1
00:00:13,555 --> 00:00:16,057
Történetünk mindjárt
sötét fordulatot vesz.
2
00:00:19,561 --> 00:00:21,104
Amit általában kedvelek.
3
00:00:22,731 --> 00:00:27,026
Például amikor a nyolcadik szülinapomon
tönkrement a körhinta fékje.
4
00:00:28,945 --> 00:00:30,321
De ez most más.
5
00:00:36,536 --> 00:00:38,496
Már órák óta keressük, seriff.
6
00:00:38,580 --> 00:00:39,956
Elfáradtak a kutyák.
7
00:00:40,457 --> 00:00:41,666
Kihagytunk valamit?
8
00:00:41,750 --> 00:00:45,587
Még egyszer végigmegyünk
a Collet patak mentén, aztán mára ennyi.
9
00:00:45,670 --> 00:00:46,546
Rendben.
10
00:00:52,927 --> 00:00:54,387
Hogy tűnhet el egy hulla?
11
00:00:54,471 --> 00:00:57,474
Ott sem volt.
Se lábnyom, se vér, se dulakodás jelei.
12
00:00:57,557 --> 00:00:58,767
Semmi, nyista.
13
00:00:58,850 --> 00:01:00,560
Egész éjjel kerestük.
14
00:01:00,643 --> 00:01:03,605
Biztos otthon felejtették
a vakvezető kutyáikat.
15
00:01:03,688 --> 00:01:05,732
A szörny előttem ölte meg Rowant.
16
00:01:05,815 --> 00:01:09,194
- Jól megnézted azt a szörnyet?
- Nem cseverésztem vele.
17
00:01:09,277 --> 00:01:12,947
- Talán egy osztálytársad volt.
- Felháborító feltételezés!
18
00:01:13,031 --> 00:01:15,617
Teszek rá,
a hullaházban még három halott van!
19
00:01:15,700 --> 00:01:19,329
- Darabokra tépett túrázók.
- A polgármester medvéről beszélt.
20
00:01:19,412 --> 00:01:21,581
Én pedig nem értek egyet vele.
21
00:01:21,664 --> 00:01:24,876
Inkább egyből
egy Nevermore-diákot gyanúsít,
22
00:01:24,959 --> 00:01:27,837
noha a bűncselekmény tényére
sincs bizonyítéka.
23
00:01:28,755 --> 00:01:32,592
Elnézést, elfelejtettem,
hogy ide csak jó kitaszítottak járnak.
24
00:01:37,764 --> 00:01:39,974
Szerintem Rowan elszökött.
25
00:01:40,725 --> 00:01:43,770
Keresik a hatóságok,
és a családját is értesítettem,
26
00:01:43,853 --> 00:01:46,064
de egyelőre tőlük sincs semmi hír.
27
00:01:46,147 --> 00:01:48,858
A halottak nemigen szoktak
visszahívni senkit.
28
00:01:48,942 --> 00:01:51,444
Mit kerestél vele az erdőben, kisasszony?
29
00:01:51,528 --> 00:01:54,030
Egy zajnak jártam utána.
30
00:01:54,113 --> 00:01:56,074
Akkor észleltem a támadást.
31
00:01:57,408 --> 00:01:58,284
És utána?
32
00:01:58,368 --> 00:02:01,579
Összefutottam Bianca Barclayjel,
aki segítséget hívott.
33
00:02:02,205 --> 00:02:04,457
Aztán pedig a szobámban ébredtem fel.
34
00:02:04,541 --> 00:02:07,961
ez a szörny
nem medve vagy más vadállat volt?
35
00:02:08,044 --> 00:02:11,714
Aludtam már grizzlykkel.
Tudok különbséget tenni.
36
00:02:11,798 --> 00:02:12,882
Köszönjük, seriff.
37
00:02:13,466 --> 00:02:14,926
A kisasszony végzett.
38
00:02:15,009 --> 00:02:17,637
Négyszemközt szeretnék
beszélni a seriffel.
39
00:02:20,056 --> 00:02:21,933
Azt nem engedhetem.
40
00:02:22,433 --> 00:02:25,311
Az őrsre is bevihetem
felvenni a vallomását.
41
00:02:30,066 --> 00:02:31,651
- Menjünk is!
- Jó.
42
00:02:31,734 --> 00:02:35,446
Öt percet kapnak,
és ez nem hivatalos vallomás.
43
00:02:36,447 --> 00:02:37,323
Viselkedjen…
44
00:02:39,868 --> 00:02:41,494
vagy hívom a polgármestert!
45
00:02:47,876 --> 00:02:49,919
Valaki eltussolná Rowan halálát.
46
00:02:50,003 --> 00:02:52,297
Emiatt takarították fel a tetthelyet.
47
00:02:52,380 --> 00:02:55,174
Ez egy gyilkos lányaként
alkotott szakvélemény?
48
00:02:55,258 --> 00:02:56,759
Maga apám nyomába sem ér.
49
00:02:56,843 --> 00:02:59,721
És neki csak
a zuhany alatti áriái gyilkosak.
50
00:03:00,889 --> 00:03:04,350
- Hosszú volt az éjszaka a játszmáidhoz.
- Ez nem játék.
51
00:03:05,101 --> 00:03:06,269
Az igazat mondom.
52
00:03:07,270 --> 00:03:09,480
Szeretne félresöpörni, de nem teheti.
53
00:03:09,981 --> 00:03:11,107
Miért is nem?
54
00:03:12,066 --> 00:03:15,028
Mert mindketten tudjuk,
hogy ez a szörny létezik.
55
00:03:16,821 --> 00:03:18,907
És Rowan a legutóbbi áldozata.
56
00:03:21,784 --> 00:03:22,952
- Seriff!
- Mi az?
57
00:03:23,536 --> 00:03:25,330
Ezt látnia kell.
58
00:03:33,922 --> 00:03:37,133
„Ne hidd el, amit hallasz,
és amit látsz, annak is csak felét.”
59
00:03:37,800 --> 00:03:41,012
A Nevermore híres öregdiákja
ezt biztosan itt tanulta.
60
00:03:42,722 --> 00:03:45,350
Nem csoda,
hogy drogbeteg őrült lett belőle.
61
00:03:52,941 --> 00:03:56,569
II. FEJEZET
„A BÁNAT A LEGMAGÁNYOSABB SZÁM”
62
00:03:57,528 --> 00:04:00,573
Magyarázd el, miért állítottad,
hogy gyilkosságot láttál!
63
00:04:00,657 --> 00:04:02,116
Figyelemfelkeltésből?
64
00:04:02,200 --> 00:04:04,452
Minek mondjak magának bármit?
65
00:04:04,535 --> 00:04:06,496
Máris eldöntötte, hogy hazudok.
66
00:04:07,830 --> 00:04:09,707
Tudom, hogy mit láttam.
67
00:04:09,791 --> 00:04:14,295
Eléggé felfordult mostanában az életed.
Nem baj az, ha összezavarodtál.
68
00:04:15,088 --> 00:04:17,423
Ne próbáljon a pszichocsapdáiba csalni!
