1
00:00:11,219 --> 00:00:12,971
Facciamo il punto.
2
00:00:13,680 --> 00:00:16,057
Sacco in testa per disorientarmi,
3
00:00:17,142 --> 00:00:20,228
polsi legati così stretti
da bloccare la circolazione
4
00:00:20,311 --> 00:00:22,689
e nessuna idea se morirò o meno.
5
00:00:24,274 --> 00:00:26,067
Il tipo di festa che preferisco.
6
00:00:26,901 --> 00:00:29,612
Chi osa violare il nostro luogo sacro?
7
00:00:29,696 --> 00:00:31,322
Togli la maschera, Bianca.
8
00:00:33,491 --> 00:00:35,452
E le mie speranze si infransero
9
00:00:35,535 --> 00:00:37,871
contro gli scogli dell'amara delusione.
10
00:00:37,954 --> 00:00:42,459
I miei nemici non erano killer psicotici,
ma dei pagliacci della scuola.
11
00:00:42,542 --> 00:00:44,419
Ti preferivo con la maschera.
12
00:00:44,502 --> 00:00:46,713
- Come sei entrata?
- Merito di Rowan.
13
00:00:48,006 --> 00:00:48,840
Tasca sinistra.
14
00:00:53,595 --> 00:00:55,847
La filigrana mi ha condotta alla statua.
15
00:00:55,930 --> 00:00:59,934
- E ho risolto l'indovinello.
- Cosa? Io schiocco le dita e basta.
16
00:01:00,435 --> 00:01:02,687
Tu devi essere il genio del gruppo.
17
00:01:02,771 --> 00:01:06,274
La Società Belladonna è elitaria.
Sottolineo "elitaria".
18
00:01:06,357 --> 00:01:09,903
Organizziamo feste sul tetto,
campeggi, bagni di mezzanotte.
19
00:01:09,986 --> 00:01:11,571
E Yoko adora la mixologia.
20
00:01:11,654 --> 00:01:14,866
Fa un mojito analcolico da paura.
Sappiamo divertirci.
21
00:01:15,533 --> 00:01:17,077
Wow. Non fate mai la nanna?
22
00:01:18,203 --> 00:01:20,371
Credevo avessero sciolto la società.
23
00:01:20,955 --> 00:01:25,001
Le avevano revocato la licenza 30 anni fa,
dopo la morte un normale.
24
00:01:25,085 --> 00:01:26,836
Ma gli ex membri sono facoltosi.
25
00:01:26,920 --> 00:01:29,714
Weems chiude un occhio,
se non ci facciamo notare.
26
00:01:29,798 --> 00:01:32,842
- Come Rowan?
- L'avevamo cacciato un semestre fa.
27
00:01:34,177 --> 00:01:36,346
Il punto è… cosa ne faremo di lei?
28
00:01:37,764 --> 00:01:39,349
La biblioteca è per i membri.
29
00:01:43,895 --> 00:01:46,314
- Facciamola giurare.
- Cosa?
30
00:01:47,065 --> 00:01:47,982
Per retaggio.
31
00:01:48,566 --> 00:01:51,736
Dopo il suo affronto alla Coppa Poe,
neanche morta.
32
00:01:51,820 --> 00:01:54,697
Non dobbiamo farci notare.
Lei è un'insegna al neon.
33
00:01:54,781 --> 00:01:58,118
Perché ti ho battuta al tuo stesso gioco?
Non scomodarti.
34
00:01:58,201 --> 00:01:59,828
Non voglio unirmi a voi.
35
00:02:00,411 --> 00:02:03,289
- Dici sul serio?
- Da non crederci, vero?
36
00:02:04,415 --> 00:02:06,835
- Slegala.
- Già fatto cinque minuti fa.
37
00:02:12,924 --> 00:02:14,843
Vuoi l'altro occhio abbinato?
38
00:02:23,393 --> 00:02:25,895
Gente come voi lede l'onore dei sequestri.
39
00:02:35,613 --> 00:02:39,367
CAPITOLO III
TRISTEMENTE AMICI O NEMICI
40
00:02:47,542 --> 00:02:51,171
Col filo da torcere che mi dà l'indagine
potrei tessere un sudario.
41
00:02:51,754 --> 00:02:55,300
Non ho ancora idea di come Rowan
sia misteriosamente risorto.
42
00:02:55,383 --> 00:02:57,468
O di che ci faccia qui quel mostro.
43
00:02:58,469 --> 00:03:01,139
Ma il libro monopolizza il mio interesse.
44
00:03:02,223 --> 00:03:05,351
Se causerò davvero
la rovina della Nevermore,
45
00:03:07,353 --> 00:03:10,190
perché ci sarà un padre pellegrino
al mio fianco?
46
00:03:15,945 --> 00:03:19,782
Presentatevi tutti
alle 10 in punto per il volontariato
47
00:03:19,866 --> 00:03:22,076
e alle 13 per il pranzo con la città.
48
00:03:22,160 --> 00:03:25,538
Come sapete, quest'anno
la giornata della solidarietà
49
00:03:25,622 --> 00:03:28,208
si conclude con un evento eccezionale,
50
00:03:28,291 --> 00:03:31,920
l'inaugurazione di una nuova statua
nella piazza del paese,
51
00:03:32,503 --> 00:03:35,965
accompagnata dalle esibizioni
degli alunni della Nevermore.
52
00:03:37,759 --> 00:03:43,431
In quanto rappresentanti della scuola,
spero che non ci farete perdere la faccia.
53
00:03:43,973 --> 00:03:45,350
- Sì.
- Grande!
54
00:03:53,191 --> 00:03:55,443
Sì! Mi è capitato Pilgrim World.
55
00:03:55,526 --> 00:03:58,112
Sono molto estroversa e adoro esibirmi,
56
00:03:58,196 --> 00:04:00,823
quindi era una scelta scontata.
Tu cos'hai?
57
00:04:02,992 --> 00:04:04,744
La pila di Uriah o che so io.
58
00:04:06,079 --> 00:04:09,499
È un negozio di antiquariato inquietante.
Ti piacerà.
59
00:04:10,667 --> 00:04:13,169
Incrocio gli artigli per essere con Ajax.
60
00:04:14,254 --> 00:04:16,297
Cristo santo, ho il Weathervane.
61
00:04:16,381 --> 00:04:18,257
Ehi, fai a cambio con me. Dai.
62
00:04:19,717 --> 00:04:22,178
Mercoledì, penserò io al tuo violoncello.
63
00:04:22,262 --> 00:04:24,889
Lo farò portare in piazza oggi pomeriggio.
64
00:04:25,723 --> 00:04:26,557
Violoncello?
65
00:04:26,641 --> 00:04:29,686
L'altra sera ho sentito
la tua serenata sul tetto.
66
00:04:30,270 --> 00:04:31,187
Meravigliosa.
67
00:04:31,938 --> 00:04:36,234
Ti ho proposta come accompagnamento
della banda di Jericho alla cerimonia.
68
00:04:37,026 --> 00:04:41,489
Non avrai problemi a suonare
una melodia gioiosa dei Fleetwood Mac.
69
00:04:42,407 --> 00:04:45,118
A patto che poi
mi impicchiate come una strega.
70
00:04:48,246 --> 00:04:50,248
PULMINO DELLA SCUOLA
71
00:05:01,217 --> 00:05:04,554
- Perché fissi quella parete intonsa?
- Prima non lo era.
72
00:05:05,722 --> 00:05:08,433
Ce l'hai con me
perché ho rifiutato l'invito?
73
00:05:09,058 --> 00:05:10,476
Mi sono esposto per te.
74
00:05:10,560 --> 00:05:14,689
Ma per favore. Ero solo carne da macello
per la tua guerra con Bianca.
75
00:05:14,772 --> 00:05:17,025
- Ho problemi più impellenti.
- Tipo?
76
00:05:17,108 --> 00:05:21,029
- Trovare il mostro che ha ucciso Rowan.
- Ancora? È stato espulso.
77
00:05:21,112 --> 00:05:23,614
- L'hanno visto tutti.
- L'hai più sentito?
78
00:05:25,199 --> 00:05:27,160
Gli ho scritto, ma non ha risposto.
79
00:05:27,827 --> 00:05:30,204
Vorrà lasciarsi la scuola alle spalle.
80
00:05:30,288 --> 00:05:31,330
O è morto.
81
00:05:31,414 --> 00:05:33,875
Perché t'importa tanto? Non lo conoscevi.
82
00:05:33,958 --> 00:05:36,044
Perché a te, invece, non importa?
83
00:05:36,127 --> 00:05:40,089
Che mi liquidino pure
e s'inventino delle scuse, non mi fermerò.
84
00:05:41,007 --> 00:05:44,052
Complimenti.
Puoi aggiungere "ladra" al curriculum.
85
00:05:44,135 --> 00:05:47,388
Cos'ha d'importante
quel vecchio registro della società?
86
00:05:47,472 --> 00:05:50,099
Non eri sorpreso di vedere questo disegno.
87
00:05:50,183 --> 00:05:51,893
L'avevi già visto, vero?
88
00:05:52,727 --> 00:05:55,646
Sì. Qualche giorno
prima della Sagra del raccolto.
89
00:05:55,730 --> 00:05:56,731
Ce l'aveva Rowan.
90
00:05:56,814 --> 00:05:59,817
Ho pensato l'avesse rubato
quando l'abbiamo cacciato.
91
00:06:00,318 --> 00:06:03,071
Gliel'ho chiesto e ha dato di matto.
92
00:06:04,238 --> 00:06:05,948
- Incredibile…
- Stai zitto!
93
00:06:06,032 --> 00:06:07,784
- Come osi?
- Sei fuori!
94
00:06:09,494 --> 00:06:11,621
Ti ha aggredito con la telecinesi.
95
00:06:13,456 --> 00:06:14,499
Sì.
96
00:06:15,541 --> 00:06:16,751
Come fai a saperlo?
97
00:06:17,377 --> 00:06:18,711
Ho tirato a indovinare.
98
00:06:20,171 --> 00:06:24,217
È strano che tu sia in questo disegno.
Il registro è di 30 anni fa.
99
00:06:24,300 --> 00:06:26,260
E cosa c'entra Crackstone?
100
00:06:26,344 --> 00:06:27,595
Sai chi è quello?
101
00:06:28,179 --> 00:06:29,430
È Joseph Crackstone.
102
00:06:29,514 --> 00:06:31,599
Il padre fondatore di Jericho.
103
00:06:31,682 --> 00:06:32,934
Un autentico simbolo.
104
00:06:33,017 --> 00:06:34,185
Guarda.
105
00:06:35,186 --> 00:06:36,020
Quello è lui.
106
00:06:36,104 --> 00:06:37,355
LA STORIA PRENDE VITA
107
00:06:47,156 --> 00:06:48,699
- Sceriffo.
- Sì.
108
00:06:48,783 --> 00:06:50,409
Ricorda mio figlio Lucas?
109
00:06:50,493 --> 00:06:54,122
Certo. La scorsa settimana
era coi suoi amici al Weathervane.
110
00:06:55,414 --> 00:06:56,749
Mi metto al lavoro.
111
00:06:56,833 --> 00:06:58,876
Ehi. Non voglio problemi oggi, ok?
112
00:07:04,424 --> 00:07:08,970
Non sorrida troppo. O i reietti penseranno
che ci fa piacere averli qui.
113
00:07:09,053 --> 00:07:12,098
Ciò che si aggira nel bosco
è collegato alla scuola.
114
00:07:12,181 --> 00:07:15,268
Su, la smetta di puntare il dito
contro la Nevermore.
115
00:07:15,351 --> 00:07:17,436
Jericho deve molto all'istituto.
116
00:07:17,520 --> 00:07:21,524
Secondo lei chi finanzia le strade,
i parchi… e il suo stipendio?
117
00:07:21,607 --> 00:07:25,153
Faccio il mio lavoro,
mi occupo della sicurezza della città.
118
00:07:25,236 --> 00:07:27,155
Non farmi la paternale, Donovan.
119
00:07:27,238 --> 00:07:31,284
Prima di diventare sindaco,
portavo io quel distintivo, ricordi?
120
00:07:33,202 --> 00:07:35,830
Non sembrava
un gran appassionato di storia.
121
00:07:35,913 --> 00:07:38,583
Se fa bene agli affari,
fa bene alla città.
122
00:07:38,666 --> 00:07:41,502
- Specie se gli affari sono Pilgrim World.
- Ehi.
123
00:07:42,837 --> 00:07:45,381
Trova quel cavolo di orso e sbarazzatene.
124
00:07:48,551 --> 00:07:53,181
Sì, bene. Accomodatevi, prego.
Abbiamo un annuncio speciale da fare.
125
00:07:55,725 --> 00:07:57,894
Benvenuti, studenti della Nevermore.
126
00:07:57,977 --> 00:08:01,814
A nome dei cittadini di Jericho,
fatemi dire
127
00:08:01,898 --> 00:08:04,859
che è un piacere avervi qui con noi oggi.
128
00:08:04,942 --> 00:08:09,071
La vostra generosità e il vostro impegno
sono… eccezio-solidali!
129
00:08:11,449 --> 00:08:15,578
Ok, ci rivediamo qui alle 13:00
per il pranzo. Buona giornata!
130
00:08:23,586 --> 00:08:24,587
Enid.
131
00:08:25,546 --> 00:08:27,256
Fai cambio di compito con me.
132
00:08:27,340 --> 00:08:30,426
Cosa? No. La pila di Uriah
non fa proprio per me.
133
00:08:30,510 --> 00:08:33,095
È un'emergenza.
Devo andare a Pilgrim World.
134
00:08:33,179 --> 00:08:35,598
Ma, Mercoledì, non è uno scambio equo.
135
00:08:35,681 --> 00:08:39,310
Cosa ci guadagno a lavorare
in quell'emporio di cianfrusaglie?
136
00:08:39,393 --> 00:08:43,189
Una giornata con Ajax.
Mano ha sbirciato nella sua busta.
137
00:08:43,272 --> 00:08:45,233
- Ma se non t'interessa…
- No!
138
00:08:45,733 --> 00:08:47,902
Oddio, grazie. Ti adoro!
139
00:08:50,655 --> 00:08:53,741
LA PILA DI URIAH
140
00:08:53,824 --> 00:08:56,827
SALUTI, COLONI
141
00:09:06,462 --> 00:09:09,048
Benvenuti a Pilgrim World!
142
00:09:09,131 --> 00:09:12,134
Processi alle streghe giornalieri!
143
00:09:12,218 --> 00:09:14,178
Alle 14:00 e alle 16:00!
144
00:09:14,262 --> 00:09:16,097
Ehi, signore! Signora!
145
00:09:22,103 --> 00:09:24,480
Ehi, facciamo una foto di noi Ronzatori?
146
00:09:26,732 --> 00:09:27,733
Oppure no.
147
00:09:28,359 --> 00:09:31,988
Saluti, miei cari fanciulli
della Nevermore.
148
00:09:32,697 --> 00:09:35,700
Sono la signora Arlene. Una VIC.
149
00:09:37,118 --> 00:09:38,536
Very important colona.
150
00:09:39,120 --> 00:09:42,873
Se, cortesemente,
poteste mettere in silenzioso i cellulari,
151
00:09:43,624 --> 00:09:49,171
giacché state per tornare indietro
nel tempo, all'Anno Domini 1625,
152
00:09:49,255 --> 00:09:52,466
al primo insediamento di coloni a Jericho.
153
00:09:59,223 --> 00:10:00,057
Laggiù.
154
00:10:00,141 --> 00:10:02,476
Ammirate. L'edificio delle assemblee.
155
00:10:02,560 --> 00:10:05,271
Ospita una collezione di artefatti
156
00:10:05,354 --> 00:10:09,066
legati all'amato pio fondatore di Jericho,
157
00:10:09,150 --> 00:10:10,568
Joseph Crackstone.
158
00:10:11,068 --> 00:10:15,740
E, lì a fianco, la latrina.
Il primo bagno genderless d'America.
159
00:10:15,823 --> 00:10:17,158
Mi sorge una domanda.
160
00:10:17,742 --> 00:10:18,701
Sì, ma svelta.
161
00:10:18,784 --> 00:10:22,288
Quali artefatti di Joseph Crackstone
si possono ammirare?
162
00:10:22,872 --> 00:10:24,290
Un vero e proprio tesoro
163
00:10:24,373 --> 00:10:29,503
che comprende attrezzi agricoli, stoviglie
e perfino il vaso da notte di famiglia.
164
00:10:29,587 --> 00:10:32,340
Interessante.
Mi offro per lavorare alla mostra.
165
00:10:32,423 --> 00:10:35,051
Purtroppo è in fase di ristrutturazione.
166
00:10:35,134 --> 00:10:40,473
Quest'oggi lavorerete tutti
nel cuore pulsante di Pilgrim World.
167
00:10:41,098 --> 00:10:44,268
L'ANTICA FUDGERIA
DAL 1955
168
00:10:44,352 --> 00:10:46,020
"L'antica fudgeria"?
169
00:10:46,103 --> 00:10:48,022
Direi più "L'antica diabeteria".
170
00:10:48,105 --> 00:10:50,483
Volontari, porgete orecchio.
171
00:10:51,567 --> 00:10:55,404
Il fudge è la linfa vitale
di questa modesta comunità.
172
00:10:55,488 --> 00:10:57,448
Gli assaggi aumentano le vendite,
173
00:10:57,531 --> 00:11:03,079
quindi munitevi di divisa e scatola
e rendete onore ai nostri antenati.
174
00:11:03,663 --> 00:11:05,289
Per imbavagliare i turisti?
175
00:11:07,833 --> 00:11:11,003
LA PILA DI URIAH
176
00:11:16,967 --> 00:11:20,930
Sembra proprio morto.
C'è l'impronta del pneumatico sulla coda.
177
00:11:21,013 --> 00:11:24,058
Un artista del luogo
l'ha trovato sulla Route 22.
178
00:11:24,141 --> 00:11:28,938
Quindi c'è gente che raccoglie apposta
le carcasse di animali per strada?
179
00:11:29,647 --> 00:11:31,023
Vanno via come il pane.
180
00:11:31,107 --> 00:11:35,152
Ma ho un'intera sezione dedicata.
Scoiattoli, puzzole, serpenti
181
00:11:35,236 --> 00:11:36,612
e, la mia preferita…
182
00:11:39,281 --> 00:11:41,575
la famiglia di furetti che cucina.
183
00:11:41,659 --> 00:11:42,910
Adorabile.
184
00:11:42,993 --> 00:11:45,079
Volete rendervi utili?
185
00:11:45,162 --> 00:11:49,208
Gli servirebbe proprio
una bella pettinata per ravvivare il pelo.
186
00:11:51,377 --> 00:11:53,504
Magari potremmo farlo dopo…
187
00:11:53,587 --> 00:11:55,005
una lunga pausa caffè.
188
00:11:55,840 --> 00:11:56,966
Giusto, Ajax?
189
00:11:58,300 --> 00:12:02,388
Sì, facciamo un salto al Weathervane.
Le portiamo qualcosa?
190
00:12:03,347 --> 00:12:06,434
Non sprecate soldi
per quell'acqua sporca da hipster.
191
00:12:06,517 --> 00:12:07,768
Ho messo su il chaga .
192
00:12:09,145 --> 00:12:10,229
Miscela personale.
193
00:12:11,397 --> 00:12:12,356
Tè ai funghi.
194
00:12:13,065 --> 00:12:14,608
Li ho raccolti di persona.
195
00:12:15,276 --> 00:12:17,820
Ora mettetevi al lavoro. Sarà una delizia.
196
00:12:23,242 --> 00:12:24,326
Ok.
197
00:12:24,410 --> 00:12:25,411
Buono.
198
00:12:25,494 --> 00:12:26,787
- Squisito.
- Prego.
199
00:12:26,871 --> 00:12:29,415
Assaggiate l'autentico fudge dei coloni,
200
00:12:29,498 --> 00:12:33,419
con fave di cacao raccolte
dagli indigeni oppressi dell'Amazzonia.
201
00:12:33,502 --> 00:12:34,462
Cosa?
202
00:12:34,545 --> 00:12:38,382
I proventi tengono in piedi
questa versione della storia americana
203
00:12:38,466 --> 00:12:40,468
in cui esistono solo i bianchi.
204
00:12:41,260 --> 00:12:45,139
E, comunque,
il fudge fu inventato 258 anni più tardi.
205
00:12:46,474 --> 00:12:47,850
Volete assaggiarlo?
206
00:12:48,434 --> 00:12:49,769
No.
207
00:13:08,996 --> 00:13:10,790
Guardate che svitato grassone.
208
00:13:11,373 --> 00:13:13,375
Vi prego, devo tornare a…
209
00:13:21,842 --> 00:13:22,760
Che schifo.
210
00:13:23,260 --> 00:13:24,136
Vieni qui!
211
00:13:26,555 --> 00:13:27,640
Piegati!
212
00:13:28,933 --> 00:13:29,934
Saluti, coloni.
213
00:13:33,854 --> 00:13:36,315
- Lascialo.
- Vuoi prendere il suo posto?
214
00:13:36,398 --> 00:13:38,734
Ricordi com'è finita l'ultima volta?
215
00:13:46,825 --> 00:13:47,743
Colpiscila!
216
00:13:58,128 --> 00:13:59,380
Siete ancora qui?
217
00:13:59,880 --> 00:14:02,091
Non devo far arrabbiare mio padre.
218
00:14:03,008 --> 00:14:04,552
No, aspetta!
219
00:14:05,177 --> 00:14:06,136
Lucas.
220
00:14:08,013 --> 00:14:09,306
Vieni a ripulirti.
221
00:14:11,809 --> 00:14:14,061
CAFFÈ WEATHERVANE
222
00:14:15,312 --> 00:14:16,438
Preside Weems.
223
00:14:16,939 --> 00:14:20,776
Si prospetta un'altra giornata
della solidarietà ben riuscita.
224
00:14:22,236 --> 00:14:23,362
E…
225
00:14:23,445 --> 00:14:27,658
grazie per la generosa donazione
alla mia seconda campagna elettorale.
226
00:14:29,743 --> 00:14:33,247
La consideri un simbolo
della nostra collaborazione.
227
00:14:36,458 --> 00:14:39,086
Pare che tutti gli studenti
siano al lavoro.
228
00:14:39,169 --> 00:14:40,838
Per ora, nessun imprevisto.
229
00:14:41,714 --> 00:14:44,925
Sindaco Walker,
le presento Marilyn Thornhill.
230
00:14:45,009 --> 00:14:46,927
Nello spirito della solidarietà,
231
00:14:47,011 --> 00:14:49,680
è la prima normale
a insegnare alla Nevermore.
232
00:14:50,472 --> 00:14:52,349
Beh, il piacere è tutto mio.
233
00:14:53,601 --> 00:14:55,728
Ehi, ci conosciamo?
234
00:14:56,312 --> 00:14:58,897
Non ufficialmente,
ma la vedo ogni mattina.
235
00:14:59,481 --> 00:15:03,527
È sempre rintanato al tavolo in fondo
quando prendo il matcha latte.
236
00:15:03,611 --> 00:15:04,486
Lo sapevo!
237
00:15:04,987 --> 00:15:06,906
Professoressa, mi aggiorni,
238
00:15:06,989 --> 00:15:10,618
specie riguardo a una certa nuova arrivata
con le trecce.
239
00:15:11,911 --> 00:15:12,745
Certo.
240
00:15:18,208 --> 00:15:19,835
Non mi difende mai nessuno.
241
00:15:21,170 --> 00:15:22,671
I Ronzatori fanno sciame.
242
00:15:22,755 --> 00:15:25,341
So che la cosa ti sorprenderà,
243
00:15:25,424 --> 00:15:27,551
ma io non ho amici.
244
00:15:31,555 --> 00:15:33,223
Mi ricordi mio fratello.
245
00:15:33,724 --> 00:15:36,393
Meno il desiderio costante
di strangolarlo.
246
00:15:38,729 --> 00:15:39,563
Vieni con me.
247
00:15:39,647 --> 00:15:43,984
Devo saperne di più su Crackstone.
Scassiniamo l'edificio delle assemblee.
248
00:15:49,657 --> 00:15:52,618
- L'apparecchio.
- Eh? Perché? Hai i denti dritti.
249
00:15:52,701 --> 00:15:55,746
- Mai quanto quelli di Enid, ma va beh.
- Dammelo!
250
00:15:57,623 --> 00:15:59,541
E se la signora Arlene ci becca?
251
00:15:59,625 --> 00:16:01,543
Nell'alveare si nega sempre.
252
00:16:01,627 --> 00:16:02,670
Non è vero!
253
00:16:03,253 --> 00:16:04,838
Ma che c'è d'interessante?
254
00:16:04,922 --> 00:16:07,466
Il fudge è la cosa migliore
di questo posto.
255
00:16:07,549 --> 00:16:09,093
Stai zitto. Fai da palo.
256
00:16:18,394 --> 00:16:22,064
Una volta mia nonna mi disse
che i segreti sono come gli zombi…
257
00:16:23,857 --> 00:16:25,526
non muoiono mai per davvero.
258
00:16:27,695 --> 00:16:30,322
Non so quale segreto nasconda Crackstone,
259
00:16:30,823 --> 00:16:31,907
ma ho la sensazione
260
00:16:31,991 --> 00:16:34,410
che la chiave del mio futuro
sia nel passato.
261
00:16:41,291 --> 00:16:44,002
"Il vecchio edificio
delle assemblee , 1625."
262
00:16:55,305 --> 00:16:56,890
La ragazza della visione.
263
00:16:58,851 --> 00:17:00,477
Ha anche lo stesso libro.
264
00:17:01,061 --> 00:17:03,480
L'aveva fuori dalla cripta di Crackstone.
265
00:17:11,363 --> 00:17:12,573
Saluti.
266
00:17:12,656 --> 00:17:16,535
La tua sorella della Nevermore
con gli occhi scuri e il muso lungo,
267
00:17:16,618 --> 00:17:17,745
dov'è ella?
268
00:17:17,828 --> 00:17:19,496
Intende Mercoledì Addams?
269
00:17:19,997 --> 00:17:23,500
Conoscendola, è dove esser non dovrebbe.
270
00:17:32,051 --> 00:17:33,177
È il libro!
271
00:17:38,974 --> 00:17:40,309
"Codex Umbrarum."
272
00:17:40,851 --> 00:17:42,770
Libro delle ombre in latino.
273
00:17:45,647 --> 00:17:47,775
Ottimo. È finto.
274
00:17:50,235 --> 00:17:53,322
Questa Etsy non era sicuramente
una colona reietta.
275
00:17:55,741 --> 00:17:58,327
Cosa stai fudgendo qui, signorina?
276
00:17:58,410 --> 00:18:00,204
Signora Arlene. Saluti.
277
00:18:00,287 --> 00:18:01,622
Saluti eccome.
278
00:18:01,705 --> 00:18:04,374
Come ho detto,
la mostra è in ristrutturazione.
279
00:18:04,458 --> 00:18:06,376
Mi hai sicuramente udita.
280
00:18:06,460 --> 00:18:10,422
la porta era aperta
e volevi informarti su Crackstone.
281
00:18:10,506 --> 00:18:13,175
Sì, e la vetrina era già spalancata.
282
00:18:14,510 --> 00:18:16,428
- Quel libro è finto.
- Ma va'?
283
00:18:16,512 --> 00:18:19,348
Hanno rubato l'originale
al processo alle streghe.
284
00:18:19,431 --> 00:18:24,311
Era l'unica cosa vera qui dentro,
eppure il biglietto costa ancora 29,95 $.
285
00:18:24,394 --> 00:18:25,771
Serra il becco.
286
00:18:27,106 --> 00:18:28,857
Avrete nuovi compiti.
287
00:18:28,941 --> 00:18:30,317
Preparerete il fudge .
288
00:18:31,360 --> 00:18:34,863
Dove si trova l'edificio originario,
quello del quadro?
289
00:18:37,241 --> 00:18:38,826
E io che cavolo ne so?
290
00:18:38,909 --> 00:18:41,328
Fino ad aprile abitavo a Scottsdale.
291
00:18:44,081 --> 00:18:47,126
LA PILA DI URIAH
NEGOZIO DI ANTIQUARIATO
292
00:18:52,422 --> 00:18:53,507
Posso aiutarla?
293
00:19:07,187 --> 00:19:08,814
Ho la pelle d'oca.
294
00:19:09,857 --> 00:19:10,774
Non lo so.
295
00:19:11,525 --> 00:19:14,695
Uno scoiattolo
potrebbe mai stare con un ratto?
296
00:19:14,778 --> 00:19:17,531
Insomma, sono due specie
completamente diverse.
297
00:19:18,615 --> 00:19:19,867
Oh, sì.
298
00:19:19,950 --> 00:19:20,909
Cioè, certo.
299
00:19:21,702 --> 00:19:22,703
Perché no?
300
00:19:22,786 --> 00:19:24,788
Hanno tantissime cose in comune.
301
00:19:24,872 --> 00:19:28,167
Alla gente fanno paura,
quindi saremmo noi… cioè loro…
302
00:19:28,250 --> 00:19:29,376
contro tutti.
303
00:19:31,837 --> 00:19:33,422
Che cosa… profonda.
304
00:19:35,591 --> 00:19:40,304
Comunque, è stato fico alla Coppa Poe
quando ci avete distrutto la barca.
305
00:19:40,387 --> 00:19:41,638
Roba da dure.
306
00:19:42,222 --> 00:19:44,725
Grazie. Non ti scoccia aver perso?
307
00:19:45,309 --> 00:19:49,646
Ho partecipato solo per Xavier.
È mio amico, ma è troppo competitivo.
308
00:19:49,730 --> 00:19:51,481
Ma se sembra tranquillissimo.
309
00:19:51,982 --> 00:19:54,610
Ha un lato oscuro che non tutti vedono.
310
00:19:54,693 --> 00:19:57,654
Forse perché suo padre è… insomma, famoso.
311
00:19:58,530 --> 00:19:59,823
È sotto pressione.
312
00:20:00,949 --> 00:20:04,536
Ti rendi conto
che non abbiamo mai parlato così tanto?
313
00:20:07,915 --> 00:20:10,500
A noi Gorgoni
dicono di stare sulle nostre.
314
00:20:11,251 --> 00:20:14,213
Per evitare
di pietrificare gli altri per sbaglio.
315
00:20:17,257 --> 00:20:20,969
Non ho paura di farmi pietrificare da te.
La cosa è temporanea.
316
00:20:21,762 --> 00:20:22,846
Ah, sì?
317
00:20:24,514 --> 00:20:25,557
Dici davvero?
318
00:20:25,641 --> 00:20:26,683
Davverissimo!
319
00:20:28,018 --> 00:20:31,313
Comunque, stasera
volevo fare un salto dietro la serra.
320
00:20:31,897 --> 00:20:33,232
C'è la luna blu.
321
00:20:33,315 --> 00:20:36,652
Succede ogni 23 anni o giù di lì, assurdo.
322
00:20:36,735 --> 00:20:38,904
La vista da là dev'essere stupenda.
323
00:20:39,488 --> 00:20:41,365
Fico. Ehi, divertiti.
324
00:20:42,741 --> 00:20:45,619
Ma sai che la gente va lì
per appartarsi, vero?
325
00:20:45,702 --> 00:20:47,621
- Magari è imbarazzante.
- Ajax!
326
00:20:47,704 --> 00:20:51,500
È tutta la mattina che ci provo con te
e ti mando segnali
327
00:20:51,583 --> 00:20:54,419
mentre pettino animali morti
così mi chiedi di uscire.
328
00:20:58,090 --> 00:20:59,383
Ecco cos'era.
329
00:21:00,175 --> 00:21:03,595
Mi era venuto il dubbio
mentre spazzolavi quell'opossum.
330
00:21:06,056 --> 00:21:09,851
Quindi… ti va di vederci
dietro la serra stasera?
331
00:21:09,935 --> 00:21:10,769
Sì.
332
00:21:11,728 --> 00:21:12,896
Sì, mi va.
333
00:21:13,605 --> 00:21:17,985
Ehi, Ajax, mi aiuti
a spostare il tasso dentista in vetrina?
334
00:21:18,068 --> 00:21:19,027
Sì!
335
00:21:19,695 --> 00:21:21,113
Finalmente l'ha chiesto!
336
00:21:28,203 --> 00:21:31,206
Credevo fossi a Pilgrim World.
337
00:21:31,290 --> 00:21:33,625
Sono fuggita per la mia salute mentale.
338
00:21:33,709 --> 00:21:34,626
Ah, sì?
339
00:21:35,544 --> 00:21:36,837
Vuoi un caffè?
340
00:21:36,920 --> 00:21:39,715
È uno dei tanti vantaggi
di questo bel lavoro.
341
00:21:39,798 --> 00:21:40,924
Sono qui per Tyler.
342
00:21:43,510 --> 00:21:45,595
- Ti ho detto di evitarlo.
- Due volte.
343
00:21:46,138 --> 00:21:48,181
Ma sono affari miei con chi parlo.
344
00:21:53,770 --> 00:21:54,730
Chiamato?
345
00:21:59,901 --> 00:22:00,819
Il solito?
346
00:22:00,902 --> 00:22:01,862
E una mano.
347
00:22:02,946 --> 00:22:06,575
Hai presente l'edificio
delle assemblee originario del 1600?
348
00:22:07,242 --> 00:22:08,702
Esiste ancora?
349
00:22:08,785 --> 00:22:12,205
Si trova nella foresta di Cobham,
ma sono solo rovine.
350
00:22:12,789 --> 00:22:13,707
Dove?
351
00:22:16,335 --> 00:22:19,046
Qui, ma è un postaccio.
352
00:22:20,130 --> 00:22:24,676
È pieno di delinquenti e tossici.
Mio padre lo sgombra ogni due settimane.
353
00:22:24,760 --> 00:22:25,844
Di che si tratta?
354
00:22:26,511 --> 00:22:27,346
Niente.
355
00:22:29,264 --> 00:22:31,767
Ti stai fissando con il mostro nel bosco.
356
00:22:31,850 --> 00:22:34,770
Dovrei fissarmi
con i cavalli e le boy band?
357
00:22:35,520 --> 00:22:36,563
Grazie per l'aiuto.
358
00:22:38,023 --> 00:22:41,651
Ehi, senti, le rovine
sono difficili da trovare.
359
00:22:41,735 --> 00:22:44,321
Ti ci porto più tardi. Smetto alle 14:00.
360
00:22:44,404 --> 00:22:48,867
Finirei impiccata, sventrata e squartata,
se saltassi l'inaugurazione della statua.
361
00:22:48,950 --> 00:22:51,870
Per quanto mi alletti,
voglio passare inosservata.
362
00:22:51,953 --> 00:22:54,498
Inoltre, ho un buon senso
dell'orientamento.
363
00:22:54,581 --> 00:22:56,500
Non dirmi che eri negli scout.
364
00:22:56,583 --> 00:22:58,835
Mangerei in testa a uno scout.
365
00:22:59,544 --> 00:23:01,797
Mio zio, invece, ne ha mangiato uno.
366
00:23:33,120 --> 00:23:34,746
Credevo di meglio.
367
00:23:37,958 --> 00:23:39,793
Con chi parli, ragazzina?
368
00:23:41,837 --> 00:23:45,298
Chiamami ancora "ragazzina"
e rischi la tua incolumità.
369
00:23:45,966 --> 00:23:47,926
Questa è casa mia. Vattene!
370
00:23:48,009 --> 00:23:49,219
Mi dai una mano, Mano?
371
00:23:56,309 --> 00:23:57,185
Ehi!
372
00:24:04,192 --> 00:24:05,068
Ehi!
373
00:24:06,194 --> 00:24:07,696
Lasciami!
374
00:24:14,202 --> 00:24:15,454
Qui non c'è niente.
375
00:24:19,124 --> 00:24:21,084
No, non basta toccare qualcosa.
376
00:24:21,626 --> 00:24:24,004
Le mie visioni sono spontanee.
377
00:24:26,465 --> 00:24:29,426
Piuttosto che chiedere a madre
mi tingo i capelli di rosa.
378
00:24:32,596 --> 00:24:33,680
Devo dimostratelo?
379
00:24:34,973 --> 00:24:35,849
No.
380
00:24:39,603 --> 00:24:40,562
Niente.
381
00:24:41,146 --> 00:24:43,690
Questo sì
che sembra un indizio illuminante.
382
00:24:49,863 --> 00:24:52,324
Le visioni
sono prevedibili come gli squali.
383
00:25:02,667 --> 00:25:04,252
Bruciatela!
384
00:25:04,336 --> 00:25:05,629
Bruciatela!
385
00:25:05,712 --> 00:25:07,672
- Bruciatela!
- Bruciatela!
386
00:25:07,756 --> 00:25:08,882
Bruciatela!
387
00:25:08,965 --> 00:25:10,592
Figlia del demonio!
388
00:25:12,594 --> 00:25:14,179
Figlia del demonio!
389
00:25:15,514 --> 00:25:16,556
Bestia!
390
00:25:18,892 --> 00:25:19,726
Strega!
391
00:25:21,561 --> 00:25:22,729
Pentiti!
392
00:25:25,899 --> 00:25:26,775
Sparisci!
393
00:25:26,858 --> 00:25:28,735
- Strega!
- Fatevi da parte!
394
00:25:30,529 --> 00:25:32,030
Goody Addams!
395
00:25:33,281 --> 00:25:36,576
Sei stata giudicata davanti a Dio
e dichiarata colpevole.
396
00:25:37,911 --> 00:25:39,204
Sei una strega,
397
00:25:39,287 --> 00:25:40,539
una maga,
398
00:25:41,289 --> 00:25:43,708
una diavolessa in persona.
399
00:25:44,459 --> 00:25:46,253
Per i tuoi peccati,
400
00:25:46,336 --> 00:25:48,505
brucerai questa notte stessa
401
00:25:48,588 --> 00:25:51,716
e soffrirai in eterno
nelle fiamme dell'Inferno.
402
00:25:51,800 --> 00:25:53,093
Sono innocente.
403
00:25:53,677 --> 00:25:55,971
Dovrebbero processare voi, Crackstone.
404
00:25:56,763 --> 00:25:58,056
Noi vivevamo già qui,
405
00:25:58,807 --> 00:26:01,226
in armonia con la natura
e le genti del posto.
406
00:26:01,309 --> 00:26:03,061
Ma ci avete rubato la terra.
407
00:26:03,645 --> 00:26:07,232
Avete massacrato gli innocenti
e il nostro spirito pacifico.
408
00:26:08,858 --> 00:26:11,653
Il mostro qui siete voi. Voi tutti!
409
00:26:15,031 --> 00:26:16,199
Punitela!
410
00:26:18,243 --> 00:26:20,245
Un demonio come pochi altri.
411
00:26:22,914 --> 00:26:25,041
Ma ti rispedirò all'Inferno!
412
00:26:25,125 --> 00:26:26,167
No!
413
00:26:34,634 --> 00:26:37,554
Siete degli abomini
nella morsa del Diavolo!
414
00:26:38,430 --> 00:26:43,727
Non mi fermerò, finché non avrò epurato
il Nuovo Mondo da tutti i reietti.
415
00:26:43,810 --> 00:26:45,895
Creature senza Dio!
416
00:27:02,746 --> 00:27:04,706
Appiccate il fuoco!
417
00:27:20,472 --> 00:27:21,514
Madre!
418
00:27:22,307 --> 00:27:23,141
Madre.
419
00:27:28,188 --> 00:27:29,356
Non c'è tempo.
420
00:27:31,399 --> 00:27:33,068
Lasciami qui. Salvati.
421
00:27:33,151 --> 00:27:35,278
Ci ha incatenati al pavimento.
422
00:27:42,243 --> 00:27:43,912
Non me ne andrò senza di te.
423
00:27:45,080 --> 00:27:47,499
Scappa. Vendicaci.
424
00:27:47,582 --> 00:27:50,502
Trova gli altri e salva il nostro futuro.
425
00:27:51,086 --> 00:27:53,672
Ti prego, agnellino mio.
426
00:27:53,755 --> 00:27:56,508
Scappa. Corri più veloce che puoi.
427
00:27:56,591 --> 00:27:58,385
Sei la nostra unica speranza.
428
00:28:33,253 --> 00:28:35,672
Non si fermerà,
finché non ci avrà sterminati!
429
00:28:37,090 --> 00:28:37,966
È qui.
430
00:28:41,136 --> 00:28:43,263
Non hai scampo.
431
00:28:48,143 --> 00:28:49,602
Mano, l'ho vista!
432
00:28:49,686 --> 00:28:51,187
La ragazza delle visioni.
433
00:28:52,355 --> 00:28:53,857
Si chiama Goody Addams
434
00:28:54,733 --> 00:28:57,694
e credo sia una mia antenata
di 400 anni fa.
435
00:29:15,170 --> 00:29:16,838
Sarà il barbone di prima.
436
00:29:24,387 --> 00:29:25,889
Andiamo!
437
00:29:45,492 --> 00:29:47,160
Il mostro è umano.
438
00:29:48,453 --> 00:29:49,996
Cosa cavolo stai facendo?
439
00:29:51,247 --> 00:29:53,416
- Seguivo il mostro.
- L'hai visto?
440
00:29:54,042 --> 00:29:55,710
È qui? Vuoi farti ammazzare?
441
00:29:57,295 --> 00:29:58,463
Tu cosa ci fai qui?
442
00:29:58,546 --> 00:30:01,424
Ti ho sentita che parlavi
del vecchio edificio.
443
00:30:01,508 --> 00:30:03,051
Meno male sono arrivato.
444
00:30:03,635 --> 00:30:04,969
Ho scoperto una cosa.
445
00:30:05,595 --> 00:30:06,971
Il mostro è umano.
446
00:30:07,597 --> 00:30:09,974
Le sue impronte diventano orme umane.
447
00:30:10,809 --> 00:30:12,185
Fammi vedere.
448
00:30:18,566 --> 00:30:20,360
La pioggia le ha lavate via.
449
00:30:22,654 --> 00:30:23,780
So cosa ho visto.
450
00:30:23,863 --> 00:30:26,115
- Non ti giudico.
- Che onore.
451
00:30:26,199 --> 00:30:28,326
Credo che tu abbia ragione su Rowan.
452
00:30:29,035 --> 00:30:30,662
Come mai hai cambiato idea?
453
00:30:31,287 --> 00:30:32,789
Gli ho scritto di nuovo.
454
00:30:33,623 --> 00:30:37,293
Gli ho proposto di andare a fare snowboard
come l'anno scorso.
455
00:30:38,086 --> 00:30:40,922
Mi ha risposto subito
dicendo che non riusciva.
456
00:30:41,589 --> 00:30:43,967
Non siete mai andati a fare snowboard.
457
00:30:45,510 --> 00:30:47,804
Mi dicevo che era perché era cambiato.
458
00:30:48,304 --> 00:30:50,390
Non volevo pensare al peggio.
459
00:30:50,473 --> 00:30:52,892
L'insabbiamento è peggiore del crimine.
460
00:30:52,976 --> 00:30:54,727
Però devi dirmi la verità.
461
00:30:55,770 --> 00:30:57,981
Perché volevi vedere l'edificio?
462
00:30:58,982 --> 00:31:01,109
Volevo saperne di più su Crackstone.
463
00:31:01,901 --> 00:31:03,695
Capire cosa c'entra.
464
00:31:04,279 --> 00:31:07,323
Hai provato a usare
le tue abilità psichiche, vero?
465
00:31:07,407 --> 00:31:09,075
Chi ti dice che le ho?
466
00:31:10,034 --> 00:31:12,453
Ho tirato a indovinare. Da quanto le hai?
467
00:31:13,288 --> 00:31:14,664
Un anno.
468
00:31:16,583 --> 00:31:19,252
Quando le ho,
è come toccare un filo scoperto.
469
00:31:20,253 --> 00:31:22,088
Solitamente è piacevole.
470
00:31:23,131 --> 00:31:25,758
Ma non poterle controllare ti spaventa.
471
00:31:26,634 --> 00:31:28,136
Mio padre è un sensitivo.
472
00:31:28,219 --> 00:31:29,137
Vincent Thorpe.
473
00:31:29,971 --> 00:31:31,889
Mio fratello va matto per lui.
474
00:31:31,973 --> 00:31:36,519
Mi stupisco che lo speciale di Las Vegas
non gli si sia stampato sulla retina.
475
00:31:37,478 --> 00:31:39,522
Si autodefinisce un maestro.
476
00:31:39,606 --> 00:31:42,150
E ti direbbe di non fidarti delle visioni.
477
00:31:42,900 --> 00:31:44,527
Mostrano solo un frammento.
478
00:31:44,611 --> 00:31:47,822
Crackstone era lì davanti a me,
vivido come lo sei tu.
479
00:31:48,656 --> 00:31:51,993
Ha bruciato vivi i reietti
nell'edificio delle assemblee.
480
00:31:52,076 --> 00:31:53,870
Ok, era uno stronzo sadico.
481
00:31:54,579 --> 00:31:57,040
Ma 400 anni fa. Non c'entra col presente.
482
00:31:57,123 --> 00:31:58,333
E se c'entrasse?
483
00:31:59,167 --> 00:32:02,712
Hai visto il disegno di Rowan.
C'è Crackstone nel cortile.
484
00:32:02,795 --> 00:32:05,965
Vuoi giustificare
questa tua ipotesi con le visioni.
485
00:32:06,049 --> 00:32:09,385
- Vedi ciò che vuoi vedere.
- Grazie per il maschiarimento.
486
00:32:10,637 --> 00:32:15,892
Dico solo che per mio padre, l'esperto,
le abilità psichiche non hanno logica.
487
00:32:16,601 --> 00:32:17,977
Partono dalle emozioni.
488
00:32:19,145 --> 00:32:21,397
Che, diciamocelo, non sono il tuo forte.
489
00:32:25,568 --> 00:32:27,153
Rowan aveva ragione.
490
00:32:28,279 --> 00:32:31,240
Accadrà qualcosa di brutto
e io devo impedirlo.
491
00:32:31,324 --> 00:32:32,909
A cominciare dal mostro.
492
00:32:34,410 --> 00:32:35,495
Chiunque sia.
493
00:32:44,003 --> 00:32:45,672
Pensavo non mi spaventasse nulla,
494
00:32:46,172 --> 00:32:49,384
poi ho guardato
Joseph Crackstone negli occhi.
495
00:32:53,680 --> 00:32:57,517
Non credo nel paradiso né nell'inferno.
Però credo nella vendetta.
496
00:32:58,976 --> 00:33:01,521
Io la servo calda
con un contorno di dolore,
497
00:33:01,604 --> 00:33:04,399
ma è il primo avversario di bronzo
che affronto.
498
00:33:20,039 --> 00:33:21,332
Grazie.
499
00:33:21,416 --> 00:33:25,128
È un onore per me
celebrare la storia della nostra città
500
00:33:25,211 --> 00:33:29,549
e del nobile fondatore di Jericho,
Joseph Crackstone.
501
00:33:30,299 --> 00:33:33,845
Era convinto che, con un cuore felice
e una mentalità aperta,
502
00:33:33,928 --> 00:33:36,597
la nostra città
potesse fare qualsiasi cosa.
503
00:33:36,681 --> 00:33:42,937
Quindi, insieme, la nostra comunità
e gli amici della Nevermore Academy,
504
00:33:43,021 --> 00:33:46,149
abbiamo costruito
un monumento in sua memoria.
505
00:33:46,232 --> 00:33:51,696
Che lo spirito di Joseph Crackstone
venga ricordato per l'eternità.
506
00:35:43,182 --> 00:35:44,767
È stato un disastro.
507
00:35:44,851 --> 00:35:46,435
Il sindaco è furioso!
508
00:35:46,519 --> 00:35:49,355
Non so quante telefonate
ed e-mail ho ricevuto.
509
00:35:49,438 --> 00:35:51,440
Cittadini, ex studenti e genitori.
510
00:35:51,524 --> 00:35:53,609
Io e loro esigiamo una spiegazione.
511
00:35:53,693 --> 00:35:56,904
Capitanerei l'inquisizione,
ma non ho il mio serrapollici.
512
00:35:58,114 --> 00:36:01,576
Signorina Addams… sei sul filo del rasoio.
513
00:36:01,659 --> 00:36:03,244
Ed è un filo sottilissimo.
514
00:36:03,327 --> 00:36:05,663
Lo giuro sulla tomba del mio scorpione.
515
00:36:06,247 --> 00:36:07,456
Ho le mani pulite.
516
00:36:07,957 --> 00:36:08,791
BENZINA
517
00:36:18,050 --> 00:36:20,928
Non avrò prove, ma ho capito che tipo sei.
518
00:36:21,762 --> 00:36:23,598
Tu attiri guai.
519
00:36:23,681 --> 00:36:27,727
Se intende che non accetto bugie,
decenni di discriminazione,
520
00:36:27,810 --> 00:36:31,981
secoli di bistrattamento come se i reietti
fossero cittadini di serie B…
521
00:36:32,064 --> 00:36:33,816
- Di cosa parli?
- Di Jericho.
522
00:36:33,900 --> 00:36:38,696
A che serve la giornata della solidarietà?
Non conosce il suo passato coi reietti?
523
00:36:38,779 --> 00:36:41,032
La vera storia di Joseph Crackstone?
524
00:36:43,159 --> 00:36:44,160
La conosco.
525
00:36:44,660 --> 00:36:47,455
- Fino a un certo punto.
- E perché la insabbia?
526
00:36:47,955 --> 00:36:50,374
Chi dimentica la storia la ripete.
527
00:36:52,418 --> 00:36:53,878
In questo differiamo.
528
00:36:54,837 --> 00:36:56,380
Dove tu vedi una condanna,
529
00:36:56,964 --> 00:36:58,758
io vedo un'opportunità.
530
00:36:58,841 --> 00:37:01,093
Una chance di correggere gli errori
531
00:37:01,177 --> 00:37:04,639
e aprire un nuovo capitolo
delle relazioni reietti-normali.
532
00:37:04,722 --> 00:37:06,974
Non è cambiato niente da allora.
533
00:37:07,058 --> 00:37:11,437
Ci odiano ancora. Solo che lo mascherano
dietro a luoghi comuni e sorrisi.
534
00:37:12,313 --> 00:37:16,108
- Se non vuole battersi per la verità…
- Credi che non lo voglia?
535
00:37:16,192 --> 00:37:17,360
Certo che sì.
536
00:37:17,860 --> 00:37:21,322
Ma il mondo non è o bianco o nero.
Esistono tonalità di grigio.
537
00:37:21,405 --> 00:37:22,448
Forse per lei.
538
00:37:23,032 --> 00:37:25,409
A scrivere la nostra storia
saremo noi o loro.
539
00:37:25,993 --> 00:37:27,286
Non entrambi.
540
00:37:29,664 --> 00:37:31,540
- Sei esasperante.
- Lo so.
541
00:37:37,838 --> 00:37:39,215
Buonanotte, sig.na Addams.
542
00:37:43,094 --> 00:37:44,428
Ma sappi…
543
00:37:47,098 --> 00:37:48,975
che non mi esaspero facilmente.
544
00:38:10,830 --> 00:38:12,290
Chi va là?
545
00:38:32,393 --> 00:38:33,227
È troppo?
546
00:38:35,104 --> 00:38:37,440
È come una bomba al napalm, Enid.
547
00:38:37,523 --> 00:38:40,151
Non vedo l'ora di uscire con Ajax stasera.
548
00:38:40,234 --> 00:38:42,611
Per distrarmi dal pomeriggio disastroso.
549
00:38:42,695 --> 00:38:46,365
Sono traumatizzata a vita.
Non ho nemmeno potuto ballare.
550
00:38:46,449 --> 00:38:47,783
Che tragedia.
551
00:38:47,867 --> 00:38:51,245
Che razza di psicopatico
saboterebbe un evento del genere?
552
00:38:53,539 --> 00:38:54,665
Farai tardi.
553
00:38:57,835 --> 00:38:58,753
Fammi gli auguri.
554
00:38:58,836 --> 00:39:01,339
Se ti spezza il cuore, ho una sparachiodi.
555
00:39:04,717 --> 00:39:07,386
Non credo nel volontariato obbligatorio,
556
00:39:07,470 --> 00:39:10,681
nella storia edulcorata o nel lieto fine,
557
00:39:11,682 --> 00:39:15,561
ma soprattutto…
non credo nelle coincidenze.
558
00:39:46,133 --> 00:39:48,260
Parafrasando Agatha Christie,
559
00:39:48,969 --> 00:39:51,722
una coincidenza è solo una coincidenza,
560
00:39:52,431 --> 00:39:53,682
due sono un indizio
561
00:39:54,558 --> 00:39:56,060
e tre una prova.
562
00:40:05,778 --> 00:40:06,612
No!
563
00:40:25,714 --> 00:40:29,135
Il disegno di Rowan di me e Crackstone
riguarda il futuro.
564
00:40:30,845 --> 00:40:34,140
Gli avvertimenti di Goody Addams
su di lui, il passato.
565
00:40:36,100 --> 00:40:38,269
E il mostro è qui, nel presente.
566
00:40:40,604 --> 00:40:43,232
Queste tre coincidenze sono collegate.
567
00:41:33,407 --> 00:41:35,493
Il mostro potrebbe essere chiunque.
568
00:41:43,375 --> 00:41:47,046
Secondo lo sceriffo,
i mostri sono solo in questa scuola.
569
00:41:52,343 --> 00:41:53,511
Ma, in verità…
570
00:41:54,011 --> 00:41:55,846
ce ne sono ovunque.
571
00:42:02,728 --> 00:42:07,650
E, a volte, quelli che sospettiamo di meno
sono i più pericolosi.
572
00:42:12,321 --> 00:42:14,823
Non terrorizzano con denti e artigli.
573
00:42:16,742 --> 00:42:19,578
Si nascondono nell'ombra,
finché nessuno guarda.
574
00:42:20,746 --> 00:42:22,206
Poi attaccano.
575
00:42:29,129 --> 00:42:30,673
Ma io sto guardando.
576
00:42:32,841 --> 00:42:35,928
E non chiuderò gli occhi,
finché non saprò la verità.
577
00:45:59,923 --> 00:46:01,884
Chiara Belluzzi