1 00:00:11,219 --> 00:00:12,971 Facciamo il punto. 2 00:00:13,680 --> 00:00:16,057 Sacco in testa per disorientarmi, 3 00:00:17,142 --> 00:00:20,228 polsi legati così stretti da bloccare la circolazione 4 00:00:20,311 --> 00:00:22,689 e nessuna idea se morirò o meno. 5 00:00:24,274 --> 00:00:26,067 Il tipo di festa che preferisco. 6 00:00:26,901 --> 00:00:29,612 Chi osa violare il nostro luogo sacro? 7 00:00:29,696 --> 00:00:31,322 Togli la maschera, Bianca. 8 00:00:33,491 --> 00:00:35,452 E le mie speranze si infransero 9 00:00:35,535 --> 00:00:37,871 contro gli scogli dell'amara delusione. 10 00:00:37,954 --> 00:00:42,459 I miei nemici non erano killer psicotici, ma dei pagliacci della scuola. 11 00:00:42,542 --> 00:00:44,419 Ti preferivo con la maschera. 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,713 - Come sei entrata? - Merito di Rowan. 13 00:00:48,006 --> 00:00:48,840 Tasca sinistra. 14 00:00:53,595 --> 00:00:55,847 La filigrana mi ha condotta alla statua. 15 00:00:55,930 --> 00:00:59,934 - E ho risolto l'indovinello. - Cosa? Io schiocco le dita e basta. 16 00:01:00,435 --> 00:01:02,687 Tu devi essere il genio del gruppo. 17 00:01:02,771 --> 00:01:06,274 La Società Belladonna è elitaria. Sottolineo "elitaria". 18 00:01:06,357 --> 00:01:09,903 Organizziamo feste sul tetto, campeggi, bagni di mezzanotte. 19 00:01:09,986 --> 00:01:11,571 E Yoko adora la mixologia. 20 00:01:11,654 --> 00:01:14,866 Fa un mojito analcolico da paura. Sappiamo divertirci. 21 00:01:15,533 --> 00:01:17,077 Wow. Non fate mai la nanna? 22 00:01:18,203 --> 00:01:20,371 Credevo avessero sciolto la società. 23 00:01:20,955 --> 00:01:25,001 Le avevano revocato la licenza 30 anni fa, dopo la morte un normale. 24 00:01:25,085 --> 00:01:26,836 Ma gli ex membri sono facoltosi. 25 00:01:26,920 --> 00:01:29,714 Weems chiude un occhio, se non ci facciamo notare. 26 00:01:29,798 --> 00:01:32,842 - Come Rowan? - L'avevamo cacciato un semestre fa. 27 00:01:34,177 --> 00:01:36,346 Il punto è… cosa ne faremo di lei? 28 00:01:37,764 --> 00:01:39,349 La biblioteca è per i membri. 29 00:01:43,895 --> 00:01:46,314 - Facciamola giurare. - Cosa? 30 00:01:47,065 --> 00:01:47,982 Per retaggio. 31 00:01:48,566 --> 00:01:51,736 Dopo il suo affronto alla Coppa Poe, neanche morta. 32 00:01:51,820 --> 00:01:54,697 Non dobbiamo farci notare. Lei è un'insegna al neon. 33 00:01:54,781 --> 00:01:58,118 Perché ti ho battuta al tuo stesso gioco? Non scomodarti. 34 00:01:58,201 --> 00:01:59,828 Non voglio unirmi a voi. 35 00:02:00,411 --> 00:02:03,289 - Dici sul serio? - Da non crederci, vero? 36 00:02:04,415 --> 00:02:06,835 - Slegala. - Già fatto cinque minuti fa. 37 00:02:12,924 --> 00:02:14,843 Vuoi l'altro occhio abbinato? 38 00:02:23,393 --> 00:02:25,895 Gente come voi lede l'onore dei sequestri. 39 00:02:35,613 --> 00:02:39,367 CAPITOLO III TRISTEMENTE AMICI O NEMICI 40 00:02:47,542 --> 00:02:51,171 Col filo da torcere che mi dà l'indagine potrei tessere un sudario. 41 00:02:51,754 --> 00:02:55,300 Non ho ancora idea di come Rowan sia misteriosamente risorto. 42 00:02:55,383 --> 00:02:57,468 O di che ci faccia qui quel mostro. 43 00:02:58,469 --> 00:03:01,139 Ma il libro monopolizza il mio interesse. 44 00:03:02,223 --> 00:03:05,351 Se causerò davvero la rovina della Nevermore, 45 00:03:07,353 --> 00:03:10,190 perché ci sarà un padre pellegrino al mio fianco? 46 00:03:15,945 --> 00:03:19,782 Presentatevi tutti alle 10 in punto per il volontariato 47 00:03:19,866 --> 00:03:22,076 e alle 13 per il pranzo con la città. 48 00:03:22,160 --> 00:03:25,538 Come sapete, quest'anno la giornata della solidarietà 49 00:03:25,622 --> 00:03:28,208 si conclude con un evento eccezionale, 50 00:03:28,291 --> 00:03:31,920 l'inaugurazione di una nuova statua nella piazza del paese, 51 00:03:32,503 --> 00:03:35,965 accompagnata dalle esibizioni degli alunni della Nevermore. 52 00:03:37,759 --> 00:03:43,431 In quanto rappresentanti della scuola, spero che non ci farete perdere la faccia. 53 00:03:43,973 --> 00:03:45,350 - Sì. - Grande! 54 00:03:53,191 --> 00:03:55,443 Sì! Mi è capitato Pilgrim World. 55 00:03:55,526 --> 00:03:58,112 Sono molto estroversa e adoro esibirmi, 56 00:03:58,196 --> 00:04:00,823 quindi era una scelta scontata. Tu cos'hai? 57 00:04:02,992 --> 00:04:04,744 La pila di Uriah o che so io. 58 00:04:06,079 --> 00:04:09,499 È un negozio di antiquariato inquietante. Ti piacerà. 59 00:04:10,667 --> 00:04:13,169 Incrocio gli artigli per essere con Ajax. 60 00:04:14,254 --> 00:04:16,297 Cristo santo, ho il Weathervane. 61 00:04:16,381 --> 00:04:18,257 Ehi, fai a cambio con me. Dai. 62 00:04:19,717 --> 00:04:22,178 Mercoledì, penserò io al tuo violoncello. 63 00:04:22,262 --> 00:04:24,889 Lo farò portare in piazza oggi pomeriggio. 64 00:04:25,723 --> 00:04:26,557 Violoncello? 65 00:04:26,641 --> 00:04:29,686 L'altra sera ho sentito la tua serenata sul tetto. 66 00:04:30,270 --> 00:04:31,187 Meravigliosa. 