1
00:00:13,555 --> 00:00:16,057
Ara la història agafarà un tomb ben fosc.
2
00:00:19,561 --> 00:00:21,104
Normalment m'encanten.
3
00:00:22,731 --> 00:00:27,026
Com quan els frens dels cavallets
van fallar quan vaig fer vuit anys.
4
00:00:28,945 --> 00:00:30,321
Però aquest cop no.
5
00:00:36,536 --> 00:00:39,956
Fa hores que busquem, xèrif.
Els gossos han de descansar.
6
00:00:40,457 --> 00:00:41,666
Ens hem deixat res?
7
00:00:41,750 --> 00:00:45,587
Tornem per on hem vingut,
pentinem Collet Creek i deixem-ho.
8
00:00:45,670 --> 00:00:46,546
Molt bé.
9
00:00:52,927 --> 00:00:54,387
Se li ha escapat un mort?
10
00:00:54,471 --> 00:00:58,767
No n'hi havia cap. Ni petjades,
sang o senyals de violència. Res. Nada.
11
00:00:58,850 --> 00:01:00,560
Hem buscat tota la nit.
12
00:01:00,643 --> 00:01:03,605
Doncs s'hauran deixat
els gossos pigall a casa.
13
00:01:03,688 --> 00:01:05,815
El monstre va matar el Rowan davant meu.
14
00:01:05,899 --> 00:01:09,194
- Te'l vas mirar bé?
- No es va quedar a xerrar.
15
00:01:09,277 --> 00:01:12,947
- Potser era company teu.
- Xèrif, aquest comentari és ofensiu.
16
00:01:13,031 --> 00:01:15,658
Tant me fa.
Tinc tres cossos més al dipòsit.
17
00:01:15,742 --> 00:01:19,329
- Excursionistes morts al bosc.
- L'alcalde va parlar d'un os.
18
00:01:19,412 --> 00:01:21,581
L'alcalde i jo no hi estem d'acord.
19
00:01:21,664 --> 00:01:24,876
Dona per fet que l'assassí
ha d'estudiar a Mai Més
20
00:01:24,959 --> 00:01:27,837
fins i tot sense saber
si hi ha hagut cap crim.
21
00:01:28,755 --> 00:01:32,592
Perdoni, me n'oblidava.
Aquí només hi ha rarets bons, oi?
22
00:01:37,764 --> 00:01:39,974
Sospito que el Rowan ha fugit.
23
00:01:40,725 --> 00:01:43,770
Hi ha una alerta estatal
i he parlat amb la família,
24
00:01:43,853 --> 00:01:45,480
però tampoc no en saben res.
25
00:01:46,106 --> 00:01:48,858
Els morts són uns negats
per tornar trucades.
26
00:01:48,942 --> 00:01:51,486
Què feia al bosc amb ell,
senyoreta Addams?
27
00:01:51,569 --> 00:01:54,030
Vaig sentir-hi un soroll
i volia saber què era.
28
00:01:54,113 --> 00:01:56,074
Llavors vaig presenciar l'atac.
29
00:01:57,408 --> 00:01:58,284
I després?
30
00:01:58,368 --> 00:02:01,663
Em vaig trobar la Bianca Barclay
i li vaig dir que demanés ajuda.
31
00:02:02,205 --> 00:02:04,457
Em vaig despertar a la residència.
32
00:02:04,541 --> 00:02:07,961
Està segura que el monstre
no era un os ni un altre animal?
33
00:02:08,044 --> 00:02:10,004
He hibernat amb ossos grisos.
34
00:02:10,588 --> 00:02:11,798
Sé diferenciar-los.
35
00:02:11,881 --> 00:02:14,926
Gràcies, xèrif.
La senyoreta Addams pot marxar.
36
00:02:15,009 --> 00:02:17,637
Voldria parlar amb el xèrif Galpin.
A soles.
37
00:02:20,056 --> 00:02:21,933
No sé si ho puc permetre.
38
00:02:22,433 --> 00:02:25,478
Puc portar-la a comissaria
a prendre-li declaració.
39
00:02:30,066 --> 00:02:31,651
- Anem-hi.
- Molt bé.
40
00:02:31,734 --> 00:02:35,446
Només cinc minuts
i serà totalment extraoficial.
41
00:02:36,489 --> 00:02:37,323
Porti's bé…
42
00:02:39,868 --> 00:02:41,494
o trucaré a l'alcalde.
43
00:02:47,876 --> 00:02:52,297
Algú vol ocultar la mort del Rowan.
Per això l'escena del crim és neta.
44
00:02:52,380 --> 00:02:55,258
És el parer professional
de la filla d'un assassí?
45
00:02:55,341 --> 00:03:00,305
Vostè no és a l'alçada del meu pare,
i ell només assassina òperes a la dutxa.
46
00:03:00,889 --> 00:03:02,807
Estic cansat, prou de jocs.
47
00:03:02,891 --> 00:03:04,350
No és cap joc.
48
00:03:05,101 --> 00:03:06,269
És la veritat.
49
00:03:07,312 --> 00:03:09,480
Vol discutir-m'ho, però no pot.
50
00:03:09,981 --> 00:03:11,107
Per què?
51
00:03:12,066 --> 00:03:14,444
Perquè els dos sabem que hi ha un monstre.
52
00:03:16,821 --> 00:03:19,073
I el Rowan n'és la víctima més recent.
53
00:03:21,784 --> 00:03:22,952
- Xèrif?
- Què?
54
00:03:23,536 --> 00:03:25,330
Ha de veure això.
55
00:03:34,005 --> 00:03:37,008
"No creguis el que sents,
i només la meitat del que veus."
56
00:03:37,800 --> 00:03:40,887
L'alumne més cèlebre de Mai Més
ho devia aprendre aquí.
57
00:03:42,722 --> 00:03:45,350
Va acabar delirant
per les drogues, és clar.
58
00:03:52,941 --> 00:03:56,569
CAPÍTOL II
"FUNESTA SOLITUD"
59
00:03:57,528 --> 00:04:00,573
Explica'm per què dius
que vas presenciar un crim.
60
00:04:00,657 --> 00:04:02,116
Per rebre atenció?
61
00:04:02,200 --> 00:04:04,452
Per què molestar-me a explicar-li res?
62
00:04:04,535 --> 00:04:06,496
Ja ha decidit que menteixo.
63
00:04:07,830 --> 00:04:09,707
Sé el que vaig veure.
64
00:04:09,791 --> 00:04:11,960
Darrerament has viscut molts canvis.
65
00:04:12,043 --> 00:04:14,295
És normal estar confosa.
66
00:04:15,171 --> 00:04:17,423
No m'enredi amb trampes psicològiques.
67
00:04:17,507 --> 00:04:21,469
No vull enredar-te amb res.
Vull ajudar-te a processar les emocions.
68
00:04:21,552 --> 00:04:23,263
Les emocions obren el camí.
69
00:04:24,097 --> 00:04:26,349
Duen als sentiments, que fan plorar.
70
00:04:27,058 --> 00:04:28,184
Jo no ploro.
71
00:04:30,103 --> 00:04:31,688
T'estàs adaptant a l'escola?
72
00:04:32,313 --> 00:04:34,440
"L'infern són els altres."
73
00:04:35,233 --> 00:04:36,609
Va ser el meu primer crush.
74
00:04:37,193 --> 00:04:39,654
Els teus pares volen que vagis a Mai Més
75
00:04:39,737 --> 00:04:42,907
perquè trobis gent com tu,
pertanyis a una comunitat.
76
00:04:42,991 --> 00:04:44,450
M'agrada ser una illa.
77
00:04:44,993 --> 00:04:46,911
Ben fortificada i amb taurons.
78
00:04:46,995 --> 00:04:50,373
Les tendències antisocials
poden venir de la por al rebuig.
79
00:04:50,456 --> 00:04:52,834
Si em rebutja, no em molestarà gens.
80
00:04:53,793 --> 00:04:56,296
No te'n desfaràs de mi tan fàcilment.
81
00:04:57,797 --> 00:05:01,592
A més, mira, hem acabat una sessió
sense que provessis de fugir.
82
00:05:01,676 --> 00:05:03,094
Això és una victòria.
83
00:05:06,389 --> 00:05:08,808
Veig que et quedes a Jericho.
84
00:05:08,891 --> 00:05:10,560
També veus la Dra. Kinbott?
85
00:05:10,643 --> 00:05:12,979
Només per imperatiu legal.
86
00:05:14,230 --> 00:05:16,274
Jo també. Una ordre judicial.
87
00:05:17,233 --> 00:05:20,153
Doncs sí,
som els típics delinqüents adolescents.
88
00:05:23,531 --> 00:05:26,242
Ahir, quan vas marxar així del festival,
89
00:05:26,325 --> 00:05:28,786
no sabia què havia passat i m'ho van dir…
90
00:05:30,496 --> 00:05:31,414
Molt bèstia.
91
00:05:31,497 --> 00:05:34,334
Tothom, el teu pare inclòs,
creu que m'ho invento.
92
00:05:34,959 --> 00:05:35,835
Jo…
93
00:05:37,670 --> 00:05:39,881
Em toca treure el meu rebel interior.
94
00:05:43,134 --> 00:05:44,052
jo et crec.
95
00:05:52,935 --> 00:05:56,105
Vinga, noies!
Hem de millorar aquestes dents.
96
00:05:56,189 --> 00:05:58,024
Més mala llet.
97
00:05:58,107 --> 00:06:00,193
Aquesta gateta va a totes.
98
00:06:00,276 --> 00:06:04,989
Si la Bianca Barclay torna a guanyar,
m'arrencaré els ulls, ho juro.
99
00:06:05,073 --> 00:06:06,282
Pagaria per veure-ho.
100
00:06:08,159 --> 00:06:09,494
Ei, companya!
101
00:06:10,370 --> 00:06:12,288
M'alegro molt que et quedis.
102
00:06:12,371 --> 00:06:14,290
No volies tota l'habitació?
103
00:06:14,373 --> 00:06:18,127
No m'agrada viure sola
i Cosa fa uns massatges increïbles.
104
00:06:18,211 --> 00:06:19,378
En sortim guanyant.
105
00:06:20,338 --> 00:06:22,715
Digues, què t'ha fet canviar d'idea?
106
00:06:22,799 --> 00:06:26,052
No seré un simple peó
en el corrupte joc d'algú altre.
107
00:06:27,178 --> 00:06:29,722
- Parles del Rowan?
- El vaig veure morir.
108
00:06:29,806 --> 00:06:32,934
És que… l'hem vist tots aquest matí.
109
00:06:33,017 --> 00:06:35,520
I no semblava gens mort.
110
00:06:35,603 --> 00:06:36,521
Ja ho sé.
111
00:06:36,604 --> 00:06:39,357
Això em porta a pensar que estic embogint.
112
00:06:41,150 --> 00:06:43,528
És molt menys divertit del que esperava.
113
00:06:44,862 --> 00:06:47,865
Ets la reina del xafardeig.
Què saps del Rowan?
114
00:06:47,949 --> 00:06:50,076
Només que és un friqui solitari…
115
00:06:50,576 --> 00:06:51,994
- Perdona.
- Tranqui.
116
00:06:52,078 --> 00:06:57,083
Comparteix habitació amb el Xavier Thorpe.
Amb un mòbil podries demanar-li-ho a ell.
117
00:06:57,583 --> 00:06:59,585
Yoko, fes-li brillar els bigotis!
118
00:06:59,669 --> 00:07:02,088
La Copa Poe exigeix la perfecció!
119
00:07:02,171 --> 00:07:03,756
Què és aquesta Copa Poe?
120
00:07:03,840 --> 00:07:05,633
Només la meva raó per viure.
121
00:07:06,217 --> 00:07:09,345
És una cursa en canoa i a peu.
Sense regles.
122
00:07:10,221 --> 00:07:13,474
Cada residència s'inspira
en un conte d'Edgar Allan Poe.
123
00:07:14,183 --> 00:07:15,268
Agafa una brotxa.
124
00:07:15,351 --> 00:07:19,063
La Sra. Thornhill ha demanat pizza.
Vols clavar-la sent social?
125
00:07:20,189 --> 00:07:21,441
M'encanta clavar coses.
126
00:07:22,525 --> 00:07:24,402
La part social, no tant.
127
00:07:24,485 --> 00:07:26,237
I em traurà temps d'escriptura.
128
00:07:26,821 --> 00:07:27,947
Cap problema.
129
00:07:28,030 --> 00:07:31,742
Només cal que vinguis al llac
per animar-nos el dia de la cursa.
130
00:07:34,287 --> 00:07:37,331
O que miris amb mala cara. Tu mateixa.
131
00:07:39,625 --> 00:07:42,670
Sempre he odiat
allò d'"escriu del que sàpigues".
132
00:07:46,799 --> 00:07:49,469
Té sentit per a qui no té imaginació.
133
00:07:52,221 --> 00:07:54,849
Però quan t'envolten misteris macabres…
134
00:07:57,852 --> 00:07:59,812
pot ser bona idea endinsar-t'hi.
135
00:08:09,739 --> 00:08:14,035
- He de parlar amb el Rowan. No el trobo.
- No pot ser. L'hem expulsat.
136
00:08:14,619 --> 00:08:15,745
Per què?
137
00:08:15,828 --> 00:08:18,498
Tant és.
Agafarà el primer tren de la tarda.
138
00:08:18,581 --> 00:08:20,958
Què hi fèieu, al bosc?
139
00:08:21,042 --> 00:08:22,460
Ja li ho he dit.
140
00:08:22,543 --> 00:08:24,712
Estava investigant un soroll.
141
00:08:25,880 --> 00:08:29,008
Aquesta excusa
haurà entabanat el xèrif, però a mi no.
142
00:08:30,718 --> 00:08:32,803
Vas tenir una visió, oi?
143
00:08:34,680 --> 00:08:37,516
Me'n vaig adonar
quan vam trobar-nos l'accident
144
00:08:37,600 --> 00:08:39,977
i sabies que l'home tenia el coll trencat.
145
00:08:42,313 --> 00:08:44,815
La teva mare va començar a la teva edat.
146
00:08:46,400 --> 00:08:49,904
Eren visions molt poc fiables
i molt perilloses.
147
00:08:50,821 --> 00:08:52,323
Recordo que, al principi,
148
00:08:53,491 --> 00:08:55,785
creia que s'estava tornant boja.
149
00:08:57,328 --> 00:08:58,996
N'has parlat amb ella?
150
00:09:03,167 --> 00:09:06,087
Si algú oculta informació aquí ets tu.
151
00:09:07,296 --> 00:09:08,130
Puc marxar?
152
00:09:08,214 --> 00:09:10,967
Abans, parlem d'activitats extraescolars.
153
00:09:11,467 --> 00:09:13,803
Proporcionem una formació ampla.
154
00:09:13,886 --> 00:09:15,805
Jo m'estimo més una d'afilada.
155
00:09:16,389 --> 00:09:20,351
T'he preparat una llista
de clubs amb places disponibles.
156
00:09:20,935 --> 00:09:21,894
Quin detall.
157
00:09:21,978 --> 00:09:24,272
Has de triar-ne un avui mateix.
158
00:09:25,439 --> 00:09:27,275
T'estaré observant.
159
00:09:28,526 --> 00:09:31,279
Trobaràs alguna cosa
que et faci gràcia, segur.
160
00:09:31,362 --> 00:09:33,823
L'últim que volia fer-me gràcia
va perdre un dit.
161
00:09:38,202 --> 00:09:40,871
Weems intenta tenir-me controlada.
162
00:09:40,955 --> 00:09:42,373
Tu vigila bé el Rowan.
163
00:09:42,456 --> 00:09:44,584
No li treguis els dits de sobre.
164
00:09:47,420 --> 00:09:54,385
Tenim escates i escales
i escates i escales…
165
00:09:55,928 --> 00:09:57,471
Weems va dir que vindries.
166
00:09:57,555 --> 00:10:00,975
Mira, després del teu xou
al Festival de la Collita,
167
00:10:01,058 --> 00:10:02,518
et recomano fer teatre.
168
00:10:02,602 --> 00:10:06,022
Quan em vaig desmaiar,
a qui li ho vas dir? Al xèrif?
169
00:10:06,105 --> 00:10:10,067
Creus que confio en polis normis?
Vaig anar corrents a buscar Weems.
170
00:10:10,651 --> 00:10:12,737
Bé, traguem-nos de sobre la prova.
171
00:10:13,279 --> 00:10:17,408
Què ets, tu?
Contralt, soprano o només loco?
172
00:10:28,711 --> 00:10:31,714
- Què era, això?
- Una nota que només senten els gossos.
173
00:10:33,507 --> 00:10:38,095
SILENCI!
ASSAIG DE 'CANTANT LES 40'
174
00:10:58,240 --> 00:11:00,910
Has vingut.
Has fet tir amb arc alguna vegada?
175
00:11:00,993 --> 00:11:02,536
Només amb dianes vives.
176
00:11:04,038 --> 00:11:04,872
Molt bé.
177
00:11:07,500 --> 00:11:12,880
Peus separats. Encaixa la fletxa així,
amb el costat groc a fora. Tres dits.
178
00:11:13,964 --> 00:11:15,549
Tensa l'arc i…
179
00:11:17,176 --> 00:11:18,427
fes-la volar.
180
00:11:19,095 --> 00:11:20,096
Alguna pregunta?
181
00:11:20,805 --> 00:11:23,057
Quan vas veure el Rowan per últim cop?
182
00:11:23,140 --> 00:11:25,142
El que el va matar un monstre?
183
00:11:26,727 --> 00:11:28,813
Al festival. No hi he parlat més.
184
00:11:29,397 --> 00:11:31,857
Aquest matí havia fet les maletes.
185
00:11:31,941 --> 00:11:34,151
Sempre ha estat un noi estrany,
186
00:11:34,652 --> 00:11:36,654
però des de fa dues setmanes, més.
187
00:11:37,154 --> 00:11:39,949
La telecinesi pot deixar-te tocat, i ell…
188
00:11:40,032 --> 00:11:41,534
Ja em donava mal rotllo.
189
00:11:43,119 --> 00:11:44,662
Què teniu amb el Tyler?
190
00:11:46,580 --> 00:11:49,709
Perdona, jo no puc fer preguntes
que no siguin de tir?
191
00:11:49,792 --> 00:11:53,295
No tenim res.
M'anava a fer el favor de dur-me al tren.
192
00:11:53,379 --> 00:11:55,589
allunya-te'n.
193
00:11:55,673 --> 00:11:56,924
Perquè és un normi?
194
00:11:57,007 --> 00:11:58,759
Ell i la seva colla són rucs.
195
00:11:59,427 --> 00:12:02,471
Els fa ràbia que l'acadèmia
mantingui el seu poblet.
196
00:12:02,555 --> 00:12:04,974
Parla el noi que sempre ho ha tingut tot.
197
00:12:05,057 --> 00:12:06,434
Qui té la teulada de vidre…
198
00:12:06,517 --> 00:12:08,227
que tiri pedres més grosses.
199
00:12:09,812 --> 00:12:12,106
Almenys no soc una fatxenda elitista.
200
00:12:16,902 --> 00:12:17,737
Au.
201
00:12:35,755 --> 00:12:38,757
T'interessa
l'art ancestral de l'apicultura?
202
00:12:39,800 --> 00:12:41,594
Eugene. Eugene Ottinger.
203
00:12:41,677 --> 00:12:44,013
Fundador i president dels Brunzinaires.
204
00:12:44,096 --> 00:12:45,890
Dimecres. Dimecres Addams.
205
00:12:47,057 --> 00:12:48,809
Arribo tard o només ets tu?
206
00:12:50,853 --> 00:12:53,105
La vida del rusc no és per a tothom.
207
00:12:53,189 --> 00:12:55,733
A la gent li fan por
els insectes verinosos.
208
00:12:57,026 --> 00:12:58,944
T'agradaria sentir la fiblada?
209
00:13:04,283 --> 00:13:08,662
Les abelles porten elaborant la mel igual
des de fa 150 milions d'anys.
210
00:13:08,746 --> 00:13:10,831
Són una comunitat perfecta.
211
00:13:10,915 --> 00:13:13,876
Treballen totes juntes
per assolir un fi comú.
212
00:13:14,502 --> 00:13:18,964
Per cert, és dels pocs ecosistemes
dominats per les femelles.
213
00:13:19,048 --> 00:13:22,885
Tant les abelles reines com les obreres.
El rusc no és patriarcal!
214
00:13:29,725 --> 00:13:32,102
Rowan! Hem de parlar.
215
00:13:32,186 --> 00:13:35,606
Dimecres, no em deixen parlar amb ningú.
216
00:13:35,689 --> 00:13:37,858
Tenies molt a dir quan em volies matar.
217
00:13:38,776 --> 00:13:41,445
Com que el meu destí
era destruir l'escola, oi?
218
00:13:42,571 --> 00:13:44,031
D'on has tret el dibuix?
219
00:13:44,114 --> 00:13:46,283
Vaig entrar al bosc per esbargir-me.
220
00:13:46,825 --> 00:13:48,661
Vas ser tu qui em vas seguir.
221
00:13:49,328 --> 00:13:50,162
Dimecres.
222
00:13:51,539 --> 00:13:52,873
No hauries de ser aquí.
223
00:13:52,957 --> 00:13:55,376
Sí, deixa'm estar i oblida't de mi.
224
00:14:14,979 --> 00:14:19,942
ESTACIÓ DE BURLINGTON
APROX. 1911
225
00:14:52,808 --> 00:14:54,226
LAVABOS
226
00:15:49,865 --> 00:15:51,742
Et torno a passar el material…
227
00:15:51,825 --> 00:15:54,370
L'has perdut en un lavabo sense finestra?
228
00:15:55,996 --> 00:15:57,748
Una mà esquerra compliria.
229
00:16:00,167 --> 00:16:01,418
No facis morros.
230
00:16:01,502 --> 00:16:05,673
Hauré de trobar jo les proves,
ja que has perdut la nostra única pista.
231
00:16:05,756 --> 00:16:07,841
Per fi has fet una amiga.
232
00:16:07,925 --> 00:16:09,677
Per molt que sigui una planta.
233
00:16:09,760 --> 00:16:11,553
Millor qualitat que quantitat.
234
00:16:21,730 --> 00:16:23,440
Aquí hi ha un seient lliure.
235
00:16:24,775 --> 00:16:27,486
Si és que pots seure
amb un fatxenda elitista.
236
00:16:47,214 --> 00:16:51,051
A la Dimecres no l'impressionen
els seus trucs, Sr. Thorpe.
237
00:16:51,135 --> 00:16:52,720
Admet que una mica sí.
238
00:16:59,685 --> 00:17:03,772
Dimecres, ens fa moltíssima il·lusió
que ens acompanyis
239
00:17:03,856 --> 00:17:07,192
en el nostre viatge
al món de les plantes carnívores.
240
00:17:07,276 --> 00:17:08,110
A veure.
241
00:17:09,028 --> 00:17:11,447
Qui sap el nom d'aquesta bellesa?
242
00:17:12,489 --> 00:17:14,241
Dendrophylax lindenii.
243
00:17:15,701 --> 00:17:18,078
Coneguda com l'orquídia fantasma.
244
00:17:18,162 --> 00:17:20,914
Descoberta a l'illa de Wight el 1854.
245
00:17:22,458 --> 00:17:24,042
Molt bé, Dimecres.
246
00:17:24,710 --> 00:17:27,212
Tens competència al podi, Bianca.
247
00:17:29,131 --> 00:17:33,510
Dimecres, a veure si pots dir-nos
les propietats de l'orquídia fantasma.
248
00:17:33,594 --> 00:17:35,387
Resiliència i adaptabilitat.
249
00:17:36,221 --> 00:17:39,141
Sobreviu en els entorns més hostils.
250
00:17:39,224 --> 00:17:41,727
Però la seva presència
canvia els ecosistemes
251
00:17:41,810 --> 00:17:43,979
i les altres plantes la refusen.
252
00:17:44,062 --> 00:17:47,357
Quan les espècies natives
hi creixien descontroladament.
253
00:17:47,941 --> 00:17:49,693
Amb una dalla, solucionat.
254
00:17:50,569 --> 00:17:53,530
- Tu intenta-ho.
- Encara parlem de flors?
255
00:17:54,573 --> 00:17:58,202
Gràcies, noies,
per aquestes enriquidores aportacions.
256
00:17:58,285 --> 00:18:01,872
Avui les plantes no són
les úniques carnívores de la classe.
257
00:18:05,250 --> 00:18:06,251
Bon nano.
258
00:18:06,919 --> 00:18:09,046
Compte amb el cul.
259
00:18:09,129 --> 00:18:11,173
- On vas amb l'Elvis?
- A…
260
00:18:13,133 --> 00:18:14,927
A investigar una pista.
261
00:18:16,011 --> 00:18:18,680
Encara creus que hi ha un monstre, oi?
262
00:18:19,181 --> 00:18:22,851
Li ho deies a la Santiago.
Creus que és algú de Mai Més?
263
00:18:23,519 --> 00:18:24,978
He vist la teva psicòloga.
264
00:18:25,062 --> 00:18:28,482
No ha obert la boca
quan li he preguntat pel teu progrés.
265
00:18:28,565 --> 00:18:30,901
Se'n diu confidencialitat mèdica.
266
00:18:30,984 --> 00:18:32,820
I la confidencialitat paterna?
267
00:18:32,903 --> 00:18:34,404
De què xerreu?
268
00:18:36,198 --> 00:18:40,119
De videojocs, gent cancel·lada,
llet d'avena vs. soja… Apassionant.
269
00:18:40,202 --> 00:18:43,247
- Soc jo qui paga, puc preguntar.
- Parlem de la mare.
270
00:18:45,958 --> 00:18:47,000
La recordes?
271
00:18:49,545 --> 00:18:52,214
Vigila què dius del teu pare.
272
00:18:52,297 --> 00:18:54,675
Tornaré tard. No vindré per sopar.
273
00:18:54,758 --> 00:18:55,634
Bufa!
274
00:18:55,717 --> 00:18:59,388
I jo que esperava fer una costellada
i veure el partit junts!
275
00:19:00,848 --> 00:19:03,350
Quants moments bucòlics per al record!
276
00:19:04,309 --> 00:19:07,020
XÈRIF
COMTAT DE JERICHO
277
00:19:12,150 --> 00:19:16,989
Vull tornar al bosc, però Weems em vigila
com fa un voltor amb la carronya.
278
00:19:17,072 --> 00:19:20,951
Vols que t'encobreixi per tornar
a l'escena d'un crim inexistent?
279
00:19:21,034 --> 00:19:24,413
Tinc club d'apicultura.
Et necessito per despistar-la.
280
00:19:24,496 --> 00:19:29,084
Ho sento, però no i no.
Estic ocupada i les abelles m'horroritzen.
281
00:19:29,668 --> 00:19:32,796
Demana-li-ho a Cosa!
Ai, no, que està empipadíssima.
282
00:19:32,880 --> 00:19:35,090
Per què? La va cagar ella, amb el Rowan.
283
00:19:35,174 --> 00:19:39,303
No ho sé. Ens hem fet la manicura
durant una hora i m'ho ha explicat.
284
00:19:39,803 --> 00:19:42,055
Diu que no la respectes com a persona.
285
00:19:42,139 --> 00:19:43,765
Tècnicament és una mà.
286
00:19:43,849 --> 00:19:46,059
Dimecres, és família teva.
287
00:19:46,935 --> 00:19:49,104
Faria el que fos per tu.
288
00:19:49,187 --> 00:19:51,523
Demana-li perdó i potser t'ajudo.
289
00:20:11,585 --> 00:20:14,796
M'he passat amb tu.
Prometo no parlar-te més així.
290
00:20:15,380 --> 00:20:17,883
Ara, ràpid, abans de perdre més pistes.
291
00:20:24,640 --> 00:20:27,267
Què vols? Crema de mans?
Un polidor d'ungles?
292
00:20:27,351 --> 00:20:28,894
Un tallacutícules nou?
293
00:20:29,603 --> 00:20:30,646
Compta-hi.
294
00:20:45,661 --> 00:20:48,914
Sé que soc caparruda,
insistent i obsessiva.
295
00:20:48,997 --> 00:20:51,041
Molts grans escriptors ho són.
296
00:20:53,335 --> 00:20:54,962
Sí, assassins en sèrie també.
297
00:20:55,545 --> 00:20:56,672
Què vols dir?
298
00:20:58,799 --> 00:21:00,425
No he d'explicar-te res,
299
00:21:00,509 --> 00:21:02,970
no cauré en el teu xantatge emocional.
300
00:21:09,184 --> 00:21:10,185
Molt bé.
301
00:21:16,483 --> 00:21:19,319
Amb això, el Rowan
va confirmar la meva por més gran.
302
00:21:22,447 --> 00:21:24,616
Seré responsable d'una cosa terrible.
303
00:21:25,117 --> 00:21:27,869
No en el bon sentit, com Ivan.
En el mal sentit.
304
00:21:28,954 --> 00:21:30,622
No puc permetre-ho.
305
00:21:31,581 --> 00:21:33,208
He de descobrir la veritat.
306
00:21:38,130 --> 00:21:40,507
Explica una sola paraula i t'elimino.
307
00:21:48,932 --> 00:21:50,600
Si Weems ve a tafanejar,
308
00:21:50,684 --> 00:21:53,520
no t'hi acostis,
posa mala cara i no diguis res.
309
00:21:53,603 --> 00:21:56,982
- La revenja serà salvatge.
- No n'espero menys, de tu.
310
00:21:58,984 --> 00:22:01,153
Canta i t'esclafo com una bresca.
311
00:22:01,653 --> 00:22:04,573
A boca tancada no hi entren abelles.
És el codi del rusc.
312
00:22:04,656 --> 00:22:07,034
A més, t'estic molt agraït.
313
00:22:07,117 --> 00:22:09,953
No he tingut mai tantes noies aquí dintre.
314
00:22:10,454 --> 00:22:11,455
Només abelles.
315
00:22:11,955 --> 00:22:12,873
Increïble.
316
00:22:14,458 --> 00:22:16,752
Sempre m'han agradat les noies llop.
317
00:22:17,252 --> 00:22:21,381
Les probabilitats romàntiques
que tens amb l'Enid són menys d'un 1 %.
318
00:22:21,465 --> 00:22:22,966
Llavors tinc opcions?
319
00:22:23,050 --> 00:22:23,884
Sí!
320
00:22:30,974 --> 00:22:36,021
A l'antiguitat, amb la mel curaven ferides
i feien sacrificis en rituals funeraris.
321
00:22:36,104 --> 00:22:40,192
Diuen que la Cleòpatra es banyava en mel.
Li deixava la pell radiant.
322
00:22:40,859 --> 00:22:42,527
Ja t'has banyat en mel?
323
00:22:43,153 --> 00:22:44,362
No vull que em piquin.
324
00:22:45,322 --> 00:22:47,449
La clau és no perdre la calma.
325
00:22:47,532 --> 00:22:50,577
Les abelles detecten la por,
però no et preocupis.
326
00:22:50,660 --> 00:22:54,581
Tinc un fumador ben gros
i el faig servir com un professional.
327
00:22:55,207 --> 00:22:56,375
Vols veure'l?
328
00:23:18,939 --> 00:23:22,067
Perdona, no volia
que l'Elvis sentís la teva olor.
329
00:23:22,150 --> 00:23:24,361
Gràcies. Com els has despistat?
330
00:23:27,823 --> 00:23:28,907
Pòsits de cafè?
331
00:23:30,283 --> 00:23:33,912
Un truc de caçador.
Un avantatge de treballar a una cafeteria.
332
00:23:33,995 --> 00:23:36,832
El teu pare no ha portat
el bloodhound a passejar.
333
00:23:36,915 --> 00:23:38,041
A mi no em diu res.
334
00:23:39,000 --> 00:23:44,256
- Deu semblar-te estrany que l'espiï.
- No, jo sempre espio els meus pares.
335
00:23:46,174 --> 00:23:49,386
Ei, espera.
Què va passar aquella nit al festival?
336
00:23:50,470 --> 00:23:52,806
Juro que no li diré res al meu pare.
337
00:23:55,600 --> 00:23:59,062
Creia que el Rowan corria perill.
Però m'equivocava.
338
00:23:59,146 --> 00:24:02,441
Va fer servir la telecinesi
per intentar asfixiar-me.
339
00:24:03,024 --> 00:24:05,569
Hòstia. Per què ho va fer?
340
00:24:05,652 --> 00:24:09,948
No ho sé. El monstre va sortir del no-res
i el va esbudellar.
341
00:24:12,576 --> 00:24:14,035
Llavors el vas veure?
342
00:24:15,454 --> 00:24:17,831
I no va intentar matar-te?
343
00:24:17,914 --> 00:24:21,501
Em va salvar del Rowan.
Això és el que no entenc.
344
00:24:22,002 --> 00:24:26,006
Vull trobar proves que el van matar
i que no m'he tornat boja.
345
00:24:26,089 --> 00:24:27,048
Encara.
346
00:24:35,515 --> 00:24:36,725
Són del Rowan.
347
00:24:37,309 --> 00:24:38,810
Havia de ser un muntatge.
348
00:24:40,395 --> 00:24:41,688
Però què dius?
349
00:24:41,771 --> 00:24:44,024
- Part de…
- …la meva taula, psicòpata!
350
00:24:45,066 --> 00:24:47,027
- Per cert…
- Espantes tothom!
351
00:24:48,862 --> 00:24:50,489
- Saps…
- No pot ser.
352
00:24:50,572 --> 00:24:51,573
Ho vaig fer.
353
00:24:51,656 --> 00:24:52,741
Estàs guillat!
354
00:24:55,494 --> 00:24:56,578
SOCIETAT BELLADONA
355
00:24:58,413 --> 00:24:59,372
Estàs bé?
356
00:25:05,754 --> 00:25:08,089
Veig sempre el mateix llibre porpra.
357
00:25:10,217 --> 00:25:11,468
Era més fosc.
358
00:25:11,551 --> 00:25:14,095
Com un blau a la cara. Continua buscant.
359
00:25:20,310 --> 00:25:23,980
És estrany trobar alumnes
buscant llibres aquí baix.
360
00:25:25,899 --> 00:25:27,567
Sempre venen a embolicar-se.
361
00:25:27,651 --> 00:25:29,903
He vist dos vampirs donant-se l'ullal.
362
00:25:31,154 --> 00:25:32,447
Quina imatge.
363
00:25:33,198 --> 00:25:35,033
T'ajudo a trobar alguna cosa?
364
00:25:38,161 --> 00:25:42,207
Coneix això?
És la marca d'aigua del llibre que busco.
365
00:25:42,791 --> 00:25:45,877
Sembla el símbol
d'una antiga societat d'estudiants.
366
00:25:47,671 --> 00:25:48,672
Els belladona.
367
00:25:48,755 --> 00:25:50,215
Com la flor mortal.
368
00:25:52,008 --> 00:25:55,387
- Vull saber-ne més.
- Diuen que es va dissoldre fa anys.
369
00:25:55,887 --> 00:25:56,972
Sap per què?
370
00:25:57,806 --> 00:25:58,682
Em sap greu.
371
00:26:04,062 --> 00:26:06,564
M'has deixat bocabadada avui a classe.
372
00:26:06,648 --> 00:26:09,192
La meva mare sap molt
de plantes carnívores.
373
00:26:09,276 --> 00:26:10,652
Ho dec dur a la sang.
374
00:26:12,320 --> 00:26:13,405
Us aveniu?
375
00:26:15,323 --> 00:26:18,410
Com dues companyes de cel·la
condemnades a cadena perpètua.
376
00:26:18,493 --> 00:26:22,747
Sé el que costa arribar a mig semestre.
377
00:26:22,831 --> 00:26:26,793
Jo porto aquí any i mig
i encara no em sento integrada.
378
00:26:26,876 --> 00:26:28,962
Ho diu per què és l'única normi?
379
00:26:30,505 --> 00:26:31,631
M'ho ha dit l'Enid.
380
00:26:33,383 --> 00:26:36,177
En realitat, no he encaixat mai enlloc.
381
00:26:37,387 --> 00:26:41,182
Massa estranya per als normis,
però no prou per als rarets.
382
00:26:41,933 --> 00:26:44,352
Creia que a Mai Més seria diferent,
383
00:26:44,436 --> 00:26:47,606
però hi ha un munt de mestres
que quasi ni em miren.
384
00:26:48,898 --> 00:26:51,484
Faig com que m'és igual
si no agrado a la gent.
385
00:26:53,903 --> 00:26:54,904
En el fons…
386
00:26:57,449 --> 00:26:58,533
em fa gaudir.
387
00:27:01,286 --> 00:27:03,121
No perdis mai això, Dimecres.
388
00:27:03,204 --> 00:27:04,331
Que no perdi què?
389
00:27:05,373 --> 00:27:07,959
L'habilitat
de no deixar que et defineixin.
390
00:27:08,918 --> 00:27:09,794
És un do.
391
00:27:11,129 --> 00:27:12,464
No sempre ho sembla.
392
00:27:14,257 --> 00:27:17,177
Les plantes més interessants
creixen a l'ombra.
393
00:27:20,096 --> 00:27:24,851
Si necessites algú amb qui parlar,
tens la porta de l'hivernacle oberta.
394
00:27:50,251 --> 00:27:52,670
El llibre porpra ha de ser per aquí.
395
00:27:52,754 --> 00:27:53,880
Ves investigant.
396
00:28:33,878 --> 00:28:35,797
El Rowan no deixa de sorprendre.
397
00:28:48,059 --> 00:28:49,978
No hauries de pujar aquí.
398
00:28:50,061 --> 00:28:51,646
També m'alegro de veure't.
399
00:28:51,730 --> 00:28:54,482
Has despistat el zelador
amb els poders de sirena?
400
00:28:54,566 --> 00:28:55,692
Amb això no puc.
401
00:28:56,276 --> 00:28:58,778
No pots donar-me un vot de confiança?
402
00:28:58,862 --> 00:29:00,196
Què vols, Bianca?
403
00:29:00,280 --> 00:29:01,698
Saber com estàs.
404
00:29:02,449 --> 00:29:05,076
Sento això del Rowan.
Sé que éreu bons amics.
405
00:29:05,160 --> 00:29:07,495
Des de quan t'importa el Rowan?
406
00:29:07,579 --> 00:29:10,290
Eres tu qui tenia por
que li fes mal a la Dimecres.
407
00:29:10,373 --> 00:29:13,626
Per això vas darrere seu
com un cadell exaltat, no?
408
00:29:13,710 --> 00:29:15,336
O hi ha algun altre motiu?
409
00:29:18,631 --> 00:29:20,258
Què hi veus, en ella?
410
00:29:21,134 --> 00:29:24,846
Ara t'agraden les gòtiques tràgiques
amb estètica de funerària?
411
00:29:24,929 --> 00:29:27,015
Potser que no intenta manipular-me.
412
00:29:27,974 --> 00:29:30,143
Cometo un error i no em perdones.
413
00:29:30,226 --> 00:29:33,563
- Ella et tracta fatal i t'encanta.
- Què t'ha agafat, amb ella?
414
00:29:33,646 --> 00:29:36,065
Es creu millor que tothom.
415
00:29:37,484 --> 00:29:40,278
Em moro de ganes
d'apallissar Ophelia Hall demà
416
00:29:40,361 --> 00:29:42,989
i veure esfondrar-se
la seva amiga dona llop.
417
00:29:43,865 --> 00:29:45,617
Serà el colofó de la Copa Poe.
418
00:29:45,700 --> 00:29:49,078
- No vull ni pensar què trames.
- El joc ja ha començat.
419
00:29:49,662 --> 00:29:50,789
M'agrada guanyar.
420
00:29:51,498 --> 00:29:52,582
Què té de dolent?
421
00:29:53,917 --> 00:29:55,960
I et preguntes per què vam trencar.
422
00:29:56,878 --> 00:29:59,047
El meu instint assassí t'encantava.
423
00:30:02,258 --> 00:30:04,552
Fèiem bona parella, Xavier.
424
00:30:05,553 --> 00:30:06,471
Ah, sí?
425
00:30:07,138 --> 00:30:09,390
O només intentaves que ho sentís així?
426
00:30:12,560 --> 00:30:16,105
Creu-me, la Dimecres Addams
no és la noia dels teus somnis.
427
00:30:16,606 --> 00:30:18,691
És la noia dels teus malsons.
428
00:30:29,452 --> 00:30:30,870
On eres?
429
00:30:30,954 --> 00:30:33,039
Estic tenint un atac de cor.
430
00:30:33,122 --> 00:30:34,958
- La Yoko és a la infermeria.
- Què té?
431
00:30:35,041 --> 00:30:37,043
Un incident amb pa d'all al sopar.
432
00:30:37,126 --> 00:30:39,963
Ha patit una reacció al·lèrgica.
No pot competir.
433
00:30:40,046 --> 00:30:43,174
- No tinc copilota.
- Sé què ha passat. Ha estat la Bianca.
434
00:30:43,258 --> 00:30:46,845
- Com ho saps?
- Tant és. Demà tu i jo la destrossarem.
435
00:30:48,054 --> 00:30:48,888
Què?
436
00:30:49,389 --> 00:30:50,932
Seràs una gata negra?
437
00:30:51,766 --> 00:30:53,268
Ho faries de debò?
438
00:30:53,768 --> 00:30:54,727
Per mi?
439
00:30:56,771 --> 00:31:01,359
Vull humiliar tant la Bianca
que la fel de la derrota li cremi la gola.
440
00:31:02,235 --> 00:31:05,405
Sí, però ho fas sobretot
perquè som amigues, no?
441
00:31:07,740 --> 00:31:09,284
Com és que guanya sempre?
442
00:31:09,367 --> 00:31:10,994
Ningú ho sap del tot.
443
00:31:11,077 --> 00:31:14,581
Els darrers dos anys, cap altra barca
ha acabat sense enfonsar-se.
444
00:31:14,664 --> 00:31:15,999
Sona a sabotatge.
445
00:31:16,082 --> 00:31:17,917
A la Copa Poe no hi ha regles
446
00:31:18,001 --> 00:31:20,628
i ella és una sirena que domina l'aigua.
447
00:31:22,797 --> 00:31:25,258
Haurem de derrotar-la al seu propi joc.
448
00:31:37,812 --> 00:31:40,189
- A punt.
- Molt bé. Cosa està en posició.
449
00:31:40,273 --> 00:31:43,651
- M'expliques què heu fet?
- I espatllar-te la sorpresa?
450
00:31:43,735 --> 00:31:47,196
Parlant de sorpreses,
tens la disfressa a la tenda.
451
00:31:47,697 --> 00:31:48,865
Disfressa?
452
00:31:49,908 --> 00:31:52,619
Mare meva, estàs "prrrfecta"!
453
00:31:52,702 --> 00:31:54,829
i els bigotis?
454
00:31:55,580 --> 00:31:58,124
Torna a preguntar i et quedaran sis vides.
455
00:32:21,731 --> 00:32:22,732
Concentra't.
456
00:32:24,943 --> 00:32:28,404
Mira qui tenim aquí.
La petita de la gatinada.
457
00:32:29,280 --> 00:32:32,575
Que sàpigues
que no em crec millor que tothom.
458
00:32:33,284 --> 00:32:34,827
Però millor que tu, sí.
459
00:32:35,411 --> 00:32:39,415
Us dono la benvinguda
a la Copa Edgar Allan Poe.
460
00:32:39,499 --> 00:32:42,835
És una de les tradicions anuals
més arrelades a Mai Més,
461
00:32:42,919 --> 00:32:46,255
des de fa 125 anys.
462
00:32:46,839 --> 00:32:51,219
Cada equip remarà fins a l'illa del Corb,
agafarà la bandera a la cripta Crackstone
463
00:32:51,302 --> 00:32:53,638
i mirarà de tornar sense enfonsar-se.
464
00:32:54,389 --> 00:32:57,976
El primer equip que arribi a la meta
amb la bandera guanya la copa
465
00:32:58,059 --> 00:33:02,188
i podrà presumir-ne un any sencer
i gaudir de privilegis especials.
466
00:33:02,271 --> 00:33:04,148
Que comenci la Copa Poe!
467
00:33:05,274 --> 00:33:06,442
Som-hi!
468
00:33:07,985 --> 00:33:11,155
- Vinga, ràpid!
- Som-hi, noies! Va!
469
00:33:17,787 --> 00:33:19,247
Perdoneu!
470
00:33:43,146 --> 00:33:44,522
EL GAT NEGRE
471
00:33:44,605 --> 00:33:47,859
Palada!
472
00:33:48,943 --> 00:33:50,611
EL POU I EL PÈNDOL
473
00:34:00,038 --> 00:34:02,206
- Vinga!
- Va!
474
00:34:15,720 --> 00:34:18,222
- Gireu!
- Girem!
475
00:34:27,815 --> 00:34:29,650
Hem perdut per culpa teva.
476
00:34:42,997 --> 00:34:44,123
Més de pressa!
477
00:34:48,336 --> 00:34:49,170
Cosa.
478
00:35:08,689 --> 00:35:10,024
Vinga, per aquí.
479
00:35:18,783 --> 00:35:21,536
Quedeu-vos aquí.
Que la Bianca no sabotegi la barca.
480
00:35:27,083 --> 00:35:29,377
Cosa, vull que distreguis uns bufons.
481
00:35:42,431 --> 00:35:43,891
- Què?
- Vinga.
482
00:35:43,975 --> 00:35:45,935
- Som-hi.
- Agafem-la.
483
00:35:53,192 --> 00:35:54,652
Vinga, va.
484
00:35:54,735 --> 00:35:55,820
Ja arriba.
485
00:35:55,903 --> 00:35:56,821
Corre.
486
00:35:57,822 --> 00:35:59,323
Fins després, Dimecres!
487
00:36:22,722 --> 00:36:23,848
Tu ets la clau.
488
00:36:26,767 --> 00:36:28,185
La gateta dorm?
489
00:36:39,739 --> 00:36:41,741
- De pressa!
- Corre, som-hi!
490
00:36:50,208 --> 00:36:51,500
Què és, això?
491
00:36:52,335 --> 00:36:54,003
L'AMONTILLADO
492
00:36:56,547 --> 00:36:58,090
Adeu, bufons!
493
00:36:59,342 --> 00:37:00,384
Tramposes!
494
00:37:00,468 --> 00:37:05,056
"QFLD?"
Què Faria La Dimecres?
495
00:37:08,392 --> 00:37:11,229
Els dos últims equips
són els escarabats d'or…
496
00:37:13,689 --> 00:37:15,191
i les gates negres.
497
00:37:24,200 --> 00:37:25,284
Vinga.
498
00:38:14,041 --> 00:38:14,917
Nostres!
499
00:38:22,591 --> 00:38:25,052
META
500
00:38:39,191 --> 00:38:40,609
Ho hem aconseguit!
501
00:38:42,445 --> 00:38:47,283
Mare meva, Dimecres! Hem guanyat!
És el millor moment de la meva vida.
502
00:38:47,783 --> 00:38:49,869
Has agafat l'esperit de l'escola, eh?
503
00:38:54,457 --> 00:38:57,043
No sabia que era
un esperit fosc i venjatiu.
504
00:39:02,506 --> 00:39:07,345
La primera Copa Poe es va celebrar el 1897
505
00:39:07,428 --> 00:39:12,016
no només com a homenatge
a l'alumne més insigne de Mai Més,
506
00:39:12,099 --> 00:39:16,103
sinó per destacar els valors
507
00:39:16,187 --> 00:39:21,484
comunitat, perseverança i determinació.
508
00:39:21,567 --> 00:39:24,695
Avui ens hem fet un fart
de veure aquests valors.
509
00:39:27,531 --> 00:39:28,366
Sí!
510
00:39:30,743 --> 00:39:31,619
Sí!
511
00:39:31,702 --> 00:39:34,747
Enhorabona a Ophelia Hall!
512
00:39:35,498 --> 00:39:36,916
Com a antiga resident,
513
00:39:36,999 --> 00:39:41,754
estaré encantada de veure la copa
al prestatge després de tants anys.
514
00:40:05,694 --> 00:40:07,363
Què fas aquí sota?
515
00:40:08,072 --> 00:40:09,240
Amagar-me.
516
00:40:09,323 --> 00:40:11,867
Tothom em somriu perquè sí, no sé què fer.
517
00:40:11,951 --> 00:40:13,411
És el teu moment.
518
00:40:13,494 --> 00:40:16,080
Has vençut la Bianca Barclay.
Assaboreix-ho.
519
00:40:16,580 --> 00:40:18,791
Vols quedar amb les noies més tard?
520
00:40:18,874 --> 00:40:20,835
Vinga, no et moriràs.
521
00:40:23,754 --> 00:40:24,922
M'ho pensaré.
522
00:40:28,759 --> 00:40:29,593
Sí!
523
00:40:29,677 --> 00:40:31,470
M'agrada veure que t'adaptes.
524
00:40:32,555 --> 00:40:34,098
Igual que la teva mare.
525
00:40:34,682 --> 00:40:38,269
La meva mare i jo som dues persones
barra espècies barra tot diferents.
526
00:40:40,896 --> 00:40:44,358
L'últim cop que Ophelia Hall
va guanyar la Copa Poe,
527
00:40:44,442 --> 00:40:46,235
la teva mare n'era la capitana.
528
00:40:48,362 --> 00:40:49,989
Jo era la seva copilota.
529
00:40:51,866 --> 00:40:54,577
Potser us assembleu més del que et penses.
530
00:40:58,789 --> 00:40:59,707
Quina il·lusió!
531
00:40:59,790 --> 00:41:03,377
Havies d'ajudar-nos a guanyar.
Ella no havia perdut mai. Mai.
532
00:41:08,632 --> 00:41:10,718
Mai Més encara és un enigma.
533
00:41:11,469 --> 00:41:14,680
Un lloc on hi ha
moltes més preguntes que respostes.
534
00:41:15,973 --> 00:41:17,057
Però, a vegades…
535
00:41:19,018 --> 00:41:21,479
tens la resposta davant mateix.
536
00:41:32,698 --> 00:41:34,742
Tranquil, Edgar Allan.
537
00:41:34,825 --> 00:41:37,036
Veig el teu somriure de suficiència.
538
00:41:37,870 --> 00:41:39,830
Però jo riuré l'última.
539
00:41:41,123 --> 00:41:43,459
T'encantava crear endevinalles.
540
00:41:44,126 --> 00:41:46,504
I potser aquesta n'és la més brillant.
541
00:41:46,587 --> 00:41:48,464
No és una sola endevinalla.
542
00:41:48,547 --> 00:41:51,050
Cada línia n'és una diferent.
543
00:41:51,717 --> 00:41:54,011
"Quan no és de nit." Dia.
544
00:41:54,595 --> 00:41:57,515
"La circularitat del món." Orbe.
545
00:41:57,598 --> 00:42:00,059
"No és ple." Buit.
546
00:42:00,601 --> 00:42:02,520
"Mítica flor nimfeàcia." Lotus.
547
00:42:02,603 --> 00:42:03,896
"Gens amic." Enemic.
548
00:42:03,979 --> 00:42:07,358
"Arbre de fruit confitat." Codony.
"Sement." Llavor.
549
00:42:07,441 --> 00:42:09,401
"Manca de normalitat." Anomalia.
550
00:42:09,485 --> 00:42:11,946
"El final és el principi." Cercle.
551
00:42:22,665 --> 00:42:24,792
"La solució farà un soroll digital."
552
00:42:24,875 --> 00:42:28,587
DOBLECLAC
553
00:43:08,252 --> 00:43:09,753
Societats secretes.
554
00:43:09,837 --> 00:43:11,255
Biblioteques ocultes.
555
00:43:12,298 --> 00:43:15,092
La meva mare jutjant-me amb la mirada.
556
00:43:16,385 --> 00:43:19,054
A aquestes alçades
tot això ja no em sorprèn.
557
00:43:43,287 --> 00:43:45,372
Però quan m'apropo a la veritat…
558
00:43:46,248 --> 00:43:48,334
Per sort, no m'espanta la foscor.
559
00:46:35,667 --> 00:46:39,505
Adán Cassan