1
00:00:24,524 --> 00:00:27,402
Entah siapa yang punya ide gila
2
00:00:28,403 --> 00:00:31,614
mengumpulkan ratusan remaja
di sekolah kekurangan dana…
3
00:00:33,616 --> 00:00:36,536
dikelola orang-orang
yang impiannya lama pupus…
4
00:00:39,330 --> 00:00:41,041
tapi kesadisannya boleh juga.
5
00:00:55,096 --> 00:00:56,723
NGOK NGOK - BOCAH ANEH
PUGSLEY WUGSLEY
6
00:01:04,522 --> 00:01:05,648
Siapa pelakunya?
7
00:01:05,732 --> 00:01:07,484
Aku tak tahu, sumpah.
8
00:01:08,068 --> 00:01:11,112
- Kejadiannya sekelebat.
- Pugsley, emosi itu kelemahan.
9
00:01:11,988 --> 00:01:13,490
Tenanglah.
10
00:01:14,115 --> 00:01:15,658
Sekarang.
11
00:01:19,037 --> 00:01:20,747
Kau takut, Bocah?
12
00:01:27,212 --> 00:01:28,046
Kau tak apa?
13
00:01:28,129 --> 00:01:29,881
Aku tak akan cerita ke adikku
14
00:01:29,964 --> 00:01:32,342
kalau belakangan aku bisa menerawang.
15
00:01:32,926 --> 00:01:34,385
Munculnya tiba-tiba,
16
00:01:34,469 --> 00:01:38,348
seperti terapi kejut listrik,
tapi tanpa sensasi memuaskan.
17
00:01:38,431 --> 00:01:39,933
Biar kuurus.
18
00:01:40,016 --> 00:01:40,975
Wednesday?
19
00:01:41,810 --> 00:01:43,520
Kau mau apa?
20
00:01:43,603 --> 00:01:44,938
Melakukan keahlianku.
21
00:02:01,621 --> 00:02:02,747
Hei, Dalton, lihat.
22
00:02:03,498 --> 00:02:05,041
Kakak si Pugsley.
23
00:02:07,961 --> 00:02:09,170
Hei, Anak Aneh.
24
00:02:09,712 --> 00:02:11,589
Ini latihan tertutup.
25
00:02:12,423 --> 00:02:15,593
Cuma aku yang boleh menyiksa adikku.
26
00:02:51,963 --> 00:02:54,382
SERIAL NETFLIX
27
00:04:09,332 --> 00:04:11,876
Di malam ajaib
28
00:04:11,960 --> 00:04:15,338
Kupanjatkan
29
00:04:16,297 --> 00:04:20,551
Doa dalam hati
30
00:04:20,635 --> 00:04:24,514
Layaknya pemimpi
31
00:04:25,098 --> 00:04:29,352
Lalu aku tertidur
32
00:04:29,435 --> 00:04:32,272
Memimpikanmu
33
00:04:34,899 --> 00:04:36,567
Aku ingat
34
00:04:37,151 --> 00:04:41,823
Salam perpisahanmu
35
00:04:56,713 --> 00:05:00,216
Sayang, sampai kapan
kau mau mendiamkan kami?
36
00:05:02,010 --> 00:05:06,097
Lurch, ingatkan orang tuaku
aku tak mau lagi bicara dengan mereka.
37
00:05:08,182 --> 00:05:10,101
Ular Manis, Ayah jamin
38
00:05:10,184 --> 00:05:12,687
kau pasti suka Nevermore.
39
00:05:12,770 --> 00:05:14,647
- Benar, Tish?
- Tentu saja.
40
00:05:14,731 --> 00:05:16,983
- Sekolah itu cocok untuknya.
- Kenapa?
41
00:05:17,483 --> 00:05:19,235
Karena sekolahnya bagus bagi kalian?
42
00:05:19,318 --> 00:05:21,529
Aku tak tertarik ikuti jejak kalian.
43
00:05:21,612 --> 00:05:23,448
Jadi kapten tim anggar,
44
00:05:23,531 --> 00:05:26,617
Ratu Prom Kegelapan,
Ketua Komunitas Pemanggil Arwah.
45
00:05:26,701 --> 00:05:31,205
Maksud Ibu, di sana kau dikelilingi
orang-orang yang memahamimu.
46
00:05:31,289 --> 00:05:33,541
Malah, mungkin kau akan dapat teman.
47
00:05:35,209 --> 00:05:38,171
Nevermore berbeda
dari sekolah asrama biasa.
48
00:05:39,172 --> 00:05:40,715
Itu tempat ajaib.
49
00:05:41,466 --> 00:05:43,176
Di sana, Ayah bertemu ibumu.
50
00:05:44,052 --> 00:05:45,636
Dan kami pun jatuh cinta.
51
00:05:47,889 --> 00:05:49,849
Kalian bikin aku mual.
52
00:05:50,892 --> 00:05:51,934
Bukan pujian.
53
00:05:52,018 --> 00:05:55,188
Sayang, bukan gara-gara kami
kau dikeluarkan.
54
00:05:55,271 --> 00:05:59,567
Keluarga anak itu mau menuntutmu
atas percobaan pembunuhan.
55
00:05:59,650 --> 00:06:01,778
Apa jadinya rekam jejakmu nanti?
56
00:06:01,861 --> 00:06:02,820
Buruk.
57
00:06:03,821 --> 00:06:06,074
Nanti semua tahu aku gagal menghabisinya.
58
00:06:12,789 --> 00:06:14,290
Aku turun di sini saja.
59
00:06:14,373 --> 00:06:17,377
NEVERMORE ACADEMY
BELOK KIRI
60
00:06:22,507 --> 00:06:23,674
Terima kasih.
61
00:06:23,758 --> 00:06:25,259
Yakin mau turun di sini?
62
00:06:26,302 --> 00:06:30,181
Jalurnya memang indah,
tapi ini lewat Nevermore.
63
00:06:30,848 --> 00:06:32,058
Sekolah orang buangan?
64
00:06:32,642 --> 00:06:33,976
Itu sebutan halusnya.
65
00:06:34,644 --> 00:06:37,021
Aku tidak risi dengan orang buangan.
66
00:06:37,105 --> 00:06:39,357
Guru BK-ku saat kemah dulu
manusia serigala.
67
00:06:39,440 --> 00:06:40,441
Dia baik.
68
00:06:40,525 --> 00:06:43,236
Ya, mereka sama sepertimu dan aku,
69
00:06:43,319 --> 00:06:45,446
sampai mereka mengoyak lehermu.
70
00:06:49,826 --> 00:06:50,827
Terima kasih.
71
00:07:56,893 --> 00:07:59,687
Akhirnya, langitnya jadi cantik.
72
00:08:17,705 --> 00:08:18,664
KEPALA SEKOLAH WEEMS
73
00:08:18,748 --> 00:08:21,542
Wednesday itu nama yang unik.
74
00:08:23,044 --> 00:08:24,795
Itu hari kelahiranmu, ya?
75
00:08:24,879 --> 00:08:26,797
Aku lahir hari Jumat tanggal 13.
76
00:08:26,881 --> 00:08:30,843
Namanya berasal dari lirik
lagu anak-anak favoritku,
77
00:08:30,927 --> 00:08:33,346
"Anak Hari Rabu Dirundung Duka."
78
00:08:35,932 --> 00:08:39,977
Pandanganmu terhadap dunia
selalu saja unik, Morticia.
79
00:08:41,103 --> 00:08:43,648
Ibumu sudah cerita
dulu kami teman sekamar?
80
00:08:44,565 --> 00:08:47,944
Dan Bu Weems tetap waras setelah lulus?
Hebat juga.
81
00:08:49,987 --> 00:08:53,407
Riwayat pendidikanmu sangat menarik.
82
00:08:53,491 --> 00:08:55,284
Delapan sekolah dalam lima tahun.
83
00:08:55,368 --> 00:08:57,745
Belum ada sekolah yang kuat menampungku.
84
00:08:58,246 --> 00:09:00,331
Sekolah ini juga pasti sama saja.
85
00:09:00,414 --> 00:09:01,999
Kurasa maksud putri kami,
86
00:09:02,083 --> 00:09:05,127
dia sangat menghargai kesempatan ini.
87
00:09:08,172 --> 00:09:11,259
Biasanya kami tak menerima siswa
di tengah semester,
88
00:09:11,842 --> 00:09:14,679
tapi karena nilai akademisnya sempurna
89
00:09:14,762 --> 00:09:17,640
dan kedekatan keluargamu
dengan sekolah ini,
90
00:09:17,723 --> 00:09:20,726
aku meyakinkan komite sekolah
dan kami buat pengecualian.
91
00:09:26,899 --> 00:09:29,819
Larissa, bagaimana soal
92
00:09:30,736 --> 00:09:32,071
sesi terapi Wednesday?
93
00:09:32,655 --> 00:09:34,156
Itu perintah pengadilan.
94
00:09:35,408 --> 00:09:38,119
Sekolah ini berafiliasi
dengan psikoterapis di Jericho.
95
00:09:38,703 --> 00:09:39,954
Bisa ada dua sesi seminggu.
96
00:09:40,037 --> 00:09:42,290
Kau dengar itu, Awan Badai?
97
00:09:42,373 --> 00:09:44,041
Kau ditangani ahlinya.
98
00:09:44,125 --> 00:09:46,210
Itu kalau dia masih kuat
setelah sesi pertama.
99
00:09:49,463 --> 00:09:51,716
Kamarmu di asrama lama ibumu.
100
00:09:51,799 --> 00:09:52,717
Asrama Ophelia.
101
00:09:55,428 --> 00:09:56,721
Ingatkan aku.
102
00:09:56,804 --> 00:10:00,600
Ophelia itu yang bunuh diri
setelah jadi gila karena keluarganya.
103
00:10:01,100 --> 00:10:02,101
Benar?
104
00:10:08,524 --> 00:10:10,901
Ayo berkenalan dengan teman sekamarmu.
105
00:10:18,534 --> 00:10:20,494
Sangat mencolok mata.
106
00:10:24,915 --> 00:10:25,833
Hai, Teman Sekamar.
107
00:10:25,916 --> 00:10:29,086
Wednesday, ini Enid Sinclair.
108
00:10:29,170 --> 00:10:30,713
Apa kau sehat?
109
00:10:30,796 --> 00:10:32,298
Wajahmu agak pucat.
110
00:10:33,799 --> 00:10:35,509
Dia selalu terlihat seperti zombi.
111
00:10:37,345 --> 00:10:38,888
Selamat datang di Ophelia.
112
00:10:40,806 --> 00:10:42,600
Tak suka dipeluk, ya? Baiklah.
113
00:10:42,683 --> 00:10:44,226
Tolong maklumi Wednesday.
114
00:10:44,310 --> 00:10:46,437
Dia alergi warna.
115
00:10:48,397 --> 00:10:49,690
Apa reaksi alergimu?
116
00:10:50,191 --> 00:10:52,985
Aku jadi gatal-gatal,
lalu dagingku mengelupas.
117
00:10:53,944 --> 00:10:56,656
Untungnya, kami sudah pesankan
seragam khusus.
118
00:10:57,740 --> 00:10:59,909
Enid, antar Wednesday ke tata usaha
119
00:10:59,992 --> 00:11:02,161
untuk ambil seragam dan kartu studinya,
120
00:11:02,244 --> 00:11:04,246
sekalian ajak dia berkeliling.
121
00:11:16,258 --> 00:11:18,260
Nevermore didirikan tahun 1791
122
00:11:18,344 --> 00:11:19,970
untuk mendidik orang seperti kita.
123
00:11:20,054 --> 00:11:21,722
Orang buangan, orang aneh, monster,
124
00:11:22,306 --> 00:11:24,725
apa pun kelompok marginal kesukaanmu.
125
00:11:24,809 --> 00:11:26,936
Tak usah repot-repot promosi klise.
126
00:11:27,645 --> 00:11:29,271
Aku tak bakal lama di sini.
127
00:11:29,355 --> 00:11:30,356
Kenapa?
128
00:11:30,856 --> 00:11:32,024
Ini ide orang tuaku.
129
00:11:32,108 --> 00:11:33,025
TIM ANGGAR NEVERMORE
130
00:11:33,109 --> 00:11:35,111
Tuh, ibuku menyeringai ke arahku.
131
00:11:35,778 --> 00:11:38,197
Mereka mencari-cari alasan
menyekolahkanku di sini.
132
00:11:38,781 --> 00:11:41,534
Jelas sekali ini rencana jahat mereka.
133
00:11:42,326 --> 00:11:43,369
Rencana apa?
134
00:11:43,953 --> 00:11:46,038
Mengubahku jadi seperti mereka.
135
00:11:46,872 --> 00:11:49,375
Kalau begitu, ada yang harus kau luruskan.
136
00:11:49,875 --> 00:11:52,461
Rumornya, kau membunuh seseorang
di sekolah lamamu
137
00:11:52,545 --> 00:11:54,505
dan bebas berkat koneksi orang tuamu.
138
00:11:54,588 --> 00:11:56,757
Yang benar dua orang,
tapi jumlah tak penting.
139
00:12:01,220 --> 00:12:02,763
Selamat datang di lapangan petak.
140
00:12:05,725 --> 00:12:07,101
Ini segi lima.
141
00:12:08,561 --> 00:12:12,022
Kau bisa berlagak jadi
cewek gotik sinis di sekolah orang biasa,
142
00:12:12,106 --> 00:12:13,566
tapi di sini berbeda.
143
00:12:14,442 --> 00:12:16,777
Biar kujelaskan
kehidupan sosial di Nevermore.
144
00:12:17,403 --> 00:12:20,865
Aku tak tertarik masuk geng-geng remaja.
145
00:12:20,948 --> 00:12:22,074
Kau bisa manfaatkan itu
146
00:12:22,158 --> 00:12:24,618
untuk melampiaskan
kebencianmu yang mendalam.
147
00:12:24,702 --> 00:12:26,954
Ada beragam orang buangan di sini,
148
00:12:27,037 --> 00:12:30,750
tapi empat kelompok utama
adalah Taring, Bulu, Batu, dan Sisik.
149
00:12:30,833 --> 00:12:34,378
Mereka kelompok Taring, alias vampir.
150
00:12:34,462 --> 00:12:37,465
Ada yang sudah puluhan tahun di sini.
151
00:12:38,215 --> 00:12:41,677
Yang konyol itu kelompok Bulu,
alias manusia serigala.
152
00:12:41,761 --> 00:12:42,636
Sepertiku!
153
00:12:44,013 --> 00:12:46,348
Di sini berisik saat bulan purnama.
154
00:12:46,432 --> 00:12:47,641
Kami berubah wujud.
155
00:12:47,725 --> 00:12:50,227
Kusarankan pakai headphone peredam bising.
156
00:12:50,311 --> 00:12:52,313
Kutebak kelompok Sisik itu siren?
157
00:12:52,938 --> 00:12:54,148
Kau tanggap juga.
158
00:12:54,231 --> 00:12:58,736
Cewek itu, Bianca Barclay,
semacam bangsawan di Nevermore.
159
00:13:00,821 --> 00:13:02,781
Meski belakangan kedudukannya terancam.
160
00:13:02,865 --> 00:13:05,868
Dulu dia pacar si seniman frustrasi,
Xavier Thorpe,
161
00:13:05,951 --> 00:13:08,204
tapi mereka putus di awal semester.
162
00:13:08,287 --> 00:13:10,039
Entah kenapa.
163
00:13:10,623 --> 00:13:12,249
- Menarik.
- Ya, 'kan?
164
00:13:12,333 --> 00:13:15,711
Vlogku jadi sumber utama gosip Nevermore.
165
00:13:15,795 --> 00:13:19,340
Yo, Enid! Kau pasti tak menyangka gosip
soal teman sekamarmu.
166
00:13:19,423 --> 00:13:21,550
Dia pemakan daging manusia.
167
00:13:21,634 --> 00:13:23,552
Korbannya dilahap tak bersisa.
168
00:13:23,636 --> 00:13:25,262
Sebaiknya kau hati-hati.
169
00:13:26,472 --> 00:13:27,473
Malah sebaliknya.
170
00:13:27,556 --> 00:13:31,977
Kupotong tubuh korbanku
untuk makanan peliharaan eksotisku.
171
00:13:33,229 --> 00:13:35,731
Ajax, ini teman sekamar baruku, Wednesday.
172
00:13:38,734 --> 00:13:40,277
Kau serba hitam putih.
173
00:13:41,195 --> 00:13:43,322
- Seperti filter Instagram hidup.
- Abaikan dia.
174
00:13:43,405 --> 00:13:45,449
Gorgon keseringan teler
dan membatu sendiri.
175
00:13:45,950 --> 00:13:47,201
Dia manis, tapi naif.
176
00:13:47,284 --> 00:13:49,703
Ini sekolah kecil.
Kau sulit ditelusuri di internet.
177
00:13:49,787 --> 00:13:52,790
Kau harus daftar Instagram,
Snapchat, dan TikTok.
178
00:13:53,582 --> 00:13:57,378
Media sosial itu jurang beracun
penuh afirmasi kosong.
179
00:14:03,968 --> 00:14:06,804
Cantiknya si Perangkap Maut.
180
00:14:07,429 --> 00:14:11,141
Melihatmu pakai seragam ini
membangkitkan banyak kenangan buruk.
181
00:14:11,225 --> 00:14:13,060
- Ya, 'kan, Tish?
- Ya.