69
00:04:17,507 --> 00:04:21,469
Senki sem csal csapdába.
Az érzelmeidet segítek feldolgozni.
70
00:04:21,552 --> 00:04:23,263
Az érzelmek kapudrogok.
71
00:04:24,013 --> 00:04:26,349
Lelki bajokhoz, majd síráshoz vezetnek.
72
00:04:27,058 --> 00:04:28,184
Én sosem sírok.
73
00:04:30,103 --> 00:04:31,646
Hogy megy a beilleszkedés?
74
00:04:32,230 --> 00:04:34,565
Sartre szerint „a pokol a többi ember.”
75
00:04:35,233 --> 00:04:36,609
Ő volt az első szerelmem.
76
00:04:37,193 --> 00:04:39,654
A szüleid részben azért küldtek
a Nevermore-ba,
77
00:04:39,737 --> 00:04:42,907
hogy társakat találj,
és egy közösség része légy.
78
00:04:42,991 --> 00:04:44,909
Szeretek külön sziget lenni.
79
00:04:44,993 --> 00:04:46,911
Egy cápákkal őrzött erődítmény.
80
00:04:46,995 --> 00:04:50,373
Az antiszociális hajlamaidat
az elutasítástól való félelem okozhatja.
81
00:04:50,456 --> 00:04:52,834
Kicsit sem bánnám, ha elutasítana.
82
00:04:53,793 --> 00:04:56,296
Azért olyan könnyen nem szabadulsz tőlem.
83
00:04:57,797 --> 00:05:01,592
És látod,
kibírtál egy egész ülést szökés nélkül!
84
00:05:01,676 --> 00:05:03,094
Nekem ez már győzelem.
85
00:05:06,389 --> 00:05:08,808
Ezek szerint mégis Jerichóban maradsz.
86
00:05:08,891 --> 00:05:10,560
Te is dr. Kinbotthoz jársz?
87
00:05:10,643 --> 00:05:12,979
De csak mert köteleztek rá.
88
00:05:14,230 --> 00:05:16,274
Engem is. A bíróságon.
89
00:05:17,233 --> 00:05:19,861
Nézzenek oda, két kamasz mákvirág.
90
00:05:23,531 --> 00:05:26,242
Amikor csak úgy elrohantál tegnap este,
91
00:05:26,325 --> 00:05:28,953
nem tudtam, mi történt,
aztán azt hallottam…
92
00:05:30,496 --> 00:05:31,414
Elég durva.
93
00:05:31,497 --> 00:05:34,334
Mindenki, így apád is azt hiszi,
hogy kitaláltam.
94
00:05:34,959 --> 00:05:35,835
Hát…
95
00:05:37,670 --> 00:05:39,881
ideje előásnom a bennem élő lázadót.
96
00:05:40,381 --> 00:05:41,674
Amúgy meg…
97
00:05:43,092 --> 00:05:44,052
én hiszek neked.
98
00:05:52,935 --> 00:05:56,105
Gyerünk, lányok!
A fogak még nem az igaziak.
99
00:05:56,189 --> 00:05:58,024
Morcosabbra!
100
00:05:58,107 --> 00:06:00,193
Ez a cicus nem ismer irgalmat.
101
00:06:00,276 --> 00:06:04,989
Ha idén megint Bianca Barclay nyer,
kikaparom a szemem.
102
00:06:05,073 --> 00:06:06,866
Azt pénzért is megnézném.
103
00:06:08,159 --> 00:06:09,494
Drága szobatársam!
104
00:06:10,328 --> 00:06:12,163
Úgy örülök, hogy itt maradtál!
105
00:06:12,246 --> 00:06:14,207
Nem akartad visszakapni a szobád?
106
00:06:14,290 --> 00:06:18,127
Igazából nem szeretek egyedül lakni,
Izé pedig csodásan masszíroz.
107
00:06:18,211 --> 00:06:19,378
Mindenki jól jár.
108
00:06:20,338 --> 00:06:22,715
Na, miért gondoltad meg magad?
109
00:06:22,799 --> 00:06:26,052
Nem leszek gyalog
valaki más romlott játszmájában.
110
00:06:27,178 --> 00:06:29,722
- Rowanében?
- Láttam a halálát, Enid.
111
00:06:29,806 --> 00:06:32,934
Mégis mindenki látta őt reggel.
112
00:06:33,017 --> 00:06:35,520
És hát nem igazán volt halott.
113
00:06:35,603 --> 00:06:36,521
Tudom.
114
00:06:36,604 --> 00:06:39,357
Kezdem azt hinni, hogy megőrültem.
115
00:06:41,150 --> 00:06:43,444
Ami közel sem olyan jó, mint vártam.
116
00:06:44,862 --> 00:06:47,865
Te vagy itt a pletykakirálynő.
Mesélj Rowanről!
117
00:06:47,949 --> 00:06:50,076
Azon túl, hogy fura és magányos…
118
00:06:50,576 --> 00:06:51,994
- Ne vedd zokon!
- Semmiképp.
119
00:06:52,078 --> 00:06:53,704
Xavier Thorpe a szobatársa.
120
00:06:53,788 --> 00:06:56,833
Ha volna telód, akár rá is írhatnál.
121
00:06:57,583 --> 00:06:59,585
Yoko! Gyerünk! Ragyogjon a bajusz!
122
00:06:59,669 --> 00:07:02,004
A Poe Kupán semmi sem konyulhat!
123
00:07:02,088 --> 00:07:03,631
Mégis mi az a Poe Kupa?
124
00:07:03,714 --> 00:07:05,633
Csak az életem értelme éppen.
125
00:07:06,217 --> 00:07:09,470
Részben kenu-, részben futóverseny,
szabályok nincsenek.
126
00:07:10,179 --> 00:07:13,516
Minden kolikörlet választ
egy Poe-novellát inspirációnak.
127
00:07:14,183 --> 00:07:15,268
Festhetnél te is.
128
00:07:15,351 --> 00:07:19,063
Ms. Thornhill rendelt pizzát.
Belevághatnál a barátkozásba.
129
00:07:20,189 --> 00:07:21,441
A vagdosás még oké.
130
00:07:22,525 --> 00:07:26,237
A barátkozás kevésbé.
És az is húsba vágó, hogy írjak.
131
00:07:26,320 --> 00:07:27,947
Semmi gond.
132
00:07:28,030 --> 00:07:31,742
De csak ha a verseny napján
a tóparton szurkolsz nekünk!
133
00:07:34,287 --> 00:07:37,331
Vagy csak kellemetlenül bámulsz.
Amelyik szimpi.
134
00:07:40,126 --> 00:07:43,045
Utálatos mondás,
hogy arról írjunk, amit ismerünk.
135
00:07:47,300 --> 00:07:49,802
Ez csak egy mankó a hiányos képzelőerőhöz.
136
00:07:52,221 --> 00:07:54,765
Ám amikor az életünk
rejtélyekkel telik meg…
137
00:07:57,852 --> 00:07:59,812
talán mégis érdemes így tennünk.
