1 00:00:13,555 --> 00:00:16,057 Kisah ini akan menjadi kelam. 2 00:00:19,561 --> 00:00:21,104 Biasanya, aku suka itu. 3 00:00:22,731 --> 00:00:27,026 Misalnya saat rem komidi putar tiba-tiba blong di ulang tahunku. 4 00:00:28,945 --> 00:00:30,321 Kali ini aku tak suka. 5 00:00:36,536 --> 00:00:39,956 Sudah berjam-jam kita cari. Anjingnya butuh istirahat. 6 00:00:40,457 --> 00:00:41,666 Mungkin terlewat? 7 00:00:41,750 --> 00:00:45,503 Sebaiknya kita balik arah, sisir sungai Collet, lalu sudahi. 8 00:00:45,587 --> 00:00:46,546 Baiklah. 9 00:00:52,927 --> 00:00:54,512 Bagaimana bisa mayatnya tak ketemu? 10 00:00:54,596 --> 00:00:57,474 Memang tak ada. Tak ada jejak kaki, darah, tanda perlawanan. 11 00:00:57,557 --> 00:01:00,560 Nihil. Tim pencariku mencari semalaman. 12 00:01:00,643 --> 00:01:03,605 Penglihatan timmu pasti bermasalah. 13 00:01:03,688 --> 00:01:05,732 Rowan dibunuh monster di depanku. 14 00:01:05,815 --> 00:01:09,194 - Kau lihat jelas monsternya? - Ia pergi dalam sekejap. 15 00:01:09,277 --> 00:01:12,947 - Mungkin monster itu temanmu. - Pertanyaan Sheriff tak sopan. 16 00:01:13,031 --> 00:01:15,658 Masa bodoh. Masih ada tiga mayat lain. 17 00:01:15,742 --> 00:01:19,329 - Pendaki yang mayatnya hancur. - Wali Kota bilang itu serangan beruang. 18 00:01:19,412 --> 00:01:21,581 Aku tak sependapat dengannya. 19 00:01:21,664 --> 00:01:24,876 Kau langsung berasumsi pembunuhnya murid Nevermore 20 00:01:24,959 --> 00:01:27,837 meski belum terbukti ada tindak pidana? 21 00:01:28,755 --> 00:01:32,383 Maaf. Aku baru ingat muridmu cuma anak buangan baik-baik. 22 00:01:37,764 --> 00:01:39,974 Kurasa Rowan kabur. 23 00:01:40,725 --> 00:01:43,770 Polisi merilis info orang hilang, keluarganya sudah dikabari, 24 00:01:43,853 --> 00:01:46,064 tapi mereka pun belum dikontak Rowan. 25 00:01:46,147 --> 00:01:48,858 Orang mati tak bisa menjawab telepon. 26 00:01:48,942 --> 00:01:51,528 Kenapa kau di hutan bersamanya, Nona Addams? 27 00:01:51,611 --> 00:01:54,030 Aku dengar suara, makanya kuselidiki. 28 00:01:54,113 --> 00:01:56,074 Saat itulah kulihat serangan itu. 29 00:01:57,408 --> 00:01:58,284 Lalu? 30 00:01:58,368 --> 00:02:01,496 Aku bertemu Bianca dan menyuruhnya mencari bantuan. 31 00:02:02,205 --> 00:02:04,457 Lalu aku terbangun di kamar asramaku. 32 00:02:04,541 --> 00:02:07,961 Jadi, monsternya bukan beruang atau hewan liar lain? 33 00:02:08,044 --> 00:02:10,088 Aku pernah hibernasi bersama beruang. 34 00:02:10,588 --> 00:02:11,798 Aku tahu bedanya. 35 00:02:11,881 --> 00:02:12,882 Terima kasih, Sheriff. 36 00:02:13,466 --> 00:02:14,926 Urusan Nona Addams sudah beres. 37 00:02:15,009 --> 00:02:17,637 Aku ingin bicara empat mata dengan Sheriff Galpin. 38 00:02:20,056 --> 00:02:21,850 Aku tak bisa mengizinkan. 39 00:02:22,350 --> 00:02:25,478 Aku bisa bawa dia ke kantor untuk dimintai keterangan. 40 00:02:30,066 --> 00:02:31,651 - Ayo berangkat. - Baiklah. 41 00:02:31,734 --> 00:02:35,446 Lima menit saja, dan pembicaraan tidak untuk dicatat. 42 00:02:36,489 --> 00:02:37,323 Jaga sikapmu. 43 00:02:39,826 --> 00:02:41,578 Atau kulaporkan ke Wali Kota. 44 00:02:47,834 --> 00:02:49,919 Ada yang menutupi pembunuhan Rowan. 45 00:02:50,003 --> 00:02:52,297 Karena itu TKP-nya bersih. 46 00:02:52,380 --> 00:02:55,133 Itu pendapat ahlimu sebagai anak pembunuh? 47 00:02:55,216 --> 00:02:56,759 Ayahku lebih hebat darimu. 48 00:02:56,843 --> 00:03:00,305 Yang dia bunuh cuma kualitas lagu saat bernyanyi di kamar mandi. 49 00:03:00,889 --> 00:03:02,807 Malam ini aku sibuk. Aku lelah meladenimu. 50 00:03:02,891 --> 00:03:04,350 Aku tak main-main. 51 00:03:05,101 --> 00:03:06,269 Aku jujur. 52 00:03:07,312 --> 00:03:09,480 Kau ingin menepis pernyataanku, tapi tak bisa. 53 00:03:09,981 --> 00:03:11,107 Kenapa? 54 00:03:12,066 --> 00:03:15,028 Karena kita sama-sama tahu ada monster berkeliaran. 55 00:03:16,821 --> 00:03:18,907 Rowan korbannya yang terbaru. 56 00:03:21,784 --> 00:03:22,952 - Sheriff? - Apa? 57 00:03:23,536 --> 00:03:25,330 Kau harus lihat ini. 58 00:03:32,045 --> 00:03:33,838 Kata Edgar Allan Poe, 59 00:03:33,922 --> 00:03:36,883 "Jangan percaya pendengaranmu dan sebagian yang kau lihat." 60 00:03:37,717 --> 00:03:40,887 Alumnus Nevermore ternama itu pasti belajar dari pengalaman di sini. 61 00:03:42,722 --> 00:03:45,266 Tak heran dia jadi pencandu sinting. 62 00:03:52,941 --> 00:03:56,569 BAB 2 "DUKA ADALAH 'NOMOR' YANG PALING KESEPIAN" 63 00:03:57,528 --> 00:04:00,573 Jelaskan kenapa kau mengaku menyaksikan pembunuhan. 64 00:04:00,657 --> 00:04:02,116 Mencari perhatian? 65 00:04:02,200 --> 00:04:04,452 Untuk apa kujelaskan? 66 00:04:04,535 --> 00:04:06,496 Kau sudah yakin aku berbohong. 67 00:04:07,830 --> 00:04:09,707 Aku tak salah lihat. 68 00:04:09,791 --> 00:04:11,960 Akhir-akhir ini, hidupmu bergejolak. 69 00:04:12,043 --> 00:04:14,045 Wajar kalau kau kebingungan. 70 00:04:15,088 --> 00:04:17,423 Jangan pancing aku ke perangkap psikologismu. 71 00:04:17,507 --> 00:04:21,469 Tak ada yang menjebakmu. Aku membantumu mengelola emosi. 