67 00:04:31,938 --> 00:04:36,234 Ti ho proposta come accompagnamento della banda di Jericho alla cerimonia. 68 00:04:37,026 --> 00:04:41,489 Non avrai problemi a suonare una melodia gioiosa dei Fleetwood Mac. 69 00:04:42,407 --> 00:04:45,118 A patto che poi mi impicchiate come una strega. 70 00:04:48,246 --> 00:04:50,248 PULMINO DELLA SCUOLA 71 00:05:01,217 --> 00:05:04,554 - Perché fissi quella parete intonsa? - Prima non lo era. 72 00:05:05,722 --> 00:05:08,433 Ce l'hai con me perché ho rifiutato l'invito? 73 00:05:09,058 --> 00:05:10,476 Mi sono esposto per te. 74 00:05:10,560 --> 00:05:14,689 Ma per favore. Ero solo carne da macello per la tua guerra con Bianca. 75 00:05:14,772 --> 00:05:17,025 - Ho problemi più impellenti. - Tipo? 76 00:05:17,108 --> 00:05:21,029 - Trovare il mostro che ha ucciso Rowan. - Ancora? È stato espulso. 77 00:05:21,112 --> 00:05:23,614 - L'hanno visto tutti. - L'hai più sentito? 78 00:05:25,199 --> 00:05:27,160 Gli ho scritto, ma non ha risposto. 79 00:05:27,827 --> 00:05:30,204 Vorrà lasciarsi la scuola alle spalle. 80 00:05:30,288 --> 00:05:31,330 O è morto. 81 00:05:31,414 --> 00:05:33,875 Perché t'importa tanto? Non lo conoscevi. 82 00:05:33,958 --> 00:05:36,044 Perché a te, invece, non importa? 83 00:05:36,127 --> 00:05:40,089 Che mi liquidino pure e s'inventino delle scuse, non mi fermerò. 84 00:05:41,007 --> 00:05:44,052 Complimenti. Puoi aggiungere "ladra" al curriculum. 85 00:05:44,135 --> 00:05:47,388 Cos'ha d'importante quel vecchio registro della società? 86 00:05:47,472 --> 00:05:50,099 Non eri sorpreso di vedere questo disegno. 87 00:05:50,183 --> 00:05:51,893 L'avevi già visto, vero? 88 00:05:52,727 --> 00:05:55,646 Sì. Qualche giorno prima della Sagra del raccolto. 89 00:05:55,730 --> 00:05:56,731 Ce l'aveva Rowan. 90 00:05:56,814 --> 00:05:59,817 Ho pensato l'avesse rubato quando l'abbiamo cacciato. 91 00:06:00,318 --> 00:06:03,071 Gliel'ho chiesto e ha dato di matto. 92 00:06:04,238 --> 00:06:05,948 - Incredibile… - Stai zitto! 93 00:06:06,032 --> 00:06:07,784 - Come osi? - Sei fuori! 94 00:06:09,494 --> 00:06:11,621 Ti ha aggredito con la telecinesi. 95 00:06:13,456 --> 00:06:14,499 Sì. 96 00:06:15,541 --> 00:06:16,751 Come fai a saperlo? 97 00:06:17,377 --> 00:06:18,711 Ho tirato a indovinare. 98 00:06:20,171 --> 00:06:24,217 È strano che tu sia in questo disegno. Il registro è di 30 anni fa. 99 00:06:24,300 --> 00:06:26,260 E cosa c'entra Crackstone? 100 00:06:26,344 --> 00:06:27,595 Sai chi è quello? 101 00:06:28,179 --> 00:06:29,430 È Joseph Crackstone. 102 00:06:29,514 --> 00:06:31,599 Il padre fondatore di Jericho. 103 00:06:31,682 --> 00:06:32,934 Un autentico simbolo. 104 00:06:33,017 --> 00:06:34,185 Guarda. 105 00:06:35,186 --> 00:06:36,020 Quello è lui. 106 00:06:36,104 --> 00:06:37,355 LA STORIA PRENDE VITA 107 00:06:47,156 --> 00:06:48,699 - Sceriffo. - Sì. 108 00:06:48,783 --> 00:06:50,409 Ricorda mio figlio Lucas? 109 00:06:50,493 --> 00:06:54,122 Certo. La scorsa settimana era coi suoi amici al Weathervane. 110 00:06:55,414 --> 00:06:56,749 Mi metto al lavoro. 111 00:06:56,833 --> 00:06:58,876 Ehi. Non voglio problemi oggi, ok? 112 00:07:04,424 --> 00:07:08,970 Non sorrida troppo. O i reietti penseranno che ci fa piacere averli qui. 113 00:07:09,053 --> 00:07:12,098 Ciò che si aggira nel bosco è collegato alla scuola. 114 00:07:12,181 --> 00:07:15,268 Su, la smetta di puntare il dito contro la Nevermore. 115 00:07:15,351 --> 00:07:17,436 Jericho deve molto all'istituto. 116 00:07:17,520 --> 00:07:21,524 Secondo lei chi finanzia le strade, i parchi… e il suo stipendio? 117 00:07:21,607 --> 00:07:25,153 Faccio il mio lavoro, mi occupo della sicurezza della città. 118 00:07:25,236 --> 00:07:27,155 Non farmi la paternale, Donovan. 119 00:07:27,238 --> 00:07:31,284 Prima di diventare sindaco, portavo io quel distintivo, ricordi? 120 00:07:33,202 --> 00:07:35,830 Non sembrava un gran appassionato di storia. 121 00:07:35,913 --> 00:07:38,583 Se fa bene agli affari, fa bene alla città. 122 00:07:38,666 --> 00:07:41,502 - Specie se gli affari sono Pilgrim World. - Ehi. 123 00:07:42,837 --> 00:07:45,381 Trova quel cavolo di orso e sbarazzatene. 124 00:07:48,551 --> 00:07:53,181 Sì, bene. Accomodatevi, prego. Abbiamo un annuncio speciale da fare. 125 00:07:55,725 --> 00:07:57,894 Benvenuti, studenti della Nevermore. 126 00:07:57,977 --> 00:08:01,814 A nome dei cittadini di Jericho, fatemi dire 127 00:08:01,898 --> 00:08:04,859 che è un piacere avervi qui con noi oggi. 128 00:08:04,942 --> 00:08:09,071 La vostra generosità e il vostro impegno sono… eccezio-solidali! 129 00:08:11,449 --> 00:08:15,578 Ok, ci rivediamo qui alle 13:00 per il pranzo. Buona giornata! 130 00:08:23,586 --> 00:08:24,587 Enid. 131 00:08:25,546 --> 00:08:27,256 Fai cambio di compito con me. 132 00:08:27,340 --> 00:08:30,426 Cosa? No. La pila di Uriah non fa proprio per me. 133 00:08:30,510 --> 00:08:33,095 È un'emergenza. Devo andare a Pilgrim World. 134 00:08:33,179 --> 00:08:35,598 Ma, Mercoledì, non è uno scambio equo. 135 00:08:35,681 --> 00:08:39,310 Cosa ci guadagno a lavorare in quell'emporio di cianfrusaglie? 136 00:08:39,393 --> 00:08:43,189 Una giornata con Ajax. Mano ha sbirciato nella sua busta. 137 00:08:43,272 --> 00:08:45,233 - Ma se non t'interessa… - No! 138 00:08:45,733 --> 00:08:47,902 Oddio, grazie. Ti adoro! 139 00:08:50,655 --> 00:08:53,741 LA PILA DI URIAH 140 00:08:53,824 --> 00:08:56,827 SALUTI, COLONI 141 00:09:06,462 --> 00:09:09,048 Benvenuti a Pilgrim World! 142 00:09:09,131 --> 00:09:12,134 Processi alle streghe giornalieri! 143 00:09:12,218 --> 00:09:14,178 Alle 14:00 e alle 16:00! 144 00:09:14,262 --> 00:09:16,097 Ehi, signore! Signora! 145 00:09:22,103 --> 00:09:24,480 Ehi, facciamo una foto di noi Ronzatori? 146 00:09:26,732 --> 00:09:27,733 Oppure no. 147 00:09:28,359 --> 00:09:31,988 Saluti, miei cari fanciulli della Nevermore. 148 00:09:32,697 --> 00:09:35,700 Sono la signora Arlene. Una VIC. 149 00:09:37,118 --> 00:09:38,536 Very important colona. 150 00:09:39,120 --> 00:09:42,873 Se, cortesemente, poteste mettere in silenzioso i cellulari, 151 00:09:43,624 --> 00:09:49,171 giacché state per tornare indietro nel tempo, all'Anno Domini 1625, 152 00:09:49,255 --> 00:09:52,466 al primo insediamento di coloni a Jericho. 153 00:09:59,223 --> 00:10:00,057 Laggiù. 154 00:10:00,141 --> 00:10:02,476 Ammirate. L'edificio delle assemblee. 155 00:10:02,560 --> 00:10:05,271 Ospita una collezione di artefatti 156 00:10:05,354 --> 00:10:09,066 legati all'amato pio fondatore di Jericho, 157 00:10:09,150 --> 00:10:10,568 Joseph Crackstone. 158 00:10:11,068 --> 00:10:15,740 E, lì a fianco, la latrina. Il primo bagno genderless d'America. 159 00:10:15,823 --> 00:10:17,158 Mi sorge una domanda. 160 00:10:17,742 --> 00:10:18,701 Sì, ma svelta. 161 00:10:18,784 --> 00:10:22,288 Quali artefatti di Joseph Crackstone si possono ammirare? 162 00:10:22,872 --> 00:10:24,290 Un vero e proprio tesoro 163 00:10:24,373 --> 00:10:29,503 che comprende attrezzi agricoli, stoviglie e perfino il vaso da notte di famiglia. 164 00:10:29,587 --> 00:10:32,340 Interessante. Mi offro per lavorare alla mostra. 165 00:10:32,423 --> 00:10:35,051 Purtroppo è in fase di ristrutturazione. 166 00:10:35,134 --> 00:10:40,473 Quest'oggi lavorerete tutti nel cuore pulsante di Pilgrim World. 167 00:10:41,098 --> 00:10:44,268 L'ANTICA FUDGERIA DAL 1955 168 00:10:44,352 --> 00:10:46,020 "L'antica fudgeria"? 169 00:10:46,103 --> 00:10:48,022 Direi più "L'antica diabeteria". 170 00:10:48,105 --> 00:10:50,483 Volontari, porgete orecchio. 171 00:10:51,567 --> 00:10:55,404 Il fudge è la linfa vitale di questa modesta comunità. 172 00:10:55,488 --> 00:10:57,448 Gli assaggi aumentano le vendite, 173 00:10:57,531 --> 00:11:03,079 quindi munitevi di divisa e scatola e rendete onore ai nostri antenati. 174 00:11:03,663 --> 00:11:05,289 Per imbavagliare i turisti? 175 00:11:07,833 --> 00:11:11,003 LA PILA DI URIAH 176 00:11:16,967 --> 00:11:20,930 Sembra proprio morto. C'è l'impronta del pneumatico sulla coda. 177 00:11:21,013 --> 00:11:24,058 Un artista del luogo l'ha trovato sulla Route 22. 178 00:11:24,141 --> 00:11:28,938 Quindi c'è gente che raccoglie apposta le carcasse di animali per strada? 179 00:11:29,647 --> 00:11:31,023 Vanno via come il pane. 180 00:11:31,107 --> 00:11:35,152 Ma ho un'intera sezione dedicata. Scoiattoli, puzzole, serpenti 181 00:11:35,236 --> 00:11:36,612 e, la mia preferita… 182 00:11:39,281 --> 00:11:41,575 la famiglia di furetti che cucina. 183 00:11:41,659 --> 00:11:42,910 Adorabile. 184 00:11:42,993 --> 00:11:45,079 Volete rendervi utili? 185 00:11:45,162 --> 00:11:49,208 Gli servirebbe proprio una bella pettinata per ravvivare il pelo. 186 00:11:51,377 --> 00:11:53,504 Magari potremmo farlo dopo… 187 00:11:53,587 --> 00:11:55,005 una lunga pausa caffè. 188 00:11:55,840 --> 00:11:56,966 Giusto, Ajax? 189 00:11:58,300 --> 00:12:02,388 Sì, facciamo un salto al Weathervane. Le portiamo qualcosa? 190 00:12:03,347 --> 00:12:06,434 Non sprecate soldi per quell'acqua sporca da hipster. 191 00:12:06,517 --> 00:12:07,768 Ho messo su il chaga . 192 00:12:09,145 --> 00:12:10,229 Miscela personale. 193 00:12:11,397 --> 00:12:12,356 Tè ai funghi. 194 00:12:13,065 --> 00:12:14,608 Li ho raccolti di persona. 195 00:12:15,276 --> 00:12:17,820 Ora mettetevi al lavoro. Sarà una delizia. 196 00:12:23,242 --> 00:12:24,326 Ok. 197 00:12:24,410 --> 00:12:25,411 Buono. 198 00:12:25,494 --> 00:12:26,787 - Squisito. - Prego. 199 00:12:26,871 --> 00:12:29,415 Assaggiate l'autentico fudge dei coloni, 200 00:12:29,498 --> 00:12:33,419 con fave di cacao raccolte dagli indigeni oppressi dell'Amazzonia. 201 00:12:33,502 --> 00:12:34,462 Cosa? 202 00:12:34,545 --> 00:12:38,382 I proventi tengono in piedi questa versione della storia americana 203 00:12:38,466 --> 00:12:40,468 in cui esistono solo i bianchi. 204 00:12:41,260 --> 00:12:45,139 E, comunque, il fudge fu inventato 258 anni più tardi. 205 00:12:46,474 --> 00:12:47,850 Volete assaggiarlo? 206 00:12:48,434 --> 00:12:49,769 No. 207 00:13:08,996 --> 00:13:10,790 Guardate che svitato grassone. 208 00:13:11,373 --> 00:13:13,375 Vi prego, devo tornare a… 209 00:13:21,842 --> 00:13:22,760 Che schifo. 210 00:13:23,260 --> 00:13:24,136 Vieni qui! 211 00:13:26,555 --> 00:13:27,640 Piegati! 212 00:13:28,933 --> 00:13:29,934 Saluti, coloni. 213 00:13:33,854 --> 00:13:36,315 - Lascialo. - Vuoi prendere il suo posto? 214 00:13:36,398 --> 00:13:38,734 Ricordi com'è finita l'ultima volta? 215 00:13:46,825 --> 00:13:47,743 Colpiscila! 216 00:13:58,128 --> 00:13:59,380 Siete ancora qui? 217 00:13:59,880 --> 00:14:02,091 Non devo far arrabbiare mio padre. 218 00:14:03,008 --> 00:14:04,552 No, aspetta! 219 00:14:05,177 --> 00:14:06,136 Lucas. 220 00:14:08,013 --> 00:14:09,306 Vieni a ripulirti. 221 00:14:11,809 --> 00:14:14,061 CAFFÈ WEATHERVANE 222 00:14:15,312 --> 00:14:16,438 Preside Weems. 223 00:14:16,939 --> 00:14:20,776 Si prospetta un'altra giornata della solidarietà ben riuscita. 224 00:14:22,236 --> 00:14:23,362 E… 225 00:14:23,445 --> 00:14:27,658 grazie per la generosa donazione alla mia seconda campagna elettorale. 226 00:14:29,743 --> 00:14:33,247 La consideri un simbolo della nostra collaborazione. 227 00:14:36,458 --> 00:14:39,086 Pare che tutti gli studenti siano al lavoro. 228 00:14:39,169 --> 00:14:40,838 Per ora, nessun imprevisto. 229 00:14:41,714 --> 00:14:44,925 Sindaco Walker, le presento Marilyn Thornhill. 230 00:14:45,009 --> 00:14:46,927 Nello spirito della solidarietà, 231 00:14:47,011 --> 00:14:49,680 è la prima normale a insegnare alla Nevermore. 232 00:14:50,472 --> 00:14:52,349 Beh, il piacere è tutto mio. 233 00:14:53,601 --> 00:14:55,728 Ehi, ci conosciamo? 234 00:14:56,312 --> 00:14:58,897 Non ufficialmente, ma la vedo ogni mattina. 235 00:14:59,481 --> 00:15:03,527 È sempre rintanato al tavolo in fondo quando prendo il matcha latte. 236 00:15:03,611 --> 00:15:04,486 Lo sapevo! 237 00:15:04,987 --> 00:15:06,906 Professoressa, mi aggiorni, 238 00:15:06,989 --> 00:15:10,618 specie riguardo a una certa nuova arrivata con le trecce. 239 00:15:11,911 --> 00:15:12,745 Certo. 240 00:15:18,208 --> 00:15:19,835 Non mi difende mai nessuno. 241 00:15:21,170 --> 00:15:22,671 I Ronzatori fanno sciame. 242 00:15:22,755 --> 00:15:25,341 So che la cosa ti sorprenderà, 243 00:15:25,424 --> 00:15:27,551 ma io non ho amici. 244 00:15:31,555 --> 00:15:33,223 Mi ricordi mio fratello. 245 00:15:33,724 --> 00:15:36,393 Meno il desiderio costante di strangolarlo. 246 00:15:38,729 --> 00:15:39,563 Vieni con me. 247 00:15:39,647 --> 00:15:43,984 Devo saperne di più su Crackstone. Scassiniamo l'edificio delle assemblee. 248 00:15:49,657 --> 00:15:52,618 - L'apparecchio. - Eh? Perché? Hai i denti dritti. 249 00:15:52,701 --> 00:15:55,746 - Mai quanto quelli di Enid, ma va beh. - Dammelo! 250 00:15:57,623 --> 00:15:59,541 E se la signora Arlene ci becca? 251 00:15:59,625 --> 00:16:01,543 Nell'alveare si nega sempre. 252 00:16:01,627 --> 00:16:02,670 Non è vero! 253 00:16:03,253 --> 00:16:04,838 Ma che c'è d'interessante? 254 00:16:04,922 --> 00:16:07,466 Il fudge è la cosa migliore di questo posto. 255 00:16:07,549 --> 00:16:09,093 Stai zitto. Fai da palo. 256 00:16:18,394 --> 00:16:22,064 Una volta mia nonna mi disse che i segreti sono come gli zombi… 257 00:16:23,857 --> 00:16:25,526 non muoiono mai per davvero. 258 00:16:27,695 --> 00:16:30,322 Non so quale segreto nasconda Crackstone, 259 00:16:30,823 --> 00:16:31,907 ma ho la sensazione 260 00:16:31,991 --> 00:16:34,410 che la chiave del mio futuro sia nel passato. 261 00:16:41,291 --> 00:16:44,002 "Il vecchio edificio delle assemblee , 1625." 262 00:16:55,305 --> 00:16:56,890 La ragazza della visione. 263 00:16:58,851 --> 00:17:00,477 Ha anche lo stesso libro. 264 00:17:01,061 --> 00:17:03,480 L'aveva fuori dalla cripta di Crackstone. 265 00:17:11,363 --> 00:17:12,573 Saluti. 266 00:17:12,656 --> 00:17:16,535 La tua sorella della Nevermore con gli occhi scuri e il muso lungo, 267 00:17:16,618 --> 00:17:17,745 dov'è ella? 268 00:17:17,828 --> 00:17:19,496 Intende Mercoledì Addams? 269 00:17:19,997 --> 00:17:23,500 Conoscendola, è dove esser non dovrebbe. 270 00:17:32,051 --> 00:17:33,177 È il libro! 271 00:17:38,974 --> 00:17:40,309 "Codex Umbrarum." 272 00:17:40,851 --> 00:17:42,770 Libro delle ombre in latino. 273 00:17:45,647 --> 00:17:47,775 Ottimo. È finto. 274 00:17:50,235 --> 00:17:53,322 Questa Etsy non era sicuramente una colona reietta. 275 00:17:55,741 --> 00:17:58,327 Cosa stai fudgendo qui, signorina? 276 00:17:58,410 --> 00:18:00,204 Signora Arlene. Saluti. 277 00:18:00,287 --> 00:18:01,622 Saluti eccome. 278 00:18:01,705 --> 00:18:04,374 Come ho detto, la mostra è in ristrutturazione. 279 00:18:04,458 --> 00:18:06,376 Mi hai sicuramente udita. 280 00:18:06,460 --> 00:18:10,422 la porta era aperta e volevi informarti su Crackstone. 281 00:18:10,506 --> 00:18:13,175 Sì, e la vetrina era già spalancata. 282 00:18:14,510 --> 00:18:16,428 - Quel libro è finto. - Ma va'? 283 00:18:16,512 --> 00:18:19,348 Hanno rubato l'originale al processo alle streghe. 284 00:18:19,431 --> 00:18:24,311 Era l'unica cosa vera qui dentro, eppure il biglietto costa ancora 29,95 $. 285 00:18:24,394 --> 00:18:25,771 Serra il becco. 286 00:18:27,106 --> 00:18:28,857 Avrete nuovi compiti. 287 00:18:28,941 --> 00:18:30,317 Preparerete il fudge . 288 00:18:31,360 --> 00:18:34,863 Dove si trova l'edificio originario, quello del quadro? 289 00:18:37,241 --> 00:18:38,826 E io che cavolo ne so? 290 00:18:38,909 --> 00:18:41,328 Fino ad aprile abitavo a Scottsdale. 291 00:18:44,081 --> 00:18:47,126 LA PILA DI URIAH NEGOZIO DI ANTIQUARIATO 292 00:18:52,422 --> 00:18:53,507 Posso aiutarla? 293 00:19:07,187 --> 00:19:08,814 Ho la pelle d'oca. 294 00:19:09,857 --> 00:19:10,774 Non lo so. 295 00:19:11,525 --> 00:19:14,695 Uno scoiattolo potrebbe mai stare con un ratto? 296 00:19:14,778 --> 00:19:17,531 Insomma, sono due specie completamente diverse. 297 00:19:18,615 --> 00:19:19,867 Oh, sì. 298 00:19:19,950 --> 00:19:20,909 Cioè, certo. 299 00:19:21,702 --> 00:19:22,703 Perché no? 300 00:19:22,786 --> 00:19:24,788 Hanno tantissime cose in comune. 301 00:19:24,872 --> 00:19:28,167 Alla gente fanno paura, quindi saremmo noi… cioè loro… 302 00:19:28,250 --> 00:19:29,376 contro tutti. 303 00:19:31,837 --> 00:19:33,422 Che cosa… profonda. 304 00:19:35,591 --> 00:19:40,304 Comunque, è stato fico alla Coppa Poe quando ci avete distrutto la barca. 305 00:19:40,387 --> 00:19:41,638 Roba da dure. 306 00:19:42,222 --> 00:19:44,725 Grazie. Non ti scoccia aver perso? 307 00:19:45,309 --> 00:19:49,646 Ho partecipato solo per Xavier. È mio amico, ma è troppo competitivo. 308 00:19:49,730 --> 00:19:51,481 Ma se sembra tranquillissimo. 309 00:19:51,982 --> 00:19:54,610 Ha un lato oscuro che non tutti vedono. 310 00:19:54,693 --> 00:19:57,654 Forse perché suo padre è… insomma, famoso. 311 00:19:58,530 --> 00:19:59,823 È sotto pressione. 312 00:20:00,949 --> 00:20:04,536 Ti rendi conto che non abbiamo mai parlato così tanto? 313 00:20:07,915 --> 00:20:10,500 A noi Gorgoni dicono di stare sulle nostre. 314 00:20:11,251 --> 00:20:14,213 Per evitare di pietrificare gli altri per sbaglio. 315 00:20:17,257 --> 00:20:20,969 Non ho paura di farmi pietrificare da te. La cosa è temporanea. 316 00:20:21,762 --> 00:20:22,846 Ah, sì? 317 00:20:24,514 --> 00:20:25,557 Dici davvero? 318 00:20:25,641 --> 00:20:26,683 Davverissimo! 319 00:20:28,018 --> 00:20:31,313 Comunque, stasera volevo fare un salto dietro la serra. 320 00:20:31,897 --> 00:20:33,232 C'è la luna blu. 321 00:20:33,315 --> 00:20:36,652 Succede ogni 23 anni o giù di lì, assurdo. 322 00:20:36,735 --> 00:20:38,904 La vista da là dev'essere stupenda. 323 00:20:39,488 --> 00:20:41,365 Fico. Ehi, divertiti. 324 00:20:42,741 --> 00:20:45,619 Ma sai che la gente va lì per appartarsi, vero? 325 00:20:45,702 --> 00:20:47,621 - Magari è imbarazzante. - Ajax! 326 00:20:47,704 --> 00:20:51,500 È tutta la mattina che ci provo con te e ti mando segnali 327 00:20:51,583 --> 00:20:54,419 mentre pettino animali morti così mi chiedi di uscire. 328 00:20:58,090 --> 00:20:59,383 Ecco cos'era. 329 00:21:00,175 --> 00:21:03,595 Mi era venuto il dubbio mentre spazzolavi quell'opossum. 330 00:21:06,056 --> 00:21:09,851 Quindi… ti va di vederci dietro la serra stasera? 331 00:21:09,935 --> 00:21:10,769 Sì. 332 00:21:11,728 --> 00:21:12,896 Sì, mi va. 333 00:21:13,605 --> 00:21:17,985 Ehi, Ajax, mi aiuti a spostare il tasso dentista in vetrina? 334 00:21:18,068 --> 00:21:19,027 Sì! 335 00:21:19,695 --> 00:21:21,113 Finalmente l'ha chiesto! 336 00:21:28,203 --> 00:21:31,206 Credevo fossi a Pilgrim World. 337 00:21:31,290 --> 00:21:33,625 Sono fuggita per la mia salute mentale. 338 00:21:33,709 --> 00:21:34,626 Ah, sì? 339 00:21:35,544 --> 00:21:36,837 Vuoi un caffè? 340 00:21:36,920 --> 00:21:39,715 È uno dei tanti vantaggi di questo bel lavoro. 341 00:21:39,798 --> 00:21:40,924 Sono qui per Tyler. 342 00:21:43,510 --> 00:21:45,595 - Ti ho detto di evitarlo. - Due volte. 343 00:21:46,138 --> 00:21:48,181 Ma sono affari miei con chi parlo. 344 00:21:53,770 --> 00:21:54,730 Chiamato? 345 00:21:59,901 --> 00:22:00,819 Il solito? 346 00:22:00,902 --> 00:22:01,862 E una mano. 347 00:22:02,946 --> 00:22:06,575 Hai presente l'edificio delle assemblee originario del 1600? 348 00:22:07,242 --> 00:22:08,702 Esiste ancora? 349 00:22:08,785 --> 00:22:12,205 Si trova nella foresta di Cobham, ma sono solo rovine. 350 00:22:12,789 --> 00:22:13,707 Dove? 351 00:22:16,335 --> 00:22:19,046 Qui, ma è un postaccio. 352 00:22:20,130 --> 00:22:24,676 È pieno di delinquenti e tossici. Mio padre lo sgombra ogni due settimane. 353 00:22:24,760 --> 00:22:25,844 Di che si tratta? 354 00:22:26,511 --> 00:22:27,346 Niente. 355 00:22:29,264 --> 00:22:31,767 Ti stai fissando con il mostro nel bosco. 356 00:22:31,850 --> 00:22:34,770 Dovrei fissarmi con i cavalli e le boy band? 357 00:22:35,520 --> 00:22:36,563 Grazie per l'aiuto. 358 00:22:38,023 --> 00:22:41,651 Ehi, senti, le rovine sono difficili da trovare. 359 00:22:41,735 --> 00:22:44,321 Ti ci porto più tardi. Smetto alle 14:00. 360 00:22:44,404 --> 00:22:48,867 Finirei impiccata, sventrata e squartata, se saltassi l'inaugurazione della statua. 361 00:22:48,950 --> 00:22:51,870 Per quanto mi alletti, voglio passare inosservata. 362 00:22:51,953 --> 00:22:54,498 Inoltre, ho un buon senso dell'orientamento. 363 00:22:54,581 --> 00:22:56,500 Non dirmi che eri negli scout. 364 00:22:56,583 --> 00:22:58,835 Mangerei in testa a uno scout. 365 00:22:59,544 --> 00:23:01,797 Mio zio, invece, ne ha mangiato uno. 366 00:23:33,120 --> 00:23:34,746 Credevo di meglio. 367 00:23:37,958 --> 00:23:39,793 Con chi parli, ragazzina? 368 00:23:41,837 --> 00:23:45,298 Chiamami ancora "ragazzina" e rischi la tua incolumità. 369 00:23:45,966 --> 00:23:47,926 Questa è casa mia. Vattene! 370 00:23:48,009 --> 00:23:49,219 Mi dai una mano, Mano? 371 00:23:56,309 --> 00:23:57,185 Ehi! 372 00:24:04,192 --> 00:24:05,068 Ehi! 373 00:24:06,194 --> 00:24:07,696 Lasciami! 374 00:24:14,202 --> 00:24:15,454 Qui non c'è niente. 375 00:24:19,124 --> 00:24:21,084 No, non basta toccare qualcosa. 376 00:24:21,626 --> 00:24:24,004 Le mie visioni sono spontanee. 377 00:24:26,465 --> 00:24:29,426 Piuttosto che chiedere a madre mi tingo i capelli di rosa. 378 00:24:32,596 --> 00:24:33,680 Devo dimostratelo? 379 00:24:34,973 --> 00:24:35,849 No. 380 00:24:39,603 --> 00:24:40,562 Niente. 381 00:24:41,146 --> 00:24:43,690 Questo sì che sembra un indizio illuminante. 382 00:24:49,863 --> 00:24:52,324 Le visioni sono prevedibili come gli squali. 383 00:25:02,667 --> 00:25:04,252 Bruciatela! 384 00:25:04,336 --> 00:25:05,629 Bruciatela! 385 00:25:05,712 --> 00:25:07,672 - Bruciatela! - Bruciatela! 386 00:25:07,756 --> 00:25:08,882 Bruciatela! 387 00:25:08,965 --> 00:25:10,592 Figlia del demonio! 388 00:25:12,594 --> 00:25:14,179 Figlia del demonio! 389 00:25:15,514 --> 00:25:16,556 Bestia! 390 00:25:18,892 --> 00:25:19,726 Strega! 391 00:25:21,561 --> 00:25:22,729 Pentiti! 392 00:25:25,899 --> 00:25:26,775 Sparisci! 393 00:25:26,858 --> 00:25:28,735 - Strega! - Fatevi da parte! 394 00:25:30,529 --> 00:25:32,030 Goody Addams! 395 00:25:33,281 --> 00:25:36,576 Sei stata giudicata davanti a Dio e dichiarata colpevole. 396 00:25:37,911 --> 00:25:39,204 Sei una strega, 397 00:25:39,287 --> 00:25:40,539 una maga, 398 00:25:41,289 --> 00:25:43,708 una diavolessa in persona. 399 00:25:44,459 --> 00:25:46,253 Per i tuoi peccati, 400 00:25:46,336 --> 00:25:48,505 brucerai questa notte stessa 401 00:25:48,588 --> 00:25:51,716 e soffrirai in eterno nelle fiamme dell'Inferno. 402 00:25:51,800 --> 00:25:53,093 Sono innocente. 403 00:25:53,677 --> 00:25:55,971 Dovrebbero processare voi, Crackstone. 404 00:25:56,763 --> 00:25:58,056 Noi vivevamo già qui, 405 00:25:58,807 --> 00:26:01,226 in armonia con la natura e le genti del posto. 406 00:26:01,309 --> 00:26:03,061 Ma ci avete rubato la terra. 407 00:26:03,645 --> 00:26:07,232 Avete massacrato gli innocenti e il nostro spirito pacifico. 408 00:26:08,858 --> 00:26:11,653 Il mostro qui siete voi. Voi tutti! 409 00:26:15,031 --> 00:26:16,199 Punitela! 410 00:26:18,243 --> 00:26:20,245 Un demonio come pochi altri. 411 00:26:22,914 --> 00:26:25,041 Ma ti rispedirò all'Inferno! 412 00:26:25,125 --> 00:26:26,167 No! 413 00:26:34,634 --> 00:26:37,554 Siete degli abomini nella morsa del Diavolo! 414 00:26:38,430 --> 00:26:43,727 Non mi fermerò, finché non avrò epurato il Nuovo Mondo da tutti i reietti. 415 00:26:43,810 --> 00:26:45,895 Creature senza Dio! 416 00:27:02,746 --> 00:27:04,706 Appiccate il fuoco! 417 00:27:20,472 --> 00:27:21,514 Madre! 418 00:27:22,307 --> 00:27:23,141 Madre. 419 00:27:28,188 --> 00:27:29,356 Non c'è tempo. 420 00:27:31,399 --> 00:27:33,068 Lasciami qui. Salvati. 421 00:27:33,151 --> 00:27:35,278 Ci ha incatenati al pavimento. 422 00:27:42,243 --> 00:27:43,912 Non me ne andrò senza di te. 423 00:27:45,080 --> 00:27:47,499 Scappa. Vendicaci. 424 00:27:47,582 --> 00:27:50,502 Trova gli altri e salva il nostro futuro. 425 00:27:51,086 --> 00:27:53,672 Ti prego, agnellino mio. 426 00:27:53,755 --> 00:27:56,508 Scappa. Corri più veloce che puoi. 427 00:27:56,591 --> 00:27:58,385 Sei la nostra unica speranza. 428 00:28:33,253 --> 00:28:35,672 Non si fermerà, finché non ci avrà sterminati! 429 00:28:37,090 --> 00:28:37,966 È qui. 430 00:28:41,136 --> 00:28:43,263 Non hai scampo. 431 00:28:48,143 --> 00:28:49,602 Mano, l'ho vista! 432 00:28:49,686 --> 00:28:51,187 La ragazza delle visioni. 433 00:28:52,355 --> 00:28:53,857 Si chiama Goody Addams 434 00:28:54,733 --> 00:28:57,694 e credo sia una mia antenata di 400 anni fa. 435 00:29:15,170 --> 00:29:16,838 Sarà il barbone di prima. 436 00:29:24,387 --> 00:29:25,889 Andiamo! 437 00:29:45,492 --> 00:29:47,160 Il mostro è umano. 438 00:29:48,453 --> 00:29:49,996 Cosa cavolo stai facendo? 439 00:29:51,247 --> 00:29:53,416 - Seguivo il mostro. - L'hai visto? 440 00:29:54,042 --> 00:29:55,710 È qui? Vuoi farti ammazzare? 441 00:29:57,295 --> 00:29:58,463 Tu cosa ci fai qui? 442 00:29:58,546 --> 00:30:01,424 Ti ho sentita che parlavi del vecchio edificio. 443 00:30:01,508 --> 00:30:03,051 Meno male sono arrivato. 444 00:30:03,635 --> 00:30:04,969 Ho scoperto una cosa. 445 00:30:05,595 --> 00:30:06,971 Il mostro è umano. 446 00:30:07,597 --> 00:30:09,974 Le sue impronte diventano orme umane. 447 00:30:10,809 --> 00:30:12,185 Fammi vedere. 448 00:30:18,566 --> 00:30:20,360 La pioggia le ha lavate via. 449 00:30:22,654 --> 00:30:23,780 So cosa ho visto. 450 00:30:23,863 --> 00:30:26,115 - Non ti giudico. - Che onore. 451 00:30:26,199 --> 00:30:28,326 Credo che tu abbia ragione su Rowan. 452 00:30:29,035 --> 00:30:30,662 Come mai hai cambiato idea? 453 00:30:31,287 --> 00:30:32,789 Gli ho scritto di nuovo. 454 00:30:33,623 --> 00:30:37,293 Gli ho proposto di andare a fare snowboard come l'anno scorso. 455 00:30:38,086 --> 00:30:40,922 Mi ha risposto subito dicendo che non riusciva. 456 00:30:41,589 --> 00:30:43,967 Non siete mai andati a fare snowboard. 457 00:30:45,510 --> 00:30:47,804 Mi dicevo che era perché era cambiato. 458 00:30:48,304 --> 00:30:50,390 Non volevo pensare al peggio. 459 00:30:50,473 --> 00:30:52,892 L'insabbiamento è peggiore del crimine. 460 00:30:52,976 --> 00:30:54,727 Però devi dirmi la verità. 461 00:30:55,770 --> 00:30:57,981 Perché volevi vedere l'edificio? 462 00:30:58,982 --> 00:31:01,109 Volevo saperne di più su Crackstone. 463 00:31:01,901 --> 00:31:03,695 Capire cosa c'entra. 464 00:31:04,279 --> 00:31:07,323 Hai provato a usare le tue abilità psichiche, vero? 465 00:31:07,407 --> 00:31:09,075 Chi ti dice che le ho? 466 00:31:10,034 --> 00:31:12,453 Ho tirato a indovinare. Da quanto le hai? 467 00:31:13,288 --> 00:31:14,664 Un anno. 468 00:31:16,583 --> 00:31:19,252 Quando le ho, è come toccare un filo scoperto. 469 00:31:20,253 --> 00:31:22,088 Solitamente è piacevole. 470 00:31:23,131 --> 00:31:25,758 Ma non poterle controllare ti spaventa. 471 00:31:26,634 --> 00:31:28,136 Mio padre è un sensitivo. 472 00:31:28,219 --> 00:31:29,137 Vincent Thorpe. 473 00:31:29,971 --> 00:31:31,889 Mio fratello va matto per lui. 474 00:31:31,973 --> 00:31:36,519 Mi stupisco che lo speciale di Las Vegas non gli si sia stampato sulla retina. 475 00:31:37,478 --> 00:31:39,522 Si autodefinisce un maestro. 476 00:31:39,606 --> 00:31:42,150 E ti direbbe di non fidarti delle visioni. 477 00:31:42,900 --> 00:31:44,527 Mostrano solo un frammento. 478 00:31:44,611 --> 00:31:47,822 Crackstone era lì davanti a me, vivido come lo sei tu. 479 00:31:48,656 --> 00:31:51,993 Ha bruciato vivi i reietti nell'edificio delle assemblee. 480 00:31:52,076 --> 00:31:53,870 Ok, era uno stronzo sadico. 481 00:31:54,579 --> 00:31:57,040 Ma 400 anni fa. Non c'entra col presente. 482 00:31:57,123 --> 00:31:58,333 E se c'entrasse? 483 00:31:59,167 --> 00:32:02,712 Hai visto il disegno di Rowan. C'è Crackstone nel cortile. 484 00:32:02,795 --> 00:32:05,965 Vuoi giustificare questa tua ipotesi con le visioni. 485 00:32:06,049 --> 00:32:09,385 - Vedi ciò che vuoi vedere. - Grazie per il maschiarimento. 486 00:32:10,637 --> 00:32:15,892 Dico solo che per mio padre, l'esperto, le abilità psichiche non hanno logica. 487 00:32:16,601 --> 00:32:17,977 Partono dalle emozioni. 488 00:32:19,145 --> 00:32:21,397 Che, diciamocelo, non sono il tuo forte. 489 00:32:25,568 --> 00:32:27,153 Rowan aveva ragione. 490 00:32:28,279 --> 00:32:31,240 Accadrà qualcosa di brutto e io devo impedirlo. 491 00:32:31,324 --> 00:32:32,909 A cominciare dal mostro. 492 00:32:34,410 --> 00:32:35,495 Chiunque sia. 493 00:32:44,003 --> 00:32:45,672 Pensavo non mi spaventasse nulla, 494 00:32:46,172 --> 00:32:49,384 poi ho guardato Joseph Crackstone negli occhi. 495 00:32:53,680 --> 00:32:57,517 Non credo nel paradiso né nell'inferno. Però credo nella vendetta. 496 00:32:58,976 --> 00:33:01,521 Io la servo calda con un contorno di dolore, 497 00:33:01,604 --> 00:33:04,399 ma è il primo avversario di bronzo che affronto. 498 00:33:20,039 --> 00:33:21,332 Grazie. 499 00:33:21,416 --> 00:33:25,128 È un onore per me celebrare la storia della nostra città 500 00:33:25,211 --> 00:33:29,549 e del nobile fondatore di Jericho, Joseph Crackstone. 501 00:33:30,299 --> 00:33:33,845 Era convinto che, con un cuore felice e una mentalità aperta, 502 00:33:33,928 --> 00:33:36,597 la nostra città potesse fare qualsiasi cosa. 503 00:33:36,681 --> 00:33:42,937 Quindi, insieme, la nostra comunità e gli amici della Nevermore Academy, 504 00:33:43,021 --> 00:33:46,149 abbiamo costruito un monumento in sua memoria. 505 00:33:46,232 --> 00:33:51,696 Che lo spirito di Joseph Crackstone venga ricordato per l'eternità. 506 00:35:43,182 --> 00:35:44,767 È stato un disastro. 507 00:35:44,851 --> 00:35:46,435 Il sindaco è furioso! 508 00:35:46,519 --> 00:35:49,355 Non so quante telefonate ed e-mail ho ricevuto. 509 00:35:49,438 --> 00:35:51,440 Cittadini, ex studenti e genitori. 510 00:35:51,524 --> 00:35:53,609 Io e loro esigiamo una spiegazione. 511 00:35:53,693 --> 00:35:56,904 Capitanerei l'inquisizione, ma non ho il mio serrapollici. 512 00:35:58,114 --> 00:36:01,576 Signorina Addams… sei sul filo del rasoio. 513 00:36:01,659 --> 00:36:03,244 Ed è un filo sottilissimo. 514 00:36:03,327 --> 00:36:05,663 Lo giuro sulla tomba del mio scorpione. 515 00:36:06,247 --> 00:36:07,456 Ho le mani pulite. 516 00:36:07,957 --> 00:36:08,791 BENZINA 517 00:36:18,050 --> 00:36:20,928 Non avrò prove, ma ho capito che tipo sei. 518 00:36:21,762 --> 00:36:23,598 Tu attiri guai. 519 00:36:23,681 --> 00:36:27,727 Se intende che non accetto bugie, decenni di discriminazione, 520 00:36:27,810 --> 00:36:31,981 secoli di bistrattamento come se i reietti fossero cittadini di serie B… 521 00:36:32,064 --> 00:36:33,816 - Di cosa parli? - Di Jericho. 522 00:36:33,900 --> 00:36:38,696 A che serve la giornata della solidarietà? Non conosce il suo passato coi reietti? 523 00:36:38,779 --> 00:36:41,032 La vera storia di Joseph Crackstone? 524 00:36:43,159 --> 00:36:44,160 La conosco. 525 00:36:44,660 --> 00:36:47,455 - Fino a un certo punto. - E perché la insabbia? 526 00:36:47,955 --> 00:36:50,374 Chi dimentica la storia la ripete. 527 00:36:52,418 --> 00:36:53,878 In questo differiamo. 528 00:36:54,837 --> 00:36:56,380 Dove tu vedi una condanna, 529 00:36:56,964 --> 00:36:58,758 io vedo un'opportunità. 530 00:36:58,841 --> 00:37:01,093 Una chance di correggere gli errori 531 00:37:01,177 --> 00:37:04,639 e aprire un nuovo capitolo delle relazioni reietti-normali. 532 00:37:04,722 --> 00:37:06,974 Non è cambiato niente da allora. 533 00:37:07,058 --> 00:37:11,437 Ci odiano ancora. Solo che lo mascherano dietro a luoghi comuni e sorrisi. 534 00:37:12,313 --> 00:37:16,108 - Se non vuole battersi per la verità… - Credi che non lo voglia? 535 00:37:16,192 --> 00:37:17,360 Certo che sì. 536 00:37:17,860 --> 00:37:21,322 Ma il mondo non è o bianco o nero. Esistono tonalità di grigio. 537 00:37:21,405 --> 00:37:22,448 Forse per lei. 538 00:37:23,032 --> 00:37:25,409 A scrivere la nostra storia saremo noi o loro. 539 00:37:25,993 --> 00:37:27,286 Non entrambi. 540 00:37:29,664 --> 00:37:31,540 - Sei esasperante. - Lo so. 541 00:37:37,838 --> 00:37:39,215 Buonanotte, sig.na Addams. 542 00:37:43,094 --> 00:37:44,428 Ma sappi… 543 00:37:47,098 --> 00:37:48,975 che non mi esaspero facilmente. 544 00:38:10,830 --> 00:38:12,290 Chi va là? 545 00:38:32,393 --> 00:38:33,227 È troppo? 546 00:38:35,104 --> 00:38:37,440 È come una bomba al napalm, Enid. 547 00:38:37,523 --> 00:38:40,151 Non vedo l'ora di uscire con Ajax stasera. 548 00:38:40,234 --> 00:38:42,611 Per distrarmi dal pomeriggio disastroso. 549 00:38:42,695 --> 00:38:46,365 Sono traumatizzata a vita. Non ho nemmeno potuto ballare. 550 00:38:46,449 --> 00:38:47,783 Che tragedia. 551 00:38:47,867 --> 00:38:51,245 Che razza di psicopatico saboterebbe un evento del genere? 552 00:38:53,539 --> 00:38:54,665 Farai tardi. 553 00:38:57,835 --> 00:38:58,753 Fammi gli auguri. 554 00:38:58,836 --> 00:39:01,339 Se ti spezza il cuore, ho una sparachiodi. 555 00:39:04,717 --> 00:39:07,386 Non credo nel volontariato obbligatorio, 556 00:39:07,470 --> 00:39:10,681 nella storia edulcorata o nel lieto fine, 557 00:39:11,682 --> 00:39:15,561 ma soprattutto… non credo nelle coincidenze. 558 00:39:46,133 --> 00:39:48,260 Parafrasando Agatha Christie, 559 00:39:48,969 --> 00:39:51,722 una coincidenza è solo una coincidenza, 560 00:39:52,431 --> 00:39:53,682 due sono un indizio 561 00:39:54,558 --> 00:39:56,060 e tre una prova. 562 00:40:05,778 --> 00:40:06,612 No! 563 00:40:25,714 --> 00:40:29,135 Il disegno di Rowan di me e Crackstone riguarda il futuro. 564 00:40:30,845 --> 00:40:34,140 Gli avvertimenti di Goody Addams su di lui, il passato. 565 00:40:36,100 --> 00:40:38,269 E il mostro è qui, nel presente. 566 00:40:40,604 --> 00:40:43,232 Queste tre coincidenze sono collegate. 567 00:41:33,407 --> 00:41:35,493 Il mostro potrebbe essere chiunque. 568 00:41:43,375 --> 00:41:47,046 Secondo lo sceriffo, i mostri sono solo in questa scuola. 569 00:41:52,343 --> 00:41:53,511 Ma, in verità… 570 00:41:54,011 --> 00:41:55,846 ce ne sono ovunque. 571 00:42:02,728 --> 00:42:07,650 E, a volte, quelli che sospettiamo di meno sono i più pericolosi. 572 00:42:12,321 --> 00:42:14,823 Non terrorizzano con denti e artigli. 573 00:42:16,742 --> 00:42:19,578 Si nascondono nell'ombra, finché nessuno guarda. 574 00:42:20,746 --> 00:42:22,206 Poi attaccano. 575 00:42:29,129 --> 00:42:30,673 Ma io sto guardando. 576 00:42:32,841 --> 00:42:35,928 E non chiuderò gli occhi, finché non saprò la verità. 577 00:45:59,923 --> 00:46:01,884 Chiara Belluzzi