138
00:08:09,739 --> 00:08:11,741
Beszélnem kell Rowannel. Nincs sehol.
139
00:08:11,824 --> 00:08:14,035
Sajnos nem lehetséges. Eltanácsoltuk.
140
00:08:14,619 --> 00:08:15,745
Miért?
141
00:08:15,828 --> 00:08:18,498
Ne törődjön vele!
Az első vonattal elutazik.
142
00:08:18,581 --> 00:08:20,958
Mit kerestek az erdőben maguk ketten?
143
00:08:21,042 --> 00:08:24,045
Mondtam már.
Zajt hallottam, és utánajártam.
144
00:08:25,880 --> 00:08:29,300
A seriff talán megelégedett ennyivel,
de engem nem ver át.
145
00:08:30,718 --> 00:08:32,803
Látomása volt, nem igaz?
146
00:08:34,680 --> 00:08:39,560
A baleset óta gyanítom, amikor tudta,
hogy a szegény farmernek kitört a nyaka.
147
00:08:42,313 --> 00:08:44,815
Az édesanyjánál is ennyi idősen kezdődtek.
148
00:08:46,400 --> 00:08:49,904
Megbízhatatlan és veszélyes
látomások voltak.
149
00:08:50,821 --> 00:08:52,198
Emlékszem, először…
150
00:08:53,491 --> 00:08:55,785
attól tartott, hogy megbolondul.
151
00:08:57,328 --> 00:08:58,996
Beszélt vele róluk?
152
00:09:03,167 --> 00:09:06,087
Jelenleg ön az, aki titkolózik.
153
00:09:07,296 --> 00:09:08,130
Elmehetek?
154
00:09:08,214 --> 00:09:10,967
Csak ha kiválasztotta,
milyen szakkörre járna.
155
00:09:11,467 --> 00:09:13,803
Finomra pallérozzuk a diákjainkat.
156
00:09:13,886 --> 00:09:15,805
Én inkább szúrós maradnék.
157
00:09:16,389 --> 00:09:20,351
Bátorkodtam összeírni magának a klubokat,
ahová van felvétel.
158
00:09:20,935 --> 00:09:21,894
Figyelmes.
159
00:09:21,978 --> 00:09:24,272
Még ma válasszon ki egyet!
160
00:09:25,439 --> 00:09:27,275
Magán tartom a szemem.
161
00:09:28,526 --> 00:09:31,279
Biztos talál valami lebilincselőt köztük.
162
00:09:31,362 --> 00:09:33,823
Hamar megbánja, aki engem lebilincselne.
163
00:09:38,202 --> 00:09:40,871
Weems figyeltet engem.
164
00:09:40,955 --> 00:09:42,373
Kövesd Rowant!
165
00:09:42,456 --> 00:09:44,584
Nehogy kicsússzon az ujjaid közül!
166
00:09:47,420 --> 00:09:54,385
Halas skála, skála, skála…
167
00:09:55,928 --> 00:09:57,471
Weems mondta, hogy jössz.
168
00:09:57,555 --> 00:10:02,518
De a fesztiválos műsorod után
inkább a színjátszóklub való neked.
169
00:10:02,602 --> 00:10:05,438
Kinek szóltál, miután elájultam?
A seriffnek?
170
00:10:06,022 --> 00:10:10,067
Szerinted bízom a normi zsarukban?
Egyből Weemshez mentem, intézze ő.
171
00:10:10,651 --> 00:10:13,195
Na mindegy, essünk túl a meghallgatáson!
172
00:10:13,279 --> 00:10:17,408
Mi vagy? Alt, szoprán vagy simán fahangú?
173
00:10:28,711 --> 00:10:29,545
Ez mi volt?
174
00:10:29,629 --> 00:10:31,714
Hang, amit csak kutyák hallanak.
175
00:10:33,507 --> 00:10:38,095
CSENDET KÉRÜNK!
FÜLES MAFLÁS -PRÓBA
176
00:10:58,240 --> 00:11:00,910
Tényleg eljöttél. Lőttél már íjjal?
177
00:11:00,993 --> 00:11:02,536
Csak élő célpontokra.
178
00:11:04,038 --> 00:11:04,872
Oké.
179
00:11:07,500 --> 00:11:12,880
Oldalsó alapállás. A sárga felével
kifelé tesszük rá a nyilat. Három ujj.
180
00:11:13,964 --> 00:11:15,549
Megfeszítjük, és…
181
00:11:17,176 --> 00:11:18,427
kilőjük.
182
00:11:19,095 --> 00:11:20,096
Van kérdés?
183
00:11:20,763 --> 00:11:23,057
Mikor láttad utoljára
a szobatársad, Rowant?
184
00:11:23,140 --> 00:11:25,142
Akit megölt a szörny?
185
00:11:26,852 --> 00:11:28,813
A fesztiválon. Azóta nem beszéltünk.
186
00:11:29,397 --> 00:11:31,816
De ma már össze volt pakolva a holmija.
187
00:11:31,899 --> 00:11:34,151
Rowan kicsit mindig hóbortos volt, de…
188
00:11:34,652 --> 00:11:36,445
mostanában még furább lett.
189
00:11:37,154 --> 00:11:39,824
A telekinézistől bekattan az ember, és…
190
00:11:39,907 --> 00:11:41,534
kezdett ijesztő lenni.
191
00:11:43,119 --> 00:11:45,079
És mi a szitu köztetek Tylerrel?
192
00:11:46,580 --> 00:11:49,625
Bocs, csak te tehetsz fel
íjászatmentes kérdéseket?
193
00:11:49,709 --> 00:11:53,295
Nincsen szitu.
Szívességet tett volna azzal, hogy elvisz.
194
00:11:53,379 --> 00:11:55,548
Ha rám hallgatsz, elkerülöd.
195
00:11:55,631 --> 00:11:56,924
Miért? Mert normi?
196
00:11:57,007 --> 00:11:58,759
Mert ő meg a haverjai tahók.
197
00:11:59,427 --> 00:12:02,471
Nem bírják,
hogy a suli tartja el a porfészküket.
198
00:12:02,555 --> 00:12:04,974
Mondja az, aki mindent megkapott életében.
199
00:12:05,057 --> 00:12:08,227
- Aki más szemében keres szálkát…
- Gerendát is talál.
200
00:12:09,812 --> 00:12:12,106
Én legalább nem vagyok elitista sznob.
201
00:12:35,755 --> 00:12:38,757
A méhészet ősi művészete érdekel?
202
00:12:39,800 --> 00:12:41,594
Eugene. Eugene Ottinger.
203
00:12:41,677 --> 00:12:44,013
A Nevermore-i Zümmögők alapító elnöke.
204
00:12:44,096 --> 00:12:45,890
Wednesday. Wednesday Addams.
205
00:12:47,057 --> 00:12:48,851
Elkéstem, vagy csak te leszel?
206
00:12:50,853 --> 00:12:53,105
A kaptárélet nem való mindenkinek.
207
00:12:53,189 --> 00:12:55,733
A legtöbb gyerek fél a mérges rovaroktól.
208
00:12:57,026 --> 00:12:58,944
Te csíped a csípésveszélyt?
209
00:13:04,283 --> 00:13:08,662
A méhek már 150 millió éve
ugyanúgy termelik a mézet.
210
00:13:08,746 --> 00:13:10,831
A tökéletes természetes közösség.
211
00:13:10,915 --> 00:13:13,876
Mind egy közös cél érdekében
működnek együtt.
212
00:13:14,502 --> 00:13:18,964
Érdekesség, hogy az ökoszisztémájukban
a nőstények dominálnak.
213
00:13:19,048 --> 00:13:22,885
A méhkirálynőtől a munkásokig.
A kaptárban nincs patriarchátus.
214
00:13:29,725 --> 00:13:32,102
Rowan! Beszélnünk kell.
215
00:13:32,186 --> 00:13:35,564
Wednesday, senkivel nem beszélhetek.
216
00:13:35,648 --> 00:13:37,858
Akkor bezzeg beszéltél,
amikor majdnem megöltél!
217
00:13:38,776 --> 00:13:41,487
Azt mondtad, elpusztítom az iskolát.
Emlékszel?
218
00:13:42,571 --> 00:13:44,031
Honnan van az a rajz?
219
00:13:44,114 --> 00:13:46,283
Én csak sétálni mentem az erdőbe.
220
00:13:46,825 --> 00:13:48,661
Aztán te utánam jöttél.
221
00:13:49,328 --> 00:13:50,162
Wednesday!
222
00:13:51,539 --> 00:13:52,873
Nem szabad itt lennie.
223
00:13:52,957 --> 00:13:55,376
Bizony, vegyél vissza, és hagyj békén!
224
00:14:14,979 --> 00:14:19,942
BURLINGTONI VASÚTÁLLOMÁS
225
00:14:52,808 --> 00:14:54,226
MOSDÓ
226
00:15:49,865 --> 00:15:51,742
Megkapja újra az anyagokat…
227
00:15:51,825 --> 00:15:54,370
Hogy rázott le egy ablaktalan mosdóban?
228
00:15:55,996 --> 00:15:57,790
Egy bal kéznek sikerült volna.
229
00:16:00,000 --> 00:16:00,834
Ne duzzogj!
230
00:16:01,418 --> 00:16:05,673
Most kereshetek én bizonyítékot,
mert te elhagytad az egyetlen nyomot.
231
00:16:05,756 --> 00:16:07,841
Látom, végre barátra leltél.
232
00:16:07,925 --> 00:16:11,553
- Még ha növény is.
- Nekem a minőség, nem a mennyiség fontos.
233
00:16:21,689 --> 00:16:23,482
Van egy szabad hely mellettem.
234
00:16:24,692 --> 00:16:27,486
Már ha képes vagy
egy elitista sznob mellé ülni.
235
00:16:47,131 --> 00:16:51,051
Kétlem, hogy Wednesdayt
lenyűgöznék a trükkjei, Mr. Thorpe.
236
00:16:51,135 --> 00:16:52,636
Azért kicsit lenyűgözött?
237
00:16:59,685 --> 00:17:03,772
Wednesday, nagy örömmel köszöntjük
238
00:17:03,856 --> 00:17:07,192
a húsevő növények világában!
239
00:17:07,276 --> 00:17:08,110
Na most…
240
00:17:09,028 --> 00:17:11,447
ki tudja, hogy hívják ezt a szépséget?
241
00:17:12,489 --> 00:17:14,241
Dendrophylax lindenii.
242
00:17:15,701 --> 00:17:18,078
szellemorchidea.
243
00:17:18,162 --> 00:17:20,914
A Wight-szigeten fedezték fel 1854-ben.
244
00:17:22,458 --> 00:17:24,042
Nagyon jó, Wednesday.
245
00:17:24,710 --> 00:17:27,212
Megkérdőjeleződhet
az osztályelsősége, Bianca.
246
00:17:29,131 --> 00:17:33,510
Wednesday,
mik a szellemorchidea erősségei?
247
00:17:33,594 --> 00:17:35,429
Ellenálló és alkalmazkodóképes.
248
00:17:36,221 --> 00:17:39,141
Zord körülmények között is életben marad.
249
00:17:39,224 --> 00:17:41,727
De a jelenléte
megváltoztatja az ökoszisztémát,
250
00:17:41,810 --> 00:17:43,979
így a meglévő növények nem szeretik.
251
00:17:44,062 --> 00:17:47,441
Mert az őshonos fajok gyakran
kontroll nélkül burjánzanak.
252
00:17:47,941 --> 00:17:49,693
Rájuk fér némi gyomlálás.
253
00:17:50,569 --> 00:17:53,530
- Próbálkozni lehet.
- Még a virágokról van szó?
254
00:17:54,573 --> 00:17:58,202
Köszönjük
a tanulságos meglátásokat, hölgyeim.
255
00:17:58,285 --> 00:18:01,872
Úgy látom, ma nem csak
a növényeink harapósak.
256
00:18:05,250 --> 00:18:06,251
Ügyes vagy.
257
00:18:06,919 --> 00:18:09,004
Vigyázz a hátsódra!
258
00:18:09,088 --> 00:18:11,173
- Szia! Hová mész Elvisszel?
- Csak…
259
00:18:13,133 --> 00:18:14,927
utánajárok egy nyomnak.
260
00:18:16,011 --> 00:18:18,597
Még mindig azt hiszed,
hogy egy szörny jár szabadon?
261
00:18:19,181 --> 00:18:22,851
Hallottalak Santiagóval.
Egy Nevermore-diákra gyanakszol?
262
00:18:23,519 --> 00:18:28,482
Összefutottam a pszichiátereddel.
Nem nagyon akaródzott beszélnie rólad.
263
00:18:28,565 --> 00:18:30,901
Aha, ezt hívják orvosi titoktartásnak.
264
00:18:30,984 --> 00:18:32,820
Apád előtt minek titkolózni?
265
00:18:32,903 --> 00:18:34,404
Mi az, amiről locsogtok?
266
00:18:36,240 --> 00:18:39,952
Videojátékok, eltörléskultúra,
zab- kontra szójatej, durva témák.
267
00:18:40,035 --> 00:18:43,247
- Én tartalak el, jogom van tudni.
- Anyáról beszélünk.
268
00:18:45,958 --> 00:18:47,000
Emlékszel még rá?
269
00:18:49,545 --> 00:18:52,214
Remélem, hogy nem apádat szidod!
270
00:18:52,297 --> 00:18:54,675
Későn jövök. Oldd meg a vacsorádat!
271
00:18:54,758 --> 00:18:55,634
A fenébe!
272
00:18:55,717 --> 00:18:59,388
Azt reméltem, hogy grillezünk egyet,
aztán megnézzük a meccset.
273
00:19:00,848 --> 00:19:03,350
Csodálatos közös emlékeink lesznek, apa!
274
00:19:04,309 --> 00:19:07,020
SERIFF
JERICHO MEGYE
275
00:19:12,150 --> 00:19:15,070
Vissza kell mennem az erdőbe,
de Weems úgy figyel,
276
00:19:15,154 --> 00:19:16,947
mint keselyűk a dögöt.
277
00:19:17,030 --> 00:19:20,951
Szóval fedezzelek, míg visszatérsz
a meg nem történt bűn helyszínére?
278
00:19:21,034 --> 00:19:22,786
Délután méhészszakköröm lesz.
279
00:19:22,870 --> 00:19:24,288
Te lennél az elterelés.
280
00:19:24,371 --> 00:19:26,248
Bocsi. Duplán szívás.
281
00:19:26,790 --> 00:19:29,084
Nem érek rá, és irtózom a méhektől.
282
00:19:29,668 --> 00:19:32,796
Kérd meg Izét!
Ja, nem tudod, mert mérges rád.
283
00:19:32,880 --> 00:19:35,090
Miért mérges? Ő szúrta el Rowannel.
284
00:19:35,174 --> 00:19:39,303
Csak azt tudom, hogy egy órán át
manikűröztük egymást, és sokat mesélt.
285
00:19:39,803 --> 00:19:42,055
Úgy érzi, nem veszed emberszámba.
286
00:19:42,139 --> 00:19:43,765
Hát mert csak egy kéz.
287
00:19:43,849 --> 00:19:46,059
Wednesday! Ő a családod tagja!
288
00:19:46,935 --> 00:19:49,104
És bármit megtenne érted.
289
00:19:49,187 --> 00:19:51,523
Kérj tőle bocsánatot, és talán segítek!
290
00:20:11,585 --> 00:20:14,796
Kiakadtam rád.
A jövőben nem leszek goromba.
291
00:20:15,380 --> 00:20:17,883
Na, csipkedd magad, mert kihűl a nyom!
292
00:20:24,640 --> 00:20:27,267
Mit szeretnél? Kézkrémet? Körömfényezőt?
293
00:20:27,351 --> 00:20:28,894
Új manikűrollót?
294
00:20:29,603 --> 00:20:30,646
Megkapod.
295
00:20:45,661 --> 00:20:48,914
Tudom, hogy makacs,
akaratos és megszállott vagyok.
296
00:20:48,997 --> 00:20:51,041
De ezek jellemzők a nagy írókra.
297
00:20:53,335 --> 00:20:54,962
Igen, és a sorozatgyilkosokra.
298
00:20:55,545 --> 00:20:56,672
Mire célzol?
299
00:20:58,799 --> 00:21:00,425
Semmi sem nyomja a szívem,
300
00:21:00,509 --> 00:21:02,970
és nem engedek az érzelmi zsarolásnak.
301
00:21:08,767 --> 00:21:09,601
Jó.
302
00:21:16,483 --> 00:21:19,319
Ezzel a rajzzal
Rowan rátapintott arra, amitől félek.
303
00:21:22,447 --> 00:21:24,950
Hogy valamiért rettegetté válok.
304
00:21:25,033 --> 00:21:27,869
Nem jó értelemben, mint Iván.
Ellenkezőleg.
305
00:21:28,954 --> 00:21:30,622
És ez nem történhet meg.
306
00:21:31,498 --> 00:21:33,458
Ezért kell kiderítenem az igazat.
307
00:21:38,297 --> 00:21:40,507
Ha bárkinek is beszélsz erről, véged.
308
00:21:48,932 --> 00:21:50,600
Ha Weems itt szaglászna,
309
00:21:50,684 --> 00:21:53,520
legyél hűvös, komor,
és ne szólj egy szót se!
310
00:21:53,603 --> 00:21:56,773
- Ezért sokkal jössz majd nekem.
- Ez nyilvánvaló.
311
00:21:58,942 --> 00:22:01,445
Ha köpsz, édes lesz a bosszúm, mint a méz.
312
00:22:01,528 --> 00:22:03,196
A spicliket megcsípik.
313
00:22:03,280 --> 00:22:04,531
Ez a kaptár törvénye.
314
00:22:04,614 --> 00:22:07,034
Amúgy is hálával tartozom.
315
00:22:07,117 --> 00:22:09,953
Még sosem volt ennyi lány a klubházban.
316
00:22:10,454 --> 00:22:11,455
A méheken kívül.
317
00:22:11,955 --> 00:22:12,873
Döbbenet.
318
00:22:14,458 --> 00:22:16,752
Mindig is bejöttek a vérfarkascsajok.
319
00:22:17,252 --> 00:22:21,381
Kevesebb mint 1% az esély arra,
hogy Enid érdeklődjön irántad.
320
00:22:21,465 --> 00:22:22,966
Szóval van esélyem?
321
00:22:23,050 --> 00:22:23,884
Ez az!
322
00:22:30,974 --> 00:22:36,021
Régen a mézzel sebeket láttak el,
és temetési szertatásokon használták.
323
00:22:36,104 --> 00:22:38,440
Kleopátra állítólag mézben fürdött.
324
00:22:38,523 --> 00:22:40,192
Ragyogott tőle a bőre.
325
00:22:40,859 --> 00:22:42,527
Fürödtél már mézben?
326
00:22:43,153 --> 00:22:44,362
Félek a csípésektől.
327
00:22:45,322 --> 00:22:47,449
A nyugalom a lényeg.
328
00:22:47,532 --> 00:22:50,577
A méhek érzékelik a félelmet,
de ne aggódj!
329
00:22:50,660 --> 00:22:54,581
Hatalmas a füstölőm,
és profiként bánok vele.
330
00:22:55,207 --> 00:22:56,375
Megnézed?
331
00:23:18,939 --> 00:23:22,067
Bocs. Nem akartam,
hogy Elvis megérezze a szagod.
332
00:23:22,150 --> 00:23:24,361
Kösz. Te hogy ráztad le őket?
333
00:23:27,823 --> 00:23:28,907
Kávézacc?
334
00:23:30,283 --> 00:23:31,743
Szarvasvadásztrükk.
335
00:23:31,827 --> 00:23:33,912
A kávéfőzésnek is vannak előnyei.
336
00:23:33,995 --> 00:23:36,832
Gondolom,
apád nem játszani vitte a vérebet.
337
00:23:36,915 --> 00:23:38,041
Nem mond el semmit.
338
00:23:38,959 --> 00:23:41,002
Biztos furának tartod, hogy követem.
339
00:23:41,086 --> 00:23:44,673
Nem, én rendszeresen követem a szüleimet.
340
00:23:46,174 --> 00:23:49,386
Várj, mi történt valójában a fesztiválon?
341
00:23:50,470 --> 00:23:52,806
Esküszöm, hogy nem mondom el apámnak.
342
00:23:55,600 --> 00:23:59,062
Azt hittem, Rowan veszélyben van.
De tévedtem.
343
00:23:59,146 --> 00:24:02,441
Aztán megpróbált megfojtani
a telekinetikus képességével.
344
00:24:03,024 --> 00:24:05,569
Hú, basszus! Mégis miért?
345
00:24:05,652 --> 00:24:09,948
Fogalmam sincs. Az a szörny
előugrott a sötétből, és kibelezte.
346
00:24:12,576 --> 00:24:14,035
Szóval tényleg láttad?
347
00:24:15,454 --> 00:24:17,831
És nem próbált megölni?
348
00:24:17,914 --> 00:24:21,376
Igazából ő mentett meg Rowantől.
Ezt próbálom megfejteni.
349
00:24:22,002 --> 00:24:26,006
Arra keresek bizonyítékot,
hogy Rowan halott, és nem őrültem meg.
350
00:24:26,089 --> 00:24:27,048
Még.
351
00:24:35,515 --> 00:24:36,725
Ez Rowané.
352
00:24:37,309 --> 00:24:38,852
Tudtam, hogy eltüntették.
353
00:24:40,395 --> 00:24:41,688
Miről beszélsz?
354
00:24:41,771 --> 00:24:44,024
- Annyi…
- …asztalomat, te pszichopata!
355
00:24:45,066 --> 00:24:47,027
- Apropó…
- Mindenkit megrémítesz!
356
00:24:48,862 --> 00:24:50,489
- Tudod…
- Hihetetlen!
357
00:24:50,572 --> 00:24:51,573
Igen!
358
00:24:51,656 --> 00:24:52,741
Megőrültél!
359
00:24:55,452 --> 00:24:56,578
NADRAGULYA TÁRSASÁG
360
00:24:58,413 --> 00:24:59,372
Jól vagy?
361
00:25:06,254 --> 00:25:08,089
Folyton azt a lila könyvet látom.
362
00:25:10,217 --> 00:25:14,012
Sötétebb volt a borító.
Mint egy lila véraláfutás. Keresd tovább!
363
00:25:20,310 --> 00:25:23,980
Ritka az olyan, hogy egy diák
tényleg könyvet keressen itt.
364
00:25:25,899 --> 00:25:27,567
A többség smárolni jár ide.
365
00:25:27,651 --> 00:25:29,903
Láttam is két agyarkodó vámpírt.
366
00:25:31,154 --> 00:25:32,447
Belém égett.
367
00:25:33,198 --> 00:25:35,033
Segíthetek megkeresni valamit?
368
00:25:38,161 --> 00:25:39,412
Látott már ilyet?
369
00:25:39,913 --> 00:25:41,915
Vízjel egy könyvből, amit keresek.
370
00:25:42,791 --> 00:25:45,877
Azt hiszem,
egy régi diáktársaság szimbóluma.
371
00:25:47,671 --> 00:25:48,672
A Nadragulyáé.
372
00:25:48,755 --> 00:25:50,215
Ami egy mérgező növény.
373
00:25:52,008 --> 00:25:52,884
Máris érdekes.
374
00:25:52,968 --> 00:25:55,387
Úgy tudom, sok éve feloszlottak.
375
00:25:55,887 --> 00:25:56,972
Sejti, hogy miért?
376
00:25:57,806 --> 00:25:58,682
Sajnálom.
377
00:26:04,062 --> 00:26:06,564
Kiváló válaszokat adott ma az órán.
378
00:26:06,648 --> 00:26:10,652
Az anyám odavan a húsevő növényekért.
Gondolom, rám is átragasztotta.
379
00:26:12,320 --> 00:26:13,989
Szoros a kapcsolatuk?
380
00:26:15,323 --> 00:26:18,410
Mint két
életfogytiglanra ítélt cellatársnak.
381
00:26:18,493 --> 00:26:22,747
Tudom, hogy nem lehet könnyű
a tanév közben csatlakozni.
382
00:26:22,831 --> 00:26:26,793
Én másfél éve vagyok itt,
de még mindig kívülállónak érzem magam.
383
00:26:26,876 --> 00:26:28,962
Mert maga az egyetlen normi tanár?
384
00:26:30,505 --> 00:26:31,631
Enid mondta.
385
00:26:33,383 --> 00:26:36,177
Igazság szerint sosem illettem sehová.
386
00:26:37,387 --> 00:26:41,182
A normiknak fura vagyok,
de a kitaszítottaknak nem eléggé.
387
00:26:41,933 --> 00:26:47,606
Azt hittem, a Nevermore más lesz,
de jó pár tanár még mindig levegőnek néz.
388
00:26:48,857 --> 00:26:51,568
Én úgy teszek,
mintha fütyülnék rá, ha utálnak.
389
00:26:53,903 --> 00:26:54,904
De igazából…
390
00:26:57,449 --> 00:26:58,533
titokban élvezem.
391
00:27:01,286 --> 00:27:03,747
- Maradjon ilyen, Wednesday!
- Milyen?
392
00:27:05,373 --> 00:27:07,959
Nem hagyja, hogy mások határozzák meg.
393
00:27:08,877 --> 00:27:09,794
Ez ritka kincs.
394
00:27:11,129 --> 00:27:12,464
Sokszor nem úgy érzem.
395
00:27:14,257 --> 00:27:16,926
Az árnyékban nőnek
a legérdekesebb növények.
396
00:27:20,096 --> 00:27:22,349
És ha beszélgetni szeretne valakivel,
397
00:27:22,432 --> 00:27:24,851
az üvegház ajtaja mindig nyitva áll.
398
00:27:50,251 --> 00:27:52,670
Itt lesz valahol az a lila könyv.
399
00:27:52,754 --> 00:27:53,838
Nyomozás indul!
400
00:28:33,878 --> 00:28:35,547
Ez a Rowan csupa meglepetés.
401
00:28:48,059 --> 00:28:49,978
Nem szabad itt lenned.
402
00:28:50,061 --> 00:28:51,604
Téged is jó látni.
403
00:28:51,688 --> 00:28:54,524
Hogy jutottál túl a nevelőtanáron?
Szirénerővel?
404
00:28:54,607 --> 00:28:55,692
Ebben nem.
405
00:28:56,276 --> 00:28:58,778
Belehalsz, ha nem a legrosszabbat
feltételezed rólam?
406
00:28:58,862 --> 00:29:00,196
Mit akarsz, Bianca?
407
00:29:00,280 --> 00:29:01,698
Érdekel, hogy vagy.
408
00:29:02,449 --> 00:29:05,076
Sajnálom Rowant.
Tudom, hogy jóban voltatok.
409
00:29:05,160 --> 00:29:06,911
Mióta érdekel téged Rowan?
410
00:29:07,579 --> 00:29:10,290
Te féltél, hogy ártani akar Wednesdaynek.
411
00:29:10,373 --> 00:29:13,626
Nem ezért koslatsz utána,
mint egy lelkes kiskutya?
412
00:29:13,710 --> 00:29:15,336
Vagy más oka is van?
413
00:29:18,548 --> 00:29:20,258
De komolyan, mit látsz benne?
414
00:29:21,134 --> 00:29:24,846
Mit eszel annyira
egy búbánatos és gyászruhás goth csajban?
415
00:29:24,929 --> 00:29:27,015
Talán azt, hogy ő nem próbált manipulálni.
416
00:29:27,849 --> 00:29:30,185
Nekem egyetlen hibát sem bocsátasz meg.
417
00:29:30,268 --> 00:29:32,187
Ő lekezel, te meg rajongsz érte.
418
00:29:32,270 --> 00:29:33,563
Miért szálltál így rá?
419
00:29:33,646 --> 00:29:35,857
Mert mindenkinél jobbnak hiszi magát.
420
00:29:37,400 --> 00:29:40,320
Alig várom,
hogy holnap megverjük az opheliásokat,
421
00:29:40,403 --> 00:29:42,781
és jól kiakadjon a vérfarkas szobatársa.
422
00:29:43,865 --> 00:29:45,533
Emlékezetes kupadöntő lesz.
423
00:29:45,617 --> 00:29:49,078
- Képzelem, mennyire felkészültél.
- Nem tétlenkedtem.
424
00:29:49,662 --> 00:29:50,789
Szeretek nyerni.
425
00:29:51,498 --> 00:29:52,582
Talán baj?
426
00:29:53,917 --> 00:29:55,960
És csodálkozol, miért szakítottam.
427
00:29:56,878 --> 00:29:59,088
Korábban bírtad a gyilkos ösztönömet.
428
00:30:02,258 --> 00:30:04,969
Jók voltunk együtt, Xavier.
429
00:30:05,553 --> 00:30:06,471
Tényleg?
430
00:30:07,138 --> 00:30:09,390
Vagy csak ezt hitetted el velem?
431
00:30:12,560 --> 00:30:16,105
Hidd el, Wednesday Addams
nem olyan lány, akiről álmodsz.
432
00:30:16,606 --> 00:30:18,691
Inkább a rémálmaid szólnak róla.
433
00:30:29,452 --> 00:30:30,870
Hol voltál?
434
00:30:30,954 --> 00:30:33,039
Konkrétan szívrohamom van!
435
00:30:33,122 --> 00:30:34,958
- Yoko a gyengélkedőn van!
- Mi történt?
436
00:30:35,041 --> 00:30:37,043
Fokhagymaincidens a vacsoránál.
437
00:30:37,126 --> 00:30:41,172
Allergiás reakció, nem vehet részt
a kupán. Nincs segédkormányosom!
438
00:30:41,256 --> 00:30:43,174
Nem baleset volt. Bianca tette.
439
00:30:43,258 --> 00:30:45,176
- Honnan tudod?
- Nem fontos.
440
00:30:45,260 --> 00:30:47,428
Te és én holnap legyőzzük őt.
441
00:30:48,012 --> 00:30:48,847
Várj!
442
00:30:49,347 --> 00:30:51,015
Beállsz a Fekete Macskákhoz?
443
00:30:51,766 --> 00:30:53,268
Tényleg megtennéd?
444
00:30:53,768 --> 00:30:54,644
Miattam?
445
00:30:56,771 --> 00:30:58,773
Annyira meg akarom alázni Biancát,
446
00:30:58,857 --> 00:31:01,359
hogy a torkát égesse a vereség keserűsége.
447
00:31:02,235 --> 00:31:05,405
De főleg azért teszed,
mert barátok vagyunk, ugye?
448
00:31:07,740 --> 00:31:10,994
- Mondd el, miért nyer folyton!
- Az nagy talány.
449
00:31:11,077 --> 00:31:14,581
Az elmúlt két évben
mindenki más léket kapott a tavon.
450
00:31:14,664 --> 00:31:15,957
Szabotázsnak hangzik.
451
00:31:16,040 --> 00:31:18,960
A Poe Kupának nincsenek szabályai,
ő pedig szirén,
452
00:31:19,043 --> 00:31:20,587
vagyis uralja a vizet.
453
00:31:22,797 --> 00:31:25,216
Akkor a saját terepén győzzük le.
454
00:31:37,812 --> 00:31:40,189
- Minden kész.
- Helyes. Izé a helyén.
455
00:31:40,273 --> 00:31:43,651
- Elárulod, mire készültök?
- Akkor oda a meglepetés.
456
00:31:43,735 --> 00:31:47,196
Apropó, meglepetés,
a sátorban vár a jelmezed.
457
00:31:47,697 --> 00:31:48,865
Jelmezem?
458
00:31:49,908 --> 00:31:52,619
Te jó ég, de cukker vagy!
459
00:31:52,702 --> 00:31:54,829
Viszont hiányzik a bajszod.
460
00:31:55,580 --> 00:31:58,124
Ha erőlteted, csak nyolc életed marad.
461
00:32:21,731 --> 00:32:22,732
Koncentrálj!
462
00:32:24,943 --> 00:32:26,903
Nézzenek oda!
463
00:32:26,986 --> 00:32:28,404
Ugye lesz elég alom?
464
00:32:29,280 --> 00:32:32,575
nem hiszem mindenkinél jobbnak magam.
465
00:32:33,785 --> 00:32:34,827
Csak nálad.
466
00:32:35,411 --> 00:32:39,415
Köszöntök mindenkit
az Edgar Allan Poe Kupán.
467
00:32:39,499 --> 00:32:42,835
Ez az egyik legnemesebb
nevermore-i hagyományunk,
468
00:32:42,919 --> 00:32:46,255
ami 125 éves múltra tekint vissza.
469
00:32:46,339 --> 00:32:48,925
A csapatok a Holló-szigetre eveznek,
470
00:32:49,008 --> 00:32:53,638
hoznak egy zászlót a Crackstone-kriptából,
majd pedig sértetlenül visszatérnek.
471
00:32:54,389 --> 00:32:57,976
Aki először halad át a zászlóval a célon,
megnyeri a kupát,
472
00:32:58,059 --> 00:33:02,188
az egy évre szóló dicsőséggel
és különleges kiváltságokkal együtt.
473
00:33:02,271 --> 00:33:04,148
Kezdődjék a Poe Kupa!
474
00:33:05,274 --> 00:33:06,442
Nyomás!
475
00:33:07,985 --> 00:33:11,155
- Mozgás! Gyorsabban!
- Gyerünk, hölgyek! Rajta!
476
00:33:17,787 --> 00:33:19,247
Bocsika!
477
00:33:43,146 --> 00:33:44,522
A FEKETE MACSKA
478
00:33:44,605 --> 00:33:47,859
Húzd!
479
00:33:48,943 --> 00:33:50,611
A KÚT ÉS AZ INGA
480
00:34:00,038 --> 00:34:02,206
- Gyerünk! Tempó!
- Gyerünk!
481
00:34:15,720 --> 00:34:18,222
- Fordulj!
- Fordulj már!
482
00:34:27,815 --> 00:34:29,650
Ne már! Miattad veszítettünk!
483
00:34:42,997 --> 00:34:44,123
Gyorsabban!
484
00:34:48,336 --> 00:34:49,170
Izé!
485
00:35:08,689 --> 00:35:10,024
Gyerünk! Itt van.
486
00:35:18,783 --> 00:35:21,536
Maradj, nehogy Bianca
kárt tegyen a csónakban!
487
00:35:27,083 --> 00:35:29,377
Izé, tereld el a bohócok figyelmét!
488
00:35:42,431 --> 00:35:43,891
- Mi van?
- Gyerünk!
489
00:35:43,975 --> 00:35:45,935
- Rajta!
- Kapjuk el!
490
00:35:53,192 --> 00:35:54,652
Gyerünk már!
491
00:35:54,735 --> 00:35:55,820
Itt van.
492
00:35:55,903 --> 00:35:56,821
Gyerünk!
493
00:35:57,822 --> 00:35:59,323
Csá, Wednesday!
494
00:36:22,722 --> 00:36:23,848
Te vagy a kulcs.
495
00:36:26,767 --> 00:36:28,185
Álmos a cicus?
496
00:36:39,739 --> 00:36:41,741
- Gyere már!
- Siess, mennünk kell!
497
00:36:50,208 --> 00:36:51,500
Mi folyik itt?
498
00:36:52,335 --> 00:36:54,003
AZ AMONTILLADO
499
00:36:56,547 --> 00:36:57,757
Pápá, bohócok!
500
00:36:59,342 --> 00:37:00,384
Csalók!
501
00:37:00,468 --> 00:37:05,056
„VMTW?”
Vajon mit tenne Wednesday?
502
00:37:08,392 --> 00:37:11,229
az Aranybogarak…
503
00:37:13,689 --> 00:37:15,191
és a Fekete Macskák.
504
00:37:24,200 --> 00:37:25,284
Gyerünk!
505
00:38:14,041 --> 00:38:14,917
Megvagytok!
506
00:38:22,591 --> 00:38:25,052
CÉL
507
00:38:39,191 --> 00:38:40,609
Sikerült!
508
00:38:42,445 --> 00:38:44,071
Úristen, Wednesday, sikerült!
509
00:38:44,155 --> 00:38:49,869
Ez életem legcsodásabb pillanata.
Valld be, hogy rád is hat a suli szelleme!
510
00:38:54,457 --> 00:38:57,084
Nem mondtad,
hogy ez egy bosszúálló szellem.
511
00:39:02,506 --> 00:39:07,345
Az első Poe Kupát 1897-ben rendezték meg,
512
00:39:07,428 --> 00:39:12,016
hogy megemlékezzenek
a Nevermore leghíresebb öregdiákjáról,
513
00:39:12,099 --> 00:39:16,103
valamint megünnepeljék
a különcök közös értékeit.
514
00:39:16,187 --> 00:39:21,484
Az összetartozást,
a kitartást és az elszántságot.
515
00:39:21,567 --> 00:39:24,695
Eme erényeknek ma is tanúi lehettünk.
516
00:39:27,531 --> 00:39:28,366
Ez az!
517
00:39:30,743 --> 00:39:31,619
Igen!
518
00:39:31,702 --> 00:39:34,747
Gratulálok az opheliásoknak!
519
00:39:35,498 --> 00:39:37,875
Egykori lakóként büszkeséggel tölt el,
520
00:39:37,958 --> 00:39:41,754
hogy a kupa annyi év után
visszatér a régi helyére.
521
00:40:05,694 --> 00:40:07,154
Mit keresel idelent?
522
00:40:08,072 --> 00:40:09,240
Elbújtam.
523
00:40:09,323 --> 00:40:11,867
Folyton rám vigyorog valaki. Kellemetlen.
524
00:40:11,951 --> 00:40:16,080
A győzelemnek örülni kell.
Legyőzted Bianca Barclayt, élvezd ki!
525
00:40:16,580 --> 00:40:18,791
A lányok kérdezik, jössz-e bulizni.
526
00:40:18,874 --> 00:40:20,835
Jaj, ne már, nem halsz bele!
527
00:40:23,754 --> 00:40:24,922
Még meggondolom.
528
00:40:28,759 --> 00:40:29,593
Igen!
529
00:40:29,677 --> 00:40:31,470
Örülök, hogy beilleszkedik.
530
00:40:32,555 --> 00:40:34,098
Mint az édesanyja.
531
00:40:34,765 --> 00:40:38,269
Anyám és én két különböző ember
és faj és minden vagyunk.
532
00:40:40,896 --> 00:40:46,235
Az Ophelia akkor nyert utoljára Poe Kupát,
amikor az édesanyja volt a kapitány.
533
00:40:48,362 --> 00:40:49,989
Én voltam a segédkormányos.
534
00:40:51,866 --> 00:40:54,577
Talán jobban hasonlít rá, mint hiszi.
535
00:40:58,789 --> 00:40:59,707
Úgy izgulok!
536
00:40:59,790 --> 00:41:03,377
Az volt a dolgod, hogy segíts.
Ő még sosem veszített.
537
00:41:08,632 --> 00:41:10,843
A Nevermore továbbra is rejtélyes.
538
00:41:11,469 --> 00:41:14,555
Sokkal több kérdésbe botlom,
mint válaszba.
539
00:41:15,973 --> 00:41:17,558
Ám olykor…
540
00:41:18,934 --> 00:41:21,479
a válasz az ember orra előtt van.
541
00:41:32,698 --> 00:41:34,742
Ne aggódj, Edgar Allan!
542
00:41:34,825 --> 00:41:37,036
Látom az álszent vigyorodat.
543
00:41:37,870 --> 00:41:39,830
De a végén úgyis én nevetek majd.
544
00:41:41,123 --> 00:41:43,459
Legendásan rajongtál a rejtvényekért.
545
00:41:44,126 --> 00:41:46,504
És talán ez a legelmésebb feladványod.
546
00:41:46,587 --> 00:41:48,464
Mert ez nem egyetlen rejtvény.
547
00:41:48,547 --> 00:41:51,050
Minden sora külön találós kérdés.
548
00:41:51,717 --> 00:41:54,011
„A nap családja.” Csillagok.
549
00:41:54,595 --> 00:41:57,515
„Az alvilági úr.” Sátán.
550
00:41:57,598 --> 00:42:00,059
„Étek délben.” Ebéd.
551
00:42:00,601 --> 00:42:03,896
„Szájszerű virág.” Tátika.
„Kilenc után érkezik.” Tíz.
552
00:42:03,979 --> 00:42:07,358
„Növényen a kacs.” Inda.
„Beszélni képtelen.” Néma.
553
00:42:07,441 --> 00:42:09,443
„Ezüst pénzérme.” Tallér.
554
00:42:09,527 --> 00:42:11,946
„Mindig van kivétele.” Szabály.
555
00:42:22,665 --> 00:42:24,792
„Éles, pattanó hang a válasz.”
556
00:42:24,875 --> 00:42:28,587
CSETTINTS
557
00:43:08,252 --> 00:43:09,753
Titkos társaságok.
558
00:43:09,837 --> 00:43:11,255
Rejtett könyvtárak.
559
00:43:12,298 --> 00:43:15,092
Anyám megvető tekintete.
560
00:43:16,385 --> 00:43:18,846
Mindezek már meg sem lepnek.
561
00:43:43,287 --> 00:43:45,372
Ám amint rábukkannék az igazságra…
562
00:43:46,248 --> 00:43:48,334
Szerencsére nem félek a sötéttől.
563
00:46:35,667 --> 00:46:39,505
Marik Gábor