72 00:04:21,552 --> 00:04:23,471 Emosi itu pemicu awal. 73 00:04:24,013 --> 00:04:26,474 Dari emosi muncul perasaan, yang bisa memicu tangis. 74 00:04:27,058 --> 00:04:28,768 Aku tak sudi menangis. 75 00:04:30,103 --> 00:04:32,230 Kau bisa beradaptasi di sekolah? 76 00:04:32,313 --> 00:04:34,440 Kata Sartre, "Orang lain itu neraka." 77 00:04:35,233 --> 00:04:36,609 Dia cinta pertamaku. 78 00:04:37,193 --> 00:04:39,654 Orang tuamu menyekolahkanmu ke Nevermore 79 00:04:39,737 --> 00:04:42,907 agar kau bertemu orang senada. Hidup berkelompok. 80 00:04:42,991 --> 00:04:44,450 Aku suka terasing seperti pulau. 81 00:04:44,993 --> 00:04:46,911 Berbenteng kokoh, dikelilingi hiu. 82 00:04:46,995 --> 00:04:50,373 Mungkin kau cenderung antisosial akibat takut ditolak? 83 00:04:50,456 --> 00:04:52,834 Kalau sekarang kau menolakku, aku takkan sedih. 84 00:04:53,793 --> 00:04:56,296 Aku tak bisa disingkirkan semudah itu. 85 00:04:57,797 --> 00:05:01,509 Lihat, kau berhasil melalui satu sesi tanpa mencoba kabur. 86 00:05:01,592 --> 00:05:03,011 Kuanggap itu positif. 87 00:05:06,389 --> 00:05:08,808 Jadinya tetap di Jericho, ya? 88 00:05:08,891 --> 00:05:10,518 Kau juga terapi di sini? 89 00:05:10,601 --> 00:05:12,979 Asal tahu saja, ini perintah pengadilan. 90 00:05:14,230 --> 00:05:16,274 Sama. Perintah pengadilan. 91 00:05:17,233 --> 00:05:19,861 Wah, kita dua remaja urakan. 92 00:05:23,531 --> 00:05:26,242 Tadi malam saat kau tiba-tiba lari, 93 00:05:26,325 --> 00:05:28,786 aku bingung kau kenapa, lalu ada kabar… 94 00:05:30,496 --> 00:05:31,414 Agak absurd. 95 00:05:31,497 --> 00:05:34,334 Semuanya, termasuk ayahmu, menganggapku bohong. 96 00:05:34,959 --> 00:05:35,835 Aku… 97 00:05:37,670 --> 00:05:39,881 Saatnya memahami jiwa pembangkangku. 98 00:05:40,381 --> 00:05:41,841 Ketahuilah, 99 00:05:43,051 --> 00:05:44,052 aku memercayaimu. 100 00:05:52,935 --> 00:05:56,105 Teman-teman, ayo! Lukis giginya. 101 00:05:56,189 --> 00:05:58,024 Lebih garang. 102 00:05:58,107 --> 00:06:00,193 Kucing ini sengit. 103 00:06:00,276 --> 00:06:04,947 Kalau Bianca Barclay menang lagi tahun ini, bakal kucungkil mataku! 104 00:06:05,031 --> 00:06:06,866 Aku rela bayar demi melihatnya. 105 00:06:08,159 --> 00:06:09,494 Hai, Teman Sekamar! 106 00:06:10,370 --> 00:06:12,288 Syukurlah kau tetap di sini. 107 00:06:12,371 --> 00:06:14,290 Kukira kau ingin kamarmu balik. 108 00:06:14,373 --> 00:06:18,127 Sejujurnya, aku tak suka sendirian dan pijatan leher Thing enak. 109 00:06:18,211 --> 00:06:19,545 Kita sama-sama untung. 110 00:06:20,338 --> 00:06:22,715 Jadi, kenapa kau berubah pikiran? 111 00:06:22,799 --> 00:06:26,052 Aku tak mau jadi pion di permainan licik orang lain. 112 00:06:27,136 --> 00:06:29,722 - Maksudmu Rowan? - Aku melihatnya dibunuh. 113 00:06:29,806 --> 00:06:32,934 Tapi pagi ini kita semua melihat dia. 114 00:06:33,017 --> 00:06:34,018 Masih 115 00:06:34,602 --> 00:06:35,520 belum mati. 116 00:06:35,603 --> 00:06:36,521 Aku tahu. 117 00:06:36,604 --> 00:06:39,357 Makanya aku merasa sudah hilang akal. 118 00:06:41,150 --> 00:06:43,444 Ini tidak seseru harapanku. 119 00:06:44,862 --> 00:06:47,865 Kau ratu gosip Nevermore. Rowan itu seperti apa? 120 00:06:47,949 --> 00:06:50,076 Selain penyendiri yang aneh… 121 00:06:50,576 --> 00:06:51,994 - Jangan tersinggung. - Tidak. 122 00:06:52,078 --> 00:06:53,663 Xavier Thorpe itu teman sekamarnya. 123 00:06:53,746 --> 00:06:57,083 Kalau kau punya ponsel, coba kirim pesan dan tanya dia. 124 00:06:57,583 --> 00:06:59,585 Yoko. Ayolah! Kembangkan kumisnya. 125 00:06:59,669 --> 00:07:02,088 Jangan sampai lesu untuk Poe Cup. 126 00:07:02,171 --> 00:07:03,756 Poe Cup itu apa? 127 00:07:03,840 --> 00:07:05,633 Alasan hidupku saat ini. 128 00:07:06,217 --> 00:07:09,345 Perpaduan lomba kano dan lomba lari, tanpa aturan. 129 00:07:10,221 --> 00:07:13,433 Tiap asrama harus mengambil inspirasi dari cerpennya Edgar Allan Poe. 130 00:07:14,183 --> 00:07:15,268 Kalau mau, ambil kuas. 131 00:07:15,351 --> 00:07:19,063 Bu Thornhill baru pesan piza. Mau coba mencari teman? 132 00:07:20,189 --> 00:07:21,441 Aku suka mencaci. 133 00:07:22,525 --> 00:07:24,402 Kalau mencari teman, tidak. 134 00:07:24,485 --> 00:07:26,821 Nanti waktu menulisku berkurang. 135 00:07:26,904 --> 00:07:27,947 Tenang saja. 136 00:07:28,030 --> 00:07:31,742 Yang penting dukunglah kami dari tepi danau saat balapan. 137 00:07:34,287 --> 00:07:37,331 Atau kau bisa melotot risi. Sesukamu saja. 138 00:07:39,625 --> 00:07:42,670 Aku selalu benci ungkapan "tulis yang kau pahami". 139 00:07:46,799 --> 00:07:49,635 Itu cuma dalih orang yang kurang imajinatif. 140 00:07:52,221 --> 00:07:54,849 Tapi ketika hidup dirundung misteri pelik… 141 00:07:57,852 --> 00:07:59,812 mungkin itu saatnya merangkulnya. 142 00:08:09,739 --> 00:08:11,741 Aku ingin bicara dengan Rowan. Dia tak ada. 143 00:08:11,824 --> 00:08:14,035 Tidak bisa. Dia sudah dikeluarkan. 