182
00:14:14,853 --> 00:14:16,814
Kalian tunggulah di mobil.
183
00:14:17,398 --> 00:14:19,191
Aku dan Wednesday mau bicara.
184
00:14:26,365 --> 00:14:27,324
Pugsley,
185
00:14:28,534 --> 00:14:30,327
kau lembek dan lemah.
186
00:14:30,411 --> 00:14:34,039
Tak bakal bisa bertahan tanpaku.
Paling-paling kuat dua bulan.
187
00:14:34,665 --> 00:14:36,458
Aku juga akan merindukanmu, Kak.
188
00:14:42,464 --> 00:14:47,553
Apa pun rencana pelarianmu,
lupakan sekarang juga.
189
00:14:49,221 --> 00:14:54,685
Ibu minta semua kerabat
menghubungi Ibu begitu kau datang.
190
00:14:56,604 --> 00:14:57,813
Kau tak bisa ke mana pun.
191
00:14:57,896 --> 00:15:00,524
Seperti biasa, Ibu meremehkanku.
192
00:15:01,025 --> 00:15:03,652
Aku akan kabur
dari penjara berkedok sekolah ini
193
00:15:03,736 --> 00:15:05,988
dan menghilang selamanya.
194
00:15:06,864 --> 00:15:08,991
Kau gadis yang cerdas, Wednesday,
195
00:15:09,074 --> 00:15:11,827
tapi terkadang kau
menyabotase diri sendiri.
196
00:15:13,704 --> 00:15:16,915
Ibu yakin kau akan suka Nevermore
197
00:15:17,708 --> 00:15:21,295
dan menganggapnya berkesan,
seperti yang Ibu rasakan.
198
00:15:25,257 --> 00:15:26,967
Ibu punya hadiah untukmu.
199
00:15:29,762 --> 00:15:30,763
W…
200
00:15:32,181 --> 00:15:33,015
M.
201
00:15:33,599 --> 00:15:34,683
Inisial kita.
202
00:15:35,267 --> 00:15:37,478
Ini terbuat dari obsidian,
203
00:15:38,604 --> 00:15:41,774
pendeta Aztek memakainya untuk menerawang.
204
00:15:43,317 --> 00:15:44,735
Ini simbol ikatan kita.
205
00:15:48,030 --> 00:15:51,158
Makhluk halus mana
yang menyarankan aksesori jelek ini?
206
00:15:52,451 --> 00:15:53,994
Aku bukan Ibu.
207
00:15:55,204 --> 00:15:58,582
Aku tak akan jatuh cinta,
jadi ibu rumah tangga, atau berkeluarga.
208
00:16:01,085 --> 00:16:04,672
Katanya gadis seusiamu
memang berlidah tajam
209
00:16:05,214 --> 00:16:07,049
dan ucapannya tak perlu diambil hati.
210
00:16:08,300 --> 00:16:10,219
Untung Ibu tak punya hati.
211
00:16:12,763 --> 00:16:15,057
Akhirnya kau memuji ibumu.
212
00:16:18,644 --> 00:16:21,939
Lurch, bawakan bola kristalnya.
213
00:16:24,942 --> 00:16:28,028
Kita tak bisa berkomunikasi
di pekan pertama kau masuk.
214
00:16:28,112 --> 00:16:30,906
Jadi, kami akan menghubungimu
hari Minggu depan.
215
00:16:57,057 --> 00:16:58,684
Jangan khawatir, Sayang.
216
00:16:59,268 --> 00:17:01,520
Kalajengking manis kita tak sendirian.
217
00:17:27,421 --> 00:17:28,547
Bagian tubuh lainnya?
218
00:17:29,131 --> 00:17:31,884
Batang tubuh dan lengannya ada di sana.
219
00:17:32,718 --> 00:17:34,636
Kakinya ditemukan di tepi danau.
220
00:17:34,720 --> 00:17:37,681
Satu lengan di pohon itu
221
00:17:37,765 --> 00:17:40,768
dan bagian tubuh lainnya belum ditemukan.
222
00:17:40,851 --> 00:17:43,771
Modus operandinya
mirip dua serangan pekan lalu.
223
00:17:44,938 --> 00:17:48,067
Keluarkan peringatan.
Larang pendaki masuk hutan.
224
00:17:48,150 --> 00:17:51,570
Jangan beri izin kemah
sampai waktu yang belum ditentukan.
225
00:17:51,653 --> 00:17:53,072
Harus bilang apa ke wartawan?
226
00:17:53,572 --> 00:17:56,784
Mereka akan datang
berduyun-duyun Juli ini.
227
00:17:57,576 --> 00:18:00,788
- Bilang ada beruang.
- Kau serius menyalahkan beruang?
228
00:18:00,871 --> 00:18:01,747
Tidak.
229
00:18:03,373 --> 00:18:05,250
Pelakunya bukan manusia.
230
00:18:06,168 --> 00:18:08,295
Aku tahu pembunuhan ini terkait Nevermore,
231
00:18:08,378 --> 00:18:10,798
tapi belum terbukti. Sebelum terbukti,
232
00:18:12,257 --> 00:18:13,717
ini ulah beruang.
233
00:18:28,398 --> 00:18:30,651
Kau apakan kamarku?
234
00:18:31,485 --> 00:18:33,445
Membagi kamar kita sama rata.
235
00:18:36,115 --> 00:18:38,534
Sisi itu seperti muntahan pelangi.
236
00:18:39,034 --> 00:18:40,869
- Aku…
- Tolong jangan berisik.
237
00:18:40,953 --> 00:18:42,621
Ini waktuku menulis.
238
00:18:42,704 --> 00:18:44,123
Waktumu menulis?
239
00:18:44,206 --> 00:18:46,416
Sejam sehari aku fokus menulis novel.
240
00:18:46,500 --> 00:18:49,628
Mungkin kalau kau mencontohku,
vlogmu bisa lebih rapi.
241
00:18:49,711 --> 00:18:52,631
Diari pembunuh berantai saja
tanda bacanya lebih rapi.
242
00:18:52,714 --> 00:18:54,341
Aku menulis dengan suaraku.
243
00:18:54,424 --> 00:18:57,219
Itulah aku. Itu yang disukai pengikutku.
244
00:18:57,302 --> 00:18:59,805
Jelas-jelas pengikutmu berotak dangkal.
245
00:19:00,514 --> 00:19:03,725
Mereka tanggapi ceritamu
dengan gambar kecil tak berbobot.
246
00:19:04,226 --> 00:19:05,269
Maksudmu emoji?
247
00:19:05,853 --> 00:19:10,065
Itu cara mengekspresikan perasaan.
Konsep yang asing buatmu, ya?
248
00:19:11,275 --> 00:19:14,486
Saat aku melihatmu,
emoji ini muncul di benakku.
249
00:19:15,112 --> 00:19:17,447
Tali, sekop, liang.
250
00:19:18,949 --> 00:19:20,617
"Addams" pakai dua huruf D.
251
00:19:20,701 --> 00:19:23,996
Kalau mau menggosip,
minimal eja namaku yang benar.
252
00:19:28,125 --> 00:19:29,042
Matikan.
253
00:19:31,086 --> 00:19:32,921
Peringatan terakhir.
254
00:19:34,506 --> 00:19:36,341
Jangan macam-macam denganku.
255
00:19:36,425 --> 00:19:40,137
Kucing ini punya cakar
dan aku tak segan-segan mencakar.
256
00:19:41,305 --> 00:19:42,681
Malam, Anak-anak.
257
00:19:42,764 --> 00:19:44,725
Maaf sepatu Ibu kotor.
258
00:19:44,808 --> 00:19:48,520
Ibu ingin pastikan Wednesday bisa kerasan.
259
00:19:54,651 --> 00:19:55,569
Waktunya tak tepat?
260
00:19:57,321 --> 00:20:00,115
Aku Bu Thornhill, ibu asrama.
261
00:20:00,198 --> 00:20:02,993
Maaf tadi Ibu tak menyambutmu.
262
00:20:03,076 --> 00:20:05,871
Enid pasti sudah
menyambutmu dengan hangat, ya?
263
00:20:05,954 --> 00:20:08,498
Hangat sekali sampai menyesakkan.
264
00:20:08,582 --> 00:20:10,208
Aku ingin membalasnya.
265
00:20:10,792 --> 00:20:12,044
Saat dia tidur.
266
00:20:13,837 --> 00:20:17,424
Ini kado sambutan
yang Ibu petik di rumah kaca.
267
00:20:17,507 --> 00:20:20,802
Bunganya Ibu cocokkan
dengan karakter murid.
268
00:20:20,886 --> 00:20:23,138
Saat membaca esai pendaftaranmu,
269
00:20:23,222 --> 00:20:24,932
Ibu terpikir bunga ini.
270
00:20:25,015 --> 00:20:26,141
Dahlia hitam.
271
00:20:26,225 --> 00:20:27,267
Rupanya kau tahu?
272
00:20:27,351 --> 00:20:30,103
Ya. Mirip nama kasus
pembunuhan misterius favoritku.
273
00:20:32,231 --> 00:20:33,065
Terima kasih.
274
00:20:33,649 --> 00:20:36,985
Oke. Sebelum pergi,
Ibu ingin ingatkan aturan asrama.
275
00:20:37,611 --> 00:20:39,905
Lampu mati pukul 22.00,
musik berisik dilarang,
276
00:20:39,988 --> 00:20:42,157
dan tak boleh bawa laki-laki masuk.
277
00:20:42,241 --> 00:20:44,451
Bolehkah berjalan-jalan ke kota?
278
00:20:44,534 --> 00:20:47,287
Akses ke Jericho itu privilese,
tak semua berhak.
279
00:20:47,371 --> 00:20:51,124
Jaraknya 25 menit jalan kaki,
bisa naik bus di akhir pekan.
280
00:20:51,208 --> 00:20:54,878
Penduduk setempat
agak resah dengan Nevermore,
281
00:20:54,962 --> 00:21:00,884
tolong jangan buat onar atau berlaku
seperti tipikal orang buangan.
282
00:21:00,968 --> 00:21:05,138
Itu artinya jangan mencakar
dan membekap orang yang sedang tidur.
283
00:21:05,722 --> 00:21:06,807
Sudah jelas?
284
00:21:09,309 --> 00:21:10,769
Senang bisa mengobrol.
285
00:21:42,175 --> 00:21:44,177
Pelatih, dia menjegalku.
286
00:21:44,970 --> 00:21:46,805
Serangannya sah, Rowan.
287
00:21:46,888 --> 00:21:50,017
Makanya kurangi mengeluh
dan rajin latihan agar becus.
288
00:21:50,100 --> 00:21:52,978
Pelatih, kapan aku dapat lawan tangguh?
289
00:21:53,061 --> 00:21:54,938
Ada lagi yang mau menantangku?
290
00:21:55,022 --> 00:21:56,023
Aku mau.
291
00:21:57,691 --> 00:22:01,194
Wah, kau psikopat
yang baru diterima itu, ya?
292
00:22:01,278 --> 00:22:05,198
Kau pasti yang mengaku-ngaku Ratu Lebah.
Fakta menarik soal lebah,
293
00:22:05,282 --> 00:22:07,284
lebah mati saat sengatnya dicabut.
294
00:22:09,745 --> 00:22:12,039
Rowan tak butuh dibela olehmu.
295
00:22:12,122 --> 00:22:15,292
- Dia tak lemah, cuma malas.
- Jadi tanding, tidak?
296
00:22:20,964 --> 00:22:22,257
En garde.
297
00:22:48,700 --> 00:22:50,327
Poin untuk Wednesday.
298
00:22:57,667 --> 00:22:59,044
Skornya imbang.
299
00:23:02,964 --> 00:23:05,675
Poin pertamamu cuma hoki.
300
00:23:06,551 --> 00:23:07,761
Ayo bereskan.
301
00:23:09,054 --> 00:23:12,140
Untuk poin terakhir,
aku ingin tantangan ala militer.
302
00:23:12,224 --> 00:23:13,141
Tanpa topeng.
303
00:23:13,225 --> 00:23:14,559
Kena saja tak cukup.
304
00:23:15,936 --> 00:23:17,562
Yang pertama melukai, menang.
305
00:23:23,360 --> 00:23:25,153
Kau yang putuskan, Bianca.
306
00:23:29,491 --> 00:23:31,701
Mari lihat apa darahmu hitam putih.
307
00:24:05,485 --> 00:24:08,989
Akhirnya ada semburat warna
di muka pucatmu.
308
00:24:19,332 --> 00:24:20,750
Kau Wednesday, 'kan?
309
00:24:24,004 --> 00:24:24,963
Rowan.
310
00:24:26,214 --> 00:24:28,592
- Aku paham perasaanmu.
- Kujamin tak paham.
311
00:24:29,384 --> 00:24:31,970
Padahal, ibuku jamin
aku akan cocok di sini.
312
00:24:34,097 --> 00:24:38,435
Tak kusangka aku dikucilkan
di sekolah orang buangan.
313
00:24:39,728 --> 00:24:42,314
Tapi sepertinya posisimu lebih parah.
314
00:24:44,774 --> 00:24:46,735
Turut prihatin dengan luka itu.
315
00:24:46,818 --> 00:24:49,112
Air susu dibalas dengan air tuba.
316
00:24:56,328 --> 00:24:57,621
UKS
317
00:25:20,060 --> 00:25:21,561
Wednesday!
318
00:25:30,195 --> 00:25:31,196
Akhirnya bangun.
319
00:25:32,572 --> 00:25:34,032
Santai saja.
320
00:25:35,200 --> 00:25:38,787
Kata perawat, tak gegar otak,
tapi mungkin ada benjol besar.
321
00:25:38,870 --> 00:25:41,081
Yang terakhir kuingat, aku keluar
322
00:25:41,164 --> 00:25:44,292
dengan perasaan gusar,
iba, dan jijik ke diri sendiri.
323
00:25:45,418 --> 00:25:46,795
Tidak biasanya.
324
00:25:46,878 --> 00:25:49,506
Kurasa begitulah rasanya kalah
dari Bianca.
325
00:25:49,589 --> 00:25:52,509
Aku mendongak dan melihat
patung jatuh, pikirku,
326
00:25:53,051 --> 00:25:54,970
"Setidaknya kematianku unik."
327
00:25:56,805 --> 00:25:58,723
Lalu kau menyelamatkanku.
328
00:25:59,599 --> 00:26:00,433
Kenapa?
329
00:26:02,102 --> 00:26:03,311
Anggap saja insting.
330
00:26:04,854 --> 00:26:06,523
Jadi, kau terdorong jiwa kesatriamu,
331
00:26:06,606 --> 00:26:10,193
instrumen patriarki,
agar aku berutang nyawa?
332
00:26:10,277 --> 00:26:12,070
Kau bisa berterima kasih.
333
00:26:12,153 --> 00:26:13,488
Aku tak minta diselamatkan.
334
00:26:13,572 --> 00:26:15,782
Jadi, haruskah kubiarkan kau
tertimpa patung?
335
00:26:15,865 --> 00:26:19,411
- Aku bisa selamatkan diri.
- Aku senang kau belum berubah.
336
00:26:20,870 --> 00:26:23,540
Supaya kau tak kesal,
anggap itu balas budiku.
337
00:26:25,041 --> 00:26:26,001
Xavier Thorpe?
338
00:26:26,585 --> 00:26:27,919
Mungkin kau tak ingat.
339
00:26:28,003 --> 00:26:31,423
Terakhir aku lebih pendek semeter
dan lebih gemuk.
340
00:26:31,506 --> 00:26:32,591
Apa yang terjadi?
341
00:26:33,550 --> 00:26:36,469
- Puber?
- Maksudku saat terakhir ketemu.
342
00:26:39,014 --> 00:26:41,141
Pemakaman ibu baptisku.
343
00:26:41,725 --> 00:26:43,435
Ternyata dia teman nenekmu.
344
00:26:43,518 --> 00:26:47,772
Di umur 20-an, mereka tinggal di Eropa,
menipu orang kaya terkenal.
345
00:26:49,024 --> 00:26:51,985
Kita berumur 10 tahun saat itu
dan sedang bosan,
346
00:26:52,736 --> 00:26:54,321
lalu main petak umpet.
347
00:26:54,404 --> 00:26:57,741
Aku dapat ide kreatif,
mengumpet di peti matinya,
348
00:26:57,824 --> 00:26:59,951
tapi terjebak saat dibawa ke krematorium.
349
00:27:00,035 --> 00:27:01,620
Aku dengar teriakan sayup.
350
00:27:01,703 --> 00:27:05,624
Kukira ibu baptismu mati suri
dan berusaha keluar dari peti.
351
00:27:05,707 --> 00:27:07,667
Pokoknya, kau menyetop prosesnya
352
00:27:07,751 --> 00:27:09,711
dan aku tak jadi dikremasi. Jadi,
353
00:27:11,212 --> 00:27:12,422
kini kita impas.
354
00:27:38,448 --> 00:27:39,282
Sudah kuduga!
355
00:27:40,075 --> 00:27:41,117
Halo, Thing.
356
00:27:45,330 --> 00:27:48,291
Kau kira penciumanku
yang tajam tak mengendus
357
00:27:48,375 --> 00:27:52,170
bau samar-samar neroli dan bergamot
di losion tangan kesukaanmu?
358
00:27:53,296 --> 00:27:54,589
Ini bisa kulakukan seharian.
359
00:27:56,675 --> 00:27:57,842
Menyerah?
360
00:28:01,721 --> 00:28:04,224
Ibu dan Ayah
menyuruhmu memata-mataiku, ya?
361
00:28:05,725 --> 00:28:08,019
Aku bisa patahkan jarimu, tahu.
362
00:28:08,520 --> 00:28:12,065
Mereka kira aku tak bakal sadar,
berarti mereka meremehkanku.
363
00:28:13,024 --> 00:28:15,860
Oh, Thing, dasar tangan naif yang malang.
364
00:28:16,569 --> 00:28:18,363
Orang tuaku tak mencemaskanku.
365
00:28:18,446 --> 00:28:21,366
Mereka dalang jahat
yang ingin kendalikan aku meski dari jauh.
366
00:28:22,867 --> 00:28:24,786
Kau punya dua pilihan.
367
00:28:25,620 --> 00:28:26,621
Pilihan pertama.
368
00:28:27,747 --> 00:28:30,375
Kukurung kau di sini
sampai akhir semester.
369
00:28:30,458 --> 00:28:34,129
Perlahan kau akan menggila
saat berusaha mengais jalan keluar
370
00:28:34,212 --> 00:28:36,589
sampai kuku dan kulit halusmu rusak.
371
00:28:36,673 --> 00:28:38,591
Kau peduli penampilan, 'kan?
372
00:28:38,675 --> 00:28:39,759
Pilihan kedua.
373
00:28:41,428 --> 00:28:42,971
Bersumpahlah setia padaku.
374
00:28:48,935 --> 00:28:52,439
Misi pertama kita,
kabur dari tempat penyiksaan remaja ini.
375
00:28:53,481 --> 00:28:55,066
Tentu aku punya rencana.
376
00:28:56,484 --> 00:28:57,986
Berjalan dari sekarang.
377
00:29:03,074 --> 00:29:08,204
SELAMAT DATANG DI JERICHO - SEJAK 1625
LOKASI DUNIA PEZIARAH
378
00:29:11,374 --> 00:29:14,502
FESTIVAL PANEN JERICHO
74 TAHUN TRADISI KOTA KECIL YANG SERU!
379
00:29:26,764 --> 00:29:29,392
Kantor dr. Kinbott ada di lantai dua.
380
00:29:29,476 --> 00:29:32,020
Siswa Nevermore lain terbantu olehnya.
381
00:29:32,645 --> 00:29:34,856
Ibu menunggu sampai aku selesai?
382
00:29:34,939 --> 00:29:37,901
Mungkin nanti kita bisa minum
cokelat hangat di Weathervane.
383
00:29:37,984 --> 00:29:41,237
Bu Weems,
Ibu tak cocok sok dekat denganku.
384
00:29:44,115 --> 00:29:47,410
Mengantar murid juga
bukan tanggung jawab Ibu.
385
00:29:47,994 --> 00:29:51,247
Mengingat riwayatmu,
Ibu yakin kau berniat kabur.
386
00:29:53,458 --> 00:29:55,627
Ibu di sini untuk berjaga-jaga.
387
00:29:57,587 --> 00:29:58,713
Semoga berhasil.
388
00:30:03,426 --> 00:30:05,386
Kubaca catatan dari guru BK-mu.
389
00:30:05,470 --> 00:30:08,723
Bu Bronstein. Dia stres berat
setelah sesi terakhir kami
390
00:30:08,807 --> 00:30:10,725
sampai harus cuti enam bulan.
391
00:30:11,684 --> 00:30:13,061
Silakan duduk.
392
00:30:15,146 --> 00:30:16,689
Bagaimana perasaanmu mendengarnya?
393
00:30:16,773 --> 00:30:17,899
Tak merasa salah.
394
00:30:17,982 --> 00:30:20,860
Orang yang hobinya menyulam
bukan lawan setara bagiku.
395
00:30:21,611 --> 00:30:22,779
Lawan?
396
00:30:22,862 --> 00:30:27,033
Kuharap kita bisa menjalin hubungan
atas dasar kepercayaan dan rasa hormat.
397
00:30:27,116 --> 00:30:28,827
Ini tempat aman, Wednesday.
398
00:30:28,910 --> 00:30:31,329
Di sini kita bisa membahas apa pun.
399
00:30:31,412 --> 00:30:35,750
Pemikiranmu, perasaanmu,
pandanganmu soal dunia, moto pribadi.
400
00:30:35,833 --> 00:30:39,128
Gampang. Menurutku ini buang-buang waktu.
401
00:30:39,712 --> 00:30:41,881
Dunia mau tak mau harus dihadapi
402
00:30:41,965 --> 00:30:44,551
dan moto pribadiku, membunuh atau dibunuh.
403
00:30:45,051 --> 00:30:47,679
Misalnya, saat adikmu dirundung,
404
00:30:47,762 --> 00:30:50,014
kau balas menaruh piranha di kolam renang.
405
00:30:50,098 --> 00:30:53,476
Seperti pepatah,
jangan bawa pisau saat adu pedang,
406
00:30:54,519 --> 00:30:55,687
kecuali disembunyikan.
407
00:30:56,271 --> 00:30:58,982
Masalahnya, kau tak menyesal
menyerang orang.
408
00:30:59,065 --> 00:31:02,026
- Itu sebabnya kau di sini.
- Buah zakarnya hilang satu.
409
00:31:02,569 --> 00:31:05,655
Aku berjasa. Orang macam Dalton
tak boleh berkembang biak.
410
00:31:05,738 --> 00:31:07,490
Semua pertanyaan sudah kujawab.
411
00:31:08,157 --> 00:31:09,409
Kita belum selesai.
412
00:31:12,745 --> 00:31:15,999
Terapi itu sarana penting
untuk membantu memahami diri.
413
00:31:16,082 --> 00:31:18,501
Bisa mengajarimu cara baru
menghadapi emosi.
414
00:31:18,585 --> 00:31:21,129
Bisa juga bantu membangun
kehidupan yang kau mau.
415
00:31:21,212 --> 00:31:23,006
Aku tahu kehidupan yang kumau.
416
00:31:23,590 --> 00:31:24,591
Coba curahkan.
417
00:31:26,342 --> 00:31:29,345
Semua percakapan selama terapi
akan dirahasiakan.
418
00:31:32,015 --> 00:31:34,017
Apa kau berencana jadi penulis?
419
00:31:34,517 --> 00:31:37,645
Aku tahu kau menulis tiga novel
soal cewek detektif remaja,
420
00:31:37,729 --> 00:31:40,857
Viper De La Muerte.
Bisa ceritakan tentangnya?
421
00:31:40,940 --> 00:31:44,068
Viper cerdas, jeli, sering disalahpahami.
422
00:31:44,152 --> 00:31:45,904
Pernah menerbitkan karyamu?
423
00:31:47,739 --> 00:31:50,575
Editor adalah makhluk
berbasis rasa takut yang picik.
424
00:31:50,658 --> 00:31:53,119
Ada yang menyebut naskahku tidak waras
425
00:31:53,202 --> 00:31:55,622
dan menyarankanku ke psikiater.
426
00:31:56,331 --> 00:31:57,498
Ironis, 'kan?
427
00:31:58,082 --> 00:31:59,542
Bagaimana responsmu?
428
00:32:01,002 --> 00:32:02,670
Aku mengirim ungkapan terima kasih.
429
00:32:11,387 --> 00:32:13,848
Aku terbuka pada kritik membangun.
430
00:32:14,641 --> 00:32:15,850
Syukurlah.
431
00:32:16,351 --> 00:32:19,437
Aku dikirimi naskahnya
sebagai penunjang evaluasi psikologismu.
432
00:32:19,520 --> 00:32:21,397
Bagiku hubungan paling menarik
433
00:32:21,481 --> 00:32:23,608
adalah hubungan Viper
dan ibunya, Dominica.
434
00:32:24,984 --> 00:32:26,486
Bisa kita gali itu?
435
00:32:29,238 --> 00:32:32,784
Dalam perjalanan ini,
kita akan mengungkit hal-hal sensitif.
436
00:32:32,867 --> 00:32:34,077
Aku tak suka jalan-jalan.
437
00:32:36,162 --> 00:32:38,498
Bolehkah aku ke kamar kecil dulu?
438
00:32:50,843 --> 00:32:51,803
Wednesday?
439
00:32:51,886 --> 00:32:53,346
Kau baik-baik saja?
440
00:32:55,431 --> 00:32:57,600
Kau tak boleh bersembunyi
demi mengulur waktu.
441
00:32:57,684 --> 00:32:58,643
Aku tak apa.
442
00:32:58,726 --> 00:33:02,355
Cuma mempersiapkan diri
untuk perjalanan sensitif ini.
443
00:33:03,982 --> 00:33:04,941
Kikir kuku.
444
00:33:28,464 --> 00:33:33,553
Aku bisa hari Sabtu sore.
Sekitar pukul 16.00?
445
00:33:47,150 --> 00:33:48,443
Kenapa kau berkeliaran?
446
00:33:48,526 --> 00:33:50,403
Dasar abnormal.
447
00:34:05,877 --> 00:34:07,086
Astaga!
448
00:34:07,170 --> 00:34:10,047
Mengagetkan orang itu kebiasaanmu, ya?
449
00:34:10,131 --> 00:34:11,466
Itu hobiku.
450
00:34:12,592 --> 00:34:14,093
Kau murid Nevermore.
451
00:34:14,719 --> 00:34:16,721
Aku baru tahu seragamnya diganti.
452
00:34:16,804 --> 00:34:19,182
Aku mau quad pakai es. Ini mendesak.
453
00:34:21,434 --> 00:34:22,935
Espreso empat shot .
454
00:34:23,019 --> 00:34:24,687
Ya, aku tahu arti quad .
455
00:34:24,771 --> 00:34:28,232
Maksudku, asal tahu saja,
mesin espresonya sedang rusak,
456
00:34:28,316 --> 00:34:29,984
jadi cuma ada drip .
457
00:34:30,067 --> 00:34:31,861
Drip itu untuk orang yang membenci diri
458
00:34:31,944 --> 00:34:34,572
dan tahu hidupnya
tak punya arti atau tujuan.
459
00:34:37,658 --> 00:34:39,327
Mesinnya kenapa?
460
00:34:39,410 --> 00:34:42,246
Mesinnya mudah rewel.
Kadang bisa, kadang tidak.
461
00:34:42,330 --> 00:34:45,500
Belum lagi instruksinya berbahasa Italia.
462
00:34:49,504 --> 00:34:52,840
Aku butuh obeng Y
dan kunci L ukuran empat milimeter.
463
00:34:53,341 --> 00:34:55,510
Tunggu, kau paham bahasa Italia?
464
00:34:56,636 --> 00:34:58,930
Tentu. Itu bahasa ibu Machiavelli.
465
00:34:59,889 --> 00:35:02,308
Begini, akan kuperbaiki mesin kopimu,
466
00:35:02,391 --> 00:35:04,435
lalu kau buatkan kopiku
dan panggilkan taksi.
467
00:35:05,478 --> 00:35:07,855
Di Jericho tak ada taksi.
468
00:35:07,939 --> 00:35:08,940
Coba pesan Uber?
469
00:35:09,023 --> 00:35:12,443
Aku tak punya ponsel.
Aku tak mau jadi budak teknologi.
470
00:35:13,194 --> 00:35:14,529
Tak ada opsi lain.
471
00:35:14,612 --> 00:35:16,155
Memang kau mau ke mana?
472
00:35:16,239 --> 00:35:19,242
Kalau itu, rahasia. Ada kereta?
473
00:35:20,243 --> 00:35:23,246
Stasiun terdekat Burlington,
perjalanannya 30 menit.
474
00:35:23,329 --> 00:35:25,873
Katupnya bermasalah.
Aku pernah lihat masalah ini.
475
00:35:27,083 --> 00:35:29,418
Di mana? Kau punya mesin rewel begini?
476
00:35:29,502 --> 00:35:32,338
Guillotine bertenaga uap.
Kubuat saat umurku 10 tahun.
477
00:35:33,464 --> 00:35:36,008
Untuk memenggal boneka lebih efisien.
478
00:35:38,219 --> 00:35:39,178
Oke.
479
00:35:39,262 --> 00:35:41,973
Barbie Pencabut Nyawa, masuk akal.
480
00:35:47,645 --> 00:35:48,521
Terima kasih.
481
00:35:49,397 --> 00:35:51,858
Baru kali ini kenal
anak Nevermore yang mau bertukang.
482
00:35:53,776 --> 00:35:55,528
Omong-omong, aku Tyler.
483
00:35:55,611 --> 00:35:58,823
Aku belum tahu namamu,
atau itu juga rahasia?
484
00:36:00,449 --> 00:36:01,284
Wednesday.
485
00:36:01,993 --> 00:36:03,452
Begini, Wednesday.
486
00:36:03,536 --> 00:36:06,330
Sebagai balas budi,
mau kuantar ke Burlington?
487
00:36:06,414 --> 00:36:08,875
Boleh. Kopinya untuk dibawa pergi, ya.
488
00:36:08,958 --> 00:36:11,419
Tapi aku baru pulang sejam lagi.
489
00:36:13,504 --> 00:36:14,589
Kuberi imbalan.
490
00:36:16,048 --> 00:36:17,508
Dua puluh dolar…
491
00:36:17,592 --> 00:36:19,468
Menggiurkan, tapi tak bisa.
492
00:36:21,262 --> 00:36:22,430
Kunaikkan ke 40.
493
00:36:23,931 --> 00:36:27,560
Dengar, Wednesday,
satu fakta menarik tentangku…
494
00:36:28,269 --> 00:36:32,773
Aku tak bisa disuap, jadi tunggulah
atau cari orang lain untuk mengantarmu.
495
00:36:53,628 --> 00:36:54,670
Apa yang terjadi?
496
00:36:54,754 --> 00:36:56,923
VALERIE KINBOTT
PSIKOTERAPIS
497
00:37:00,343 --> 00:37:01,886
Hei, lihat itu.
498
00:37:01,969 --> 00:37:03,137
- Siapa itu?
- Ya ampun.
499
00:37:03,221 --> 00:37:04,221
Ayo.
500
00:37:08,267 --> 00:37:10,394
Kenapa ada monster Nevermore berkeliaran?
501
00:37:10,478 --> 00:37:11,646
Ini kursi kami.
502
00:37:12,438 --> 00:37:14,690
Kenapa kalian berpakaian
seperti fanatik agama?
503
00:37:15,816 --> 00:37:18,027
- Kami peziarah.
- Sama saja.
504
00:37:18,110 --> 00:37:19,445
Kami kerja di Dunia Peziarah.
505
00:37:19,528 --> 00:37:21,030
KUNJUNGI DUNIA PEZIARAH
DI SINI SEJARAH DIHIDUPKAN
506
00:37:23,616 --> 00:37:26,494
Cuma orang bodoh akut
yang dedikasikan satu taman ria
507
00:37:26,577 --> 00:37:28,537
untuk fanatik pelaku genosida.
508
00:37:29,121 --> 00:37:31,207
Dunia Peziarah itu milik ayahku.
509
00:37:31,290 --> 00:37:32,667
Beraninya kau menghinanya!
510
00:37:33,626 --> 00:37:35,002
Nyatanya memang bodoh.
511
00:37:35,086 --> 00:37:36,504
Teman-teman, jauhi dia.
512
00:37:36,587 --> 00:37:39,298
- Jangan ikut campur, Galpin.
- Ya, jangan ikut campur.
513
00:37:40,841 --> 00:37:42,760
Coba jawab, Anak Aneh.
514
00:37:44,887 --> 00:37:46,555
Pernah berurusan dengan orang biasa?
515
00:37:47,181 --> 00:37:49,141
Belum ada yang bisa memuaskanku.
516
00:37:54,063 --> 00:37:54,897
- Ba!
- Hei!
517
00:38:14,000 --> 00:38:16,544
Kau berlatih kungfu di mana?
518
00:38:16,627 --> 00:38:17,837
Aku diajari pamanku.
519
00:38:17,920 --> 00:38:20,506
Lima tahun dia berlatih di Biara Tibet.
520
00:38:21,132 --> 00:38:22,383
Dia biksu?
521
00:38:22,466 --> 00:38:23,342
Narapidana.
522
00:38:25,261 --> 00:38:26,137
Ayah!
523
00:38:28,014 --> 00:38:29,849
Tyler, ada ribut-ribut apa?
524
00:38:29,932 --> 00:38:33,394
Mereka mengganggu pengunjung
dan dia membuat mereka jera.
525
00:38:35,229 --> 00:38:37,481
Anak mungil ini mengalahkan tiga cowok?
526
00:38:38,149 --> 00:38:39,483
Kau membantunya?
527
00:38:40,067 --> 00:38:42,194
Ayah, sumpah, aku tak terlibat.
528
00:38:43,988 --> 00:38:44,947
Maaf, Sheriff.
529
00:38:45,031 --> 00:38:46,991
Dia kabur dari pengawasanku.
530
00:38:47,074 --> 00:38:48,951
Ayo, Nona Addams, kita pergi.
531
00:38:50,703 --> 00:38:52,204
Tunggu dulu.
532
00:38:54,123 --> 00:38:55,499
Nama belakangmu Addams?
533
00:38:57,543 --> 00:39:00,129
Jangan bilang Gomez Addams itu ayahmu?
534
00:39:01,422 --> 00:39:04,342
Dia harusnya dipenjara karena membunuh.
535
00:39:04,425 --> 00:39:07,345
Apel memang tak jatuh
jauh dari pohonnya, ya?
536
00:39:09,013 --> 00:39:10,348
Aku akan mengawasimu.
537
00:39:11,098 --> 00:39:12,058
Baiklah.
538
00:39:16,520 --> 00:39:19,732
Baru masuk sekolah
sudah ditandai Sheriff Galpin.
539
00:39:20,274 --> 00:39:23,361
- Tapi Ibu tak heran.
- Kenapa dia bilang begitu soal ayahku?
540
00:39:23,944 --> 00:39:26,155
Entahlah, tapi saran Ibu,
541
00:39:26,822 --> 00:39:29,158
berhentilah cari musuh. Carilah teman.
542
00:39:30,076 --> 00:39:31,285
Kau butuh mereka.
543
00:39:34,580 --> 00:39:36,123
Sepertinya ada kecelakaan.
544
00:39:36,832 --> 00:39:38,459
Semoga sopirnya selamat.
545
00:39:39,919 --> 00:39:40,920
Dia tewas.
546
00:39:42,296 --> 00:39:43,214
Lehernya patah.
547
00:39:45,549 --> 00:39:47,301
Memang kelihatan dari sini?
548
00:40:47,945 --> 00:40:49,780
DANAU
549
00:40:51,157 --> 00:40:52,408
CATATAN KEPOLISIAN
550
00:41:05,629 --> 00:41:09,049
LOKASI KORBAN HINGGA HARI INI
WILAYAH JERICHO
551
00:41:09,133 --> 00:41:10,009
KORBAN PERTAMA
552
00:41:10,092 --> 00:41:10,968
KORBAN KEDUA
553
00:41:11,051 --> 00:41:12,303
KORBAN KETIGA
554
00:41:14,221 --> 00:41:15,431
PEMBUNUHAN ATAU SERANGAN HEWAN?
555
00:42:02,978 --> 00:42:04,688
SELESAI
556
00:42:18,536 --> 00:42:20,204
Perasaanku masih tak enak.
557
00:42:21,080 --> 00:42:22,998
Ada yang janggal di tempat ini.
558
00:42:23,499 --> 00:42:25,209
Selain karena ini sekolah.
559
00:42:26,126 --> 00:42:29,880
Kok, kau bisa mengeluarkan
biola sebesar itu dari jendela?
560
00:42:29,964 --> 00:42:31,423
Ada uluran tangan.
561
00:42:35,052 --> 00:42:36,303
Bagian tubuh lainnya?
562
00:42:36,387 --> 00:42:38,973
Itu salah satu misteri keluarga Addams.
563
00:42:49,358 --> 00:42:51,193
Kenapa kau tak "berubah wujud"?
564
00:42:52,486 --> 00:42:53,571
Aku tak bisa.
565
00:42:55,864 --> 00:42:56,824
Cuma bisa begini.
566
00:42:59,326 --> 00:43:01,453
Kata ibuku, ada serigala
yang telat berkembang,
567
00:43:01,537 --> 00:43:04,248
tapi aku pernah
ke ahli manusia serigala terbaik.
568
00:43:04,331 --> 00:43:06,917
Aku sampai jauh-jauh ke Milwaukee.
569
00:43:08,377 --> 00:43:10,796
Tapi katanya mungkin aku takkan bisa…
570
00:43:11,714 --> 00:43:12,548
Kau tahu, lah.
571
00:43:14,717 --> 00:43:16,093
Kalau tak bisa, kenapa?
572
00:43:17,511 --> 00:43:19,305
Aku jadi serigala terasing.
573
00:43:21,223 --> 00:43:22,474
Sepertinya seru.
574
00:43:22,558 --> 00:43:25,811
Bercanda, ya? Itu berarti hidupku tamat.
575
00:43:26,312 --> 00:43:29,690
Aku akan diusir keluargaku
dan mustahil punya pasangan.
576
00:43:30,482 --> 00:43:33,235
- Aku tak paham masalahnya.
- Nanti aku mati sebatang kara.
577
00:43:34,862 --> 00:43:36,614
Semua orang mati sendirian, Enid.
578
00:43:38,741 --> 00:43:40,868
Kau benar-benar payah.
579
00:43:40,951 --> 00:43:42,202
Dalam menghibur.
580
00:43:46,540 --> 00:43:48,876
- Kenapa menangis?
- Karena aku sedih!
581
00:43:50,002 --> 00:43:52,504
Kau tak pernah menangis?
Atau itu juga hina bagimu?
582
00:43:58,218 --> 00:44:00,137
Seminggu setelah Halloween.
583
00:44:03,265 --> 00:44:04,725
Usiaku enam tahun.
584
00:44:06,935 --> 00:44:11,065
Kuajak kalajengkingku, Nero,
jalan-jalan sore, tapi kami diserang.
585
00:44:11,148 --> 00:44:12,983
SELAMAT MAKAN KRIM ENAK
586
00:44:16,362 --> 00:44:19,281
Mereka penasaran dengan anak aneh
yang memelihara kalajengking.
587
00:44:19,365 --> 00:44:20,324
Ya.
588
00:44:23,661 --> 00:44:25,788
Aku ditahan dua orang
dan dipaksa menyaksikan…
589
00:44:35,214 --> 00:44:38,842
sementara yang lain melindas Nero sampai…
590
00:44:47,476 --> 00:44:50,145
Salju turun saat aku menguburnya.
591
00:44:53,107 --> 00:44:55,275
Aku menangis tersedu-sedu.
592
00:45:00,489 --> 00:45:02,574
Tapi menangis tak memperbaiki keadaan.
593
00:45:06,120 --> 00:45:07,955
Aku bersumpah tak menangis lagi.
594
00:45:17,381 --> 00:45:18,674
Akan kujaga rahasiamu.
595
00:45:21,510 --> 00:45:23,595
Tapi menurutku kau tetap nyentrik.
596
00:45:24,304 --> 00:45:26,014
Menurutku kau juga.
597
00:45:30,185 --> 00:45:32,020
Kau mau kamarmu kembali?
598
00:45:32,521 --> 00:45:34,982
Tinggal ajari aku cara pakai komputermu.
599
00:45:48,203 --> 00:45:49,788
Astaga!
600
00:46:03,010 --> 00:46:03,844
Baiklah.
601
00:46:05,512 --> 00:46:08,599
Baik, aku akan menuruti
perintah tangan buntung.
602
00:46:09,933 --> 00:46:12,019
Ini sama sekali tak aneh.
603
00:46:14,313 --> 00:46:18,192
HUBUNGI AKU 4135551938
WEDNESDAY
604
00:46:23,947 --> 00:46:24,781
Hai.
605
00:46:25,699 --> 00:46:26,742
Itu Thing.
606
00:46:27,743 --> 00:46:30,287
Apa dia peliharaanmu?
607
00:46:32,664 --> 00:46:33,790
Dia perasa.
608
00:46:33,874 --> 00:46:37,336
Aku tahu Nevermore
memang sarang segala keanehan,
609
00:46:37,419 --> 00:46:39,838
tapi ini sungguh di luar nalar.
610
00:46:40,506 --> 00:46:43,634
Omong-omong, katamu
tidak mau diperbudak teknologi?
611
00:46:43,717 --> 00:46:46,553
Aku terdesak.
Kau masih mau membantuku kabur?
612
00:46:46,637 --> 00:46:50,057
Setelah kejadian tadi,
kukira kau akan dikurung gurumu.
613
00:46:50,140 --> 00:46:53,560
Ada Festival Panen akhir pekan ini,
kami wajib hadir.
614
00:46:53,644 --> 00:46:55,062
Itu akan kujadikan kedok.
615
00:46:55,145 --> 00:46:58,982
Kalau masih mau mengantarku ke stasiun,
kuberi imbalan pantas.
616
00:47:01,652 --> 00:47:02,819
Aku mau.
617
00:47:02,903 --> 00:47:04,821
Gratis.
618
00:47:04,905 --> 00:47:06,240
Anggap saja hadiah.
619
00:47:07,282 --> 00:47:08,367
Kenapa?
620
00:47:08,450 --> 00:47:10,118
Karena aku berharap bisa ikut.
621
00:47:11,119 --> 00:47:13,705
Setidaknya kau
bisa keluar dari kota payah ini.
622
00:47:25,509 --> 00:47:27,719
Yakin cowok normal itu bisa dipercaya?
623
00:47:27,803 --> 00:47:30,013
Ayah, aku tak tahu mereka mau kemari.
624
00:47:30,097 --> 00:47:31,974
Aku percaya bisa jaga diri.
625
00:47:32,057 --> 00:47:34,643
Jangan bicara dengannya.
Pulang pukul 00.00.
626
00:47:34,726 --> 00:47:36,311
- 01.00.
- 00.30.
627
00:47:36,395 --> 00:47:37,229
Baiklah,
628
00:47:38,272 --> 00:47:40,440
semoga lancar dan selamat jalan.
629
00:47:42,067 --> 00:47:44,236
Masih tak suka berpelukan. Baiklah.
630
00:47:56,832 --> 00:47:58,000
TIKET
631
00:48:18,979 --> 00:48:22,858
Astaga, bisa-bisa kau bawa pulang
satu kelompok panda.
632
00:48:22,941 --> 00:48:25,652
Panda tak hidup berkelompok,
lebih suka menyendiri.
633
00:48:26,778 --> 00:48:28,947
Oke. Aku paham maksud tersiratmu.
634
00:48:30,407 --> 00:48:32,492
Aku sedang menunggu seseorang.
635
00:48:32,576 --> 00:48:35,454
Oh, ya? Siapa cowok beruntung itu?
Atau cewek?
636
00:48:35,954 --> 00:48:37,080
Apa urusanmu?
637
00:48:39,082 --> 00:48:40,667
Maaf mengganggu.
638
00:48:40,751 --> 00:48:41,710
Tak mengganggu.
639
00:48:45,464 --> 00:48:47,090
Kayaknya bakal sulit.
640
00:48:47,174 --> 00:48:50,177
Ayahku mengatur jam malamku.
Kita harus berangkat sekarang.
641
00:48:50,260 --> 00:48:52,346
Ada penghambat
yang harus kusingkirkan dulu.
642
00:48:53,847 --> 00:48:56,600
Temui aku di belakang parkiran
saat kembang api menyala.
643
00:49:00,604 --> 00:49:02,981
Lihat wanita murung yang sendirian itu?
644
00:49:04,274 --> 00:49:06,485
Dia lebih butuh validasi murahan ini.
645
00:49:07,944 --> 00:49:09,488
Bisa alihkan perhatiannya?
646
00:49:13,325 --> 00:49:15,160
Aku sayang kamu.
647
00:49:25,629 --> 00:49:29,299
Hei, sebelum kau pergi, bawalah ini.
648
00:49:30,258 --> 00:49:33,136
Ini catatan kepolisian ayahmu
saat bersekolah di Nevermore.
649
00:49:33,220 --> 00:49:35,639
Kurasa ini alasan ayahku membencinya.
650
00:49:37,140 --> 00:49:38,308
Kau tak apa?
651
00:49:40,811 --> 00:49:43,063
Aku tak terbiasa diajak mengobrol.
652
00:49:43,772 --> 00:49:45,691
Biasanya orang kabur melihatku.
653
00:49:45,774 --> 00:49:48,110
Kau tak menakutkan. Cuma agak
654
00:49:49,569 --> 00:49:50,404
nyentrik.
655
00:49:52,489 --> 00:49:53,782
Aku lebih suka seram.
656
00:49:55,409 --> 00:49:58,120
Keretaku berangkat sejam lagi.
Waktunya mepet.
657
00:49:59,413 --> 00:50:00,247
Baiklah.
658
00:50:03,250 --> 00:50:04,084
Hei.
659
00:50:05,752 --> 00:50:07,295
Ayo, Wednesday. Wednesday!
660
00:50:07,379 --> 00:50:09,172
Ayo berbaur di kerumunan.
661
00:50:37,451 --> 00:50:38,452
Sial.
662
00:50:38,535 --> 00:50:40,328
Wednesday, kita harus pergi.
663
00:50:40,412 --> 00:50:41,788
Wednesday, ayo.
664
00:50:42,998 --> 00:50:44,416
- Wednesday!
- Rowan, kembali!
665
00:50:58,930 --> 00:51:00,432
Rowan, tunggu!
666
00:51:00,515 --> 00:51:03,560
Apa maumu? Kenapa mengikutiku?
667
00:51:03,643 --> 00:51:06,104
Tak sempat kujelaskan,
tapi nyawamu terancam.
668
00:51:11,902 --> 00:51:13,695
Kurasa kau terbalik.
669
00:51:19,910 --> 00:51:22,621
- Nyawamu yang terancam.
- Kau mau apa?
670
00:51:22,704 --> 00:51:24,581
Menyelamatkan semua orang darimu.
671
00:51:24,664 --> 00:51:25,665
Aku harus membunuhmu.
672
00:51:27,084 --> 00:51:29,211
Kau yang menjatuhkan patung itu?
673
00:51:29,294 --> 00:51:30,295
Ya.
674
00:51:32,005 --> 00:51:33,256
Selalu saja yang pendiam.
675
00:51:37,803 --> 00:51:40,138
Kaulah gadis di gambar itu.
676
00:51:45,435 --> 00:51:47,104
Kau mau membunuhku gara-gara gambar?
677
00:51:47,187 --> 00:51:51,817
Ibuku menggambar itu 25 tahun lalu
saat masih sekolah di Nevermore.
678
00:51:51,900 --> 00:51:53,819
Dia peramal hebat.
679
00:51:55,529 --> 00:51:58,782
- Sebelum meninggal, dia memberitahuku.
- Turunkan aku.
680
00:51:58,865 --> 00:52:01,118
Tidak! Ibuku bilang sudah takdirku
681
00:52:01,201 --> 00:52:03,578
mengalahkan gadis ini
jika datang ke Nevermore
682
00:52:03,662 --> 00:52:07,040
karena dia akan menghancurkan
sekolah dan seisinya.
683
00:52:09,209 --> 00:52:10,293
Rowan.
684
00:52:10,877 --> 00:52:11,711
Rowan.
685
00:53:15,442 --> 00:53:18,653
BERITA ACARA PENANGKAPAN
PEMBUNUHAN
686
00:53:22,699 --> 00:53:24,534
Halo, Awan Mendung.
687
00:53:26,077 --> 00:53:28,663
Ayo ceritakan, bagaimana minggu pertamamu?
688
00:53:29,372 --> 00:53:30,916
Coba kurunut.
689
00:53:30,999 --> 00:53:33,168
Aku nyaris mati dua kali,
690
00:53:33,251 --> 00:53:35,879
ayahku mungkin seorang pembunuh,
691
00:53:35,962 --> 00:53:38,590
aku berpotensi menghancurkan sekolah,
692
00:53:38,673 --> 00:53:41,927
dan entah kenapa aku diselamatkan
oleh monster pembunuh.
693
00:53:42,761 --> 00:53:45,555
Aku benci mengakuinya,
tapi ternyata Ibu benar.
694
00:53:46,598 --> 00:53:48,516
Kurasa aku akan suka di sini.
695
00:53:54,606 --> 00:53:56,441
Wednesday season ini…
696
00:53:56,524 --> 00:53:58,902
Kisah ini akan menjadi kelam.
697
00:54:00,195 --> 00:54:01,071
Untungnya,
698
00:54:02,030 --> 00:54:03,823
aku tak takut gelap.
699
00:54:05,200 --> 00:54:08,370
Ada monster berkeliaran,
tapi semua menganggapku bohong.
700
00:54:08,453 --> 00:54:11,581
Harus kutemukan petunjuk
yang membuktikan aku tak gila.
701
00:54:12,707 --> 00:54:15,585
Kau terobsesi dengan monster di hutan itu.
702
00:54:15,669 --> 00:54:18,546
Apa lebih baik aku
terobsesi kuda dan boy band ?
703
00:54:19,714 --> 00:54:21,341
Ceritakan semuanya.
704
00:54:21,424 --> 00:54:24,928
Sejak kalian mencampakkanku di sini,
aku diburu, dihantui,
705
00:54:25,011 --> 00:54:26,930
dan diincar pembunuh.
706
00:54:27,722 --> 00:54:30,517
Ah, Nevermore. Aku cinta sekolah ini!
707
00:54:33,311 --> 00:54:37,190
Bagaimana bisa kau terlibat
dalam segala bencana di sekitar sini?
708
00:54:37,274 --> 00:54:38,358
Karena mujur.
709
00:54:40,151 --> 00:54:41,778
Kalian memaksaku sekolah di sini.
710
00:54:41,861 --> 00:54:44,281
Ibu kira aku takkan tahu rahasia kalian?
711
00:54:44,364 --> 00:54:45,907
Kau tak tahu cerita lengkapnya.
712
00:54:46,950 --> 00:54:49,494
Saat aku menyarankan kamarmu didekorasi,
713
00:54:49,577 --> 00:54:52,330
maksudku bukan dengan papan ala Ted Bundy.
714
00:54:54,416 --> 00:54:56,084
Ini harus dihentikan.
715
00:54:57,085 --> 00:54:58,003
HUJAN API AKAN TURUN
716
00:55:03,800 --> 00:55:05,593
Jika kau mendengarku menjerit,
717
00:55:05,677 --> 00:55:07,595
mungkin aku cuma bersenang-senang.
718
00:55:08,179 --> 00:55:10,265
Saksikan semua episode sekarang.
719
00:57:02,293 --> 00:57:06,005
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya