1 00:00:13,555 --> 00:00:16,057 Ara la història agafarà un tomb ben fosc. 2 00:00:19,561 --> 00:00:21,104 Normalment m'encanten. 3 00:00:22,731 --> 00:00:27,026 Com quan els frens dels cavallets van fallar quan vaig fer vuit anys. 4 00:00:28,945 --> 00:00:30,321 Però aquest cop no. 5 00:00:36,536 --> 00:00:39,956 Fa hores que busquem, xèrif. Els gossos han de descansar. 6 00:00:40,457 --> 00:00:41,666 Ens hem deixat res? 7 00:00:41,750 --> 00:00:45,587 Tornem per on hem vingut, pentinem Collet Creek i deixem-ho. 8 00:00:45,670 --> 00:00:46,546 Molt bé. 9 00:00:52,927 --> 00:00:54,387 Se li ha escapat un mort? 10 00:00:54,471 --> 00:00:58,767 No n'hi havia cap. Ni petjades, sang o senyals de violència. Res. Nada. 11 00:00:58,850 --> 00:01:00,560 Hem buscat tota la nit. 12 00:01:00,643 --> 00:01:03,605 Doncs s'hauran deixat els gossos pigall a casa. 13 00:01:03,688 --> 00:01:05,815 El monstre va matar el Rowan davant meu. 14 00:01:05,899 --> 00:01:09,194 - Te'l vas mirar bé? - No es va quedar a xerrar. 15 00:01:09,277 --> 00:01:12,947 - Potser era company teu. - Xèrif, aquest comentari és ofensiu. 16 00:01:13,031 --> 00:01:15,658 Tant me fa. Tinc tres cossos més al dipòsit. 17 00:01:15,742 --> 00:01:19,329 - Excursionistes morts al bosc. - L'alcalde va parlar d'un os. 18 00:01:19,412 --> 00:01:21,581 L'alcalde i jo no hi estem d'acord. 19 00:01:21,664 --> 00:01:24,876 Dona per fet que l'assassí ha d'estudiar a Mai Més 20 00:01:24,959 --> 00:01:27,837 fins i tot sense saber si hi ha hagut cap crim. 21 00:01:28,755 --> 00:01:32,592 Perdoni, me n'oblidava. Aquí només hi ha rarets bons, oi? 22 00:01:37,764 --> 00:01:39,974 Sospito que el Rowan ha fugit. 23 00:01:40,725 --> 00:01:43,770 Hi ha una alerta estatal i he parlat amb la família, 24 00:01:43,853 --> 00:01:45,480 però tampoc no en saben res. 25 00:01:46,106 --> 00:01:48,858 Els morts són uns negats per tornar trucades. 26 00:01:48,942 --> 00:01:51,486 Què feia al bosc amb ell, senyoreta Addams? 27 00:01:51,569 --> 00:01:54,030 Vaig sentir-hi un soroll i volia saber què era. 28 00:01:54,113 --> 00:01:56,074 Llavors vaig presenciar l'atac. 29 00:01:57,408 --> 00:01:58,284 I després? 30 00:01:58,368 --> 00:02:01,663 Em vaig trobar la Bianca Barclay i li vaig dir que demanés ajuda. 31 00:02:02,205 --> 00:02:04,457 Em vaig despertar a la residència. 32 00:02:04,541 --> 00:02:07,961 Està segura que el monstre no era un os ni un altre animal? 33 00:02:08,044 --> 00:02:10,004 He hibernat amb ossos grisos. 34 00:02:10,588 --> 00:02:11,798 Sé diferenciar-los. 35 00:02:11,881 --> 00:02:14,926 Gràcies, xèrif. La senyoreta Addams pot marxar. 36 00:02:15,009 --> 00:02:17,637 Voldria parlar amb el xèrif Galpin. A soles. 37 00:02:20,056 --> 00:02:21,933 No sé si ho puc permetre. 38 00:02:22,433 --> 00:02:25,478 Puc portar-la a comissaria a prendre-li declaració. 39 00:02:30,066 --> 00:02:31,651 - Anem-hi. - Molt bé. 40 00:02:31,734 --> 00:02:35,446 Només cinc minuts i serà totalment extraoficial. 41 00:02:36,489 --> 00:02:37,323 Porti's bé… 42 00:02:39,868 --> 00:02:41,494 o trucaré a l'alcalde. 43 00:02:47,876 --> 00:02:52,297 Algú vol ocultar la mort del Rowan. Per això l'escena del crim és neta. 44 00:02:52,380 --> 00:02:55,258 És el parer professional de la filla d'un assassí? 45 00:02:55,341 --> 00:03:00,305 Vostè no és a l'alçada del meu pare, i ell només assassina òperes a la dutxa. 46 00:03:00,889 --> 00:03:02,807 Estic cansat, prou de jocs. 47 00:03:02,891 --> 00:03:04,350 No és cap joc. 48 00:03:05,101 --> 00:03:06,269 És la veritat. 49 00:03:07,312 --> 00:03:09,480 Vol discutir-m'ho, però no pot. 50 00:03:09,981 --> 00:03:11,107 Per què? 51 00:03:12,066 --> 00:03:14,444 Perquè els dos sabem que hi ha un monstre. 52 00:03:16,821 --> 00:03:19,073 I el Rowan n'és la víctima més recent. 53 00:03:21,784 --> 00:03:22,952 - Xèrif? - Què? 54 00:03:23,536 --> 00:03:25,330 Ha de veure això. 55 00:03:34,005 --> 00:03:37,008 "No creguis el que sents, i només la meitat del que veus." 56 00:03:37,800 --> 00:03:40,887 L'alumne més cèlebre de Mai Més ho devia aprendre aquí. 57 00:03:42,722 --> 00:03:45,350 Va acabar delirant per les drogues, és clar. 58 00:03:52,941 --> 00:03:56,569 CAPÍTOL II "FUNESTA SOLITUD" 59 00:03:57,528 --> 00:04:00,573 Explica'm per què dius que vas presenciar un crim. 60 00:04:00,657 --> 00:04:02,116 Per rebre atenció? 61 00:04:02,200 --> 00:04:04,452 Per què molestar-me a explicar-li res? 62 00:04:04,535 --> 00:04:06,496 Ja ha decidit que menteixo. 63 00:04:07,830 --> 00:04:09,707 Sé el que vaig veure. 64 00:04:09,791 --> 00:04:11,960 Darrerament has viscut molts canvis. 65 00:04:12,043 --> 00:04:14,295 És normal estar confosa. 66 00:04:15,171 --> 00:04:17,423 No m'enredi amb trampes psicològiques. 67 00:04:17,507 --> 00:04:21,469 No vull enredar-te amb res. Vull ajudar-te a processar les emocions. 68 00:04:21,552 --> 00:04:23,263 Les emocions obren el camí. 69 00:04:24,097 --> 00:04:26,349 Duen als sentiments, que fan plorar. 70 00:04:27,058 --> 00:04:28,184 Jo no ploro. 71 00:04:30,103 --> 00:04:31,688 T'estàs adaptant a l'escola? 72 00:04:32,313 --> 00:04:34,440 "L'infern són els altres." 73 00:04:35,233 --> 00:04:36,609 Va ser el meu primer crush. 74 00:04:37,193 --> 00:04:39,654 Els teus pares volen que vagis a Mai Més 75 00:04:39,737 --> 00:04:42,907 perquè trobis gent com tu, pertanyis a una comunitat. 76 00:04:42,991 --> 00:04:44,450 M'agrada ser una illa. 77 00:04:44,993 --> 00:04:46,911 Ben fortificada i amb taurons. 78 00:04:46,995 --> 00:04:50,373 Les tendències antisocials poden venir de la por al rebuig. 79 00:04:50,456 --> 00:04:52,834 Si em rebutja, no em molestarà gens. 80 00:04:53,793 --> 00:04:56,296 No te'n desfaràs de mi tan fàcilment. 81 00:04:57,797 --> 00:05:01,592 A més, mira, hem acabat una sessió sense que provessis de fugir. 82 00:05:01,676 --> 00:05:03,094 Això és una victòria. 83 00:05:06,389 --> 00:05:08,808 Veig que et quedes a Jericho. 84 00:05:08,891 --> 00:05:10,560 També veus la Dra. Kinbott? 85 00:05:10,643 --> 00:05:12,979 Només per imperatiu legal. 86 00:05:14,230 --> 00:05:16,274 Jo també. Una ordre judicial. 87 00:05:17,233 --> 00:05:20,153 Doncs sí, som els típics delinqüents adolescents. 88 00:05:23,531 --> 00:05:26,242 Ahir, quan vas marxar així del festival, 89 00:05:26,325 --> 00:05:28,786 no sabia què havia passat i m'ho van dir… 90 00:05:30,496 --> 00:05:31,414 Molt bèstia. 91 00:05:31,497 --> 00:05:34,334 Tothom, el teu pare inclòs, creu que m'ho invento. 92 00:05:34,959 --> 00:05:35,835 Jo… 93 00:05:37,670 --> 00:05:39,881 Em toca treure el meu rebel interior. 94 00:05:43,134 --> 00:05:44,052 jo et crec. 95 00:05:52,935 --> 00:05:56,105 Vinga, noies! Hem de millorar aquestes dents. 96 00:05:56,189 --> 00:05:58,024 Més mala llet. 97 00:05:58,107 --> 00:06:00,193 Aquesta gateta va a totes. 98 00:06:00,276 --> 00:06:04,989 Si la Bianca Barclay torna a guanyar, m'arrencaré els ulls, ho juro. 99 00:06:05,073 --> 00:06:06,282 Pagaria per veure-ho. 100 00:06:08,159 --> 00:06:09,494 Ei, companya! 101 00:06:10,370 --> 00:06:12,288 M'alegro molt que et quedis. 102 00:06:12,371 --> 00:06:14,290 No volies tota l'habitació? 103 00:06:14,373 --> 00:06:18,127 No m'agrada viure sola i Cosa fa uns massatges increïbles. 104 00:06:18,211 --> 00:06:19,378 En sortim guanyant. 105 00:06:20,338 --> 00:06:22,715 Digues, què t'ha fet canviar d'idea? 106 00:06:22,799 --> 00:06:26,052 No seré un simple peó en el corrupte joc d'algú altre. 107 00:06:27,178 --> 00:06:29,722 - Parles del Rowan? - El vaig veure morir. 108 00:06:29,806 --> 00:06:32,934 És que… l'hem vist tots aquest matí. 109 00:06:33,017 --> 00:06:35,520 I no semblava gens mort. 110 00:06:35,603 --> 00:06:36,521 Ja ho sé. 111 00:06:36,604 --> 00:06:39,357 Això em porta a pensar que estic embogint. 112 00:06:41,150 --> 00:06:43,528 És molt menys divertit del que esperava. 113 00:06:44,862 --> 00:06:47,865 Ets la reina del xafardeig. Què saps del Rowan? 114 00:06:47,949 --> 00:06:50,076 Només que és un friqui solitari… 115 00:06:50,576 --> 00:06:51,994 - Perdona. - Tranqui. 116 00:06:52,078 --> 00:06:57,083 Comparteix habitació amb el Xavier Thorpe. Amb un mòbil podries demanar-li-ho a ell. 117 00:06:57,583 --> 00:06:59,585 Yoko, fes-li brillar els bigotis! 118 00:06:59,669 --> 00:07:02,088 La Copa Poe exigeix la perfecció! 119 00:07:02,171 --> 00:07:03,756 Què és aquesta Copa Poe? 120 00:07:03,840 --> 00:07:05,633 Només la meva raó per viure. 121 00:07:06,217 --> 00:07:09,345 És una cursa en canoa i a peu. Sense regles. 122 00:07:10,221 --> 00:07:13,474 Cada residència s'inspira en un conte d'Edgar Allan Poe. 123 00:07:14,183 --> 00:07:15,268 Agafa una brotxa. 124 00:07:15,351 --> 00:07:19,063 La Sra. Thornhill ha demanat pizza. Vols clavar-la sent social? 125 00:07:20,189 --> 00:07:21,441 M'encanta clavar coses. 126 00:07:22,525 --> 00:07:24,402 La part social, no tant. 127 00:07:24,485 --> 00:07:26,237 I em traurà temps d'escriptura. 128 00:07:26,821 --> 00:07:27,947 Cap problema. 129 00:07:28,030 --> 00:07:31,742 Només cal que vinguis al llac per animar-nos el dia de la cursa. 130 00:07:34,287 --> 00:07:37,331 O que miris amb mala cara. Tu mateixa. 131 00:07:39,625 --> 00:07:42,670 Sempre he odiat allò d'"escriu del que sàpigues". 132 00:07:46,799 --> 00:07:49,469 Té sentit per a qui no té imaginació. 133 00:07:52,221 --> 00:07:54,849 Però quan t'envolten misteris macabres… 134 00:07:57,852 --> 00:07:59,812 pot ser bona idea endinsar-t'hi. 135 00:08:09,739 --> 00:08:14,035 - He de parlar amb el Rowan. No el trobo. - No pot ser. L'hem expulsat. 136 00:08:14,619 --> 00:08:15,745 Per què? 137 00:08:15,828 --> 00:08:18,498 Tant és. Agafarà el primer tren de la tarda. 138 00:08:18,581 --> 00:08:20,958 Què hi fèieu, al bosc? 139 00:08:21,042 --> 00:08:22,460 Ja li ho he dit. 140 00:08:22,543 --> 00:08:24,712 Estava investigant un soroll. 141 00:08:25,880 --> 00:08:29,008 Aquesta excusa haurà entabanat el xèrif, però a mi no. 142 00:08:30,718 --> 00:08:32,803 Vas tenir una visió, oi? 143 00:08:34,680 --> 00:08:37,516 Me'n vaig adonar quan vam trobar-nos l'accident 144 00:08:37,600 --> 00:08:39,977 i sabies que l'home tenia el coll trencat. 145 00:08:42,313 --> 00:08:44,815 La teva mare va començar a la teva edat. 146 00:08:46,400 --> 00:08:49,904 Eren visions molt poc fiables i molt perilloses. 147 00:08:50,821 --> 00:08:52,323 Recordo que, al principi, 148 00:08:53,491 --> 00:08:55,785 creia que s'estava tornant boja. 149 00:08:57,328 --> 00:08:58,996 N'has parlat amb ella? 150 00:09:03,167 --> 00:09:06,087 Si algú oculta informació aquí ets tu. 151 00:09:07,296 --> 00:09:08,130 Puc marxar? 152 00:09:08,214 --> 00:09:10,967 Abans, parlem d'activitats extraescolars. 153 00:09:11,467 --> 00:09:13,803 Proporcionem una formació ampla. 154 00:09:13,886 --> 00:09:15,805 Jo m'estimo més una d'afilada. 155 00:09:16,389 --> 00:09:20,351 T'he preparat una llista de clubs amb places disponibles. 156 00:09:20,935 --> 00:09:21,894 Quin detall. 157 00:09:21,978 --> 00:09:24,272 Has de triar-ne un avui mateix. 158 00:09:25,439 --> 00:09:27,275 T'estaré observant. 159 00:09:28,526 --> 00:09:31,279 Trobaràs alguna cosa que et faci gràcia, segur. 160 00:09:31,362 --> 00:09:33,823 L'últim que volia fer-me gràcia va perdre un dit. 161 00:09:38,202 --> 00:09:40,871 Weems intenta tenir-me controlada. 162 00:09:40,955 --> 00:09:42,373 Tu vigila bé el Rowan. 163 00:09:42,456 --> 00:09:44,584 No li treguis els dits de sobre. 164 00:09:47,420 --> 00:09:54,385 Tenim escates i escales i escates i escales… 165 00:09:55,928 --> 00:09:57,471 Weems va dir que vindries. 166 00:09:57,555 --> 00:10:00,975 Mira, després del teu xou al Festival de la Collita, 167 00:10:01,058 --> 00:10:02,518 et recomano fer teatre. 168 00:10:02,602 --> 00:10:06,022 Quan em vaig desmaiar, a qui li ho vas dir? Al xèrif? 169 00:10:06,105 --> 00:10:10,067 Creus que confio en polis normis? Vaig anar corrents a buscar Weems. 170 00:10:10,651 --> 00:10:12,737 Bé, traguem-nos de sobre la prova. 171 00:10:13,279 --> 00:10:17,408 Què ets, tu? Contralt, soprano o només loco? 172 00:10:28,711 --> 00:10:31,714 - Què era, això? - Una nota que només senten els gossos. 173 00:10:33,507 --> 00:10:38,095 SILENCI! ASSAIG DE 'CANTANT LES 40' 174 00:10:58,240 --> 00:11:00,910 Has vingut. Has fet tir amb arc alguna vegada? 175 00:11:00,993 --> 00:11:02,536 Només amb dianes vives. 176 00:11:04,038 --> 00:11:04,872 Molt bé. 177 00:11:07,500 --> 00:11:12,880 Peus separats. Encaixa la fletxa així, amb el costat groc a fora. Tres dits. 178 00:11:13,964 --> 00:11:15,549 Tensa l'arc i… 179 00:11:17,176 --> 00:11:18,427 fes-la volar. 180 00:11:19,095 --> 00:11:20,096 Alguna pregunta? 181 00:11:20,805 --> 00:11:23,057 Quan vas veure el Rowan per últim cop? 182 00:11:23,140 --> 00:11:25,142 El que el va matar un monstre? 183 00:11:26,727 --> 00:11:28,813 Al festival. No hi he parlat més. 184 00:11:29,397 --> 00:11:31,857 Aquest matí havia fet les maletes. 185 00:11:31,941 --> 00:11:34,151 Sempre ha estat un noi estrany, 186 00:11:34,652 --> 00:11:36,654 però des de fa dues setmanes, més. 187 00:11:37,154 --> 00:11:39,949 La telecinesi pot deixar-te tocat, i ell… 188 00:11:40,032 --> 00:11:41,534 Ja em donava mal rotllo. 189 00:11:43,119 --> 00:11:44,662 Què teniu amb el Tyler? 190 00:11:46,580 --> 00:11:49,709 Perdona, jo no puc fer preguntes que no siguin de tir? 191 00:11:49,792 --> 00:11:53,295 No tenim res. M'anava a fer el favor de dur-me al tren. 192 00:11:53,379 --> 00:11:55,589 allunya-te'n. 193 00:11:55,673 --> 00:11:56,924 Perquè és un normi? 194 00:11:57,007 --> 00:11:58,759 Ell i la seva colla són rucs. 195 00:11:59,427 --> 00:12:02,471 Els fa ràbia que l'acadèmia mantingui el seu poblet. 196 00:12:02,555 --> 00:12:04,974 Parla el noi que sempre ho ha tingut tot. 197 00:12:05,057 --> 00:12:06,434 Qui té la teulada de vidre… 198 00:12:06,517 --> 00:12:08,227 que tiri pedres més grosses. 199 00:12:09,812 --> 00:12:12,106 Almenys no soc una fatxenda elitista. 200 00:12:16,902 --> 00:12:17,737 Au. 201 00:12:35,755 --> 00:12:38,757 T'interessa l'art ancestral de l'apicultura? 202 00:12:39,800 --> 00:12:41,594 Eugene. Eugene Ottinger. 203 00:12:41,677 --> 00:12:44,013 Fundador i president dels Brunzinaires. 204 00:12:44,096 --> 00:12:45,890 Dimecres. Dimecres Addams. 205 00:12:47,057 --> 00:12:48,809 Arribo tard o només ets tu? 206 00:12:50,853 --> 00:12:53,105 La vida del rusc no és per a tothom. 207 00:12:53,189 --> 00:12:55,733 A la gent li fan por els insectes verinosos. 208 00:12:57,026 --> 00:12:58,944 T'agradaria sentir la fiblada? 209 00:13:04,283 --> 00:13:08,662 Les abelles porten elaborant la mel igual des de fa 150 milions d'anys. 210 00:13:08,746 --> 00:13:10,831 Són una comunitat perfecta. 211 00:13:10,915 --> 00:13:13,876 Treballen totes juntes per assolir un fi comú. 212 00:13:14,502 --> 00:13:18,964 Per cert, és dels pocs ecosistemes dominats per les femelles. 213 00:13:19,048 --> 00:13:22,885 Tant les abelles reines com les obreres. El rusc no és patriarcal! 214 00:13:29,725 --> 00:13:32,102 Rowan! Hem de parlar. 215 00:13:32,186 --> 00:13:35,606 Dimecres, no em deixen parlar amb ningú. 216 00:13:35,689 --> 00:13:37,858 Tenies molt a dir quan em volies matar. 217 00:13:38,776 --> 00:13:41,445 Com que el meu destí era destruir l'escola, oi? 218 00:13:42,571 --> 00:13:44,031 D'on has tret el dibuix? 219 00:13:44,114 --> 00:13:46,283 Vaig entrar al bosc per esbargir-me. 220 00:13:46,825 --> 00:13:48,661 Vas ser tu qui em vas seguir. 221 00:13:49,328 --> 00:13:50,162 Dimecres. 222 00:13:51,539 --> 00:13:52,873 No hauries de ser aquí. 223 00:13:52,957 --> 00:13:55,376 Sí, deixa'm estar i oblida't de mi. 224 00:14:14,979 --> 00:14:19,942 ESTACIÓ DE BURLINGTON APROX. 1911 225 00:14:52,808 --> 00:14:54,226 LAVABOS 226 00:15:49,865 --> 00:15:51,742 Et torno a passar el material… 227 00:15:51,825 --> 00:15:54,370 L'has perdut en un lavabo sense finestra? 228 00:15:55,996 --> 00:15:57,748 Una mà esquerra compliria. 229 00:16:00,167 --> 00:16:01,418 No facis morros. 230 00:16:01,502 --> 00:16:05,673 Hauré de trobar jo les proves, ja que has perdut la nostra única pista. 231 00:16:05,756 --> 00:16:07,841 Per fi has fet una amiga. 232 00:16:07,925 --> 00:16:09,677 Per molt que sigui una planta. 233 00:16:09,760 --> 00:16:11,553 Millor qualitat que quantitat. 234 00:16:21,730 --> 00:16:23,440 Aquí hi ha un seient lliure. 235 00:16:24,775 --> 00:16:27,486 Si és que pots seure amb un fatxenda elitista. 236 00:16:47,214 --> 00:16:51,051 A la Dimecres no l'impressionen els seus trucs, Sr. Thorpe. 237 00:16:51,135 --> 00:16:52,720 Admet que una mica sí. 238 00:16:59,685 --> 00:17:03,772 Dimecres, ens fa moltíssima il·lusió que ens acompanyis 239 00:17:03,856 --> 00:17:07,192 en el nostre viatge al món de les plantes carnívores. 240 00:17:07,276 --> 00:17:08,110 A veure. 241 00:17:09,028 --> 00:17:11,447 Qui sap el nom d'aquesta bellesa? 242 00:17:12,489 --> 00:17:14,241 Dendrophylax lindenii. 243 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 Coneguda com l'orquídia fantasma. 244 00:17:18,162 --> 00:17:20,914 Descoberta a l'illa de Wight el 1854. 245 00:17:22,458 --> 00:17:24,042 Molt bé, Dimecres. 246 00:17:24,710 --> 00:17:27,212 Tens competència al podi, Bianca. 247 00:17:29,131 --> 00:17:33,510 Dimecres, a veure si pots dir-nos les propietats de l'orquídia fantasma. 248 00:17:33,594 --> 00:17:35,387 Resiliència i adaptabilitat. 249 00:17:36,221 --> 00:17:39,141 Sobreviu en els entorns més hostils. 250 00:17:39,224 --> 00:17:41,727 Però la seva presència canvia els ecosistemes 251 00:17:41,810 --> 00:17:43,979 i les altres plantes la refusen. 252 00:17:44,062 --> 00:17:47,357 Quan les espècies natives hi creixien descontroladament. 253 00:17:47,941 --> 00:17:49,693 Amb una dalla, solucionat. 254 00:17:50,569 --> 00:17:53,530 - Tu intenta-ho. - Encara parlem de flors? 255 00:17:54,573 --> 00:17:58,202 Gràcies, noies, per aquestes enriquidores aportacions. 256 00:17:58,285 --> 00:18:01,872 Avui les plantes no són les úniques carnívores de la classe. 257 00:18:05,250 --> 00:18:06,251 Bon nano. 258 00:18:06,919 --> 00:18:09,046 Compte amb el cul. 259 00:18:09,129 --> 00:18:11,173 - On vas amb l'Elvis? - A… 260 00:18:13,133 --> 00:18:14,927 A investigar una pista. 261 00:18:16,011 --> 00:18:18,680 Encara creus que hi ha un monstre, oi? 262 00:18:19,181 --> 00:18:22,851 Li ho deies a la Santiago. Creus que és algú de Mai Més? 263 00:18:23,519 --> 00:18:24,978 He vist la teva psicòloga. 264 00:18:25,062 --> 00:18:28,482 No ha obert la boca quan li he preguntat pel teu progrés. 265 00:18:28,565 --> 00:18:30,901 Se'n diu confidencialitat mèdica. 266 00:18:30,984 --> 00:18:32,820 I la confidencialitat paterna? 267 00:18:32,903 --> 00:18:34,404 De què xerreu? 268 00:18:36,198 --> 00:18:40,119 De videojocs, gent cancel·lada, llet d'avena vs. soja… Apassionant. 269 00:18:40,202 --> 00:18:43,247 - Soc jo qui paga, puc preguntar. - Parlem de la mare. 270 00:18:45,958 --> 00:18:47,000 La recordes? 271 00:18:49,545 --> 00:18:52,214 Vigila què dius del teu pare. 272 00:18:52,297 --> 00:18:54,675 Tornaré tard. No vindré per sopar. 273 00:18:54,758 --> 00:18:55,634 Bufa! 274 00:18:55,717 --> 00:18:59,388 I jo que esperava fer una costellada i veure el partit junts! 275 00:19:00,848 --> 00:19:03,350 Quants moments bucòlics per al record! 276 00:19:04,309 --> 00:19:07,020 XÈRIF COMTAT DE JERICHO 277 00:19:12,150 --> 00:19:16,989 Vull tornar al bosc, però Weems em vigila com fa un voltor amb la carronya. 278 00:19:17,072 --> 00:19:20,951 Vols que t'encobreixi per tornar a l'escena d'un crim inexistent? 279 00:19:21,034 --> 00:19:24,413 Tinc club d'apicultura. Et necessito per despistar-la. 280 00:19:24,496 --> 00:19:29,084 Ho sento, però no i no. Estic ocupada i les abelles m'horroritzen. 281 00:19:29,668 --> 00:19:32,796 Demana-li-ho a Cosa! Ai, no, que està empipadíssima. 282 00:19:32,880 --> 00:19:35,090 Per què? La va cagar ella, amb el Rowan. 283 00:19:35,174 --> 00:19:39,303 No ho sé. Ens hem fet la manicura durant una hora i m'ho ha explicat. 284 00:19:39,803 --> 00:19:42,055 Diu que no la respectes com a persona. 285 00:19:42,139 --> 00:19:43,765 Tècnicament és una mà. 286 00:19:43,849 --> 00:19:46,059 Dimecres, és família teva. 287 00:19:46,935 --> 00:19:49,104 Faria el que fos per tu. 288 00:19:49,187 --> 00:19:51,523 Demana-li perdó i potser t'ajudo. 289 00:20:11,585 --> 00:20:14,796 M'he passat amb tu. Prometo no parlar-te més així. 290 00:20:15,380 --> 00:20:17,883 Ara, ràpid, abans de perdre més pistes. 291 00:20:24,640 --> 00:20:27,267 Què vols? Crema de mans? Un polidor d'ungles? 292 00:20:27,351 --> 00:20:28,894 Un tallacutícules nou? 293 00:20:29,603 --> 00:20:30,646 Compta-hi. 294 00:20:45,661 --> 00:20:48,914 Sé que soc caparruda, insistent i obsessiva. 295 00:20:48,997 --> 00:20:51,041 Molts grans escriptors ho són. 296 00:20:53,335 --> 00:20:54,962 Sí, assassins en sèrie també. 297 00:20:55,545 --> 00:20:56,672 Què vols dir? 298 00:20:58,799 --> 00:21:00,425 No he d'explicar-te res, 299 00:21:00,509 --> 00:21:02,970 no cauré en el teu xantatge emocional. 300 00:21:09,184 --> 00:21:10,185 Molt bé. 301 00:21:16,483 --> 00:21:19,319 Amb això, el Rowan va confirmar la meva por més gran. 302 00:21:22,447 --> 00:21:24,616 Seré responsable d'una cosa terrible. 303 00:21:25,117 --> 00:21:27,869 No en el bon sentit, com Ivan. En el mal sentit. 304 00:21:28,954 --> 00:21:30,622 No puc permetre-ho. 305 00:21:31,581 --> 00:21:33,208 He de descobrir la veritat. 306 00:21:38,130 --> 00:21:40,507 Explica una sola paraula i t'elimino. 307 00:21:48,932 --> 00:21:50,600 Si Weems ve a tafanejar, 308 00:21:50,684 --> 00:21:53,520 no t'hi acostis, posa mala cara i no diguis res. 309 00:21:53,603 --> 00:21:56,982 - La revenja serà salvatge. - No n'espero menys, de tu. 310 00:21:58,984 --> 00:22:01,153 Canta i t'esclafo com una bresca. 311 00:22:01,653 --> 00:22:04,573 A boca tancada no hi entren abelles. És el codi del rusc. 312 00:22:04,656 --> 00:22:07,034 A més, t'estic molt agraït. 313 00:22:07,117 --> 00:22:09,953 No he tingut mai tantes noies aquí dintre. 314 00:22:10,454 --> 00:22:11,455 Només abelles. 315 00:22:11,955 --> 00:22:12,873 Increïble. 316 00:22:14,458 --> 00:22:16,752 Sempre m'han agradat les noies llop. 317 00:22:17,252 --> 00:22:21,381 Les probabilitats romàntiques que tens amb l'Enid són menys d'un 1 %. 318 00:22:21,465 --> 00:22:22,966 Llavors tinc opcions? 319 00:22:23,050 --> 00:22:23,884 Sí! 320 00:22:30,974 --> 00:22:36,021 A l'antiguitat, amb la mel curaven ferides i feien sacrificis en rituals funeraris. 321 00:22:36,104 --> 00:22:40,192 Diuen que la Cleòpatra es banyava en mel. Li deixava la pell radiant. 322 00:22:40,859 --> 00:22:42,527 Ja t'has banyat en mel? 323 00:22:43,153 --> 00:22:44,362 No vull que em piquin. 324 00:22:45,322 --> 00:22:47,449 La clau és no perdre la calma. 325 00:22:47,532 --> 00:22:50,577 Les abelles detecten la por, però no et preocupis. 326 00:22:50,660 --> 00:22:54,581 Tinc un fumador ben gros i el faig servir com un professional. 327 00:22:55,207 --> 00:22:56,375 Vols veure'l? 328 00:23:18,939 --> 00:23:22,067 Perdona, no volia que l'Elvis sentís la teva olor. 329 00:23:22,150 --> 00:23:24,361 Gràcies. Com els has despistat? 330 00:23:27,823 --> 00:23:28,907 Pòsits de cafè? 331 00:23:30,283 --> 00:23:33,912 Un truc de caçador. Un avantatge de treballar a una cafeteria. 332 00:23:33,995 --> 00:23:36,832 El teu pare no ha portat el bloodhound a passejar. 333 00:23:36,915 --> 00:23:38,041 A mi no em diu res. 334 00:23:39,000 --> 00:23:44,256 - Deu semblar-te estrany que l'espiï. - No, jo sempre espio els meus pares. 335 00:23:46,174 --> 00:23:49,386 Ei, espera. Què va passar aquella nit al festival? 336 00:23:50,470 --> 00:23:52,806 Juro que no li diré res al meu pare. 337 00:23:55,600 --> 00:23:59,062 Creia que el Rowan corria perill. Però m'equivocava. 338 00:23:59,146 --> 00:24:02,441 Va fer servir la telecinesi per intentar asfixiar-me. 339 00:24:03,024 --> 00:24:05,569 Hòstia. Per què ho va fer? 340 00:24:05,652 --> 00:24:09,948 No ho sé. El monstre va sortir del no-res i el va esbudellar. 341 00:24:12,576 --> 00:24:14,035 Llavors el vas veure? 342 00:24:15,454 --> 00:24:17,831 I no va intentar matar-te? 343 00:24:17,914 --> 00:24:21,501 Em va salvar del Rowan. Això és el que no entenc. 344 00:24:22,002 --> 00:24:26,006 Vull trobar proves que el van matar i que no m'he tornat boja. 345 00:24:26,089 --> 00:24:27,048 Encara. 346 00:24:35,515 --> 00:24:36,725 Són del Rowan. 347 00:24:37,309 --> 00:24:38,810 Havia de ser un muntatge. 348 00:24:40,395 --> 00:24:41,688 Però què dius? 349 00:24:41,771 --> 00:24:44,024 - Part de… - …la meva taula, psicòpata! 350 00:24:45,066 --> 00:24:47,027 - Per cert… - Espantes tothom! 351 00:24:48,862 --> 00:24:50,489 - Saps… - No pot ser. 352 00:24:50,572 --> 00:24:51,573 Ho vaig fer. 353 00:24:51,656 --> 00:24:52,741 Estàs guillat! 354 00:24:55,494 --> 00:24:56,578 SOCIETAT BELLADONA 355 00:24:58,413 --> 00:24:59,372 Estàs bé? 356 00:25:05,754 --> 00:25:08,089 Veig sempre el mateix llibre porpra. 357 00:25:10,217 --> 00:25:11,468 Era més fosc. 358 00:25:11,551 --> 00:25:14,095 Com un blau a la cara. Continua buscant. 359 00:25:20,310 --> 00:25:23,980 És estrany trobar alumnes buscant llibres aquí baix. 360 00:25:25,899 --> 00:25:27,567 Sempre venen a embolicar-se. 361 00:25:27,651 --> 00:25:29,903 He vist dos vampirs donant-se l'ullal. 362 00:25:31,154 --> 00:25:32,447 Quina imatge. 363 00:25:33,198 --> 00:25:35,033 T'ajudo a trobar alguna cosa? 364 00:25:38,161 --> 00:25:42,207 Coneix això? És la marca d'aigua del llibre que busco. 365 00:25:42,791 --> 00:25:45,877 Sembla el símbol d'una antiga societat d'estudiants. 366 00:25:47,671 --> 00:25:48,672 Els belladona. 367 00:25:48,755 --> 00:25:50,215 Com la flor mortal. 368 00:25:52,008 --> 00:25:55,387 - Vull saber-ne més. - Diuen que es va dissoldre fa anys. 369 00:25:55,887 --> 00:25:56,972 Sap per què? 370 00:25:57,806 --> 00:25:58,682 Em sap greu. 371 00:26:04,062 --> 00:26:06,564 M'has deixat bocabadada avui a classe. 372 00:26:06,648 --> 00:26:09,192 La meva mare sap molt de plantes carnívores. 373 00:26:09,276 --> 00:26:10,652 Ho dec dur a la sang. 374 00:26:12,320 --> 00:26:13,405 Us aveniu? 375 00:26:15,323 --> 00:26:18,410 Com dues companyes de cel·la condemnades a cadena perpètua. 376 00:26:18,493 --> 00:26:22,747 Sé el que costa arribar a mig semestre. 377 00:26:22,831 --> 00:26:26,793 Jo porto aquí any i mig i encara no em sento integrada. 378 00:26:26,876 --> 00:26:28,962 Ho diu per què és l'única normi? 379 00:26:30,505 --> 00:26:31,631 M'ho ha dit l'Enid. 380 00:26:33,383 --> 00:26:36,177 En realitat, no he encaixat mai enlloc. 381 00:26:37,387 --> 00:26:41,182 Massa estranya per als normis, però no prou per als rarets. 382 00:26:41,933 --> 00:26:44,352 Creia que a Mai Més seria diferent, 383 00:26:44,436 --> 00:26:47,606 però hi ha un munt de mestres que quasi ni em miren. 384 00:26:48,898 --> 00:26:51,484 Faig com que m'és igual si no agrado a la gent. 385 00:26:53,903 --> 00:26:54,904 En el fons… 386 00:26:57,449 --> 00:26:58,533 em fa gaudir. 387 00:27:01,286 --> 00:27:03,121 No perdis mai això, Dimecres. 388 00:27:03,204 --> 00:27:04,331 Que no perdi què? 389 00:27:05,373 --> 00:27:07,959 L'habilitat de no deixar que et defineixin. 390 00:27:08,918 --> 00:27:09,794 És un do. 391 00:27:11,129 --> 00:27:12,464 No sempre ho sembla. 392 00:27:14,257 --> 00:27:17,177 Les plantes més interessants creixen a l'ombra. 393 00:27:20,096 --> 00:27:24,851 Si necessites algú amb qui parlar, tens la porta de l'hivernacle oberta. 394 00:27:50,251 --> 00:27:52,670 El llibre porpra ha de ser per aquí. 395 00:27:52,754 --> 00:27:53,880 Ves investigant. 396 00:28:33,878 --> 00:28:35,797 El Rowan no deixa de sorprendre. 397 00:28:48,059 --> 00:28:49,978 No hauries de pujar aquí. 398 00:28:50,061 --> 00:28:51,646 També m'alegro de veure't. 399 00:28:51,730 --> 00:28:54,482 Has despistat el zelador amb els poders de sirena? 400 00:28:54,566 --> 00:28:55,692 Amb això no puc. 401 00:28:56,276 --> 00:28:58,778 No pots donar-me un vot de confiança? 402 00:28:58,862 --> 00:29:00,196 Què vols, Bianca? 403 00:29:00,280 --> 00:29:01,698 Saber com estàs. 404 00:29:02,449 --> 00:29:05,076 Sento això del Rowan. Sé que éreu bons amics. 405 00:29:05,160 --> 00:29:07,495 Des de quan t'importa el Rowan? 406 00:29:07,579 --> 00:29:10,290 Eres tu qui tenia por que li fes mal a la Dimecres. 407 00:29:10,373 --> 00:29:13,626 Per això vas darrere seu com un cadell exaltat, no? 408 00:29:13,710 --> 00:29:15,336 O hi ha algun altre motiu? 409 00:29:18,631 --> 00:29:20,258 Què hi veus, en ella? 410 00:29:21,134 --> 00:29:24,846 Ara t'agraden les gòtiques tràgiques amb estètica de funerària? 411 00:29:24,929 --> 00:29:27,015 Potser que no intenta manipular-me. 412 00:29:27,974 --> 00:29:30,143 Cometo un error i no em perdones. 413 00:29:30,226 --> 00:29:33,563 - Ella et tracta fatal i t'encanta. - Què t'ha agafat, amb ella? 414 00:29:33,646 --> 00:29:36,065 Es creu millor que tothom. 415 00:29:37,484 --> 00:29:40,278 Em moro de ganes d'apallissar Ophelia Hall demà 416 00:29:40,361 --> 00:29:42,989 i veure esfondrar-se la seva amiga dona llop. 417 00:29:43,865 --> 00:29:45,617 Serà el colofó de la Copa Poe. 418 00:29:45,700 --> 00:29:49,078 - No vull ni pensar què trames. - El joc ja ha començat. 419 00:29:49,662 --> 00:29:50,789 M'agrada guanyar. 420 00:29:51,498 --> 00:29:52,582 Què té de dolent? 421 00:29:53,917 --> 00:29:55,960 I et preguntes per què vam trencar. 422 00:29:56,878 --> 00:29:59,047 El meu instint assassí t'encantava. 423 00:30:02,258 --> 00:30:04,552 Fèiem bona parella, Xavier. 424 00:30:05,553 --> 00:30:06,471 Ah, sí? 425 00:30:07,138 --> 00:30:09,390 O només intentaves que ho sentís així? 426 00:30:12,560 --> 00:30:16,105 Creu-me, la Dimecres Addams no és la noia dels teus somnis. 427 00:30:16,606 --> 00:30:18,691 És la noia dels teus malsons. 428 00:30:29,452 --> 00:30:30,870 On eres? 429 00:30:30,954 --> 00:30:33,039 Estic tenint un atac de cor. 430 00:30:33,122 --> 00:30:34,958 - La Yoko és a la infermeria. - Què té? 431 00:30:35,041 --> 00:30:37,043 Un incident amb pa d'all al sopar. 432 00:30:37,126 --> 00:30:39,963 Ha patit una reacció al·lèrgica. No pot competir. 433 00:30:40,046 --> 00:30:43,174 - No tinc copilota. - Sé què ha passat. Ha estat la Bianca. 434 00:30:43,258 --> 00:30:46,845 - Com ho saps? - Tant és. Demà tu i jo la destrossarem. 435 00:30:48,054 --> 00:30:48,888 Què? 436 00:30:49,389 --> 00:30:50,932 Seràs una gata negra? 437 00:30:51,766 --> 00:30:53,268 Ho faries de debò? 438 00:30:53,768 --> 00:30:54,727 Per mi? 439 00:30:56,771 --> 00:31:01,359 Vull humiliar tant la Bianca que la fel de la derrota li cremi la gola. 440 00:31:02,235 --> 00:31:05,405 Sí, però ho fas sobretot perquè som amigues, no? 441 00:31:07,740 --> 00:31:09,284 Com és que guanya sempre? 442 00:31:09,367 --> 00:31:10,994 Ningú ho sap del tot. 443 00:31:11,077 --> 00:31:14,581 Els darrers dos anys, cap altra barca ha acabat sense enfonsar-se. 444 00:31:14,664 --> 00:31:15,999 Sona a sabotatge. 445 00:31:16,082 --> 00:31:17,917 A la Copa Poe no hi ha regles 446 00:31:18,001 --> 00:31:20,628 i ella és una sirena que domina l'aigua. 447 00:31:22,797 --> 00:31:25,258 Haurem de derrotar-la al seu propi joc. 448 00:31:37,812 --> 00:31:40,189 - A punt. - Molt bé. Cosa està en posició. 449 00:31:40,273 --> 00:31:43,651 - M'expliques què heu fet? - I espatllar-te la sorpresa? 450 00:31:43,735 --> 00:31:47,196 Parlant de sorpreses, tens la disfressa a la tenda. 451 00:31:47,697 --> 00:31:48,865 Disfressa? 452 00:31:49,908 --> 00:31:52,619 Mare meva, estàs "prrrfecta"! 453 00:31:52,702 --> 00:31:54,829 i els bigotis? 454 00:31:55,580 --> 00:31:58,124 Torna a preguntar i et quedaran sis vides. 455 00:32:21,731 --> 00:32:22,732 Concentra't. 456 00:32:24,943 --> 00:32:28,404 Mira qui tenim aquí. La petita de la gatinada. 457 00:32:29,280 --> 00:32:32,575 Que sàpigues que no em crec millor que tothom. 458 00:32:33,284 --> 00:32:34,827 Però millor que tu, sí. 459 00:32:35,411 --> 00:32:39,415 Us dono la benvinguda a la Copa Edgar Allan Poe. 460 00:32:39,499 --> 00:32:42,835 És una de les tradicions anuals més arrelades a Mai Més, 461 00:32:42,919 --> 00:32:46,255 des de fa 125 anys. 462 00:32:46,839 --> 00:32:51,219 Cada equip remarà fins a l'illa del Corb, agafarà la bandera a la cripta Crackstone 463 00:32:51,302 --> 00:32:53,638 i mirarà de tornar sense enfonsar-se. 464 00:32:54,389 --> 00:32:57,976 El primer equip que arribi a la meta amb la bandera guanya la copa 465 00:32:58,059 --> 00:33:02,188 i podrà presumir-ne un any sencer i gaudir de privilegis especials. 466 00:33:02,271 --> 00:33:04,148 Que comenci la Copa Poe! 467 00:33:05,274 --> 00:33:06,442 Som-hi! 468 00:33:07,985 --> 00:33:11,155 - Vinga, ràpid! - Som-hi, noies! Va! 469 00:33:17,787 --> 00:33:19,247 Perdoneu! 470 00:33:43,146 --> 00:33:44,522 EL GAT NEGRE 471 00:33:44,605 --> 00:33:47,859 Palada! 472 00:33:48,943 --> 00:33:50,611 EL POU I EL PÈNDOL 473 00:34:00,038 --> 00:34:02,206 - Vinga! - Va! 474 00:34:15,720 --> 00:34:18,222 - Gireu! - Girem! 475 00:34:27,815 --> 00:34:29,650 Hem perdut per culpa teva. 476 00:34:42,997 --> 00:34:44,123 Més de pressa! 477 00:34:48,336 --> 00:34:49,170 Cosa. 478 00:35:08,689 --> 00:35:10,024 Vinga, per aquí. 479 00:35:18,783 --> 00:35:21,536 Quedeu-vos aquí. Que la Bianca no sabotegi la barca. 480 00:35:27,083 --> 00:35:29,377 Cosa, vull que distreguis uns bufons. 481 00:35:42,431 --> 00:35:43,891 - Què? - Vinga. 482 00:35:43,975 --> 00:35:45,935 - Som-hi. - Agafem-la. 483 00:35:53,192 --> 00:35:54,652 Vinga, va. 484 00:35:54,735 --> 00:35:55,820 Ja arriba. 485 00:35:55,903 --> 00:35:56,821 Corre. 486 00:35:57,822 --> 00:35:59,323 Fins després, Dimecres! 487 00:36:22,722 --> 00:36:23,848 Tu ets la clau. 488 00:36:26,767 --> 00:36:28,185 La gateta dorm? 489 00:36:39,739 --> 00:36:41,741 - De pressa! - Corre, som-hi! 490 00:36:50,208 --> 00:36:51,500 Què és, això? 491 00:36:52,335 --> 00:36:54,003 L'AMONTILLADO 492 00:36:56,547 --> 00:36:58,090 Adeu, bufons! 493 00:36:59,342 --> 00:37:00,384 Tramposes! 494 00:37:00,468 --> 00:37:05,056 "QFLD?" Què Faria La Dimecres? 495 00:37:08,392 --> 00:37:11,229 Els dos últims equips són els escarabats d'or… 496 00:37:13,689 --> 00:37:15,191 i les gates negres. 497 00:37:24,200 --> 00:37:25,284 Vinga. 498 00:38:14,041 --> 00:38:14,917 Nostres! 499 00:38:22,591 --> 00:38:25,052 META 500 00:38:39,191 --> 00:38:40,609 Ho hem aconseguit! 501 00:38:42,445 --> 00:38:47,283 Mare meva, Dimecres! Hem guanyat! És el millor moment de la meva vida. 502 00:38:47,783 --> 00:38:49,869 Has agafat l'esperit de l'escola, eh? 503 00:38:54,457 --> 00:38:57,043 No sabia que era un esperit fosc i venjatiu. 504 00:39:02,506 --> 00:39:07,345 La primera Copa Poe es va celebrar el 1897 505 00:39:07,428 --> 00:39:12,016 no només com a homenatge a l'alumne més insigne de Mai Més, 506 00:39:12,099 --> 00:39:16,103 sinó per destacar els valors 507 00:39:16,187 --> 00:39:21,484 comunitat, perseverança i determinació. 508 00:39:21,567 --> 00:39:24,695 Avui ens hem fet un fart de veure aquests valors. 509 00:39:27,531 --> 00:39:28,366 Sí! 510 00:39:30,743 --> 00:39:31,619 Sí! 511 00:39:31,702 --> 00:39:34,747 Enhorabona a Ophelia Hall! 512 00:39:35,498 --> 00:39:36,916 Com a antiga resident, 513 00:39:36,999 --> 00:39:41,754 estaré encantada de veure la copa al prestatge després de tants anys. 514 00:40:05,694 --> 00:40:07,363 Què fas aquí sota? 515 00:40:08,072 --> 00:40:09,240 Amagar-me. 516 00:40:09,323 --> 00:40:11,867 Tothom em somriu perquè sí, no sé què fer. 517 00:40:11,951 --> 00:40:13,411 És el teu moment. 518 00:40:13,494 --> 00:40:16,080 Has vençut la Bianca Barclay. Assaboreix-ho. 519 00:40:16,580 --> 00:40:18,791 Vols quedar amb les noies més tard? 520 00:40:18,874 --> 00:40:20,835 Vinga, no et moriràs. 521 00:40:23,754 --> 00:40:24,922 M'ho pensaré. 522 00:40:28,759 --> 00:40:29,593 Sí! 523 00:40:29,677 --> 00:40:31,470 M'agrada veure que t'adaptes. 524 00:40:32,555 --> 00:40:34,098 Igual que la teva mare. 525 00:40:34,682 --> 00:40:38,269 La meva mare i jo som dues persones barra espècies barra tot diferents. 526 00:40:40,896 --> 00:40:44,358 L'últim cop que Ophelia Hall va guanyar la Copa Poe, 527 00:40:44,442 --> 00:40:46,235 la teva mare n'era la capitana. 528 00:40:48,362 --> 00:40:49,989 Jo era la seva copilota. 529 00:40:51,866 --> 00:40:54,577 Potser us assembleu més del que et penses. 530 00:40:58,789 --> 00:40:59,707 Quina il·lusió! 531 00:40:59,790 --> 00:41:03,377 Havies d'ajudar-nos a guanyar. Ella no havia perdut mai. Mai. 532 00:41:08,632 --> 00:41:10,718 Mai Més encara és un enigma. 533 00:41:11,469 --> 00:41:14,680 Un lloc on hi ha moltes més preguntes que respostes. 534 00:41:15,973 --> 00:41:17,057 Però, a vegades… 535 00:41:19,018 --> 00:41:21,479 tens la resposta davant mateix. 536 00:41:32,698 --> 00:41:34,742 Tranquil, Edgar Allan. 537 00:41:34,825 --> 00:41:37,036 Veig el teu somriure de suficiència. 538 00:41:37,870 --> 00:41:39,830 Però jo riuré l'última. 539 00:41:41,123 --> 00:41:43,459 T'encantava crear endevinalles. 540 00:41:44,126 --> 00:41:46,504 I potser aquesta n'és la més brillant. 541 00:41:46,587 --> 00:41:48,464 No és una sola endevinalla. 542 00:41:48,547 --> 00:41:51,050 Cada línia n'és una diferent. 543 00:41:51,717 --> 00:41:54,011 "Quan no és de nit." Dia. 544 00:41:54,595 --> 00:41:57,515 "La circularitat del món." Orbe. 545 00:41:57,598 --> 00:42:00,059 "No és ple." Buit. 546 00:42:00,601 --> 00:42:02,520 "Mítica flor nimfeàcia." Lotus. 547 00:42:02,603 --> 00:42:03,896 "Gens amic." Enemic. 548 00:42:03,979 --> 00:42:07,358 "Arbre de fruit confitat." Codony. "Sement." Llavor. 549 00:42:07,441 --> 00:42:09,401 "Manca de normalitat." Anomalia. 550 00:42:09,485 --> 00:42:11,946 "El final és el principi." Cercle. 551 00:42:22,665 --> 00:42:24,792 "La solució farà un soroll digital." 552 00:42:24,875 --> 00:42:28,587 DOBLECLAC 553 00:43:08,252 --> 00:43:09,753 Societats secretes. 554 00:43:09,837 --> 00:43:11,255 Biblioteques ocultes. 555 00:43:12,298 --> 00:43:15,092 La meva mare jutjant-me amb la mirada. 556 00:43:16,385 --> 00:43:19,054 A aquestes alçades tot això ja no em sorprèn. 557 00:43:43,287 --> 00:43:45,372 Però quan m'apropo a la veritat… 558 00:43:46,248 --> 00:43:48,334 Per sort, no m'espanta la foscor. 559 00:46:35,667 --> 00:46:39,505 Adán Cassan