144 00:08:14,619 --> 00:08:15,745 Karena apa? 145 00:08:15,828 --> 00:08:18,498 Lupakan. Keretanya berangkat sore ini. 146 00:08:18,581 --> 00:08:20,958 Kenapa kau di hutan bersamanya? 147 00:08:21,042 --> 00:08:22,418 Sudah kuceritakan. 148 00:08:22,501 --> 00:08:24,712 Aku dengar suara, makanya kuselidiki. 149 00:08:25,880 --> 00:08:29,300 Sheriff mungkin menerima alasan itu, tapi Ibu tak bisa dibohongi. 150 00:08:30,718 --> 00:08:32,803 Kau dapat penglihatan batin, 'kan? 151 00:08:34,680 --> 00:08:37,516 Ibu sadar saat kita melewati lokasi kecelakaan 152 00:08:37,600 --> 00:08:39,977 dan kau tahu leher petani itu patah. 153 00:08:42,230 --> 00:08:44,815 Ibumu mulai dapat penglihatan saat seusiamu. 154 00:08:46,400 --> 00:08:49,904 Penglihatan itu tak bisa dipercaya dan berbahaya. 155 00:08:50,821 --> 00:08:52,323 Seingatku, awalnya, 156 00:08:53,491 --> 00:08:55,785 dia merasa sudah hilang akal. 157 00:08:57,286 --> 00:08:58,996 Sudah cerita ke ibumu? 158 00:09:03,167 --> 00:09:06,087 Sudah jelas kaulah yang menutupi sesuatu di sini. 159 00:09:07,255 --> 00:09:08,130 Boleh pergi? 160 00:09:08,214 --> 00:09:10,967 Setelah kau memilih ekstrakurikulermu. 161 00:09:11,467 --> 00:09:13,803 Kami ingin siswa kami berotak encer. 162 00:09:13,886 --> 00:09:15,805 Aku lebih suka tetap tajam. 163 00:09:16,389 --> 00:09:20,351 Ibu sudah mencatat daftar klub yang mencari anggota baru. 164 00:09:20,935 --> 00:09:21,894 Baik sekali. 165 00:09:21,978 --> 00:09:24,272 Pilihlah satu paling lambat sore ini. 166 00:09:25,439 --> 00:09:27,275 Ibu tunggu keputusanmu. 167 00:09:28,526 --> 00:09:31,279 Pasti ada klub yang menggelitik minatmu. 168 00:09:31,362 --> 00:09:33,823 Orang terakhir yang menggelitikku jarinya putus. 169 00:09:38,202 --> 00:09:40,871 Weems jelas ingin mengawasiku. 170 00:09:40,955 --> 00:09:42,290 Pantau Rowan. 171 00:09:42,373 --> 00:09:44,584 Jangan sampai lolos dari genggamanmu. 172 00:09:47,420 --> 00:09:54,385 Kami bersisik, sisik bermusik… 173 00:09:55,928 --> 00:09:57,471 Weems bilang kau akan mampir. 174 00:09:57,555 --> 00:10:00,933 Jujur saja, mengingat aksimu di Festival Panen, 175 00:10:01,017 --> 00:10:02,518 klub drama cocok untukmu. 176 00:10:02,602 --> 00:10:05,438 Setelah aku pingsan, kau lapor siapa? Sheriff? 177 00:10:06,105 --> 00:10:07,607 Pikirmu aku percaya polisi biasa? 178 00:10:07,690 --> 00:10:10,067 Aku lapor ke Weems agar dia mengurusnya. 179 00:10:10,651 --> 00:10:13,195 Lanjut, ayo kita tuntaskan audisinya. 180 00:10:13,279 --> 00:10:17,408 Apa jenis suaramu? Alto, Soprano, atau orang gelo? 181 00:10:28,711 --> 00:10:29,545 Apa itu? 182 00:10:29,629 --> 00:10:31,714 Nada yang cuma didengar anjing. 183 00:10:33,507 --> 00:10:38,095 HARAP TENANG! 'PITCH SLAPS' SEDANG GELADI 184 00:10:58,240 --> 00:11:00,910 Kau sungguh datang. Pernah memanah? 185 00:11:00,993 --> 00:11:02,536 Cuma ke target yang hidup. 186 00:11:04,038 --> 00:11:04,872 Baiklah. 187 00:11:07,500 --> 00:11:12,880 Berdiri tegak. Pasang anak panah, sisi kuning di luar. Tiga jari. 188 00:11:13,964 --> 00:11:15,549 Tarik ke belakang dan… 189 00:11:17,176 --> 00:11:18,427 lontarkan. 190 00:11:19,095 --> 00:11:20,096 Ada pertanyaan? 191 00:11:20,805 --> 00:11:23,057 Kapan terakhir kali kau bertemu Rowan? 192 00:11:23,140 --> 00:11:25,142 Yang dibunuh monster? 193 00:11:26,727 --> 00:11:28,813 Saat Festival Panen. Belum mengobrol lagi. 194 00:11:29,397 --> 00:11:31,857 Barang-barangnya sudah dikemasi pagi ini. 195 00:11:31,941 --> 00:11:34,026 Rowan memang agak aneh, 196 00:11:34,568 --> 00:11:36,654 tapi dua pekan ini dia makin labil. 197 00:11:37,154 --> 00:11:39,865 Telekinesis memang bisa mengacaukan pikiran. 198 00:11:39,949 --> 00:11:41,534 Aku resah melihatnya. 199 00:11:43,119 --> 00:11:45,079 Apa hubunganmu dengan Tyler? 200 00:11:46,580 --> 00:11:49,709 Maaf, apa cuma kau yang boleh tanyakan hal di luar panahan? 201 00:11:49,792 --> 00:11:53,295 Tak ada hubungan. Dia bersedia mengantarku ke luar kota. 202 00:11:53,379 --> 00:11:55,506 Saranku, jauhi dia. 203 00:11:55,589 --> 00:11:56,924 Sebab dia orang biasa? 204 00:11:57,007 --> 00:11:58,759 Tyler dan teman-temannya berengsek. 205 00:11:59,427 --> 00:12:02,471 Mereka tak suka Nevermore jadi penopang kota antah-berantah ini. 206 00:12:02,555 --> 00:12:04,974 Itu pendapatmu yang hidupnya penuh privilese. 207 00:12:05,057 --> 00:12:06,434 Sesama orang berprivilese… 208 00:12:06,517 --> 00:12:08,227 Harusnya lebih kritis. 209 00:12:09,812 --> 00:12:12,106 Setidaknya aku bukan elitis sombong. 210 00:12:16,902 --> 00:12:17,737 Menohok. 211 00:12:35,755 --> 00:12:38,549 Berminat dengan seni kuno ternak lebah? 212 00:12:39,800 --> 00:12:41,594 Eugene. Eugene Ottinger. 213 00:12:41,677 --> 00:12:44,013 Pendiri dan ketua Hummers Nevermore. 214 00:12:44,096 --> 00:12:45,890 Wednesday. Wednesday Addams. 215 00:12:47,016 --> 00:12:48,809 Aku terlambat atau anggotanya cuma kau? 216 00:12:50,853 --> 00:12:53,105 Tak semua orang cocok beternak lebah. 217 00:12:53,189 --> 00:12:55,733 Banyak yang takut pada serangga berbisa. 218 00:12:57,026 --> 00:12:58,944 Apa kau siap kena sengat? 