1
00:00:13,555 --> 00:00:16,057
Tento příběh brzy potemní.
2
00:00:19,561 --> 00:00:21,104
To se mi obvykle líbí.
3
00:00:22,731 --> 00:00:27,068
Jako když se na oslavě mých osmých
narozenin záhadně rozbily brzdy kolotoče.
4
00:00:28,945 --> 00:00:30,321
Ale tady to je jinak.
5
00:00:36,536 --> 00:00:38,496
Hledáme ho už hodiny, šerife.
6
00:00:38,580 --> 00:00:39,956
Psi potřebujou pauzu.
7
00:00:40,457 --> 00:00:41,666
Uniká nám něco?
8
00:00:41,750 --> 00:00:45,587
Vrátíme se, mrknem
do Collet Creek a končíme.
9
00:00:45,670 --> 00:00:46,546
Dobře.
10
00:00:52,927 --> 00:00:54,387
Jak se ztratí mrtvola?
11
00:00:54,471 --> 00:00:57,474
Nebyla tam. Žádné stopy, krev,
známky souboje.
12
00:00:57,557 --> 00:00:58,767
Nic, nada.
13
00:00:58,850 --> 00:01:00,560
Pátrání probíhalo celou noc.
14
00:01:00,643 --> 00:01:03,605
Tak to jste asi doma
zapomněli slepecké psy.
15
00:01:03,688 --> 00:01:05,732
Rowan byl zabit přímo přede mnou.
16
00:01:05,815 --> 00:01:09,194
- Vidělas to monstrum?
- Nebyl čas si popovídat.
17
00:01:09,277 --> 00:01:12,947
- Třeba to byl někdo odsud.
- Šerife, to je urážlivé.
18
00:01:13,031 --> 00:01:15,658
To je mi fuk.
V márnici leží další tři těla.
19
00:01:15,742 --> 00:01:19,329
- Rozsápaný turisti.
- Podle starosty to byl medvěd.
20
00:01:19,412 --> 00:01:21,581
Jo, v tom se se starostou neshodnem.
21
00:01:21,664 --> 00:01:24,876
Tak si hned myslíte,
že někdo z Nevermore je vrah,
22
00:01:24,959 --> 00:01:27,837
i když nemáte důkazy,
že by byl spáchán zločin.
23
00:01:28,755 --> 00:01:32,592
Aha, pardon. Vy tu vlastně učíte
jen ty hodné vyvrhele, že jo?
24
00:01:37,764 --> 00:01:39,974
Podle mě Rowan utekl.
25
00:01:40,725 --> 00:01:43,770
Policie je v pohotovosti
a rodinu jsem kontaktovala,
26
00:01:43,853 --> 00:01:45,480
ale ani oni nic nevědí.
27
00:01:46,064 --> 00:01:48,274
Mrtví obvykle telefon nezvedají.
28
00:01:48,942 --> 00:01:51,528
Co jste dělala v lese, slečno Addamsová?
29
00:01:51,611 --> 00:01:54,030
Něco jsem zaslechla a šla se podívat.
30
00:01:54,113 --> 00:01:56,074
Tehdy jsem narazila na útok.
31
00:01:57,450 --> 00:01:58,284
A pak?
32
00:01:58,368 --> 00:02:01,496
Pak jsem řekla Biance Barclayové,
ať zavolá pomoc.
33
00:02:02,205 --> 00:02:04,457
Pak jsem se probudila u sebe v pokoji.
34
00:02:04,541 --> 00:02:07,961
Aby bylo jasno,
nejde o nějakého medvěda nebo jiné zvíře?
35
00:02:08,044 --> 00:02:10,004
Hibernovala jsem s grizzlyi,
36
00:02:10,588 --> 00:02:11,798
poznám rozdíl.
37
00:02:11,881 --> 00:02:12,882
Díky, šerife.
38
00:02:13,550 --> 00:02:14,926
Myslím, že to už stačí.
39
00:02:15,009 --> 00:02:17,637
Chci se šerifem mluvit o samotě.
40
00:02:20,056 --> 00:02:21,933
To nemohu dovolit.
41
00:02:22,433 --> 00:02:25,478
No, můžu ji vzít na stanici
kvůli výpovědi.
42
00:02:30,233 --> 00:02:31,651
- Jo, jdeme.
- Fajn.
43
00:02:31,734 --> 00:02:35,446
Pět minut a všechno mimo záznam.
44
00:02:36,489 --> 00:02:37,323
Žádné triky…
45
00:02:39,868 --> 00:02:41,494
nebo zavolám starostovi.
46
00:02:48,084 --> 00:02:49,919
Někdo se tu vraždu snaží skrýt.
47
00:02:50,003 --> 00:02:52,297
Jinak by místo činu neuklízeli.
48
00:02:52,380 --> 00:02:55,258
To je odborný názor dcery vraha?
49
00:02:55,341 --> 00:02:59,721
Můj otec je větší tvrďák než vy,
a dokáže zabít jen operu ve sprše.
50
00:03:00,889 --> 00:03:02,807
Addamsová, nemám náladu na hry.
51
00:03:02,891 --> 00:03:04,350
Nehraju hry.
52
00:03:05,101 --> 00:03:06,269
Říkám pravdu.
53
00:03:07,270 --> 00:03:09,480
Chcete mé tvrzení popřít, ale nemůžete.
54
00:03:09,981 --> 00:03:11,107
Proč asi?
55
00:03:12,066 --> 00:03:15,028
Protože oba víme,
že tam venku pobíhá příšera.
56
00:03:16,821 --> 00:03:18,907
A Rowan je její poslední obětí.
57
00:03:21,784 --> 00:03:22,952
- Šerife?
- Co je?
58
00:03:23,703 --> 00:03:25,330
Tohle budete chtít vidět.
59
00:03:32,045 --> 00:03:36,883
„Nevěřte tomu, co slyšíte,
a jen polovině toho, co vidíte.“
60
00:03:37,800 --> 00:03:40,887
Nejspíš na to místní absolvent
přišel zrovna zde.
61
00:03:42,722 --> 00:03:45,266
Není divu, že byl drogově závislý šílenec.
62
00:03:52,941 --> 00:03:56,569
JAKO KŮL VE HŘBITOVNÍM PLOTĚ
63
00:03:57,528 --> 00:04:00,573
Proč bys lhala o tom,
že jsi byla svědkem vraždy?
64
00:04:00,657 --> 00:04:02,116
Kvůli pozornosti?
65
00:04:02,200 --> 00:04:04,452
Proč bych vám měla něco říkat?
66
00:04:04,535 --> 00:04:06,496
Už teď si myslíte, že lžu.
67
00:04:07,830 --> 00:04:09,707
Vím, co jsem viděla.
68
00:04:09,791 --> 00:04:11,960
Nedávno jsi prošla mnoha změnami.
69
00:04:12,043 --> 00:04:14,295
Je v pořádku být zmatená.
70
00:04:15,213 --> 00:04:17,423
Tyhle psychologické pasti si nechte.
71
00:04:17,507 --> 00:04:21,469
Ale tady žádné pasti nejsou.
Snažím se ti pomoct zpracovat emoce.
72
00:04:21,552 --> 00:04:23,263
Emoce jsou jako brána.
73
00:04:24,097 --> 00:04:26,349
Vedou k pocitům, které spouští slzy.
74
00:04:27,058 --> 00:04:28,184
Ty já nedělám.
75
00:04:30,103 --> 00:04:31,646
Jak si zvykáš ve škole?
76
00:04:32,313 --> 00:04:34,440
„Peklo jsou ti druzí.“
77
00:04:35,233 --> 00:04:36,609
Byl mým prvním idolem.
78
00:04:37,318 --> 00:04:39,654
Rodiče tě do Nevermore poslali i proto,
79
00:04:39,737 --> 00:04:42,907
abys byla mezi svými.
Aby ses stala součástí komunity.
80
00:04:42,991 --> 00:04:44,450
Radši budu jako ostrov.
81
00:04:45,118 --> 00:04:46,911
Opevněný a obklopený žraloky.
82
00:04:46,995 --> 00:04:50,373
Tvé antisociální sklony
asi pramení ze strachu z odmítnutí.
83
00:04:50,456 --> 00:04:52,834
Kdybyste mě odmítla, byla bych ráda.
84
00:04:53,793 --> 00:04:55,420
Tak snadno se mě nezbavíš.
85
00:04:57,797 --> 00:05:01,592
A hele, za celé sezení ses nepokusila
ani jednou uniknout.
86
00:05:01,676 --> 00:05:03,094
Beru to jako výhru.
87
00:05:06,389 --> 00:05:08,808
Takže ses rozhodla zůstat v Jerichu.
88
00:05:08,891 --> 00:05:10,560
Počkat, taky k ní chodíš?
89
00:05:10,643 --> 00:05:12,979
Pro tvou informaci, musím sem chodit.
90
00:05:14,272 --> 00:05:16,274
Já taky. Nařízení soudu.
91
00:05:17,233 --> 00:05:19,861
Koukni na nás. Párek dospívajících rebelů.
92
00:05:23,531 --> 00:05:26,242
Hej, když ses včera vypařila ze slavnosti,
93
00:05:26,325 --> 00:05:28,870
nevěděl jsem, co se děje,
a pak jsem slyšel…
94
00:05:30,496 --> 00:05:31,414
Trochu šílený.
95
00:05:31,497 --> 00:05:34,334
Všichni, i tvůj otec, si myslí,
že si to vymýšlím.
96
00:05:35,001 --> 00:05:36,002
Já…
97
00:05:37,670 --> 00:05:39,881
Je čas spojit se s vnitřním rebelem.
98
00:05:40,381 --> 00:05:41,841
Víš, jen mezi námi…
99
00:05:43,134 --> 00:05:44,052
věřím ti.
100
00:05:52,935 --> 00:05:56,105
Dámy, no tak! Zapracujte na těch zubech.
101
00:05:56,189 --> 00:05:58,024
A ať se víc mračí.
102
00:05:58,107 --> 00:06:00,193
Tohle kotě nebere žádné zajatce.
103
00:06:00,276 --> 00:06:04,989
Jestli zase vyhraje Bianca,
vážně si vyškrábu vlastní oči.
104
00:06:05,073 --> 00:06:06,282
To bych ráda viděla.
105
00:06:08,159 --> 00:06:09,494
Nazdar, spolubydlo.
106
00:06:10,370 --> 00:06:12,288
Je fajn, že ses rozhodla zůstat.
107
00:06:12,371 --> 00:06:14,290
Mohlas mít pokoj jen pro sebe.
108
00:06:14,373 --> 00:06:18,127
No, nerada bydlím sama
a Věc umí bezva masáž krku.
109
00:06:18,211 --> 00:06:19,378
Je to výhra.
110
00:06:20,338 --> 00:06:22,715
Proč sis to rozmyslela?
111
00:06:22,799 --> 00:06:26,052
Odmítám hrát pěšáka
v něčí zkorumpované hře.
112
00:06:27,303 --> 00:06:29,722
- Myslíš Rowana?
- Zavraždili ho, Enid.
113
00:06:29,806 --> 00:06:32,934
No, ale my všichni jsme ho ráno viděli.
114
00:06:33,017 --> 00:06:35,520
A, no, nebyl vůbec mrtvý.
115
00:06:35,603 --> 00:06:36,521
Já vím.
116
00:06:36,604 --> 00:06:39,357
Takže nejspíš přicházím o rozum.
117
00:06:41,150 --> 00:06:43,444
Myslela jsem, že to bude větší sranda.
118
00:06:44,904 --> 00:06:47,865
Královno drbů v Nevermore,
co víš o Rowanovi?
119
00:06:47,949 --> 00:06:50,076
Krom toho, že je samotářský podivín?
120
00:06:50,576 --> 00:06:51,994
- Bez urážky.
- V pořádku.
121
00:06:52,078 --> 00:06:53,663
Bydlí s Xavierem Thorpem,
122
00:06:53,746 --> 00:06:57,083
no, kdybys měla telefon,
mohla bys mu napsat.
123
00:06:57,583 --> 00:06:59,585
Joko, no tak. Mrskni s vousky.
124
00:06:59,669 --> 00:07:02,088
Poeův pohár není pro smočené kočky.
125
00:07:02,171 --> 00:07:03,756
Co je vůbec Poeův pohár?
126
00:07:03,840 --> 00:07:05,633
Můj nynější raison d’être .
127
00:07:06,217 --> 00:07:09,345
Závod kánoí, běh, žádný pravidla.
128
00:07:10,221 --> 00:07:13,433
Každá kolej se inspiruje
nějakou Poeovou povídkou.
129
00:07:14,183 --> 00:07:15,268
Můžeš se přidat.
130
00:07:15,351 --> 00:07:19,063
Slečna Thornhillová objednala pizzu.
Nechceš nám bodnout?
131
00:07:20,189 --> 00:07:21,441
Bodání mám ráda.
132
00:07:22,525 --> 00:07:26,237
Skupinové aktivity moc ne.
A kryje se to s mým časem na psaní.
133
00:07:26,821 --> 00:07:27,947
Bez obav.
134
00:07:28,030 --> 00:07:31,742
Hlavně, když nám budeš
v den závodu na břehu fandit.
135
00:07:34,370 --> 00:07:37,331
Nebo můžeš jen nevraživě hledět,
jak budeš chtít.
136
00:07:39,625 --> 00:07:42,670
Vždycky jsem nesnášela radu
„pište o tom, co znáte.“
137
00:07:47,300 --> 00:07:49,469
Jen berlička pro lidi bez fantazie.
138
00:07:52,221 --> 00:07:54,849
Ale když máte ze života zvrácenou záhadu…
139
00:07:57,852 --> 00:07:59,812
…možná je čas to vyzkoušet.
140
00:08:09,739 --> 00:08:14,035
- Chci mluvit s Rowanem, nemůžu ho najít.
- Nemožné, byl vyloučen.
141
00:08:14,619 --> 00:08:15,745
Za co?
142
00:08:15,828 --> 00:08:18,498
To je jedno.
Odpoledne odjíždí prvním vlakem.
143
00:08:18,581 --> 00:08:20,958
Co jste s ním dělala v lese?
144
00:08:21,042 --> 00:08:22,460
Už jsem to říkala.
145
00:08:22,543 --> 00:08:24,712
Něco jsem slyšela a šla se podívat.
146
00:08:25,922 --> 00:08:29,300
To možná stačilo šerifovi,
ale mě neošálíte.
147
00:08:30,801 --> 00:08:32,803
Měla jste vizi, že ano?
148
00:08:34,764 --> 00:08:37,391
Napadlo mě to,
když jsme jely kolem té nehody
149
00:08:37,475 --> 00:08:39,977
a vy jste věděla, že si farmář zlomil krk.
150
00:08:42,230 --> 00:08:44,815
U vaší matky začaly,
když byla ve vašem věku.
151
00:08:46,400 --> 00:08:49,904
Byly velmi nespolehlivé a nebezpečné.
152
00:08:50,821 --> 00:08:52,323
Pamatuju si,
153
00:08:53,658 --> 00:08:55,785
že si myslela, že přichází o rozum.
154
00:08:57,495 --> 00:08:58,996
Mluvila jste s ní o tom?
155
00:09:03,167 --> 00:09:06,087
Očividně jste to vy, kdo neříká všechno.
156
00:09:07,296 --> 00:09:08,130
Můžu už jít?
157
00:09:08,214 --> 00:09:10,967
Ne, dokud si nevyberete
volnočasovou aktivitu.
158
00:09:11,467 --> 00:09:13,803
Naši studenti musí být mnohostranní.
159
00:09:13,886 --> 00:09:15,805
Radši budu na své straně.
160
00:09:16,389 --> 00:09:20,351
Dovolila jsem si sestavit seznam klubů,
které nabírají členy.
161
00:09:20,935 --> 00:09:21,894
Jak pozorné.
162
00:09:21,978 --> 00:09:24,272
Do večera si musíte jeden vybrat.
163
00:09:25,523 --> 00:09:27,275
Budu vás sledovat.
164
00:09:28,568 --> 00:09:31,279
Nepochybuji, že vám tu něco padne do oka.
165
00:09:31,362 --> 00:09:33,823
To si to oko radši vydloubnu.
166
00:09:38,202 --> 00:09:40,871
Weemsová mě má jasně pořád na mušce.
167
00:09:40,955 --> 00:09:42,373
Sleduj Rowana.
168
00:09:42,456 --> 00:09:44,584
Nepouštěj ho ze svých prstů.
169
00:09:47,420 --> 00:09:54,385
Máme šupi šupi šupi šupiny…
170
00:09:56,012 --> 00:09:57,471
Poslala tě Weemsová.
171
00:09:57,555 --> 00:10:00,891
Ale upřímně, po tvém divadýlku
na slavnosti sklizně
172
00:10:00,975 --> 00:10:02,518
to vidím spíš na dramaťák.
173
00:10:02,602 --> 00:10:05,438
Když jsem omdlela,
komu jsi to řekla? Šerifovi?
174
00:10:06,105 --> 00:10:10,067
Myslíš, že věřím normákovi?
Jen Weemsový, ať se o to postará.
175
00:10:10,651 --> 00:10:13,195
To je jedno.
Pojďme na to, ať je to za námi.
176
00:10:13,279 --> 00:10:17,408
Co jsi? Alt, soprán nebo jen potrhlík?
177
00:10:28,711 --> 00:10:29,545
Co to bylo?
178
00:10:29,629 --> 00:10:31,714
Nota, co slyší jen psi.
179
00:10:33,507 --> 00:10:38,095
TICHO! PRÁVĚ ZKOUŠÍ
„BORCI Z LAGUNY“
180
00:10:58,240 --> 00:11:00,910
Tys fakt přišla.
Už jsi někdy střílela z luku?
181
00:11:00,993 --> 00:11:02,536
Jen na živé cíle.
182
00:11:04,038 --> 00:11:04,872
Dobře.
183
00:11:07,500 --> 00:11:12,880
Stůj bokem. Takhle vložíš šíp,
žlutou stranou ven, tři prsty.
184
00:11:13,964 --> 00:11:15,549
Natáhneš a…
185
00:11:17,176 --> 00:11:18,427
pustíš.
186
00:11:19,095 --> 00:11:20,096
Otázky?
187
00:11:20,888 --> 00:11:23,057
Kdy jsi naposled viděl Rowana?
188
00:11:23,140 --> 00:11:25,142
Toho, jak ho zabila příšera?
189
00:11:26,852 --> 00:11:28,813
Od slavnosti jsem s ním nemluvil.
190
00:11:29,397 --> 00:11:31,857
Ale ráno měl všechny věci sbalený.
191
00:11:31,941 --> 00:11:34,110
Rowan byl vždycky divnej, ale…
192
00:11:34,610 --> 00:11:36,695
poslední dobou byl mnohem víc mimo.
193
00:11:37,279 --> 00:11:39,949
Telekineze s tebou zamává, a on…
194
00:11:40,032 --> 00:11:41,534
Měl jsem docela nahnáno.
195
00:11:43,119 --> 00:11:44,662
Co máš s tím Tylerem?
196
00:11:46,789 --> 00:11:49,709
Aha, na běžný otázky se můžeš ptát jen ty?
197
00:11:49,792 --> 00:11:53,295
Nic s ním nemám. Pomáhal mi odjet z města.
198
00:11:53,379 --> 00:11:55,548
Jo, malá rada. Drž se od něj dál.
199
00:11:55,631 --> 00:11:58,759
- Protože je normák?
- On a jeho kámoši jsou pitomci.
200
00:11:59,468 --> 00:12:02,471
Nesnesou, že Nevermore
drží ten zapadákov nad vodou.
201
00:12:02,555 --> 00:12:04,974
Říká kluk z privilegované rodiny.
202
00:12:05,057 --> 00:12:06,434
Když nejsi bez viny…
203
00:12:06,517 --> 00:12:08,227
Hoď ještě větším kamenem.
204
00:12:09,812 --> 00:12:12,106
Aspoň nejsem elitářská snobka.
205
00:12:16,902 --> 00:12:17,737
Jau.
206
00:12:35,755 --> 00:12:38,757
Zajímáš se o dávné umění včelařství?
207
00:12:39,800 --> 00:12:41,594
Eugene. Eugene Ottinger.
208
00:12:41,677 --> 00:12:44,013
Zakladatel a předseda klubu Bzučáků.
209
00:12:44,096 --> 00:12:45,890
Wednesday Addamsová.
210
00:12:47,057 --> 00:12:48,851
Jdu pozdě, nebo jsi tu jen ty?
211
00:12:50,853 --> 00:12:53,105
Život s úly není pro všechny.
212
00:12:53,189 --> 00:12:55,733
Většina se bojí jedovatého hmyzu.
213
00:12:57,109 --> 00:12:58,944
Jsi ochotná pocítit bodnutí?
214
00:13:04,283 --> 00:13:08,662
Včely produkují med stejným způsobem
už 150 milionů let.
215
00:13:08,746 --> 00:13:10,831
Jsou v přírodě dokonalou komunitou.
216
00:13:10,915 --> 00:13:13,876
Spolupracují, aby dosáhly společného cíle.
217
00:13:14,460 --> 00:13:19,006
Taková zajímavost, taky jsou jedním z mála
ekosystémů, kde vládne matriarchát.
218
00:13:19,089 --> 00:13:22,885
Od včely královny až k dělnicím.
Samečci v úlu nemají šanci!
219
00:13:29,725 --> 00:13:32,102
Rowane. Musíme si promluvit.
220
00:13:32,186 --> 00:13:35,606
Wednesday, nesmím s nikým mluvit.
221
00:13:35,689 --> 00:13:37,858
Když jsi mě napadl, mluvils dost.
222
00:13:38,859 --> 00:13:41,445
O tom, že je mým osudem
zničit tuhle školu.
223
00:13:42,571 --> 00:13:44,031
Odkud máš tu kresbu?
224
00:13:44,114 --> 00:13:46,283
Jen jsem šel do lesa na vzduch.
225
00:13:46,825 --> 00:13:48,661
A pak jsi šla ty po mně.
226
00:13:49,328 --> 00:13:50,162
Wednesday.
227
00:13:51,539 --> 00:13:52,873
Neměla byste tu být.
228
00:13:52,957 --> 00:13:55,376
Jo, padej. Nech mě bejt.
229
00:14:14,979 --> 00:14:19,942
NÁDRAŽÍ BURLINGTON
230
00:15:49,865 --> 00:15:51,742
Dám vám všechny materiály…
231
00:15:51,825 --> 00:15:54,370
Jaks ho mohl ztratit
na záchodech bez oken?
232
00:15:56,080 --> 00:15:57,748
Levačka by mě nezklamala.
233
00:16:00,000 --> 00:16:00,834
Netrucuj.
234
00:16:01,418 --> 00:16:05,673
Teď musím najít nové důkazy sama,
protože ti utekla jediná stopa.
235
00:16:05,756 --> 00:16:07,841
Konečně máš kamaráda.
236
00:16:07,925 --> 00:16:09,718
I když je to kytka.
237
00:16:09,802 --> 00:16:11,553
Lepší kvalita než kvantita.
238
00:16:21,730 --> 00:16:23,440
Vedle mě je volno.
239
00:16:24,775 --> 00:16:27,486
Pokud sneseš sedět vedle
elitářského snoba.
240
00:16:47,214 --> 00:16:50,467
Wednesday vaše triky asi neohromí,
pane Thorpe.
241
00:16:51,051 --> 00:16:52,720
Přiznej, že tě to ohromilo.
242
00:16:59,685 --> 00:17:03,772
Wednesday, jsme nadšení,
že jste se přidala
243
00:17:03,856 --> 00:17:07,192
na naši cestu světem masožravých rostlin.
244
00:17:07,276 --> 00:17:08,110
Tak…
245
00:17:09,028 --> 00:17:11,447
kdo dokáže pojmenovat tuhle krásku?
246
00:17:12,489 --> 00:17:14,241
Dendrophylax lindenii.
247
00:17:15,701 --> 00:17:18,078
Jinak známá jako orchidej duchů.
248
00:17:18,162 --> 00:17:20,914
Poprvé objevena na ostrově Wight
v roce 1854.
249
00:17:22,541 --> 00:17:24,042
Výborně, Wednesday.
250
00:17:24,710 --> 00:17:27,212
Nejspíš tu máte nyní konkurenci, Bianco.
251
00:17:29,131 --> 00:17:33,510
Wednesday, povězte nám,
jaké jsou její nejvýznamnější přednosti.
252
00:17:33,594 --> 00:17:35,387
Odolnost a přizpůsobivost.
253
00:17:36,221 --> 00:17:39,141
Daří se jí
i v těch nejnáročnějších podmínkách.
254
00:17:39,224 --> 00:17:43,979
Ale její výskyt dokáže změnit ekosystém,
který okolní rostliny začnou odmítat.
255
00:17:44,062 --> 00:17:47,357
Obvykle proto, že nativní druhy
tam rostly neomezeně.
256
00:17:47,941 --> 00:17:49,693
S tím si poradí i motyka.
257
00:17:50,694 --> 00:17:53,530
- To si zkus.
- Bavíme se pořád o květinách?
258
00:17:54,573 --> 00:17:58,202
Děkuji vám za tyto poučné postřehy.
259
00:17:58,285 --> 00:18:01,872
Jak je vidět,
nemáme tu dnes masožravé jen květiny.
260
00:18:05,250 --> 00:18:06,251
Hodnej.
261
00:18:06,919 --> 00:18:09,046
Pozor na zadek.
262
00:18:09,129 --> 00:18:11,173
- Ahoj. Kam jedeš s Elvisem?
- Jen…
263
00:18:13,175 --> 00:18:14,927
sleduju jednu stopu.
264
00:18:16,178 --> 00:18:18,639
Věříš, že je tam někde příšera, co?
265
00:18:19,181 --> 00:18:22,851
Slyšel jsem tě mluvit se Santiagovou.
Je to někdo z Nevermore?
266
00:18:23,519 --> 00:18:24,895
Potkal jsem cvokařku.
267
00:18:24,978 --> 00:18:28,482
O tvém pokroku neřekla ani slovo.
268
00:18:28,565 --> 00:18:30,901
Důvěrnost mezi pacientem a lékařem.
269
00:18:30,984 --> 00:18:34,404
A co důvěrnost mezi otcem a synem?
O čem tam kecáte?
270
00:18:36,198 --> 00:18:40,119
O videohrách, cancel culture,
ovesný versus sójový mlíko, no divočina.
271
00:18:40,202 --> 00:18:43,247
- Já to platím, tak chci vědět.
- Mluvíme o mámě.
272
00:18:45,958 --> 00:18:47,000
Pamatuješ na ni?
273
00:18:49,545 --> 00:18:52,214
Doufám, že mě tam nepomlouváš.
274
00:18:52,297 --> 00:18:54,675
Přijedu pozdě. Večeři si udělej sám.
275
00:18:54,758 --> 00:18:55,634
Sakra.
276
00:18:55,717 --> 00:18:59,388
Doufal jsem, že rozpálíme gril
a kouknem na zápas.
277
00:19:00,848 --> 00:19:03,350
Miluju ty vřelý vzpomínky,
co spolu vytváříme.
278
00:19:12,359 --> 00:19:15,028
Musím zpátky do lesa,
ale Weemsová mě sleduje
279
00:19:15,112 --> 00:19:16,989
jak sup kroužící nad mrtvolou.
280
00:19:17,072 --> 00:19:20,951
Mám tě krýt, aby ses vrátila
na místo činu, co se nestal?
281
00:19:21,034 --> 00:19:22,786
Odpoledne je klub včelařství.
282
00:19:22,870 --> 00:19:24,413
Budeš návnada.
283
00:19:26,790 --> 00:19:29,084
Mám práci a včely mě naprosto děsí.
284
00:19:29,668 --> 00:19:32,796
Nepožádáš Věc? Počkat.
Nemůžeš, protože je naštvaný.
285
00:19:32,880 --> 00:19:35,090
Proč je naštvaný? To on to podělal.
286
00:19:35,174 --> 00:19:38,719
No, dělali jsme si manikúru
a dost se mi otevřel.
287
00:19:39,803 --> 00:19:42,055
Myslí, že ho nerespektuješ jako osobu.
288
00:19:42,139 --> 00:19:43,765
Technicky je to jen ruka.
289
00:19:43,849 --> 00:19:46,059
Wednesday, je součástí tvý rodiny!
290
00:19:46,935 --> 00:19:49,104
A udělal by pro tebe cokoli.
291
00:19:49,187 --> 00:19:51,523
Omluv se a já zvážím, jestli ti helfnu.
292
00:20:11,585 --> 00:20:14,796
Utrhla jsem se na tebe.
Příště si dám pozor.
293
00:20:15,380 --> 00:20:17,883
Tak šup, než zmizí všechny stopy.
294
00:20:24,681 --> 00:20:27,267
Co chceš? Krém na ruce? Leštičku na nehty?
295
00:20:27,351 --> 00:20:28,894
Nové nůžky na kůžičku?
296
00:20:29,603 --> 00:20:30,646
Platí.
297
00:20:45,661 --> 00:20:48,914
Vím, že jsem tvrdohlavá,
cílevědomá a posedlá.
298
00:20:48,997 --> 00:20:51,041
Ale velcí spisovatelé takoví jsou.
299
00:20:53,335 --> 00:20:54,962
Ano. A sérioví vrazi.
300
00:20:55,671 --> 00:20:56,797
O co ti jde?
301
00:20:58,924 --> 00:21:00,425
Nemám ti co říct
302
00:21:00,509 --> 00:21:02,970
a nepodvolím se tvému citovému vydírání.
303
00:21:09,184 --> 00:21:10,185
Fajn.
304
00:21:16,483 --> 00:21:19,319
Když mi to Rowan ukázal,
potvrdily se mé obavy.
305
00:21:22,447 --> 00:21:25,033
Že budu zodpovědná za něco hrozného.
306
00:21:25,117 --> 00:21:26,952
Ne v dobrém, jako Ivan Hrozný.
307
00:21:27,035 --> 00:21:27,869
Ale ve zlém.
308
00:21:28,954 --> 00:21:30,622
A to nemůžu dopustit.
309
00:21:31,581 --> 00:21:33,417
Proto potřebuju zjistit pravdu.
310
00:21:38,422 --> 00:21:40,507
Pověz to někomu a končíš.
311
00:21:48,932 --> 00:21:53,520
Když tu bude čmuchat Weemsová,
vzdaluj se, buď depresivní a nic neříkej.
312
00:21:53,603 --> 00:21:56,982
- Tohle si odskáčeš.
- S tím taky počítám.
313
00:21:59,026 --> 00:22:01,278
Cekni a seříznu tě jako plástev.
314
00:22:01,778 --> 00:22:03,280
Pro bonzáky bodáky.
315
00:22:03,363 --> 00:22:04,531
Zákon úlu.
316
00:22:04,614 --> 00:22:07,034
Krom toho ti musím poděkovat.
317
00:22:07,117 --> 00:22:09,953
Tolik holek jsem tu ještě nikdy neměl.
318
00:22:10,454 --> 00:22:11,455
Krom včel.
319
00:22:11,955 --> 00:22:12,956
Šokující.
320
00:22:14,458 --> 00:22:16,752
Vždycky se mi líbily vlkodlačí holky.
321
00:22:17,252 --> 00:22:21,381
Pravděpodobnost, že se o tebe
Enid bude zajímat, je menší než 1 %.
322
00:22:21,465 --> 00:22:22,966
Takže mám pořád šanci?
323
00:22:23,050 --> 00:22:23,884
Jo!
324
00:22:30,974 --> 00:22:36,021
V dávných dobách se med používal
k léčení ran a při pohřebních rituálech.
325
00:22:36,104 --> 00:22:38,440
Kleopatra se prý koupala v medu.
326
00:22:38,523 --> 00:22:40,192
Díky tomu měla lesklou kůži.
327
00:22:40,859 --> 00:22:42,527
Už ses někdy koupala v medu?
328
00:22:43,153 --> 00:22:44,362
Jen nechci žihadlo.
329
00:22:45,322 --> 00:22:47,449
Důležité je zůstat v klidu.
330
00:22:47,532 --> 00:22:50,577
Včely poznají strach,
ale ty se bát nemusíš.
331
00:22:50,660 --> 00:22:54,581
Protože mám obrovský dýmák
a umím s ním jako profík.
332
00:22:55,374 --> 00:22:56,375
Chceš ho vidět?
333
00:23:18,939 --> 00:23:22,067
Promiň. Nechtěl jsem,
aby Elvis zachytil tvůj pach.
334
00:23:22,150 --> 00:23:24,361
Díky. Jak se ho zbavuješ ty?
335
00:23:27,823 --> 00:23:28,907
Kávová sedlina?
336
00:23:30,283 --> 00:23:31,743
Zlepšovák na lov jelenů.
337
00:23:31,827 --> 00:23:33,912
Hodí se, že jsem barista.
338
00:23:33,995 --> 00:23:36,832
Tvůj táta tu asi netrénuje aport.
339
00:23:36,915 --> 00:23:38,041
Mně nic neřekne.
340
00:23:39,042 --> 00:23:41,002
Připadá ti divný, že ho sleduju.
341
00:23:41,086 --> 00:23:44,673
Ne, já své rodiče sleduji neustále.
342
00:23:46,174 --> 00:23:49,386
Hele, co se vážně stalo
v tu noc po slavnosti?
343
00:23:50,470 --> 00:23:52,806
Tátovi fakt nic neřeknu.
344
00:23:55,684 --> 00:23:59,062
Myslela jsem, že je Rowan v nebezpečí.
Ale mýlila jsem se.
345
00:23:59,146 --> 00:24:02,441
Použil telekinezi a snažil se mě udusit.
346
00:24:03,024 --> 00:24:05,569
No ty vole. Proč by to dělal?
347
00:24:05,652 --> 00:24:09,948
Netuším. Pak se objevila příšera
a vykuchala ho.
348
00:24:12,576 --> 00:24:14,035
Vážně jsi to viděla?
349
00:24:15,454 --> 00:24:17,831
A tebe zabít nechtěla?
350
00:24:17,914 --> 00:24:21,501
Vlastně mě zachránila.
To se snažím rozklíčovat.
351
00:24:22,002 --> 00:24:24,463
Chci najít něco, co prokáže jeho vraždu.
352
00:24:24,546 --> 00:24:27,048
A že nepřicházím o rozum. Zatím.
353
00:24:35,515 --> 00:24:36,725
Ty jsou Rowanovy.
354
00:24:37,309 --> 00:24:38,727
Je to pokus o kamufláž.
355
00:24:40,395 --> 00:24:41,688
O čem to mluvíš?
356
00:24:41,771 --> 00:24:44,024
- Tolik…
- …novej stůl, ty cvoku!
357
00:24:45,066 --> 00:24:47,027
- A ohledně toho…
- Děsíš lidi.
358
00:24:48,862 --> 00:24:50,489
- Víš…
- Neuvěřitelný.
359
00:24:50,572 --> 00:24:51,573
Ano.
360
00:24:51,656 --> 00:24:52,741
Jsi blázen!
361
00:24:55,577 --> 00:24:56,661
SPOLEK NOČNÍCH STÍNŮ
362
00:24:58,413 --> 00:24:59,414
Jsi v pořádku?
363
00:25:06,254 --> 00:25:08,089
Pořád vidím tu fialovou knihu.
364
00:25:10,467 --> 00:25:11,468
Byla tmavší.
365
00:25:11,551 --> 00:25:14,095
Jako den stará modřina. Hledej dál.
366
00:25:20,310 --> 00:25:23,980
Obvykle tu nenajdu studenty,
co by skutečně hledali knihy.
367
00:25:25,899 --> 00:25:27,567
Spíš se sem chodí muchlovat.
368
00:25:27,651 --> 00:25:29,903
Omylem jsem tu načapala dva upíry.
369
00:25:31,238 --> 00:25:32,447
To už nevymažu.
370
00:25:33,198 --> 00:25:35,116
Můžu vám s něčím pomoct?
371
00:25:38,161 --> 00:25:39,829
Už jste to někdy viděla?
372
00:25:39,913 --> 00:25:42,207
Je to vodoznak z knihy, kterou hledám.
373
00:25:42,791 --> 00:25:45,877
Myslím, že je to znak
bývalého studentského spolku.
374
00:25:47,671 --> 00:25:48,672
Noční stíny.
375
00:25:48,755 --> 00:25:50,340
Jako ty jedovaté rostliny.
376
00:25:52,008 --> 00:25:52,884
Zajímavé.
377
00:25:52,968 --> 00:25:55,387
Prý byl spolek rozpuštěn už před lety.
378
00:25:55,887 --> 00:25:56,972
Nevíte proč?
379
00:25:57,806 --> 00:25:58,807
Je mi líto.
380
00:26:04,062 --> 00:26:06,564
Vaše odpovědi dnes ve třídě byly skvělé.
381
00:26:06,648 --> 00:26:09,192
Matka je nadšenec pro masožravé rostliny.
382
00:26:09,276 --> 00:26:11,236
Jablko nehnije daleko od stromu.
383
00:26:12,320 --> 00:26:13,989
Jste si s matkou blízké?
384
00:26:15,407 --> 00:26:18,410
Jako dva vězni s doživotím v jedné cele.
385
00:26:18,493 --> 00:26:22,747
Vím, že to nemůže být snadné,
přijet uprostřed roku.
386
00:26:22,831 --> 00:26:26,793
Já už jsem tu rok a půl,
a pořád si připadám jako outsider.
387
00:26:26,876 --> 00:26:28,962
Protože jste tu jediný normák?
388
00:26:30,505 --> 00:26:31,631
Enid mi to řekla.
389
00:26:33,383 --> 00:26:36,177
Popravdě, nikdy jsem nikam nepatřila.
390
00:26:37,387 --> 00:26:41,182
Moc divná pro normáky,
ne dost divná pro vyhnance.
391
00:26:41,933 --> 00:26:44,352
Myslela jsem, že Nevermore bude jiné,
392
00:26:44,436 --> 00:26:47,606
ale i tak je tu pár učitelů,
kteří mě ani nepozdraví.
393
00:26:48,898 --> 00:26:51,484
Když mě nemají rádi,
dělám, že je mi to fuk.
394
00:26:53,903 --> 00:26:54,904
Hluboko v srdci…
395
00:26:57,449 --> 00:26:58,533
si to ale užívám.
396
00:27:01,286 --> 00:27:03,121
Ať o tohle nikdy nepřijdete.
397
00:27:03,204 --> 00:27:04,331
O co?
398
00:27:05,373 --> 00:27:07,959
O schopnost nezměnit se kvůli ostatním.
399
00:27:08,918 --> 00:27:09,794
Je to dar.
400
00:27:11,254 --> 00:27:12,464
Vždycky to tak není.
401
00:27:14,257 --> 00:27:16,926
Nejzajímavější rostliny rostou ve stínu.
402
00:27:20,096 --> 00:27:24,851
A pokud si někdy budete chtít popovídat,
dveře do zahrad jsou vždycky otevřené.
403
00:27:50,251 --> 00:27:52,670
Ta fialová kniha tu musí být.
404
00:27:52,754 --> 00:27:53,880
Začni hledat.
405
00:28:33,878 --> 00:28:35,547
Rowan je plný překvapení.
406
00:28:48,059 --> 00:28:49,978
Nemáš tu být.
407
00:28:50,061 --> 00:28:51,646
Taky tě ráda vidím.
408
00:28:51,730 --> 00:28:54,482
Jak ses dostala přes učitele? Hlas sirény?
409
00:28:54,566 --> 00:28:55,692
S tímhle to nejde.
410
00:28:56,401 --> 00:28:58,778
Vážně si o mně musíš myslet to nejhorší?
411
00:28:58,862 --> 00:29:00,196
Co chceš, Bianco?
412
00:29:00,280 --> 00:29:01,698
Vědět, jak se máš.
413
00:29:02,449 --> 00:29:05,076
Mrzí mě to s Rowanem, byli jste si blízcí.
414
00:29:05,160 --> 00:29:06,911
Odkdy se zajímáš o Rowana?
415
00:29:07,579 --> 00:29:10,290
To ty ses bál, že provede něco Wednesday.
416
00:29:10,373 --> 00:29:13,626
To proto za ní chodíš jako natěšený štěně?
417
00:29:13,710 --> 00:29:15,336
Nebo je v tom něco víc?
418
00:29:18,631 --> 00:29:20,258
Prosím tě, co na ní vidíš?
419
00:29:21,134 --> 00:29:24,846
Zajímají tě emo goth holky,
co se oblíkají jak pohřebáci?
420
00:29:24,929 --> 00:29:27,015
Není to tím, že mnou nemanipuluje?
421
00:29:27,974 --> 00:29:30,143
Jedinkrát. A ty mi to neodpustíš.
422
00:29:30,226 --> 00:29:32,187
Jen tě přehlíží a ty jí to žereš.
423
00:29:32,270 --> 00:29:36,065
- Co se na ni tak fixuješ?
- Myslí si, že je lepší než ostatní.
424
00:29:37,484 --> 00:29:40,320
Nemůžu se dočkat,
až Ophelia Hall zítra rozdrtíme
425
00:29:40,403 --> 00:29:42,781
a až se ta její spolubydla zhroutí.
426
00:29:43,990 --> 00:29:45,617
Tenhle boj bude stát za to.
427
00:29:45,700 --> 00:29:49,078
- Co sis asi připravila tentokrát?
- Už je to v pohybu.
428
00:29:49,662 --> 00:29:50,789
Ráda vyhrávám.
429
00:29:51,498 --> 00:29:52,582
Je to tak špatný?
430
00:29:53,917 --> 00:29:55,960
A ty se divíš, že jsme se rozešli.
431
00:29:56,836 --> 00:29:59,172
Dřív jsi můj instinkt zabijáka miloval.
432
00:30:02,258 --> 00:30:04,969
Bylo nám spolu dobře, Xaviere.
433
00:30:05,553 --> 00:30:08,890
Opravdu?
Takhle jsi chtěla, abych se cítil?
434
00:30:12,560 --> 00:30:16,105
Věř mi, Wednesday Addamsová
není holka tvých snů.
435
00:30:16,606 --> 00:30:18,691
Spíš tvých nočních můr.
436
00:30:29,452 --> 00:30:30,870
Kde jsi byla?
437
00:30:30,954 --> 00:30:33,039
Asi zrovna prožívám infarkt.
438
00:30:33,122 --> 00:30:34,958
- Joko je na ošetřovně.
- Proč?
439
00:30:35,041 --> 00:30:37,043
Nehoda s česnekem při večeři.
440
00:30:37,126 --> 00:30:39,963
Vážná alergická reakce.
Nemůže s námi na závod.
441
00:30:40,046 --> 00:30:41,172
Nemám kopilota.
442
00:30:41,256 --> 00:30:43,174
Nebyla to nehoda, to Bianca.
443
00:30:43,258 --> 00:30:45,176
- Jak to víš?
- To je jedno.
444
00:30:45,260 --> 00:30:46,845
Ty a já ji zítra porazíme.
445
00:30:48,054 --> 00:30:50,807
Počkat. Přidáš se k Černým kočkám?
446
00:30:51,766 --> 00:30:53,268
Opravdu to uděláš?
447
00:30:53,768 --> 00:30:54,727
Pro mě?
448
00:30:56,771 --> 00:31:01,359
Chci Biancu tak ponížit,
že jí hořká pachuť porážky spálí hrdlo.
449
00:31:02,235 --> 00:31:05,405
Jo, ale hlavně to děláš,
protože jsme kámošky, ne?
450
00:31:07,740 --> 00:31:09,284
Řekni mi, jak vyhrává.
451
00:31:09,367 --> 00:31:10,994
Je to vážně záhada.
452
00:31:11,077 --> 00:31:14,581
Poslední dva roky se všechny lodi
po cestě potopily.
453
00:31:14,664 --> 00:31:15,999
To zní jako sabotáž.
454
00:31:16,082 --> 00:31:17,917
V Poeově poháru nejsou pravidla
455
00:31:18,001 --> 00:31:20,628
a ona je siréna,
což z ní dělá mistra vody.
456
00:31:22,797 --> 00:31:25,258
Pak ji musíme porazit na jejím písečku.
457
00:31:37,937 --> 00:31:40,189
- Vše připraveno.
- Věc je na pozici.
458
00:31:40,273 --> 00:31:43,651
- Cos dělala v noci s Věcí?
- Chceš si zkazit překvápko?
459
00:31:43,735 --> 00:31:47,196
Taky jedno mám. Ve stanu máš kostým.
460
00:31:47,697 --> 00:31:48,865
Kostým?
461
00:31:49,908 --> 00:31:52,619
Mňauky mňau, ty jsi ale kočka!
462
00:31:52,702 --> 00:31:54,829
Ale, kde máš fousky?
463
00:31:55,622 --> 00:31:58,249
Zeptej se ještě jednou
a zbude ti jen osm životů.
464
00:32:21,731 --> 00:32:22,732
Soustřeď se.
465
00:32:24,943 --> 00:32:26,903
Copak to tu máme?
466
00:32:26,986 --> 00:32:28,404
Nejmenší z vrhu.
467
00:32:29,364 --> 00:32:32,575
Aby bylo jasno, nemyslím si,
že jsem lepší než ostatní.
468
00:32:33,284 --> 00:32:34,827
Jsem jen lepší než ty.
469
00:32:35,411 --> 00:32:39,415
Všechny vás vítám
u Poháru Edgara Allana Poea,
470
00:32:39,499 --> 00:32:42,835
jedné z nejvznešenějších
každoročních tradic Nevermore,
471
00:32:42,919 --> 00:32:46,255
která tu je už 125 let.
472
00:32:46,839 --> 00:32:48,925
Týmy doplují na ostrov Havrana,
473
00:32:49,008 --> 00:32:51,219
u Crackstoneovy krypty vezmou vlajku
474
00:32:51,302 --> 00:32:53,638
a vrátí se bez ponoření či potopení.
475
00:32:54,389 --> 00:32:57,976
První, kdo s vlajkou přejde
cílovou čáru, vyhraje pohár,
476
00:32:58,059 --> 00:33:02,188
celý rok se jím může chlubit
a získá zvláštní privilegia.
477
00:33:02,271 --> 00:33:04,148
Nechť Poeův pohár započne!
478
00:33:05,274 --> 00:33:06,442
Jeďte!
479
00:33:07,985 --> 00:33:11,155
- Zaberte! Rychleji!
- No tak dámy, zaberte.
480
00:33:17,787 --> 00:33:19,247
S dovolením.
481
00:33:43,146 --> 00:33:44,522
ČERNÝ KOCOUR
482
00:33:44,605 --> 00:33:47,859
Zaberte!
483
00:33:48,943 --> 00:33:50,611
JÁMA A KYVADLO
484
00:34:00,038 --> 00:34:02,206
- Jedem, zaber!
- Opřete se do toho!
485
00:34:15,720 --> 00:34:18,222
- Zatoč!
- Zatočte!
486
00:34:27,815 --> 00:34:29,650
Kámo, kvůli tobě jsme v háji.
487
00:34:42,997 --> 00:34:44,123
Rychleji!
488
00:34:48,461 --> 00:34:49,295
Věci.
489
00:35:08,773 --> 00:35:09,899
Jdeme. Je to tudy.
490
00:35:18,783 --> 00:35:21,536
Buď tu a hlídej,
ať nám Bianca neponičí loď.
491
00:35:27,083 --> 00:35:29,377
Věci, potřebuju rozptýlit pár šašků.
492
00:35:42,557 --> 00:35:43,891
- Co?
- Jdeme.
493
00:35:43,975 --> 00:35:45,935
- Běž.
- Jdem si pro to.
494
00:35:53,234 --> 00:35:54,652
Tak běžíme.
495
00:35:54,735 --> 00:35:55,820
Je přímo tam.
496
00:35:55,903 --> 00:35:56,821
Dělej.
497
00:35:57,822 --> 00:35:59,323
Zatím, Wednesday.
498
00:36:22,722 --> 00:36:23,848
Ty jsi ten klíč.
499
00:36:26,767 --> 00:36:28,185
Dáváš si šlofíka?
500
00:36:39,739 --> 00:36:41,741
- Honem!
- Dělej, už musíme jet!
501
00:36:50,208 --> 00:36:51,500
Co se děje?
502
00:36:52,335 --> 00:36:54,003
SUD VÍNA AMONTILLADSKÉHO
503
00:36:56,547 --> 00:36:58,090
Mějte se, šašci!
504
00:36:59,342 --> 00:37:00,384
Podvádíte!
505
00:37:00,468 --> 00:37:05,056
Jen jsem se sama sebe zeptala,
co by asi udělala Wednesday.
506
00:37:08,392 --> 00:37:11,229
A do finále se blíží týmy Zlatý skarabeus…
507
00:37:13,689 --> 00:37:15,191
a Černý kocour.
508
00:37:24,200 --> 00:37:25,284
No tak.
509
00:38:14,041 --> 00:38:14,917
Máme vás!
510
00:38:22,591 --> 00:38:25,052
CÍL
511
00:38:39,191 --> 00:38:40,609
Dokázali jsme to!
512
00:38:42,445 --> 00:38:44,071
Panebože, máme to!
513
00:38:44,155 --> 00:38:47,283
Nejlepší okamžik mýho života!
514
00:38:47,783 --> 00:38:49,869
Přiznej, že tahle školní akce ušla.
515
00:38:54,457 --> 00:38:57,043
Neříkalas, že to bude temná akce pomsty.
516
00:39:02,673 --> 00:39:07,345
První soutěž o pohár se konala v roce 1897
517
00:39:07,428 --> 00:39:12,016
jako způsob, jak nejen uctít památku
nevermorského nejslavnějšího absolventa,
518
00:39:12,099 --> 00:39:16,103
ale také jak si připomenout hodnoty,
které všichni vyhnanci sdílí.
519
00:39:16,187 --> 00:39:21,484
Sounáležitost, vytrvalost a odhodlání.
520
00:39:21,567 --> 00:39:24,695
A dnes jsme tyto hodnoty skutečně viděli.
521
00:39:27,531 --> 00:39:28,366
Jo!
522
00:39:30,743 --> 00:39:31,619
Jo!
523
00:39:31,702 --> 00:39:34,747
Gratuluji koleji Ophelia Hall!
524
00:39:35,498 --> 00:39:36,916
Také jsem tam bydlela
525
00:39:36,999 --> 00:39:41,754
a ráda vidím,
jak se k nám pohár opět po letech vrátí.
526
00:40:05,694 --> 00:40:07,363
Co tady děláš?
527
00:40:08,072 --> 00:40:09,240
Schovávám se.
528
00:40:09,323 --> 00:40:11,867
Lidé se na mě usmívají, znervózňuje mě to.
529
00:40:11,951 --> 00:40:13,411
Jen patnáct minut slávy.
530
00:40:13,494 --> 00:40:16,080
Sejmulas Biancu Barclayovou, užij si to.
531
00:40:16,580 --> 00:40:20,835
Holky chtěj vědět, jestli pak přijdeš.
No tak, nezabije tě to.
532
00:40:23,754 --> 00:40:24,922
Promyslím si to.
533
00:40:28,759 --> 00:40:29,593
Jo!
534
00:40:29,677 --> 00:40:31,470
Dobře, že mezi nás zapadáte.
535
00:40:32,555 --> 00:40:33,681
Jako vaše matka.
536
00:40:34,807 --> 00:40:38,269
Moje matka a já jsme dvě různé
osoby/bytosti/cokoli.
537
00:40:40,980 --> 00:40:46,235
Naposled Ophelia Hall vyhrála pohár,
když byla kapitánkou vaše matka.
538
00:40:48,362 --> 00:40:49,989
Byla jsem kopilot.
539
00:40:51,866 --> 00:40:54,577
Možná se podobáte víc, než myslíte.
540
00:40:58,789 --> 00:40:59,707
To je paráda.
541
00:40:59,790 --> 00:41:03,377
Měl jsi nám pomoct vyhrát.
Ještě nikdy neprohrála. Nikdy.
542
00:41:08,632 --> 00:41:11,385
Nevermore i nadále zůstává záhadou.
543
00:41:11,469 --> 00:41:14,555
Místem, kde je mnohem víc
otázek než odpovědí.
544
00:41:16,473 --> 00:41:17,558
Ale někdy…
545
00:41:19,018 --> 00:41:21,479
vám správná odpověď zírá do očí.
546
00:41:32,698 --> 00:41:34,742
Neboj, Edgare Allane.
547
00:41:34,825 --> 00:41:37,036
Vidím, jak se falešně usmíváš.
548
00:41:37,870 --> 00:41:39,830
Ale já se budu smát naposled.
549
00:41:41,624 --> 00:41:43,459
Že máš rád hádanky, se ví.
550
00:41:44,126 --> 00:41:46,504
A tahle je možná tvoje nejdůmyslnější.
551
00:41:46,587 --> 00:41:48,422
Nejde totiž o jedinou hádanku.
552
00:41:48,506 --> 00:41:51,050
Každý řádek je jedna hádanka.
553
00:41:51,717 --> 00:41:54,011
„Protistrana Měsíce.“ Slunce.
554
00:41:54,595 --> 00:41:57,515
„Ani jeden, ani druhý.“ Nižádný.
555
00:41:57,598 --> 00:42:00,059
„Hlupáků svátek.“ Apríl.
556
00:42:00,601 --> 00:42:03,896
„Smetanka bez mléka.“ Pampeliška.
„O jeden víc než dva.“ Tři.
557
00:42:03,979 --> 00:42:07,358
„Z kmene kapradí trčí.“ Woodwardie.
„Zelený ostrov ledu.“ Island.
558
00:42:07,441 --> 00:42:11,946
„Co se vrací do prvního bodu.“ Cyklus.
„Jedno vyhotovení .“ Exemplář.
559
00:42:22,748 --> 00:42:24,792
„Odpovědí je ostrý praskavý zvuk.“
560
00:42:24,875 --> 00:42:28,587
SNAPTWICE – LUSKNI DVAKRÁT
561
00:43:08,252 --> 00:43:09,753
Tajné spolky.
562
00:43:09,837 --> 00:43:11,255
Skryté knihovny.
563
00:43:12,298 --> 00:43:15,092
Moje matka s kritickým pohledem.
564
00:43:16,385 --> 00:43:18,846
Tohle všechno jsem čekala.
565
00:43:43,412 --> 00:43:45,497
Ale zrovna když se blížím k pravdě…
566
00:43:46,248 --> 00:43:48,334
Naštěstí nemám strach ze tmy.
567
00:46:35,667 --> 00:46:39,505
Alena Novotná