorarsan iki seçeneğin var. 302 00:28:25,620 --> 00:28:26,621 Birinci seçenek… 303 00:28:27,747 --> 00:28:30,417 Seni dönem sonuna kadar buraya kilitlerim, 304 00:28:30,500 --> 00:28:34,129 çıkmaya çalışırken yavaş yavaş aklını yitirirsin. 305 00:28:34,212 --> 00:28:38,591 Güzelim tırnaklarına, cildine yazık olur. Görünüşüne verdiğin önem malum. 306 00:28:38,675 --> 00:28:39,759 Ya da… 307 00:28:41,428 --> 00:28:42,971 Bana sadakat yemini et. 308 00:28:48,935 --> 00:28:52,439 İlk işimiz bu ergen cehenneminden kaçmak. 309 00:28:53,481 --> 00:28:55,191 Elbette bir planım var. 310 00:28:56,484 --> 00:28:58,403 Hem de şimdi başlıyor. 311 00:29:03,074 --> 00:29:08,204 JERICHO'YA HOŞ GELDİNİZ PİLGRİM DİYARI'NIN YURDU 312 00:29:11,374 --> 00:29:14,502 JERICHO HASAT FESTİVALİ 74 YILLIK BİR KASABA EĞLENCESİ 313 00:29:26,764 --> 00:29:29,392 Doktor Kinbott'ın muayenehanesi ikinci katta. 314 00:29:29,476 --> 00:29:32,020 Nevermore öğrencileri ondan çok memnun. 315 00:29:32,645 --> 00:29:34,272 Burada mı bekleyeceksiniz? 316 00:29:34,939 --> 00:29:37,901 Çıkışta Weathervane'e uğrar, sıcak çikolata içeriz. 317 00:29:37,984 --> 00:29:41,237 Müdire Weems, bu kaynaşma çabası size yakışmıyor. 318 00:29:44,199 --> 00:29:47,452 Öğrencilere şoförlük yapmak da görev tanımınızda olamaz. 319 00:29:47,994 --> 00:29:51,247 Siciline bakarak kaçma niyetinde olduğuna eminim. 320 00:29:53,458 --> 00:29:55,627 Bunu engellemek için buradayım. 321 00:29:57,587 --> 00:29:58,713 Size bol şans. 322 00:30:03,426 --> 00:30:06,721 - Rehber öğretmeninin notlarını okudum. - Bayan Bronstein. 323 00:30:06,804 --> 00:30:10,767 Son seanstan sonra sinir krizi geçirip altı ay ücretli izne ayrıldı. 324 00:30:11,684 --> 00:30:13,061 Geç otur. 325 00:30:15,146 --> 00:30:17,899 - Peki nasıl hissettin? - Haklılığım kanıtlandı. 326 00:30:17,982 --> 00:30:20,860 Tığ işi yapan biri dişime göre bir düşman olamaz. 327 00:30:21,611 --> 00:30:22,779 Düşman mı? 328 00:30:22,862 --> 00:30:27,033 Ben güvene ve karşılıklı saygıya dayalı bir ilişki kurmak isterim. 329 00:30:27,116 --> 00:30:31,371 Burada güvendesin Wednesday. Burası her şeyi konuşabileceğin bir liman. 330 00:30:31,454 --> 00:30:35,750 Duygu ve düşüncelerini, dünya görüşünü, hayat felsefeni… 331 00:30:35,833 --> 00:30:39,128 Orası kolay. Bunun vakit kaybı olduğunu düşünüyorum. 332 00:30:39,712 --> 00:30:41,881 Dünya katlanılması gereken bir yer. 333 00:30:41,965 --> 00:30:44,551 Hayat felsefem de "Ya öl ya öldür." 334 00:30:45,051 --> 00:30:50,014 Mesela biri kardeşine sataştığı zaman ilk tepkin havuza pirana atmak. 335 00:30:50,098 --> 00:30:53,518 Bir deyiş vardır. "Kılıç kavgasına bıçak getirilmez." 336 00:30:54,477 --> 00:30:55,687 Gizlerseniz başka. 337 00:30:56,271 --> 00:30:58,982 Bir çocuğa saldırıp hiç pişmanlık göstermedin. 338 00:30:59,065 --> 00:31:01,776 - O yüzden buradasın. - Bir testisini kaybetti. 339 00:31:02,569 --> 00:31:05,655 Dünyaya bir iyilik yaptım. Dalton gibiler ürememeli. 340 00:31:05,738 --> 00:31:09,409 - Tüm sorularınıza cevap verdim. - Seans henüz bitmedi. 341 00:31:12,829 --> 00:31:15,999 Terapi, iç dünyanı anlamana yardımcı bir araçtır. 342 00:31:16,082 --> 00:31:18,501 Hislerinle baş etmeyi öğrenirsin. 343 00:31:18,585 --> 00:31:21,129 İstediğin hayatı kurmana da yardım edebilir. 344 00:31:21,212 --> 00:31:22,922 İstediğim hayatı biliyorum. 345 00:31:23,590 --> 00:31:24,591 Anlat. 346 00:31:26,342 --> 00:31:29,345 Bu seanslarda söylediğin her şey ikimiz arasında. 347 00:31:32,015 --> 00:31:34,100 Yazar olmak mı istiyorsun? 348 00:31:34,601 --> 00:31:39,272 Viper De La Muerte adlı genç bir hafiyenin maceralarına dair üç roman yazmışsın. 349 00:31:40,064 --> 00:31:44,068 - Biraz onu anlatsana. - Zeki, uyanık ve anlaşılması zor biri. 350 00:31:44,152 --> 00:31:45,904 Peki yayımlatacak mısın? 351 00:31:47,739 --> 00:31:50,658 Editörler basiretsiz ve ödlek tipler. 352 00:31:50,742 --> 00:31:55,622 Biri yazılarımın korkunçluğundan dem vurup psikiyatrik yardım önerdi. 353 00:31:56,331 --> 00:31:58,958 - Ne ironik, değil mi? - Peki ne hissettin? 354 00:32:01,002 --> 00:32:02,670 Kendisine teşekkür ettim. 355 00:32:06,633 --> 00:32:07,926 EDİTÖR 356 00:32:11,387 --> 00:32:15,683 - Yapıcı eleştiriye her zaman açığım. - Bunu duyduğuma sevindim. 357 00:32:16,184 --> 00:32:19,437 Değerlendirmenin parçası olarak romanlarını gönderdiler. 358 00:32:19,520 --> 00:32:23,608 Bana en ilginç gelen ilişki Viper ve annesi Dominica'nın ilişkisi. 359 00:32:24,984 --> 00:32:26,486 Oraya eğilelim mi? 360 00:32:29,739 --> 00:32:32,784 Terapi yolculuğu bazen rahatsız edici olabilir. 361 00:32:32,867 --> 00:32:34,077 Yol beni yorar. 362 00:32:36,162 --> 00:32:38,498 Önce tuvalete gidebilir miyim? 363 00:32:50,843 --> 00:32:51,803 Wednesday? 364 00:32:51,886 --> 00:32:53,346 Her şey yolunda mı? 365 00:32:55,473 --> 00:32:57,600 Seans boyu orada saklanamazsın. 366 00:32:57,684 --> 00:33:02,355 Merak etmeyin, sadece yolculuğa hazırlanıyorum. 367 00:33:03,982 --> 00:33:04,983 Törpü. 368 00:33:28,464 --> 00:33:33,553 Cumartesi öğleden sonra uygunum. Saat dört gibi olur mu? 369 00:33:47,150 --> 00:33:50,403 Seni kim kasabaya saldı? Uğursuz şey. 370 00:33:53,531 --> 00:33:57,076 WEATHERVANE KAFE & PASTANE 371 00:34:05,877 --> 00:34:07,086 Hay sıçayım! 372 00:34:07,170 --> 00:34:10,047 Milletin ödünü koparmak gibi bir âdetin mi var? 373 00:34:10,131 --> 00:34:11,466 Hobi desek daha doğru. 374 00:34:12,633 --> 00:34:16,721 Nevermore öğrencisisin. Formaları değiştirdiklerini bilmiyordum. 375 00:34:16,804 --> 00:34:19,182 Buzlu quad istiyorum. Acil. 376 00:34:21,434 --> 00:34:22,935 Dört shot espresso. 377 00:34:23,019 --> 00:34:28,232 Quad'ın ne olduğunu biliyorum da espresso makinesi nöbet geçiriyor. 378 00:34:28,316 --> 00:34:29,984 Sadece filtre kahve var. 379 00:34:30,067 --> 00:34:33,613 Filtre kahveyi özsaygıdan yoksun, amaçsız insanlar içer. 380 00:34:37,658 --> 00:34:39,327 Makinenin nesi var? 381 00:34:39,410 --> 00:34:44,540 Kapris yapıp duruyor. Yetmezmiş gibi talimatlar da İtalyanca. 382 00:34:49,504 --> 00:34:53,216 Üç kanatlı tornavida ve dört milimetre alyan anahtarı lazım. 383 00:34:53,299 --> 00:34:55,510 Dur, İtalyanca biliyor musun? 384 00:34:56,636 --> 00:34:58,930 Elbette. Machiavelli'nin anadili. 385 00:34:59,889 --> 00:35:04,435 Ben kahve makineni tamir edeyim, sen de bana kahve yapıp taksi çağır. 386 00:35:05,478 --> 00:35:08,940 Jericho'da taksi yok. Uber çağırabilirsin. 387 00:35:09,023 --> 00:35:12,443 Telefonum yok. Teknolojinin kölesi olmayı reddediyorum. 388 00:35:13,277 --> 00:35:14,529 O zaman şansına küs. 389 00:35:14,612 --> 00:35:17,907 - Nereye gidiyorsun ki? - O kadarını bilmene gerek yok. 390 00:35:18,533 --> 00:35:19,659 Peki ya tren? 391 00:35:20,243 --> 00:35:23,287 En yakın istasyon Burlington. Yarım saat uzaklıkta. 392 00:35:23,371 --> 00:35:25,873 Sorun supapta. Bunu daha önce görmüştüm. 393 00:35:27,166 --> 00:35:29,418 Nerede? Evde koca makine mi var? 394 00:35:29,502 --> 00:35:32,338 10 yaşındayken yaptığım buharlı giyotinimde. 395 00:35:33,464 --> 00:35:35,424 Bebeklerimin kellesini uçururdum. 396 00:35:38,219 --> 00:35:41,973 Peki. Azrail Barbie, çok mantıklı. 397 00:35:47,728 --> 00:35:51,858 Sağ ol, daha önce hiç elinden iş gelen Nevermore öğrencisi görmemiştim. 398 00:35:53,818 --> 00:35:58,239 Bu arada adım Tyler. Ya sen? Yoksa onu da mı bilmeme gerek yok? 399 00:36:00,449 --> 00:36:01,284 Wednesday. 400 00:36:01,993 --> 00:36:06,330 Peki Wednesday, minnettarlığımı seni Burlington'a götürerek göstersem? 401 00:36:06,414 --> 00:36:11,419 - Harika, quad'ı karton bardağa koyarsın. - Ama işten çıkmama bir saat var. 402 00:36:13,504 --> 00:36:14,589 Motivasyon olur. 403 00:36:16,048 --> 00:36:19,468 Vay canına, 20 dolar. Cazip bir teklif ama kalsın. 404 00:36:21,345 --> 00:36:22,430 40 olsun. 405 00:36:23,931 --> 00:36:28,978 Wednesday, benim ilginç bir özelliğim var. Beni parayla satın alamazsın. 406 00:36:29,061 --> 00:36:32,773 Ya beni beklersin ya da seni götürecek başkasını bulursun. 407 00:36:53,628 --> 00:36:54,670 Ne oldu? 408 00:37:00,343 --> 00:37:01,886 Çocuklar, şuna bakın. 409 00:37:01,969 --> 00:37:03,095 - O kim? - Yok artık. 410 00:37:03,179 --> 00:37:04,180 Hadi. 411 00:37:08,267 --> 00:37:11,896 - Nevermore'un dışına nasıl çıktın ucube? - Orası bizim yerimiz. 412 00:37:12,605 --> 00:37:14,690 Niye tarikattaymış gibi giyindiniz? 413 00:37:15,816 --> 00:37:18,027 - Biz pilgrimiz. - Aynı şey. 414 00:37:18,110 --> 00:37:19,612 Pilgrim Diyarı'ndan. 415 00:37:19,695 --> 00:37:21,030 PİLGRİM DİYARI 416 00:37:23,616 --> 00:37:28,537 Soykırım yapmış bağnazlara eğlence parkı adamak ayrı bir aptallık. 417 00:37:29,163 --> 00:37:32,667 Pilgrim Diyarı'nın sahibi babam olur. Kime aptal diyorsun? 418 00:37:33,626 --> 00:37:36,504 - Yarası olan gocunur derler. - Çocuklar, bırakın. 419 00:37:36,587 --> 00:37:39,298 - Sen karışma Galpin. - Evet, sen karışma. 420 00:37:40,841 --> 00:37:42,760 Söyle bakalım ucube. 421 00:37:44,887 --> 00:37:49,141 - Hiç normal bir çocukla oldun mu? - Benimle baş edebileni olmadı. 422 00:37:54,063 --> 00:37:55,064 Bö! 423 00:38:14,000 --> 00:38:16,544 O kung fu hareketlerini nereden öğrendin? 424 00:38:16,627 --> 00:38:20,506 Amcam öğretti. Beş sene bir Tibet manastırında yaşadı. 425 00:38:21,132 --> 00:38:23,342 - Keşiş miydi? - Tutsaktı. 426 00:38:25,261 --> 00:38:26,262 Baba! 427 00:38:28,097 --> 00:38:29,890 Tyler, bu ne hâl böyle? 428 00:38:29,974 --> 00:38:33,394 Bir müşteriye sataşınca boylarının ölçüsünü aldılar. 429 00:38:35,313 --> 00:38:37,481 Üç çocuğu bu ufaklık mı indirdi? 430 00:38:38,149 --> 00:38:42,403 - Sen mi yardım ettin? - Ben karışmadım baba, yemin ederim. 431 00:38:43,988 --> 00:38:46,991 Kusura bakmayın Şerif. Gözümün önünden kaçıverdi. 432 00:38:47,074 --> 00:38:48,951 Hadi Addams, gidelim. 433 00:38:50,703 --> 00:38:52,204 Bir dakika. 434 00:38:54,248 --> 00:38:55,499 Sen Addams mısın? 435 00:38:57,543 --> 00:39:00,129 Gomez Addams baban mı yoksa? 436 00:39:01,422 --> 00:39:04,342 O adam cinayetten hapse atılmalı. 437 00:39:04,425 --> 00:39:07,345 Muhtemelen armut da dibine düşmüştür. 438 00:39:09,180 --> 00:39:12,058 - Gözüm üstünde. - Pekâlâ. 439 00:39:16,520 --> 00:39:19,732 Daha ilk günden Şerif Galpin'in radarına girdin. 440 00:39:20,274 --> 00:39:21,567 Ama hiç şaşırmadım. 441 00:39:21,650 --> 00:39:26,238 - Babam hakkında dedikleri neydi? - Onu bilmem ama sana bir tavsiye. 442 00:39:26,822 --> 00:39:31,285 Düşman edineceğine dost edin. İhtiyacın olacak. 443 00:39:34,580 --> 00:39:38,542 Galiba bir kaza olmuş. Umarım şoför iyidir. 444 00:39:39,919 --> 00:39:40,920 Şoför ölmüş. 445 00:39:42,296 --> 00:39:43,214 Boynu kırılmış. 446 00:39:45,549 --> 00:39:46,717 Nasıl gördün ki? 447 00:40:47,945 --> 00:40:49,780 GÖL 448 00:40:51,157 --> 00:40:52,408 SABIKA KAYDI 449 00:41:05,629 --> 00:41:09,049 KURBANLARIN BULUNDUĞU YERLER 450 00:41:09,133 --> 00:41:10,009 1. KURBAN 451 00:41:10,092 --> 00:41:10,968 2. KURBAN 452 00:41:11,051 --> 00:41:12,303 3. KURBAN 453 00:41:14,221 --> 00:41:15,431 CİNAYET Mİ, HAYVAN MI? 454 00:42:02,978 --> 00:42:04,688 SON 455 00:42:18,536 --> 00:42:20,204 Hayır, bu da iyi gelmedi. 456 00:42:21,080 --> 00:42:25,167 Burada ters bir şeyler var. Sırf okul olduğu için de değil. 457 00:42:26,126 --> 00:42:31,423 - O koca kemanı pencereden nasıl çıkardın? - Biri yardım eli uzattı. 458 00:42:35,052 --> 00:42:38,305 - Kalanı nerede? - Ailemizin en büyük gizemlerinden. 459 00:42:49,400 --> 00:42:51,151 Niye kurda dönüşmüyorsun? 460 00:42:52,486 --> 00:42:53,571 Çünkü yapamıyorum. 461 00:42:55,864 --> 00:42:56,991 Bunlardan ibaretim. 462 00:42:59,326 --> 00:43:04,248 Annem "Bazı kurtlar geç olgunlaşır" diyor ama dünyanın en iyi likanoloğuna gittim. 463 00:43:04,331 --> 00:43:06,667 Buradan ta Milwaukee'ye uçtum. 464 00:43:08,377 --> 00:43:10,796 Ama dediğine göre bir ihtimal ben hiç… 465 00:43:11,714 --> 00:43:12,715 Anlarsın ya. 466 00:43:14,758 --> 00:43:18,721 - Peki o zaman ne olacak? - Yalnız bir kurt olacağım. 467 00:43:21,223 --> 00:43:23,475 - Bence mükemmel. - Dalga mı geçiyorsun? 468 00:43:23,976 --> 00:43:26,228 Hayatım sona erer. 469 00:43:26,312 --> 00:43:29,690 Sürümüzden atılırım ve eş bulma şansım kalmaz. 470 00:43:30,524 --> 00:43:33,235 - Bunda bir sorun göremiyorum. - Yalnız ölürüm. 471 00:43:34,945 --> 00:43:36,614 Hepimiz yalnız ölürüz Enid. 472 00:43:38,741 --> 00:43:42,202 İnsanlara moral vermekte cidden çok kötüsün. 473 00:43:46,540 --> 00:43:48,876 - Niye ağlıyorsun? - Çünkü canım sıkkın! 474 00:43:50,002 --> 00:43:51,920 Yoksa ağlamayı da mı aştın? 475 00:43:58,218 --> 00:44:00,137 Cadılar Bayramı ertesiydi. 476 00:44:03,265 --> 00:44:04,725 Altı yaşındaydım. 477 00:44:07,019 --> 00:44:11,065 Evcil akrebim Nero'yu gezintiye çıkarmıştım ki pusuya düştük. 478 00:44:16,487 --> 00:44:19,281 "Hangi ucube akrep besler ki?" dediler. 479 00:44:19,365 --> 00:44:20,324 Evet. 480 00:44:23,661 --> 00:44:25,788 İkisi beni tutup izlemeye zorladı. 481 00:44:35,214 --> 00:44:38,842 O esnada diğerleri Nero'nun üstünden geçip durdu, ta ki… 482 00:44:47,476 --> 00:44:50,145 Nero'dan kalanları gömerken kar yağıyordu. 483 00:44:53,107 --> 00:44:55,484 Gözümde yaş bitene dek kan ağladım. 484 00:45:00,572 --> 00:45:02,574 Ama ağlamak çare değildi. 485 00:45:06,120 --> 00:45:07,955 Bir daha ağlamamaya ant içtim. 486 00:45:17,381 --> 00:45:18,674 Sırrın güvende. 487 00:45:21,510 --> 00:45:26,014 - Gerçi seni hâlâ tuhaf buluyorum. - Hislerimiz tamamen karşılıklı. 488 00:45:30,185 --> 00:45:34,982 Odan yine sana kalsın ister misin? Bana bilgisayar kullanmayı öğret, yeter. 489 00:45:48,203 --> 00:45:49,788 Yok artık! 490 00:46:03,010 --> 00:46:03,844 Peki. 491 00:46:05,512 --> 00:46:08,599 Tamam, bir elden emir alıyorum. 492 00:46:09,933 --> 00:46:12,019 Bu durumun nesi tuhaf? 493 00:46:14,313 --> 00:46:18,192 BENİ ARA - 4135551938 WEDNESDAY 494 00:46:24,031 --> 00:46:25,032 Selam. 495 00:46:25,699 --> 00:46:30,287 - Şey'le tanışmışsın. - Evcil hayvanın filan mı? 496 00:46:32,664 --> 00:46:33,790 Çok hassastır. 497 00:46:33,874 --> 00:46:37,336 Nevermore tuhaflıkların beşiği, bunun farkındayım. 498 00:46:37,419 --> 00:46:39,838 Ama bu bambaşka bir şey. 499 00:46:40,506 --> 00:46:44,927 - Hani teknolojinin kölesi olmayacaktın? - Denize düşen yılana sarılır. 500 00:46:45,010 --> 00:46:50,057 - Kaçmama yardım edecek misin? - Bugünden sonra ceza alırsın sanıyordum. 501 00:46:50,140 --> 00:46:53,560 Bu hafta sonu Hasat Festivali var ve katılım zorunlu. 502 00:46:53,644 --> 00:46:55,062 Ondan istifade edeceğim. 503 00:46:55,145 --> 00:46:58,982 Beni tren istasyonuna götürürsen iyiliğinin karşılığını öderim. 504 00:47:01,652 --> 00:47:06,240 Ben varım. Paraya da gerek yok. Müesseseden olsun. 505 00:47:07,282 --> 00:47:09,910 - Neden? Ben de buradan gidebilmek isterdim. 506 00:47:11,119 --> 00:47:13,705 Bari birimiz bu cehennemden kurtulsun. 507 00:47:25,592 --> 00:47:27,719 Bu normale güveniyor musun? 508 00:47:27,803 --> 00:47:30,013 Baba, burada olacaklarını bilemezdim. 509 00:47:30,097 --> 00:47:32,057 Kendime güveniyorum. 510 00:47:32,140 --> 00:47:34,643 O kızla konuşma. Gece yarısından önce dön. 511 00:47:34,726 --> 00:47:36,186 - 1.00 olsun. - 00.30. 512 00:47:36,687 --> 00:47:40,440 Eh, sana iyi yolculuklar ve bol şans. 513 00:47:42,067 --> 00:47:44,236 Hâlâ sevmiyorsun. Tamam. 514 00:48:19,021 --> 00:48:22,858 Vay, kendini biraz daha geliştirirsen tüm sürüyü toplayacaksın. 515 00:48:22,941 --> 00:48:25,652 Pandalar sürü hâlinde değil, yalnız takılırlar. 516 00:48:26,778 --> 00:48:28,864 Peki, verdiğin mesaj alındı. 517 00:48:30,490 --> 00:48:33,994 - Haberin olsun, birini bekliyorum. - Kim bu şanslı çocuk? 518 00:48:34,494 --> 00:48:37,080 - Ya da kız. - Niye umurunda ki? 519 00:48:39,082 --> 00:48:41,710 - Pardon, böldüm. - Bölmedin. 520 00:48:45,464 --> 00:48:47,132 Beklediğimden zor olacak. 521 00:48:47,215 --> 00:48:50,177 Babam zaman sınırı koydu. Vakitli gitmemiz gerek. 522 00:48:50,260 --> 00:48:52,387 Önce şu prangamdan kurtulayım. 523 00:48:53,847 --> 00:48:56,600 Havai fişekler başlayınca otoparkta buluşalım. 524 00:49:00,604 --> 00:49:02,981 Şu yalnız ve mahzun kadın var ya? 525 00:49:04,316 --> 00:49:06,485 Buna benden daha çok ihtiyacı var. 526 00:49:07,986 --> 00:49:09,488 Dikkatini dağıtır mısın? 527 00:49:13,325 --> 00:49:15,494 Seni seviyorum! 528 00:49:27,172 --> 00:49:29,299 Gitmeden sana bunu vermek istedim. 529 00:49:30,300 --> 00:49:35,514 Babanın Nevermore'daki sabıka kaydı. Galiba babam onu bu yüzden sevmiyor. 530 00:49:37,140 --> 00:49:38,308 Sen iyi misin? 531 00:49:40,936 --> 00:49:45,691 İnsanlarla muhatap olmaya alışık değilim. Çoğu insan beni görünce yol değiştirir. 532 00:49:45,774 --> 00:49:48,110 Bence korkutucu değilsin, sadece… 533 00:49:49,486 --> 00:49:50,404 Biraz kaçıksın. 534 00:49:52,322 --> 00:49:53,782 "Ürkütücü" daha iyi. 535 00:49:55,409 --> 00:49:58,078 Tren bir saate kalkacak. Gece gözüyle gidelim. 536 00:49:59,413 --> 00:50:00,664 Tamam, geldim. 537 00:50:03,250 --> 00:50:04,084 Hey. 538 00:50:05,752 --> 00:50:08,964 Hadi Wednesday. Kalabalığa dalıp atlatalım. 539 00:50:37,451 --> 00:50:40,328 Hay sıçayım. Wednesday, gitmemiz gerek. 540 00:50:40,412 --> 00:50:41,788 Wednesday, hadi. 541 00:50:42,998 --> 00:50:44,416 - Wednesday! - Rowan, dur! 542 00:50:59,014 --> 00:51:02,058 - Rowan, bekle! - Ne istiyorsun? 543 00:51:02,142 --> 00:51:06,104 - Neden peşimdesin? - Açıklamaya vakit yok ama tehlikedesin. 544 00:51:11,902 --> 00:51:13,695 Bence durumu yanlış anladın. 545 00:51:19,910 --> 00:51:22,621 - Asıl tehlikede olan sensin. - Ne yapıyorsun? 546 00:51:22,704 --> 00:51:25,665 Herkesi senden kurtarıyorum. Seni öldürmem gerek. 547 00:51:27,084 --> 00:51:30,420 - O çörteni sen mi attın? - Evet. 548 00:51:32,005 --> 00:51:33,256 Sessiz olandan korkacaksın. 549 00:51:37,803 --> 00:51:40,138 Bu çizimdeki kız sensin. 550 00:51:45,393 --> 00:51:47,104 O yüzden mi canıma kastettin? 551 00:51:47,187 --> 00:51:51,900 Annem bu resmi 25 yıl önce Nevermore'da okurken çizmiş. 552 00:51:52,400 --> 00:51:53,819 Çok güçlü bir kâhindi. 553 00:51:55,529 --> 00:51:58,782 - Ölmeden önce bana her şeyi anlattı. - Rowan, indir beni. 554 00:51:58,865 --> 00:52:03,578 Hayır, bu kız Nevermore'a gelecek olursa onu durdurmak benim kaderimmiş. 555 00:52:03,662 --> 00:52:07,040 Yoksa tüm okulu ve öğrencileri yok edecekmiş. 556 00:52:09,209 --> 00:52:11,711 Rowan… 557 00:53:15,442 --> 00:53:18,653 GÖZALTI RAPORU CİNAYET 558 00:53:22,699 --> 00:53:24,534 Merhaba küçük kara bulutum. 559 00:53:26,077 --> 00:53:28,747 Anlat bakalım tatlım, ilk haftan nasıldı? 560 00:53:29,372 --> 00:53:32,459 Bir bakalım. İki kez ölümden döndüm. 561 00:53:33,251 --> 00:53:35,879 Babamın katil olabileceğini öğrendim. 562 00:53:35,962 --> 00:53:38,590 Okulu yok edeceğime dair bir kehanet duydum. 563 00:53:38,673 --> 00:53:41,927 Vahşi bir canavar gizemli bir biçimde hayatımı kurtardı. 564 00:53:42,761 --> 00:53:45,722 Bunu söylemekten nefret etsem de haklıymışsın anne. 565 00:53:46,681 --> 00:53:48,683 Sanırım burayı çok seveceğim. 566 00:53:54,606 --> 00:53:56,441 Wednesday'de bu sezon… 567 00:53:56,524 --> 00:53:58,902 Bu hikâye karanlık bir hâl almak üzere. 568 00:54:00,195 --> 00:54:01,196 Neyse ki 569 00:54:02,030 --> 00:54:03,823 karanlıktan korkmuyorum. 570 00:54:05,200 --> 00:54:07,786 Canavar gerçek. Herkes uydurduğumu düşünüyor. 571 00:54:08,453 --> 00:54:11,581 Aklımı kaçırmadığımı kanıtlayacak bir şey bulmalıyım. 572 00:54:13,208 --> 00:54:18,546 - Kafayı ormandaki canavara taktın. - Atlara ve pop gruplarına mı taksaydım? 573 00:54:19,714 --> 00:54:21,341 Bize her şeyi anlat. 574 00:54:21,424 --> 00:54:24,928 Beni buraya bıraktığınızdan beri av oldum, uykularım kaçtı 575 00:54:25,011 --> 00:54:26,930 ve canıma kastedildi. 576 00:54:27,722 --> 00:54:30,517 Ah be Nevermore, ne güzel yersin sen! 577 00:54:33,311 --> 00:54:37,190 Nasıl oluyor da her felaketin ortasında bitiyorsun? 578 00:54:37,274 --> 00:54:38,358 Tamamen şans. 579 00:54:40,151 --> 00:54:44,281 Beni bu okula gönderirken sırrınızı öğrenmeyeceğimi mi sandın? 580 00:54:44,364 --> 00:54:45,657 Olanları bilmiyorsun. 581 00:54:46,950 --> 00:54:49,494 Senin tarafına dekorasyon yapmayı önerirken 582 00:54:49,577 --> 00:54:52,330 Ted Bundy'nin Pinterest'ini hayal etmemiştim. 583 00:54:54,416 --> 00:54:56,084 Bu kadar yeter. 584 00:54:57,085 --> 00:54:58,003 ALEVLER YAĞACAK 585 00:55:03,883 --> 00:55:07,595 Avaz avaz bağırdığımı duyarsan muhtemelen keyif aldığım içindir. 586 00:55:08,179 --> 00:55:10,265 Tüm bölümler yayında. 587 00:57:02,293 --> 00:57:06,005 Doğa Uludağ