219 00:13:04,283 --> 00:13:08,662 Lebah memproduksi madu dengan cara sama dari 150 juta tahun lalu. 220 00:13:08,746 --> 00:13:10,831 Mereka komunitas sempurna di alam. 221 00:13:10,915 --> 00:13:13,876 Semua bekerja sama mencapai satu tujuan. 222 00:13:14,502 --> 00:13:18,964 Fakta menarik, ekosistem mereka salah satu yang didominasi betina. 223 00:13:19,048 --> 00:13:22,885 Dari ratu lebah ke pekerjanya. Tak ada patriarki di sarang! 224 00:13:29,725 --> 00:13:32,102 Rowan! Kita perlu bicara. 225 00:13:32,186 --> 00:13:35,606 Wednesday, aku dilarang bicara dengan siapa pun. 226 00:13:35,689 --> 00:13:37,858 Kau banyak bicara saat mau membunuhku. 227 00:13:38,818 --> 00:13:41,445 Katamu aku ditakdirkan menghancurkan sekolah? 228 00:13:42,571 --> 00:13:44,031 Dari mana gambar itu? 229 00:13:44,114 --> 00:13:46,283 Aku ke hutan mencari angin. 230 00:13:46,825 --> 00:13:48,661 Lalu kau mengejarku. 231 00:13:49,328 --> 00:13:50,162 Wednesday. 232 00:13:51,539 --> 00:13:52,873 Kau tak boleh di sini. 233 00:13:52,957 --> 00:13:55,376 Ya, pergi dan jangan ganggu aku. 234 00:14:14,979 --> 00:14:19,942 STASIUN BURLINGTON DIBANGUN TAHUN 1911 235 00:14:52,808 --> 00:14:54,226 TOILET 236 00:15:49,865 --> 00:15:51,742 Kubagikan lagi materialnya… 237 00:15:51,825 --> 00:15:54,370 Bisa-bisanya kehilangan dia di toilet tanpa jendela? 238 00:15:55,954 --> 00:15:57,831 Kalau tangan kiri pasti tak mengecewakan. 239 00:16:00,000 --> 00:16:00,834 Jangan merajuk. 240 00:16:01,418 --> 00:16:05,673 Aku harus cari bukti baru sendiri karena kau kehilangan petunjuk. 241 00:16:05,756 --> 00:16:07,841 Akhirnya dapat teman, ya? 242 00:16:07,925 --> 00:16:09,718 Meski temanmu tanaman. 243 00:16:09,802 --> 00:16:11,553 Kualitas di atas kuantitas. 244 00:16:21,730 --> 00:16:23,440 Kursi di sampingku kosong. 245 00:16:24,775 --> 00:16:27,486 Asal kau tahan duduk di dekat elitis sombong. 246 00:16:47,214 --> 00:16:50,467 Wednesday tak akan kagum dengan sulapmu, Xavier Thorpe. 247 00:16:51,051 --> 00:16:52,720 Pasti kau sedikit kagum. 248 00:16:59,685 --> 00:17:03,772 Wednesday, kami senang kau bergabung dengan kami 249 00:17:03,856 --> 00:17:07,192 untuk mempelajari dunia tumbuhan karnivora. 250 00:17:07,276 --> 00:17:08,110 Nah, 251 00:17:09,028 --> 00:17:11,447 siapa yang tahu nama tumbuhan cantik ini? 252 00:17:12,489 --> 00:17:14,241 Dendrophylax lindenii. 253 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 Atau dikenal sebagai anggrek hantu. 254 00:17:18,162 --> 00:17:20,914 Pertama ditemukan di Pulau Wight tahun 1854. 255 00:17:22,458 --> 00:17:24,042 Bagus sekali, Wednesday. 256 00:17:24,710 --> 00:17:27,212 Sepertinya kau punya saingan, Bianca. 257 00:17:29,131 --> 00:17:33,510 Wednesday, coba jelaskan kelebihan anggrek hantu. 258 00:17:33,594 --> 00:17:35,637 Ketahanan dan kemampuan beradaptasi. 259 00:17:36,221 --> 00:17:39,141 Bisa tumbuh sekalipun di habitat yang tidak ramah. 260 00:17:39,224 --> 00:17:41,727 Tapi keberadaannya bisa merusak ekosistem 261 00:17:41,810 --> 00:17:43,979 dan tanaman lokal akan menolaknya. 262 00:17:44,062 --> 00:17:47,357 Itu karena spesies lokal dibiarkan tumbuh tanpa kendali. 263 00:17:47,941 --> 00:17:49,693 Tapi dipotong mesin, beres. 264 00:17:50,569 --> 00:17:53,530 - Coba saja kalau bisa. - Ini membahas bunga, 'kan? 265 00:17:54,573 --> 00:17:58,202 Terima kasih, Anak-anak, atas penjelasan cemerlangnya. 266 00:17:58,285 --> 00:18:01,872 Sepertinya bukan cuma tanaman yang karnivora di sini. 267 00:18:05,250 --> 00:18:06,251 Anjing pintar. 268 00:18:06,919 --> 00:18:09,046 Awas bokongmu. 269 00:18:09,129 --> 00:18:11,173 - Elvis mau dibawa ke mana? - Ke… 270 00:18:13,133 --> 00:18:14,927 Mencari petunjuk kasus. 271 00:18:16,011 --> 00:18:18,680 Ayah percaya ada makhluk yang berkeliaran, ya? 272 00:18:19,181 --> 00:18:22,851 Aku dengar obrolan Ayah dan Santiago. Ayah mencurigai anak Nevermore? 273 00:18:23,435 --> 00:18:24,937 Ayah bertemu psikiatermu. 274 00:18:25,020 --> 00:18:28,482 Dia enggan membahas kemajuanmu. 275 00:18:28,565 --> 00:18:30,901 Itu namanya rahasia medis. 276 00:18:30,984 --> 00:18:32,820 Kalau rahasia ayah dan anak? 277 00:18:32,903 --> 00:18:34,404 Apa yang kalian bahas? 278 00:18:36,240 --> 00:18:40,119 Video game, budaya pemboikotan, susu gandum versus kedelai, pokoknya seru. 279 00:18:40,202 --> 00:18:42,079 Ayah yang bayar, Ayah berhak tahu. 280 00:18:42,162 --> 00:18:43,247 Kami membahas Ibu. 281 00:18:45,958 --> 00:18:47,000 Ayah ingat Ibu? 282 00:18:49,545 --> 00:18:52,214 Sebaiknya jangan bicara macam-macam soal Ayah. 283 00:18:52,297 --> 00:18:54,675 Ayah akan pulang telat. Urus makan malammu sendiri. 284 00:18:54,758 --> 00:18:55,634 Sial. 285 00:18:55,717 --> 00:18:59,388 Padahal aku berharap kita memanggang buruan besar bersama. 286 00:19:00,848 --> 00:19:03,350 Manisnya kenangan yang kita bangun ini. 287 00:19:04,309 --> 00:19:07,020 SHERIFF WILAYAH JERICHO 288 00:19:12,150 --> 00:19:15,028 Aku harus ke hutan, tapi aku diawasi Weems 289 00:19:15,112 --> 00:19:16,989 seperti burung bangkai mengintai karkas. 290 00:19:17,072 --> 00:19:20,951 Kau butuh bantuanku agar bisa ke lokasi insiden yang tak terjadi? 291 00:19:21,034 --> 00:19:22,786 Nanti ada pertemuan klub ternak lebah. 292 00:19:22,870 --> 00:19:24,413 Bantu aku dengan jadi umpan. 293 00:19:24,496 --> 00:19:26,290 Maaf. Dua alasan. 294 00:19:26,790 --> 00:19:29,084 Aku sibuk dan takut lebah. 295 00:19:29,668 --> 00:19:32,796 Minta bantuan Thing saja. Tak bisa, ya? Dia kesal denganmu. 296 00:19:32,880 --> 00:19:35,090 Kenapa kesal? Dia yang gagal memantau Rowan. 297 00:19:35,174 --> 00:19:39,303 Yang jelas kami saling bantu manikur selama sejam dan dia curhat. 298 00:19:39,803 --> 00:19:42,055 Dia merasa tak dihargai sebagai manusia. 299 00:19:42,139 --> 00:19:43,765 Dia cuma tangan buntung. 300 00:19:43,849 --> 00:19:46,059 Wednesday! Dia keluargamu. 301 00:19:46,935 --> 00:19:49,104 Dia rela berkorban untukmu. 302 00:19:49,187 --> 00:19:51,523 Sana minta maaf, nanti kupertimbangkan membantumu. 303 00:20:11,585 --> 00:20:14,796 Aku membentakmu. Lain kali akan kujaga nada bicaraku. 304 00:20:15,380 --> 00:20:17,883 Kini bergegaslah, sebelum petunjuknya hilang. 305 00:20:24,640 --> 00:20:27,267 Apa maumu? Krim tangan? Kikir kuku? 306 00:20:27,351 --> 00:20:28,894 Gunting kutikula baru? 307 00:20:29,603 --> 00:20:30,646 Akan kusiapkan. 308 00:20:45,661 --> 00:20:48,914 Aku memang keras kepala, egois, dan obsesif, 309 00:20:48,997 --> 00:20:51,041 tapi semua itu ciri penulis hebat. 310 00:20:53,335 --> 00:20:54,962 Ya. Dan pembunuh berantai. 311 00:20:55,629 --> 00:20:56,755 Terus, kenapa? 312 00:20:58,799 --> 00:21:00,425 Tak ada yang perlu kucurahkan 313 00:21:00,509 --> 00:21:02,970 dan aku tak akan menuruti pemerasan mentalmu. 314 00:21:08,767 --> 00:21:09,601 Baiklah. 315 00:21:16,483 --> 00:21:19,319 Saat Rowan menunjukkan ini, ketakutan terbesarku terjawab. 316 00:21:22,447 --> 00:21:24,950 Aku akan jadi penyebab petaka. 317 00:21:25,033 --> 00:21:26,952 Bukan petaka bagus seperti Ivan. 318 00:21:27,035 --> 00:21:27,869 Petaka buruk. 319 00:21:28,954 --> 00:21:30,622 Jangan sampai itu terjadi. 320 00:21:31,498 --> 00:21:33,166 Karena itu aku ingin menyelidikinya. 321 00:21:38,338 --> 00:21:40,507 Kalau kau bocorkan, kuhabisi kau. 322 00:21:48,932 --> 00:21:50,600 Kalau Weems datang mengecek, 323 00:21:50,684 --> 00:21:53,520 jaga jarak, berlagak muram, dan diam saja. 324 00:21:53,603 --> 00:21:56,982 - Konsekuensinya pasti berat. - Aku tahu itu. 325 00:21:58,942 --> 00:22:01,278 Berani mengadu, kuperas kau seperti sarang lebah. 326 00:22:01,778 --> 00:22:03,280 Yang cepu akan disengat. 327 00:22:03,363 --> 00:22:04,531 Itu etika Hummers. 328 00:22:04,614 --> 00:22:07,034 Malah, aku harusnya berterima kasih. 329 00:22:07,117 --> 00:22:09,953 Baru kali ini ada banyak cewek di sini. 330 00:22:10,454 --> 00:22:11,455 Selain lebah. 331 00:22:11,955 --> 00:22:12,873 Tak heran. 332 00:22:14,458 --> 00:22:16,752 Dari dulu aku suka cewek serigala. 333 00:22:17,252 --> 00:22:19,963 Kemungkinan Enid menyukaimu 334 00:22:20,047 --> 00:22:21,465 kurang dari satu persen. 335 00:22:21,548 --> 00:22:22,966 Jadi, masih ada peluang? 336 00:22:23,050 --> 00:22:23,884 Hore! 337 00:22:30,974 --> 00:22:33,435 Zaman dahulu, madu digunakan untuk merawat luka 338 00:22:33,518 --> 00:22:36,021 dan saat penguburan tumbal. 339 00:22:36,104 --> 00:22:38,440 Konon, Cleopatra mandi dengan madu. 340 00:22:38,523 --> 00:22:40,192 Agar kulitnya berkilau. 341 00:22:40,859 --> 00:22:42,527 Kau pernah mandi madu? 342 00:22:43,070 --> 00:22:44,362 Aku cuma tak ingin disengat. 343 00:22:45,322 --> 00:22:46,948 Kuncinya, tetap tenang. 344 00:22:47,532 --> 00:22:50,577 Lebah bisa mendeteksi rasa takut, tapi tenang saja. 345 00:22:50,660 --> 00:22:54,581 Aku punya pengasap lebah besar dan mahir memakainya. 346 00:22:55,207 --> 00:22:56,375 Kau mau lihat? 347 00:23:18,939 --> 00:23:22,067 Maaf. Aku tak ingin Elvis mendeteksi baumu. 348 00:23:22,150 --> 00:23:24,361 Terima kasih. Bagaimana kau tak terdeteksi? 349 00:23:27,823 --> 00:23:28,907 Ampas kopi? 350 00:23:30,283 --> 00:23:31,743 Trik berburu rusa. 351 00:23:31,827 --> 00:23:33,912 Salah satu keuntungan jadi barista paruh waktu. 352 00:23:33,995 --> 00:23:36,832 Ayahmu tak mengajak anjing itu untuk bermain, 'kan? 353 00:23:36,915 --> 00:23:38,041 Dia tak cerita apa pun. 354 00:23:39,000 --> 00:23:41,002 Kau pasti mengira aku aneh, menguntit ayahku. 355 00:23:41,086 --> 00:23:44,297 Tidak, aku selalu menguntit orang tuaku. 356 00:23:46,174 --> 00:23:49,386 Hei, apa yang tempo hari terjadi di malam festival? 357 00:23:50,428 --> 00:23:52,806 Aku bersumpah tak akan beri tahu ayahku. 358 00:23:55,600 --> 00:23:57,018 Kukira nyawa Rowan terancam. 359 00:23:57,686 --> 00:23:59,062 Ternyata aku salah. 360 00:23:59,146 --> 00:24:02,441 Dengan telekinesis, Rowan ingin mencekikku sampai mati. 361 00:24:03,024 --> 00:24:05,569 Astaga. Kenapa dia mencekikmu? 362 00:24:05,652 --> 00:24:09,948 Entahlah. Tiba-tiba monster datang dan mencabiknya. 363 00:24:12,576 --> 00:24:14,035 Kau sungguh melihatnya? 364 00:24:15,454 --> 00:24:17,831 Dan monster itu tak membunuhmu? 365 00:24:17,914 --> 00:24:21,501 Malah menyelamatkanku dari Rowan. Aku sedang menyelidikinya. 366 00:24:22,002 --> 00:24:24,504 Aku kemari untuk mencari bukti dia dibunuh 367 00:24:24,588 --> 00:24:26,006 dan aku tidak gila. 368 00:24:26,089 --> 00:24:27,048 Belum. 369 00:24:35,515 --> 00:24:36,725 Ini milik Rowan. 370 00:24:37,309 --> 00:24:38,727 Sudah kuduga ada yang menutupi. 371 00:24:40,395 --> 00:24:41,688 Apa maksudmu? 372 00:24:41,771 --> 00:24:44,024 - Begitu banyak… - …meja baruku, dasar psikopat! 373 00:24:45,066 --> 00:24:47,027 - Soal itu… - Orang ngeri denganmu! 374 00:24:48,862 --> 00:24:50,489 - Tahu, tidak… - Sulit dipercaya. 375 00:24:50,572 --> 00:24:51,573 Memang. 376 00:24:51,656 --> 00:24:52,741 Kau gila! 377 00:24:55,494 --> 00:24:56,578 KOMUNITAS NIGHTSHADE 378 00:24:58,413 --> 00:24:59,372 Kau tak apa? 379 00:25:05,754 --> 00:25:08,089 Buku ungu itu terus muncul di visiku. 380 00:25:10,217 --> 00:25:11,468 Sampulnya lebih gelap. 381 00:25:11,551 --> 00:25:14,095 Mirip memar berumur sehari. Terus cari. 382 00:25:20,310 --> 00:25:23,980 Jarang ada murid kemari yang benar-benar mencari buku. 383 00:25:25,899 --> 00:25:27,567 Kebanyakan ingin bercumbu. 384 00:25:27,651 --> 00:25:29,903 Aku pernah memergoki dua vampir main taring. 385 00:25:31,154 --> 00:25:32,447 Tak bisa kulupakan. 386 00:25:33,198 --> 00:25:35,033 Ibu bisa bantu mencarinya? 387 00:25:38,161 --> 00:25:39,829 Pernah melihat ini? 388 00:25:39,913 --> 00:25:42,207 Ini cap dari buku yang aku cari. 389 00:25:42,791 --> 00:25:45,877 Kurasa itu simbol komunitas siswa zaman dulu. 390 00:25:47,671 --> 00:25:48,672 Nightshade. 391 00:25:48,755 --> 00:25:50,215 Seperti nama bunga mematikan. 392 00:25:52,008 --> 00:25:52,884 Menarik. 393 00:25:52,968 --> 00:25:55,387 Katanya sudah lama dibubarkan. 394 00:25:55,887 --> 00:25:57,097 Tahu alasannya? 395 00:25:57,806 --> 00:25:58,682 Tidak. 396 00:26:04,062 --> 00:26:06,564 Ibu takjub dengan jawabanmu di kelas tadi. 397 00:26:06,648 --> 00:26:09,192 Ibuku penyuka tanaman karnivora. 398 00:26:09,276 --> 00:26:11,236 Sepertinya itu menular kepadaku. 399 00:26:12,320 --> 00:26:13,989 Apa kau dan ibumu dekat? 400 00:26:15,323 --> 00:26:18,410 Bagai dua napi seumur hidup di dalam satu sel. 401 00:26:18,493 --> 00:26:22,747 Pasti sulit masuk sekolah baru di tengah semester. 402 00:26:22,831 --> 00:26:26,793 Ibu sudah 1,5 tahun di sini, tapi rasanya masih seperti orang asing. 403 00:26:26,876 --> 00:26:28,962 Karena cuma Ibu orang biasa di sini? 404 00:26:30,505 --> 00:26:31,631 Enid yang cerita. 405 00:26:33,383 --> 00:26:36,177 Sejujurnya, Ibu kesulitan berbaur di mana pun. 406 00:26:37,387 --> 00:26:41,182 Terlalu aneh bagi orang biasa, kurang aneh bagi orang buangan. 407 00:26:41,891 --> 00:26:44,352 Ibu kira di Nevermore lebih mudah, 408 00:26:44,436 --> 00:26:47,606 tapi masih banyak guru yang belum mau mengakui Ibu. 409 00:26:48,898 --> 00:26:51,484 Aku berlagak cuek jika dibenci orang. 410 00:26:53,903 --> 00:26:55,030 Padahal diam-diam… 411 00:26:57,449 --> 00:26:58,533 aku menikmatinya. 412 00:27:01,286 --> 00:27:03,121 Pertahankan itu, Wednesday. 413 00:27:03,204 --> 00:27:04,331 Pertahankan apa? 414 00:27:05,373 --> 00:27:07,959 Tak membiarkan orang lain mendiktemu. 415 00:27:08,918 --> 00:27:09,794 Itu berkah. 416 00:27:11,129 --> 00:27:12,464 Kadang tak terasa berkah. 417 00:27:14,257 --> 00:27:16,926 Tanaman paling menarik tumbuh di tempat teduh. 418 00:27:20,096 --> 00:27:22,349 Jika kau butuh teman bicara, 419 00:27:22,432 --> 00:27:24,851 pintu rumah kaca selalu terbuka. 420 00:27:50,251 --> 00:27:52,670 Buku ungu itu pasti ada di sekitar sini. 421 00:27:52,754 --> 00:27:53,880 Mulai selidiki. 422 00:28:33,878 --> 00:28:35,547 Rowan memang penuh kejutan. 423 00:28:48,059 --> 00:28:49,561 Harusnya kau tak kemari. 424 00:28:50,061 --> 00:28:51,646 Aku juga senang melihatmu. 425 00:28:51,730 --> 00:28:54,482 Bagaimana kau melewati kepala asrama? Pakai kekuatan siren? 426 00:28:54,566 --> 00:28:55,692 Tak bisa saat pakai ini. 427 00:28:56,276 --> 00:28:58,778 Bisakah kau sesekali tak sinis terhadapku? 428 00:28:58,862 --> 00:29:00,196 Apa maumu, Bianca? 429 00:29:00,280 --> 00:29:01,698 Aku ingin tahu kabarmu. 430 00:29:02,449 --> 00:29:05,076 Aku ikut sedih soal Rowan. Kalian dulu akrab. 431 00:29:05,160 --> 00:29:07,495 Sejak kapan kau peduli soal Rowan? 432 00:29:07,579 --> 00:29:10,290 Kau yang takut dia mencelakakan Wednesday. 433 00:29:10,373 --> 00:29:13,626 Makanya kau terus membuntutinya seperti anak anjing, 'kan? 434 00:29:13,710 --> 00:29:15,336 Atau ada alasan lain? 435 00:29:18,631 --> 00:29:21,050 Serius, apa yang kau sukai darinya? 436 00:29:21,134 --> 00:29:24,846 Tiba-tiba kau suka cewek gotik yang suka pakai baju pemakaman? 437 00:29:24,929 --> 00:29:27,599 Mungkin karena dia tak mencoba memanipulasiku. 438 00:29:27,682 --> 00:29:30,143 Aku salah satu kali, kau tak bisa memaafkanku. 439 00:29:30,226 --> 00:29:32,187 Dia meremehkanmu, kau ketagihan. 440 00:29:32,270 --> 00:29:33,563 Kenapa berfokus kepadanya? 441 00:29:33,646 --> 00:29:36,065 Dia merasa lebih hebat dari orang lain. 442 00:29:37,484 --> 00:29:40,278 Aku tak sabar mengalahkan Asrama Ophelia besok 443 00:29:40,361 --> 00:29:42,989 dan melihat teman manusia serigalanya bertekuk lutut. 444 00:29:43,865 --> 00:29:45,575 Poe Cup ini bakal berkesan. 445 00:29:45,658 --> 00:29:49,078 - Aku tak mau membayangkan rencanamu. - Itu sudah berjalan. 446 00:29:49,662 --> 00:29:50,789 Aku suka menang. 447 00:29:51,498 --> 00:29:52,582 Memang itu salah? 448 00:29:53,917 --> 00:29:55,960 Dan kau bingung kenapa kita putus? 449 00:29:56,878 --> 00:29:59,047 Dulu kau suka insting pembunuhku. 450 00:30:02,258 --> 00:30:04,552 Dulu kita serasi, Xavier. 451 00:30:05,553 --> 00:30:06,471 Masa? 452 00:30:07,138 --> 00:30:08,973 Kau ingin aku merasa begitu? 453 00:30:12,560 --> 00:30:16,105 Percayalah, Wednesday Addams bukan cewek idamanmu. 454 00:30:16,606 --> 00:30:18,691 Dia itu mimpi burukmu. 455 00:30:29,452 --> 00:30:30,870 Kau dari mana? 456 00:30:30,954 --> 00:30:33,039 Aku jantungan, tahu! 457 00:30:33,122 --> 00:30:34,958 - Yoko masuk UKS! - Kenapa? 458 00:30:35,041 --> 00:30:37,043 Musibah roti bawang saat makan malam. 459 00:30:37,126 --> 00:30:39,963 Dia alergi parah dan tak bisa ikut Poe Cup. 460 00:30:40,046 --> 00:30:41,172 Aku tak punya kopilot. 461 00:30:41,256 --> 00:30:43,174 Bukan musibah. Bianca dalangnya. 462 00:30:43,258 --> 00:30:45,176 - Tahu dari mana? - Tak penting. 463 00:30:45,260 --> 00:30:47,428 Besok kita akan mengalahkannya. 464 00:30:48,012 --> 00:30:48,847 Tunggu. 465 00:30:49,347 --> 00:30:50,890 Mau masuk Kucing Hitam? 466 00:30:51,766 --> 00:30:53,268 Kau bersedia? 467 00:30:53,768 --> 00:30:54,727 Demi aku? 468 00:30:56,771 --> 00:30:58,857 Aku ingin mempermalukan Bianca 469 00:30:58,940 --> 00:31:01,359 hingga pahitnya kekalahan mencekik tenggorokannya. 470 00:31:02,235 --> 00:31:05,405 Tapi alasan utamamu membantu karena kita teman, 'kan? 471 00:31:07,740 --> 00:31:09,367 Bagaimana dia menang terus? 472 00:31:09,450 --> 00:31:10,994 Itu masih misteri. 473 00:31:11,077 --> 00:31:14,581 Dua tahun ini, perahu lain selalu tenggelam di tengah jalan. 474 00:31:14,664 --> 00:31:15,999 Seperti disabotase. 475 00:31:16,082 --> 00:31:17,917 Tak ada aturan di Poe Cup 476 00:31:18,001 --> 00:31:21,045 dan dia siren, berarti dia menguasai perairan. 477 00:31:22,797 --> 00:31:25,675 Berarti kita akali balik strateginya. 478 00:31:37,812 --> 00:31:40,189 - Semua siap. - Bagus. Thing sudah di posisi. 479 00:31:40,273 --> 00:31:43,651 - Kenapa kalian bergadang? - Nanti tak jadi kejutan. 480 00:31:43,735 --> 00:31:47,196 Omong-omong soal kejutan, kostummu ada di tenda. 481 00:31:47,697 --> 00:31:48,865 Kostum? 482 00:31:49,908 --> 00:31:52,619 Ya ampun, kau sempurna! 483 00:31:52,702 --> 00:31:54,829 Tapi di mana kumismu? 484 00:31:55,580 --> 00:31:58,124 Kalau tanya lagi, nyawamu akan sisa delapan. 485 00:32:21,731 --> 00:32:22,732 Fokus. 486 00:32:24,943 --> 00:32:26,903 Lihat ini. 487 00:32:26,986 --> 00:32:28,404 Anak kucing termungil. 488 00:32:29,280 --> 00:32:32,742 Asal tahu saja, aku tak merasa lebih hebat dari orang lain. 489 00:32:33,284 --> 00:32:34,827 Tapi aku lebih hebat darimu. 490 00:32:35,411 --> 00:32:39,415 Selamat datang di Edgar Allan Poe Cup. 491 00:32:39,499 --> 00:32:42,835 Ini tradisi tahunan Nevermore paling membanggakan 492 00:32:42,919 --> 00:32:46,255 sejak 125 tahun lalu. 493 00:32:46,839 --> 00:32:48,925 Tiap tim mendayung ke Pulau Raven, 494 00:32:49,008 --> 00:32:51,219 mencabut bendera di Makam Crackstone, 495 00:32:51,302 --> 00:32:53,638 dan kembali tanpa tenggelam atau ditenggelamkan. 496 00:32:54,389 --> 00:32:57,976 Tim pertama yang melewati garis finis membawa bendera, akan menang, 497 00:32:58,059 --> 00:33:02,188 dan berhak sesumbar selama setahun, ditambah hak istimewa lain. 498 00:33:02,271 --> 00:33:04,148 Poe Cup dimulai! 499 00:33:05,274 --> 00:33:06,442 Ayo! 500 00:33:07,985 --> 00:33:11,155 - Ayo. Dayung lebih cepat! - Cepatlah. Ayo! 501 00:33:17,787 --> 00:33:19,247 Permisi! 502 00:33:43,146 --> 00:33:44,522 KUCING HITAM 503 00:33:44,605 --> 00:33:47,859 Dayung! 504 00:33:48,943 --> 00:33:50,611 JURANG DAN PENDULUM 505 00:34:00,038 --> 00:34:02,206 - Ayo! - Ayo! 506 00:34:15,720 --> 00:34:18,222 - Belok! - Belok! 507 00:34:27,815 --> 00:34:29,650 Tolonglah. Kita kalah gara-gara kau. 508 00:34:42,997 --> 00:34:44,123 Lebih cepat! 509 00:34:48,336 --> 00:34:49,170 Thing. 510 00:35:08,689 --> 00:35:10,024 Ayo. Lewat sini. 511 00:35:18,783 --> 00:35:21,536 Di sini saja, jaga perahu kita dari Bianca. 512 00:35:27,083 --> 00:35:29,377 Thing, alihkan perhatian para badut. 513 00:35:42,431 --> 00:35:43,891 - Apa? - Ayo. 514 00:35:43,975 --> 00:35:45,935 - Ayo. - Tangkap itu. 515 00:35:53,192 --> 00:35:54,652 Ayo cepat. 516 00:35:54,735 --> 00:35:55,820 Dia sampai. 517 00:35:55,903 --> 00:35:56,821 Ayo. 518 00:35:57,822 --> 00:35:59,323 Dah, Wednesday! 519 00:36:22,722 --> 00:36:23,848 Kaulah kuncinya. 520 00:36:26,767 --> 00:36:28,185 Bobok siang? 521 00:36:39,739 --> 00:36:41,741 - Ayo! - Cepat, saatnya berangkat! 522 00:36:50,208 --> 00:36:51,500 Kenapa ini? 523 00:36:52,335 --> 00:36:54,003 TONG AMONTILLADO 524 00:36:56,547 --> 00:36:58,090 Dah, Badut! 525 00:36:59,342 --> 00:37:00,384 Dasar curang! 526 00:37:00,468 --> 00:37:05,056 Aku berpikir, "AYWAL?" Apa yang Wednesday Akan Lakukan? 527 00:37:08,392 --> 00:37:11,229 Dua tim yang bertahan adalah Kumbang Emas… 528 00:37:13,689 --> 00:37:15,191 dan Kucing Hitam. 529 00:37:24,200 --> 00:37:25,284 Ayo. 530 00:38:14,041 --> 00:38:14,917 Kena kalian! 531 00:38:22,591 --> 00:38:25,052 GARIS FINIS 532 00:38:39,191 --> 00:38:40,609 Kita berhasil! 533 00:38:42,445 --> 00:38:44,071 Ya ampun, kita berhasil! 534 00:38:44,155 --> 00:38:47,283 Ini momen terhebat dalam hidupku. 535 00:38:47,783 --> 00:38:50,453 Akui saja, kau pasti terbawa semangat kegiatan sekolah. 536 00:38:54,457 --> 00:38:57,043 Kau tak bilang semangatnya kelam dan penuh dendam. 537 00:39:02,506 --> 00:39:07,345 Poe Cup pertama diadakan tahun 1897, 538 00:39:07,428 --> 00:39:12,016 bukan hanya untuk menghormati alumnus ternama Nevermore, 539 00:39:12,099 --> 00:39:16,103 tapi juga merayakan nilai-nilai yang dijunjung anak-anak buangan. 540 00:39:16,187 --> 00:39:21,484 Kebersamaan, kegigihan, dan keuletan. 541 00:39:21,567 --> 00:39:24,695 Nilai-nilai itu kita lihat langsung hari ini. 542 00:39:27,531 --> 00:39:28,366 Hore! 543 00:39:30,743 --> 00:39:31,619 Hore! 544 00:39:31,702 --> 00:39:34,747 Selamat untuk Asrama Ophelia! 545 00:39:35,456 --> 00:39:36,916 Sebagai mantan penghuni Ophelia, 546 00:39:36,999 --> 00:39:41,754 Ibu senang piala itu kembali ke pangkuannya setelah sekian lama. 547 00:40:05,694 --> 00:40:07,363 Kenapa kau di sini? 548 00:40:08,072 --> 00:40:09,240 Sembunyi. 549 00:40:09,323 --> 00:40:11,867 Banyak yang tiba-tiba tersenyum ke arahku, meresahkan. 550 00:40:11,951 --> 00:40:13,411 Itu momen kemenanganmu. 551 00:40:13,494 --> 00:40:16,080 Kau mengalahkan Bianca Barclay, nikmatilah. 552 00:40:16,580 --> 00:40:18,791 Yang lain mengajakmu berkumpul nanti. 553 00:40:18,874 --> 00:40:20,835 Ayolah, tak seburuk itu. 554 00:40:23,629 --> 00:40:24,922 Akan kupertimbangkan. 555 00:40:28,759 --> 00:40:29,593 Hore! 556 00:40:29,677 --> 00:40:31,470 Senang melihatmu bisa berbaur. 557 00:40:32,555 --> 00:40:33,681 Seperti ibumu. 558 00:40:34,682 --> 00:40:38,269 Aku dan ibuku beda orang, beda spesies, beda segalanya. 559 00:40:40,896 --> 00:40:44,358 Terakhir kali Ophelia memenangkan Poe Cup, 560 00:40:44,442 --> 00:40:46,235 ibumu menjadi kapten timnya. 561 00:40:48,362 --> 00:40:49,989 Dan aku kopilotnya. 562 00:40:51,866 --> 00:40:54,493 Mungkin kalian lebih mirip dari dugaanmu. 563 00:40:58,789 --> 00:40:59,707 Senangnya! 564 00:40:59,790 --> 00:41:03,377 Tugasmu itu membantu kami menang. Dia tak pernah kalah. 565 00:41:08,632 --> 00:41:10,968 Nevermore terus menjadi teka-teki. 566 00:41:11,469 --> 00:41:14,555 Di sini lebih banyak tanda tanya daripada jawaban. 567 00:41:15,973 --> 00:41:17,558 Tapi terkadang, 568 00:41:18,934 --> 00:41:21,479 jawabannya tepat di hadapan kita. 569 00:41:32,698 --> 00:41:34,742 Tenang, Edgar Allan. 570 00:41:34,825 --> 00:41:37,036 Aku bisa lihat seringai sok sucimu. 571 00:41:37,828 --> 00:41:39,914 Tapi akhirnya aku yang akan menang. 572 00:41:41,123 --> 00:41:43,459 Kegemaranmu memakai teka-teki memang legendaris. 573 00:41:44,126 --> 00:41:46,504 Dan mungkin ini teka-teki tercerdasmu. 574 00:41:46,587 --> 00:41:48,464 Sebab teka-tekinya tak hanya satu. 575 00:41:48,547 --> 00:41:51,050 Setiap baris adalah teka-teki berbeda. 576 00:41:51,717 --> 00:41:54,011 "Lawannya Bulan." Surya. 577 00:41:54,595 --> 00:41:57,515 "Dunia di antara dunia kita." Neraka. 578 00:41:57,598 --> 00:42:00,059 "Dua bulan sebelum Juni." April. 579 00:42:00,601 --> 00:42:02,520 "Bunga penyerbuk sendiri." Pansy. 580 00:42:02,603 --> 00:42:03,896 "Satu kelebihan satu." Two. 581 00:42:03,979 --> 00:42:07,358 "Daunnya menjuntai." Willow. "Cair kena matahari." Ice. 582 00:42:07,441 --> 00:42:09,401 "Awal dan akhir tak berujung." Circle. 583 00:42:09,485 --> 00:42:11,946 "Tiap aturan punya ini." Eksepsi. 584 00:42:22,581 --> 00:42:24,792 "Jawabannya bergeretak nyaring." 585 00:42:24,875 --> 00:42:28,587 SNAPTWICE 586 00:43:08,252 --> 00:43:09,712 Perkumpulan rahasia. 587 00:43:09,795 --> 00:43:11,297 Perpustakaan tersembunyi. 588 00:43:12,298 --> 00:43:15,092 Ibuku menatapku dengan pandangan menghakimi. 589 00:43:16,385 --> 00:43:18,846 Semua itu sudah bisa kuduga. 590 00:43:43,287 --> 00:43:45,372 Tapi begitu mendekati kebenaran… 591 00:43:46,248 --> 00:43:48,334 Untung saja aku tak takut gelap. 592 00:46:37,628 --> 00:46:39,505 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya