1
00:00:11,219 --> 00:00:12,971
Evaluemos, ¿sí?
2
00:00:13,555 --> 00:00:16,057
Una bolsa en la cabeza para desorientarme,
3
00:00:17,142 --> 00:00:20,228
ataduras en las muñecas
que me cortan la circulación
4
00:00:20,311 --> 00:00:22,397
y no saber si viviré o moriré.
5
00:00:24,357 --> 00:00:26,067
Así me gustan las fiestas.
6
00:00:26,901 --> 00:00:29,612
¿Quién osa irrumpir en nuestro santuario?
7
00:00:29,696 --> 00:00:31,322
Quítate la máscara, Bianca.
8
00:00:32,991 --> 00:00:37,871
Y, de golpe, mi esperanza se estrelló
contra las rocas de la amarga decepción.
9
00:00:37,954 --> 00:00:42,459
Mi enemigo no era un asesino psicótico,
sino unos bachilleres ridículos.
10
00:00:42,542 --> 00:00:44,419
Te prefiero con la máscara.
11
00:00:44,502 --> 00:00:46,880
- ¿Cómo llegaste aquí?
- Rowan me mostró.
12
00:00:48,006 --> 00:00:49,424
Bolsillo izquierdo.
13
00:00:53,595 --> 00:00:55,847
Rastreé la filigrana
hasta la estatua de Poe.
14
00:00:55,930 --> 00:00:58,266
- Y resolví el acertijo.
- ¿Acertijo?
15
00:00:58,349 --> 00:01:00,351
Creí que solo eran dos chasquidos.
16
00:01:00,435 --> 00:01:02,687
Se ve que eres el más listo del grupo.
17
00:01:02,771 --> 00:01:05,023
Los Oscuristas son un club de élite.
18
00:01:05,106 --> 00:01:06,191
de élite.
19
00:01:06,274 --> 00:01:09,903
Hacemos fiestas en la azotea, campamentos
y nadamos desnudos.
20
00:01:09,986 --> 00:01:11,571
Y Yoko es barman amateur.
21
00:01:11,654 --> 00:01:14,866
Hace un mojito sin alcohol increíble.
Es muy intenso.
22
00:01:15,533 --> 00:01:17,660
¿Tienen una hora de irse a dormir?
23
00:01:18,203 --> 00:01:20,955
Escuché que los Oscuristas
se habían disuelto.
24
00:01:21,039 --> 00:01:25,043
Perdieron su privilegio hace 30 años,
tras la muerte de un normi.
25
00:01:25,126 --> 00:01:26,836
Pero tenemos exalumnos ricos,
26
00:01:26,920 --> 00:01:30,298
así que Weems se hace la tonta
si no causamos líos.
27
00:01:30,381 --> 00:01:33,426
- ¿Como Rowan?
- Lo echamos el semestre pasado.
28
00:01:34,094 --> 00:01:36,346
¿qué haremos con ella?
29
00:01:37,764 --> 00:01:39,933
Solo se permiten miembros aquí.
30
00:01:43,895 --> 00:01:46,314
- Invitémosla a iniciarse.
- ¿Qué?
31
00:01:47,065 --> 00:01:47,982
Es un legado.
32
00:01:48,066 --> 00:01:51,694
Tras la estupidez que hizo
en la Copa Poe, de ningún modo.
33
00:01:51,778 --> 00:01:54,697
¿Hablamos de no causar líos?
Ella es un lío gordo.
34
00:01:54,781 --> 00:01:58,118
¿Porque te gané en tu propio juego?
No te molestes.
35
00:01:58,201 --> 00:01:59,828
No me interesa unirme.
36
00:02:00,411 --> 00:02:01,996
¿En serio nos rechazas?
37
00:02:02,080 --> 00:02:03,289
¿Puedes creerlo?
38
00:02:04,415 --> 00:02:05,250
Desátala.
39
00:02:05,333 --> 00:02:07,752
Me desaté hace cinco minutos.
40
00:02:12,799 --> 00:02:14,884
¿Quieres un moretón en el otro ojo?
41
00:02:23,393 --> 00:02:25,895
Los amateurs como ustedes
dan mala fama al secuestro.
42
00:02:35,613 --> 00:02:39,367
CAPITULO TRES
"AMISTAD, SOMBRÍO TESORO"
43
00:02:47,542 --> 00:02:51,171
Mi investigación tenía tantos hilos
que podría tejer un sudario funerario.
44
00:02:51,754 --> 00:02:55,341
Aún no sé cómo Rowan
resucitó misteriosamente
45
00:02:55,425 --> 00:02:58,052
ni por qué el monstruo ronda el bosque.
46
00:02:58,553 --> 00:03:01,556
Pero ahora,
nada me intriga más que este libro.
47
00:03:02,223 --> 00:03:05,351
Si seré la responsable
del fin de Nunca Más,
48
00:03:07,353 --> 00:03:10,398
¿por qué comparto este apocalipsis
con un peregrino?
49
00:03:15,945 --> 00:03:19,866
Los alumnos irán a sus puestos
de voluntarios a las 10:00 a. m.
50
00:03:19,949 --> 00:03:22,076
y al almuerzo comunitario a la 1:00.
51
00:03:22,160 --> 00:03:28,208
Como saben, este año, el Día de Contacto
culmina con un evento muy especial,
52
00:03:28,291 --> 00:03:31,920
la dedicación
de una estatua conmemorativa en la plaza,
53
00:03:32,503 --> 00:03:35,965
e incluirá presentaciones
de alumnos de Nunca Más.
54
00:03:37,759 --> 00:03:43,431
Como representantes de nuestra escuela,
confío en que pondrán buena cara.
55
00:03:43,973 --> 00:03:45,350
- Sí.
- ¡Sí!
56
00:03:53,191 --> 00:03:55,443
¡Sí! Me tocó Mundo Peregrino.
57
00:03:55,526 --> 00:03:58,112
Me llevo bien con la gente y amo actuar,
58
00:03:58,196 --> 00:04:00,823
así que es una decisión obvia. ¿Y tú?
59
00:04:02,992 --> 00:04:05,328
El Montón de Urías. No sé qué es.
60
00:04:06,079 --> 00:04:09,499
Una tienda de antigüedades rara
y horrible. Te encantará.
61
00:04:10,667 --> 00:04:13,753
Cruzo las garras
para que me toque con Ajax.
62
00:04:14,254 --> 00:04:16,297
Uy, me tocó la cafetería Veleta.
63
00:04:16,381 --> 00:04:18,925
¿Quieres intercambiar?
Anda, intercambiemos.
64
00:04:19,717 --> 00:04:22,178
Merlina, no te preocupes por tu chelo.
65
00:04:22,262 --> 00:04:24,889
Lo enviaré
a la plaza del pueblo esta tarde.
66
00:04:25,723 --> 00:04:26,557
¿Mi chelo?
67
00:04:26,641 --> 00:04:29,394
Escuché tu serenata en la azotea
la otra noche.
68
00:04:30,270 --> 00:04:31,187
Me impresionó.
69
00:04:31,938 --> 00:04:36,234
Ofrecí que acompañes a la banda
del Bachillerato Jericó en la ceremonia.
70
00:04:37,026 --> 00:04:41,489
Sé que no será difícil tocar
una melodía inspiradora de Fleetwood Mac.
71
00:04:42,407 --> 00:04:45,118
Solo si promete
colgarme como bruja después.
72
00:04:48,246 --> 00:04:50,415
MUNDO PEREGRINO
AUTOBÚS ESCOLAR
73
00:05:01,217 --> 00:05:04,721
- ¿Qué le ves a ese muro vacío?
- No estaba así el Día de Contacto pasado.
74
00:05:05,722 --> 00:05:08,433
¿Sigues enojado
porque rechacé tu invitación?
75
00:05:09,058 --> 00:05:10,476
Me la jugué por ti.
76
00:05:10,560 --> 00:05:14,689
Por favor. Soy carne de cañón
en tu guerra fría con Bianca.
77
00:05:14,772 --> 00:05:17,025
- Me preocupan otras cosas.
- ¿Cuáles?
78
00:05:17,108 --> 00:05:21,070
- Buscar al monstruo que mató a Rowan.
- Repito, lo expulsaron.
79
00:05:21,154 --> 00:05:23,614
- Lo vieron irse.
- ¿Has hablado con él?
80
00:05:25,283 --> 00:05:27,744
Le escribí, pero nunca me respondió.
81
00:05:27,827 --> 00:05:30,204
Pensé que quería olvidarse de Nunca Más.
82
00:05:30,288 --> 00:05:31,330
O está muerto.
83
00:05:31,414 --> 00:05:33,916
¿Por qué te importa tanto? Ni lo conocías.
84
00:05:34,000 --> 00:05:36,044
¿Por qué a ti te importa tan poco?
85
00:05:36,127 --> 00:05:40,089
Pueden ignorarme y poner
un millón de excusas, pero no pararé.
86
00:05:41,007 --> 00:05:44,052
Genial. Puedes agregar "ladrona"
a tu currículum.
87
00:05:44,135 --> 00:05:47,305
¿Qué importa
un viejo diario de los Oscuristas?
88
00:05:47,388 --> 00:05:50,016
No te sorprendió
cuando te lo mostré anoche.
89
00:05:50,099 --> 00:05:51,726
Lo habías visto antes, ¿no?
90
00:05:52,727 --> 00:05:56,814
Sí, antes del Festival de Cosecha,
en el escritorio de Rowan.
91
00:05:56,898 --> 00:05:59,859
Supuse que lo robó
cuando lo echamos de los Oscuristas.
92
00:06:00,359 --> 00:06:03,654
Luego, le pregunté sobre eso
y se volvió loco.
93
00:06:04,238 --> 00:06:05,948
- Es increíble…
- ¡Cállate!
94
00:06:06,032 --> 00:06:07,784
- ¿Cómo te atreves?
- ¡Loco!
95
00:06:09,494 --> 00:06:12,205
Te arrojó contra el muro
con su telequinesis.
96
00:06:13,456 --> 00:06:14,499
Sí.
97
00:06:15,541 --> 00:06:16,751
¿Cómo lo supiste?
98
00:06:17,460 --> 00:06:18,336
Adiviné.
99
00:06:20,171 --> 00:06:24,217
Qué raro que estés en esto.
Este diario debe tener unos 30 años.
100
00:06:24,300 --> 00:06:27,595
- Y ¿qué hace Crackstone en la foto?
- ¿Sabes quién es?
101
00:06:28,179 --> 00:06:29,430
Es Joseph Crackstone.
102
00:06:29,514 --> 00:06:31,599
Es el padre fundador de Jericó.
103
00:06:31,682 --> 00:06:32,934
Es importante aquí.
104
00:06:33,017 --> 00:06:34,185
Sí, mira.
105
00:06:35,144 --> 00:06:36,020
Es él.
106
00:06:47,156 --> 00:06:48,616
- Alguacil.
- Sí.
107
00:06:48,699 --> 00:06:50,368
¿Recuerdas a mi hijo, Lucas?
108
00:06:50,451 --> 00:06:53,955
Sí. Me topé con él y sus amigos
hace una semana en Veleta.
109
00:06:55,414 --> 00:06:56,749
Debo ir a trabajar.
110
00:06:56,833 --> 00:06:58,876
Oye, no te metas en líos hoy, ¿eh?
111
00:07:04,424 --> 00:07:06,134
No muestres tanto entusiasmo.
112
00:07:06,217 --> 00:07:09,011
Los excluidos creerán
que nos alegra recibirlos.
113
00:07:09,095 --> 00:07:12,098
Algo relacionado con la escuela
acecha en el bosque.
114
00:07:12,181 --> 00:07:15,226
¿Podrías dejar de culpar a Nunca Más?
115
00:07:15,309 --> 00:07:17,436
Sabes que Jericó depende del lugar.
116
00:07:17,520 --> 00:07:21,524
¿Quién crees que paga nuestros caminos,
parques e incluso tu salario?
117
00:07:21,607 --> 00:07:25,153
Solo hago mi trabajo
y velo por el bienestar del pueblo.
118
00:07:25,236 --> 00:07:27,155
No me sermonees, Donovan.
119
00:07:27,238 --> 00:07:29,657
Antes de que me eligieran alcalde,
120
00:07:29,740 --> 00:07:31,868
yo usaba esa placa, ¿lo recuerdas?
121
00:07:33,202 --> 00:07:35,788
Nunca me pareciste
aficionado a la historia.
122
00:07:35,872 --> 00:07:38,583
Si beneficia los negocios,
beneficia a Jericó.
123
00:07:38,666 --> 00:07:41,836
- Más si tu negocio es Mundo Peregrino.
- Oye.
124
00:07:42,837 --> 00:07:45,381
Solo halla al maldito oso
y encárgate de él.
125
00:07:48,551 --> 00:07:52,805
Sí, muy bien, tomen asiento.
Tenemos un anuncio especial.
126
00:07:55,725 --> 00:07:57,894
Bienvenidos, alumnos de Nunca Más.
127
00:07:57,977 --> 00:08:01,814
En nombre de toda la comunidad de Jericó,
128
00:08:01,898 --> 00:08:04,859
nos alegra mucho
que nos acompañen aquí hoy.
129
00:08:04,942 --> 00:08:09,071
Su generosidad y trabajo arduo
son realmente contact-giosos.
130
00:08:11,449 --> 00:08:15,953
Bien, todos. Nos vemos aquí a la 1:00
para almorzar. ¡Que se diviertan!
131
00:08:23,586 --> 00:08:24,587
Enid.
132
00:08:25,546 --> 00:08:27,256
Intercambiemos puestos.
133
00:08:27,340 --> 00:08:30,426
¿Qué? No. No me gusta el Montón de Urías.
134
00:08:30,510 --> 00:08:33,095
Es una emergencia.
Debo ver Mundo Peregrino.
135
00:08:33,179 --> 00:08:35,556
Pero, Merlina, no es un cambio justo.
136
00:08:35,640 --> 00:08:39,268
¿Por qué aceptaría pasar el día
en un sucio almacén de basura?
137
00:08:39,352 --> 00:08:43,189
Porque Ajax será voluntario ahí.
Dedos revisó cuál es su puesto.
138
00:08:43,272 --> 00:08:45,483
- Pero si no te interesa…
- ¡No!
139
00:08:45,566 --> 00:08:47,902
Dios mío. ¡Gracias! Eres increíble.
140
00:08:50,655 --> 00:08:53,741
MONTÓN DE URÍAS
141
00:08:53,824 --> 00:08:56,827
MUNDO PEREGRINO
¿QUÉ TAL, PEREGRINOS?
142
00:09:06,462 --> 00:09:09,048
¡Bienvenidos a Mundo Peregrino!
143
00:09:09,131 --> 00:09:12,134
¡Juicios contra brujas todos los días!
144
00:09:12,218 --> 00:09:14,178
A las 2:00 y a las 4:00.
145
00:09:14,262 --> 00:09:16,222
¡Oye, hombre! ¡Mujer!
146
00:09:21,978 --> 00:09:24,480
¿Quieres una foto grupal
de las Zumbadoras?
147
00:09:26,732 --> 00:09:27,650
Supongo que no.
148
00:09:28,359 --> 00:09:31,988
Buenos días,
jóvenes parientes de Nunca Más.
149
00:09:32,697 --> 00:09:35,700
Soy la señora Arlene. Una verdadera C. O.
150
00:09:37,118 --> 00:09:38,536
Colonizadora original.
151
00:09:38,619 --> 00:09:42,873
Os ruego que pongáis vuestros teléfonos
en modo de vibración y os apuréis
152
00:09:43,624 --> 00:09:49,171
porque estáis a punto de retroceder
al año 1625 después de Cristo
153
00:09:49,255 --> 00:09:52,258
al primer asentamiento de peregrinos
de Jericó.
154
00:09:59,223 --> 00:10:00,057
Allí.
155
00:10:00,141 --> 00:10:02,476
Mirad, el local de culto.
156
00:10:02,560 --> 00:10:05,271
Adentro hay una colección de artefactos
157
00:10:05,354 --> 00:10:10,568
relacionados con el más querido
y piadoso fundador, Joseph Crackstone.
158
00:10:11,068 --> 00:10:15,740
Y allá está la letrina, el primer tocador
de género neutral de EE. UU.
159
00:10:15,823 --> 00:10:17,158
Tengo una pregunta.
160
00:10:17,241 --> 00:10:18,701
Hacedla rápido, niña.
161
00:10:18,784 --> 00:10:22,288
¿Qué artefactos de Joseph Crackstone
están expuestos?
162
00:10:22,371 --> 00:10:24,290
Realmente es un tesoro oculto.
163
00:10:24,373 --> 00:10:26,709
Hay herramientas de granja originales,
164
00:10:26,792 --> 00:10:29,503
vajillas e incluso
el orinal de los Crackstone.
165
00:10:29,587 --> 00:10:32,256
Qué fascinante.
Me ofrezco para trabajar allí.
166
00:10:32,340 --> 00:10:35,051
Cielos, no. Están renovando la exposición.
167
00:10:35,134 --> 00:10:40,473
Hoy, todos trabajaréis
en el corazón vivo de Mundo Peregrino.
168
00:10:41,098 --> 00:10:44,018
LA VIEJA DULCERÍA
FUNDADA EN 1955
169
00:10:44,101 --> 00:10:47,980
- ¿"La Vieja Dulcería"?
- Más bien la vieja diabetes en una caja.
170
00:10:48,064 --> 00:10:50,483
Voluntarios, aguzad los oídos.
171
00:10:51,567 --> 00:10:55,404
La Dulcería es el alma
de nuestra humilde comunidad.
172
00:10:55,488 --> 00:10:57,281
Y las muestras son ventas,
173
00:10:57,365 --> 00:11:03,079
así que tomad un uniforme y una caja
y enorgulleced a nuestros antepasados.
174
00:11:03,663 --> 00:11:05,289
¿Amordazaremos turistas?
175
00:11:16,967 --> 00:11:20,930
Seguro que está muerto. ¿Ves las huellas
de neumático en la cola?
176
00:11:21,013 --> 00:11:24,058
Un artista local
lo recogió aquí en la ruta 22.
177
00:11:24,141 --> 00:11:26,143
¿Es decir que alguien
178
00:11:26,227 --> 00:11:28,938
recoge animales muertos
y los convierte en eso?
179
00:11:29,522 --> 00:11:30,856
Se venden mucho.
180
00:11:30,940 --> 00:11:35,152
Dedicamos una sección a estas bellezas.
Ardillas, mofetas, serpientes
181
00:11:35,236 --> 00:11:36,612
y mi favorito…
182
00:11:39,281 --> 00:11:41,575
una familia de hurones en una fogata.
183
00:11:41,659 --> 00:11:42,910
Qué tierno.
184
00:11:42,993 --> 00:11:44,995
¿Quieren ayudar en algo?
185
00:11:45,079 --> 00:11:49,208
Necesitan una buena cepillada
con un desenredador. Refresca el pelaje.
186
00:11:51,377 --> 00:11:53,504
Tal vez podamos hacerlo
187
00:11:53,587 --> 00:11:55,005
tras un largo receso.
188
00:11:55,840 --> 00:11:56,966
¿Verdad, Ajax?
189
00:11:58,300 --> 00:12:02,388
Sí, iremos a la cafetería Veleta.
¿Quiere que le traigamos algo?
190
00:12:03,347 --> 00:12:06,475
No hay por qué pagar
por esa bazofia bohemia tan cara.
191
00:12:06,559 --> 00:12:07,768
Prepararé chaga.
192
00:12:09,145 --> 00:12:10,229
Yo hago la mezcla.
193
00:12:11,397 --> 00:12:12,356
Té de hongos.
194
00:12:13,107 --> 00:12:15,192
Yo misma recolecté esos diablillos.
195
00:12:15,276 --> 00:12:17,820
Comiencen a peinar. Les encantará.
196
00:12:23,242 --> 00:12:24,326
Bueno.
197
00:12:24,410 --> 00:12:25,411
Está muy bueno.
198
00:12:25,494 --> 00:12:26,787
- Qué rico.
- De nada.
199
00:12:26,871 --> 00:12:30,624
Disfruten su dulce peregrino "auténtico"
hecho con cacao
200
00:12:30,708 --> 00:12:33,419
cosechado por indígenas oprimidos
del Amazonas.
201
00:12:33,502 --> 00:12:34,462
¿Qué?
202
00:12:34,545 --> 00:12:36,297
Lo recaudado se usa
203
00:12:36,380 --> 00:12:40,468
para mantener el patético encubrimiento
de la historia de EE. UU.
204
00:12:41,260 --> 00:12:45,139
Además, el dulce se inventó
258 años después.
205
00:12:46,474 --> 00:12:47,850
¿Alguien quiere?
206
00:12:48,434 --> 00:12:49,769
No, gracias.
207
00:13:08,954 --> 00:13:10,790
Vean a este monstruo glotón.
208
00:13:11,373 --> 00:13:13,375
Por favor, tengo que volver a…
209
00:13:21,842 --> 00:13:23,177
Qué asco, viejo.
210
00:13:23,260 --> 00:13:24,136
¡Ven acá!
211
00:13:26,555 --> 00:13:27,640
¡Ponte ahí!
212
00:13:28,933 --> 00:13:29,934
Hola, peregrinos.
213
00:13:33,771 --> 00:13:36,315
- Suéltenlo.
- ¿Quieres acabar en el cepo?
214
00:13:36,398 --> 00:13:38,734
¿Recuerdas qué pasó la última vez?
215
00:13:46,825 --> 00:13:47,743
¡Dale!
216
00:13:58,128 --> 00:13:59,797
¿Siguen aquí?
217
00:13:59,880 --> 00:14:02,132
No puedo tener más problemas con papá.
218
00:14:03,008 --> 00:14:04,552
No, ¡esperen!
219
00:14:05,177 --> 00:14:06,136
Lucas.
220
00:14:07,930 --> 00:14:09,306
Vamos a que te limpies.
221
00:14:11,809 --> 00:14:14,061
CAFETERÍA Y PANADERÍA VELETA
222
00:14:15,312 --> 00:14:16,438
Directora Weems.
223
00:14:16,939 --> 00:14:20,776
Parece que tendremos
otro Día de Contacto exitoso.
224
00:14:22,236 --> 00:14:23,362
Y…
225
00:14:23,445 --> 00:14:27,658
gracias por su generosa donación
a mi campaña de reelección.
226
00:14:29,743 --> 00:14:33,247
Considérelo una muestra
de nuestra cooperación continua.
227
00:14:36,458 --> 00:14:40,838
Al parecer, todos se fueron a sus puestos.
Hasta ahora, no hay incidentes.
228
00:14:41,714 --> 00:14:45,009
Alcalde Walker,
le presento a Marilyn Thornhill.
229
00:14:45,092 --> 00:14:49,722
Para ser fieles al Día de Contacto,
es la primera maestra normi de Nunca Más.
230
00:14:50,472 --> 00:14:52,349
Bueno, el gusto es mío.
231
00:14:53,601 --> 00:14:55,728
¿Ya nos conocíamos?
232
00:14:56,312 --> 00:14:58,897
No oficialmente,
pero lo veo aquí a diario.
233
00:14:59,481 --> 00:15:03,527
Siempre está en esa mesa
cuando vengo por mi té matcha con leche.
234
00:15:03,611 --> 00:15:04,486
¡Lo sabía!
235
00:15:04,987 --> 00:15:06,906
Manténgame al tanto,
236
00:15:06,989 --> 00:15:10,618
sobre todo,
respecto de cierta advenediza con coletas.
237
00:15:11,911 --> 00:15:12,745
Claro.
238
00:15:18,292 --> 00:15:20,419
Nadie me había defendido antes.
239
00:15:21,128 --> 00:15:22,671
Las Zumbadoras son unidas.
240
00:15:22,755 --> 00:15:24,924
Quizá esto te sorprenda,
241
00:15:25,466 --> 00:15:27,551
pero no tengo amigos.
242
00:15:31,555 --> 00:15:33,223
Me recuerdas a mi hermano,
243
00:15:33,724 --> 00:15:36,393
sin el deseo de estrangularlo
a cada instante.
244
00:15:38,729 --> 00:15:39,563
Sígueme.
245
00:15:39,647 --> 00:15:43,984
Necesito saber más sobre Crackstone.
Irrumpiremos en el local de culto.
246
00:15:49,531 --> 00:15:52,618
- Dame tu paladar.
- ¿Por qué? Tienes dientes lindos.
247
00:15:52,701 --> 00:15:54,828
No tan rectos ni blancos como Enid,
pero igual.
248
00:15:54,912 --> 00:15:55,746
¡Dámelo!
249
00:15:57,623 --> 00:15:59,500
¿Y si la señora Arlene nos ve?
250
00:15:59,583 --> 00:16:01,543
niega todo.
251
00:16:01,627 --> 00:16:03,253
¡Ese no es el código!
252
00:16:03,337 --> 00:16:04,838
¿Qué es tan importante?
253
00:16:04,922 --> 00:16:07,466
El dulce es lo mejor de este lugar.
254
00:16:07,549 --> 00:16:09,093
Deja de hablar. Vigila.
255
00:16:18,352 --> 00:16:22,022
Mi abuela una vez me dijo
que los secretos son como los zombis…
256
00:16:23,899 --> 00:16:25,401
nunca mueren en realidad.
257
00:16:27,695 --> 00:16:30,322
No sé qué secreto esconde Crackstone,
258
00:16:30,823 --> 00:16:34,410
pero presiento que mi pasado
tiene la respuesta a mi futuro.
259
00:16:41,291 --> 00:16:44,002
"El antiguo local de culto, 1625".
260
00:16:55,305 --> 00:16:57,474
Dedos, es la chica de mi visión.
261
00:16:58,851 --> 00:17:00,477
Y tiene el mismo libro.
262
00:17:01,061 --> 00:17:03,397
El negro que tenía
en la cripta de Crackstone.
263
00:17:11,363 --> 00:17:12,573
¿Qué tal?
264
00:17:12,656 --> 00:17:16,493
Tu hermana de Nunca Más,
la de ojos oscuros y cara amargada,
265
00:17:16,577 --> 00:17:17,661
¿adónde se marchó?
266
00:17:17,745 --> 00:17:19,538
¿Te refieres a Merlina Addams?
267
00:17:20,039 --> 00:17:23,500
Conociéndola,
fue a algún lugar donde no debe estar.
268
00:17:32,051 --> 00:17:33,177
Este es el libro.
269
00:17:38,974 --> 00:17:42,436
"Codex umbrarum".
Es el libro de las sombras en latín.
270
00:17:45,647 --> 00:17:47,775
Genial. Es falso.
271
00:17:50,110 --> 00:17:53,614
No sé quién es Etsy. Dudo que sea
una colonizadora excluida.
272
00:17:55,741 --> 00:17:58,327
¿Qué diablos hace aquí, señorita?
273
00:17:58,410 --> 00:18:00,204
Señora Arlene. ¿Qué tal?
274
00:18:00,287 --> 00:18:01,663
Sí, ¿qué tal?
275
00:18:01,747 --> 00:18:04,374
Dije que estaban reparando
el local de culto.
276
00:18:04,458 --> 00:18:06,376
Sé que me habéis oído.
277
00:18:06,460 --> 00:18:10,339
Le dije que estaba abierto
y que querías saber más de Crackstone.
278
00:18:10,422 --> 00:18:13,175
Sí, y esta vitrina ya estaba abierta.
279
00:18:14,510 --> 00:18:16,428
- Es una réplica.
- No me diga.
280
00:18:16,512 --> 00:18:19,348
Robaron el original en el juicio de brujas
hace un mes.
281
00:18:19,431 --> 00:18:24,311
Seguro que era lo único auténtico aquí
y ¿aun así cobran $29.95 por entrar?
282
00:18:24,394 --> 00:18:25,771
Cerrad la boca.
283
00:18:27,106 --> 00:18:28,857
Los reasignaré a los dos.
284
00:18:28,941 --> 00:18:30,317
Batirán dulces.
285
00:18:31,360 --> 00:18:34,863
¿Dónde está el local de culto original,
el del cuadro?
286
00:18:37,157 --> 00:18:38,826
¿Cómo diablos voy a saberlo?
287
00:18:38,909 --> 00:18:41,328
Me mudé aquí de Scottsdale en abril.
288
00:18:44,081 --> 00:18:47,126
MONTÓN DE URÍAS
TIENDA DE ANTIGÜEDADES
289
00:18:52,422 --> 00:18:53,507
¿Puedo ayudarle?
290
00:19:07,187 --> 00:19:08,814
Eso me da escalofríos.
291
00:19:09,857 --> 00:19:10,774
No sé.
292
00:19:11,525 --> 00:19:14,695
¿Crees que una ardilla
y una rata pueden ser pareja?
293
00:19:14,778 --> 00:19:17,531
Son dos especies totalmente diferentes.
294
00:19:18,615 --> 00:19:19,867
Ah, sí.
295
00:19:19,950 --> 00:19:20,909
Digo, sin duda.
296
00:19:21,702 --> 00:19:24,788
¿Por qué no?
Tienen más en común de lo que crees.
297
00:19:24,872 --> 00:19:28,167
Todos les temen,
así que solo seríamos nosotros… ellos…
298
00:19:28,250 --> 00:19:29,376
contra el mundo.
299
00:19:31,837 --> 00:19:33,422
Qué profundo.
300
00:19:35,591 --> 00:19:36,842
Por cierto,
301
00:19:36,925 --> 00:19:40,304
me encantó cómo raspaste
nuestro bote en la Copa Poe.
302
00:19:40,387 --> 00:19:41,638
Fue estupendo.
303
00:19:42,181 --> 00:19:44,808
Gracias. ¿No estás enojado
por haber perdido?
304
00:19:45,309 --> 00:19:47,019
Solo lo hacía por Xavier.
305
00:19:47,102 --> 00:19:49,646
Es mi amigo, pero es muy competitivo.
306
00:19:49,730 --> 00:19:51,356
Parece muy relajado.
307
00:19:51,982 --> 00:19:54,610
Tiene un lado oscuro que casi nadie ve.
308
00:19:54,693 --> 00:19:57,654
Creo que es porque su papá es famoso.
309
00:19:58,530 --> 00:19:59,823
Tiene mucha presión.
310
00:20:00,949 --> 00:20:04,536
¿Sabes que es la conversación más larga
que hemos tenido?
311
00:20:07,873 --> 00:20:10,584
A las gorgonas se les enseña
a no relacionarse.
312
00:20:11,251 --> 00:20:14,213
No quiero volver a alguien de piedra
por accidente.
313
00:20:17,257 --> 00:20:20,844
No me da miedo
que me vuelvas de piedra. Es temporal.
314
00:20:21,762 --> 00:20:22,846
¿En serio?
315
00:20:24,514 --> 00:20:25,557
¿Hablas en serio?
316
00:20:25,641 --> 00:20:26,683
¡Totalmente!
317
00:20:28,060 --> 00:20:31,313
Quiero colarme
detrás del invernadero esta noche.
318
00:20:31,897 --> 00:20:33,232
Habrá luna traidora.
319
00:20:33,315 --> 00:20:36,652
Solo pasa una vez cada 23 años
o una locura así.
320
00:20:36,735 --> 00:20:38,904
La vista será increíble desde allí.
321
00:20:39,488 --> 00:20:41,365
Genial. Que te diviertas.
322
00:20:42,699 --> 00:20:45,619
Sabes que ahí van
muchos chicos a besarse, ¿no?
323
00:20:45,702 --> 00:20:47,496
- Podría ser incómodo.
- ¡Ajax!
324
00:20:47,579 --> 00:20:51,500
Pasé la mañana coqueteando,
insinuando e intentando lucir linda
325
00:20:51,583 --> 00:20:54,419
mientras peino ratas
para que me invites a salir.
326
00:20:58,090 --> 00:20:59,383
Vaya, ahora entiendo.
327
00:21:00,175 --> 00:21:04,179
No sabía por qué cepillabas tanto
la cola de la zarigüeya.
328
00:21:06,056 --> 00:21:09,851
¿Quieres que nos veamos
detrás del invernadero esta noche?
329
00:21:09,935 --> 00:21:10,769
Sí.
330
00:21:11,728 --> 00:21:12,896
Sí, eso quiero.
331
00:21:13,605 --> 00:21:17,985
Ajax, ¿me ayudas a mover
al tejón dentista al escaparate?
332
00:21:18,068 --> 00:21:19,027
¡Sí!
333
00:21:19,695 --> 00:21:21,238
¡Me invitó! Qué increíble.
334
00:21:28,203 --> 00:21:30,789
Pensé que estabas en Mundo Peregrino.
335
00:21:31,290 --> 00:21:33,625
Salí de ahí mientras seguía cuerda.
336
00:21:33,709 --> 00:21:34,626
¿Sí?
337
00:21:35,544 --> 00:21:36,837
¿Quieres un café?
338
00:21:36,920 --> 00:21:39,715
Es una de las ventajas
de este increíble puesto.
339
00:21:39,798 --> 00:21:40,924
Vine a ver a Tyler.
340
00:21:43,510 --> 00:21:45,512
- Te dije que es malo.
- Dos veces.
341
00:21:46,138 --> 00:21:48,181
Pero yo decido con quién hablo.
342
00:21:53,770 --> 00:21:54,730
¿Llamaste?
343
00:21:59,901 --> 00:22:00,819
¿Lo de siempre?
344
00:22:00,902 --> 00:22:01,862
Y tu ayuda.
345
00:22:02,946 --> 00:22:06,575
¿Conoces el local de culto
peregrino original, el del s. XVII?
346
00:22:07,242 --> 00:22:08,702
¿Sabes si aún existe?
347
00:22:08,785 --> 00:22:12,205
Lo que queda está en el bosque Cobham,
pero es una ruina.
348
00:22:12,789 --> 00:22:13,707
Muéstramelo.
349
00:22:16,335 --> 00:22:19,046
Es ahí, pero no tiene buena fama.
350
00:22:20,088 --> 00:22:22,299
Ahí se refugian
ocupantes ilegales y drogadictos.
351
00:22:22,382 --> 00:22:24,676
Papá los desaloja cada dos semanas.
352
00:22:24,760 --> 00:22:25,844
¿De qué se trata?
353
00:22:26,511 --> 00:22:27,346
De nada.
354
00:22:29,264 --> 00:22:31,767
Te obsesiona el monstruo del bosque.
355
00:22:31,850 --> 00:22:35,437
¿Prefieres que me obsesionen
los caballos y las bandas?
356
00:22:35,520 --> 00:22:36,563
Gracias por tu ayuda.
357
00:22:38,023 --> 00:22:41,610
Oye, es difícil encontrar las ruinas.
358
00:22:41,693 --> 00:22:44,321
Puedo llevarte esta tarde.
Acabo a las 2:00.
359
00:22:44,404 --> 00:22:48,367
Weems me cortaría en cuartos
si falto a la dedicación de la estatua.
360
00:22:48,867 --> 00:22:51,953
Aunque es tentador,
prefiero mantener un perfil bajo.
361
00:22:52,037 --> 00:22:54,498
Además, sé moverme en la naturaleza.
362
00:22:54,581 --> 00:22:56,500
¿Eras niña exploradora?
363
00:22:56,583 --> 00:22:59,086
Puedo desayunarme
a las niñas exploradoras.
364
00:22:59,628 --> 00:23:01,797
Mi tío fue a prisión por eso.
365
00:23:33,120 --> 00:23:34,746
Yo también esperaba más.
366
00:23:37,958 --> 00:23:39,793
¿Con quién hablas, niñita?
367
00:23:41,837 --> 00:23:45,882
Vuelve a decirme "niñita"
y no garantizo que estés a salvo.
368
00:23:45,966 --> 00:23:49,219
- Este sitio es mío. ¡Lárgate!
- Dedos, échame la mano.
369
00:23:56,309 --> 00:23:57,185
¡Oye!
370
00:24:04,192 --> 00:24:05,068
¡Oye!
371
00:24:06,194 --> 00:24:07,696
¡Quítate! ¡Suéltame!
372
00:24:14,202 --> 00:24:15,454
Aquí no hay nada.
373
00:24:19,124 --> 00:24:21,084
No, no basta con tocar algo.
374
00:24:21,626 --> 00:24:23,837
Mis visiones parecen ser espontáneas.
375
00:24:26,465 --> 00:24:30,010
Prefiero teñirme el pelo de rosa
que pedirle consejo a mamá.
376
00:24:31,595 --> 00:24:33,680
¿Quieres que te lo demuestre?
377
00:24:34,973 --> 00:24:35,849
No.
378
00:24:39,603 --> 00:24:40,562
Nada.
379
00:24:41,146 --> 00:24:43,648
Apuesto a que esto nos dará
una idea clara.
380
00:24:49,863 --> 00:24:52,908
Mis visiones son tan predecibles
como un ataque de tiburón.
381
00:25:02,667 --> 00:25:04,252
¡Quémenla!
382
00:25:04,336 --> 00:25:05,629
¡Quémenla!
383
00:25:05,712 --> 00:25:08,882
¡Quémenla!
384
00:25:08,965 --> 00:25:10,592
¡Engendro del demonio!
385
00:25:12,594 --> 00:25:14,179
¡Engendro del demonio!
386
00:25:15,514 --> 00:25:16,556
¡Bestia!
387
00:25:17,807 --> 00:25:18,808
¡Asesina!
388
00:25:18,892 --> 00:25:19,726
¡Bruja!
389
00:25:21,561 --> 00:25:22,729
¡Arrepiéntete!
390
00:25:25,899 --> 00:25:26,775
¡Vete!
391
00:25:26,858 --> 00:25:28,735
- ¡Bruja!
- ¡A un lado!
392
00:25:30,529 --> 00:25:32,030
¡Goody Addams!
393
00:25:33,281 --> 00:25:36,576
Has sido juzgada ante Dios
y declarada culpable.
394
00:25:37,911 --> 00:25:39,204
Eres una bruja,
395
00:25:39,287 --> 00:25:40,539
una hechicera,
396
00:25:41,289 --> 00:25:43,708
la mismísima amante de Lucifer.
397
00:25:44,459 --> 00:25:46,253
Por tus pecados,
398
00:25:46,336 --> 00:25:48,505
arderás esta noche
399
00:25:48,588 --> 00:25:51,716
y sufrirás en las llamas
del fuego infernal eterno.
400
00:25:51,800 --> 00:25:53,093
Soy inocente.
401
00:25:53,635 --> 00:25:55,971
Que te juzguen a ti, Joseph Crackstone.
402
00:25:56,763 --> 00:26:01,226
Vivíamos aquí antes que tú,
en paz con la naturaleza y los nativos.
403
00:26:01,309 --> 00:26:03,061
Pero robaste nuestra tierra.
404
00:26:03,645 --> 00:26:07,232
Masacraste inocentes.
Nos quitaste nuestro espíritu pacífico.
405
00:26:08,858 --> 00:26:11,653
Eres el verdadero monstruo. ¡Todos lo son!
406
00:26:15,031 --> 00:26:16,199
¡Castíguenla!
407
00:26:18,159 --> 00:26:20,495
El diablo nunca envió a un demonio así.
408
00:26:22,914 --> 00:26:25,041
¡Y te enviaré de vuelta!
409
00:26:25,125 --> 00:26:26,167
¡No!
410
00:26:34,634 --> 00:26:37,554
¡Son abominaciones que domina el diablo!
411
00:26:38,430 --> 00:26:43,727
No pararé hasta librar este Nuevo Mundo
de todos los excluidos.
412
00:26:43,810 --> 00:26:45,895
¡Criaturas pecaminosas!
413
00:27:02,746 --> 00:27:04,706
¡Préndanle fuego!
414
00:27:20,472 --> 00:27:21,514
¡Mamá!
415
00:27:22,307 --> 00:27:23,141
Madre.
416
00:27:28,188 --> 00:27:29,939
No hay tiempo, niña.
417
00:27:31,399 --> 00:27:33,068
Déjame aquí. Sálvate.
418
00:27:33,151 --> 00:27:35,278
Nos encadenó a todos al piso.
419
00:27:42,243 --> 00:27:43,870
No me iré sin ti.
420
00:27:45,080 --> 00:27:46,915
Corre. Vénganos.
421
00:27:47,582 --> 00:27:50,502
Encuentra a los demás
y salva nuestro futuro.
422
00:27:51,086 --> 00:27:53,254
Por favor. Mi dulce cordero.
423
00:27:53,755 --> 00:27:56,508
Corre. Corre lo más rápido que puedas.
424
00:27:56,591 --> 00:27:58,385
Eres nuestra única esperanza.
425
00:28:33,253 --> 00:28:35,672
¡No parará hasta matarnos a todos!
426
00:28:37,090 --> 00:28:37,966
Está aquí.
427
00:28:41,136 --> 00:28:43,263
No tendrás escapatoria.
428
00:28:48,143 --> 00:28:49,185
Dedos, la vi.
429
00:28:49,686 --> 00:28:51,187
La chica de mis visiones.
430
00:28:52,313 --> 00:28:53,648
Se llama Goody Addams
431
00:28:54,733 --> 00:28:57,444
y creo que es mi antepasado
de hace 400 años.
432
00:29:14,669 --> 00:29:16,838
Debe haber sido el barbudo de antes.
433
00:29:24,387 --> 00:29:25,889
¡Vamos!
434
00:29:45,492 --> 00:29:47,160
El monstruo es humano.
435
00:29:48,453 --> 00:29:49,579
¿Qué diablos haces?
436
00:29:51,247 --> 00:29:53,416
- Seguía al monstruo.
- ¿Lo viste?
437
00:29:54,083 --> 00:29:56,294
¿Está aquí? ¿Quieres morir o qué?
438
00:29:57,295 --> 00:29:58,463
¿Qué haces aquí?
439
00:29:58,546 --> 00:30:01,424
Te oí decir que irías
al viejo local de culto.
440
00:30:01,508 --> 00:30:03,051
Llegué oportunamente.
441
00:30:03,635 --> 00:30:04,969
Me di cuenta de algo.
442
00:30:05,595 --> 00:30:06,971
El monstruo es humano.
443
00:30:07,597 --> 00:30:09,974
Sus huellas de monstruo
cambiaron a huellas humanas.
444
00:30:10,809 --> 00:30:12,185
Muéstrame.
445
00:30:18,566 --> 00:30:20,151
La lluvia las borró.
446
00:30:22,487 --> 00:30:25,156
- Sé lo que vi.
- Intento no tener prejuicios.
447
00:30:25,240 --> 00:30:26,115
Qué amable.
448
00:30:26,199 --> 00:30:28,326
Creo que tienes razón sobre Rowan.
449
00:30:28,993 --> 00:30:30,787
¿Por qué cambiaste de opinión?
450
00:30:31,287 --> 00:30:32,789
Hoy le escribí de nuevo.
451
00:30:33,623 --> 00:30:37,460
Lo invité a hacer snowboard
en las vacaciones, como el año pasado.
452
00:30:38,086 --> 00:30:40,922
Respondió de inmediato que no podría ir.
453
00:30:41,548 --> 00:30:43,967
Pero no hicieron snowboard el año pasado.
454
00:30:45,385 --> 00:30:47,887
En parte, quería culpar a su nueva rareza.
455
00:30:48,388 --> 00:30:50,515
No quería pensar que pasó algo malo.
456
00:30:50,598 --> 00:30:52,934
El encubrimiento es peor que el crimen.
457
00:30:53,017 --> 00:30:54,602
Necesito que seas sincera.
458
00:30:55,812 --> 00:30:58,189
¿Por qué fuiste al viejo local de culto?
459
00:30:58,982 --> 00:31:00,984
Quería saber más sobre Crackstone.
460
00:31:01,901 --> 00:31:04,279
Averiguar cómo se relaciona con esto.
461
00:31:04,362 --> 00:31:07,323
Sí, intentabas usar
tus aptitudes psíquicas, ¿no?
462
00:31:07,407 --> 00:31:09,117
¿Por qué crees que tengo eso?
463
00:31:10,034 --> 00:31:12,161
Adiviné. ¿Cuándo comenzaron?
464
00:31:13,288 --> 00:31:14,664
Hace como un año.
465
00:31:16,499 --> 00:31:19,335
Cuando suceden,
es como tocar un cable eléctrico.
466
00:31:20,253 --> 00:31:22,338
Normalmente, disfruto la sensación.
467
00:31:23,131 --> 00:31:25,758
Sí, pero no puedes controlarlas
y te asusta.
468
00:31:26,676 --> 00:31:27,886
Mi papá es psíquico.
469
00:31:28,386 --> 00:31:29,888
Vincent Thorpe.
470
00:31:29,971 --> 00:31:31,889
Mi hermano es su fan número uno.
471
00:31:31,973 --> 00:31:33,808
Vio su show de Las Vegas tantas veces
472
00:31:33,891 --> 00:31:36,519
que me asombra
que no se grabara en sus ojos.
473
00:31:37,437 --> 00:31:39,522
Viví con un autoproclamado experto.
474
00:31:39,606 --> 00:31:42,734
Según él,
las visiones psíquicas no son de fiar.
475
00:31:42,817 --> 00:31:44,527
Muestran un panorama parcial.
476
00:31:44,611 --> 00:31:47,906
Vi a Joseph Crackstone
tan claramente como te veo a ti.
477
00:31:48,615 --> 00:31:51,993
Reunió a los excluidos
en el local de culto y los quemó.
478
00:31:52,076 --> 00:31:53,661
Era un desgraciado sádico.
479
00:31:54,579 --> 00:31:57,040
Fue hace 400 años. Es cosa del pasado.
480
00:31:57,123 --> 00:31:58,333
¿Y si no es así?
481
00:31:59,167 --> 00:32:02,712
Viste el dibujo de Rowan.
Crackstone estaba en el patio.
482
00:32:02,795 --> 00:32:05,965
Te inventas una historia
y la respaldas con visiones.
483
00:32:06,049 --> 00:32:09,344
- Te dicen lo que quieres ver.
- ¿Machoexplicas mi poder?
484
00:32:10,678 --> 00:32:13,389
Solo digo que, según mi papá, el experto,
485
00:32:13,473 --> 00:32:16,017
la aptitud psíquica
no se basa en la lógica.
486
00:32:16,559 --> 00:32:17,977
La causan las emociones.
487
00:32:19,103 --> 00:32:22,065
Y, seamos sinceros,
las emociones no son tu fuerte.
488
00:32:25,568 --> 00:32:27,195
Creo que Rowan tenía razón.
489
00:32:28,279 --> 00:32:30,823
Algo malo va a pasar y debo impedirlo.
490
00:32:31,324 --> 00:32:32,951
Empezando por ese monstruo.
491
00:32:34,410 --> 00:32:35,620
Quienquiera que sea.
492
00:32:44,003 --> 00:32:45,672
Pensé que nada me asustaba,
493
00:32:46,172 --> 00:32:49,592
pero eso fue antes de mirar
a Joseph Crackstone a los ojos.
494
00:32:53,721 --> 00:32:57,517
No creo en el cielo ni en el infierno.
Pero sí en la venganza.
495
00:32:58,976 --> 00:33:01,562
La prefiero al instante
y con algo de dolor,
496
00:33:01,646 --> 00:33:04,482
pero nunca me enfrenté
a un adversario de bronce.
497
00:33:20,039 --> 00:33:21,332
Gracias.
498
00:33:21,416 --> 00:33:25,128
Es un honor para mí
celebrar la historia de nuestro pueblo
499
00:33:25,211 --> 00:33:29,132
y al noble antepasado de Jericó,
Joseph Crackstone.
500
00:33:30,341 --> 00:33:33,845
Él pensaba que con un corazón feliz
y los oídos aguzados
501
00:33:33,928 --> 00:33:36,597
no había nada
que el pueblo no pudiera lograr.
502
00:33:36,681 --> 00:33:42,937
Así que en conjunto, nuestra comunidad
y nuestros amigos de la Academia Nunca Más
503
00:33:43,021 --> 00:33:46,149
construimos un monumento
para celebrar su recuerdo.
504
00:33:46,232 --> 00:33:51,612
Que el espíritu de Joseph Crackstone
sea conmemorado eternamente.
505
00:35:43,182 --> 00:35:44,767
Fue un desastre.
506
00:35:44,851 --> 00:35:46,394
¡El alcalde está furioso!
507
00:35:46,477 --> 00:35:50,189
Hay innumerables llamadas furiosas,
mensajes y gente del pueblo,
508
00:35:50,273 --> 00:35:51,440
exalumnos y padres.
509
00:35:51,524 --> 00:35:53,526
Quieren respuestas y yo también.
510
00:35:53,609 --> 00:35:57,613
Dirigiría la inquisición, pero olvidé
el aplastapulgares y el potro.
511
00:35:58,114 --> 00:36:01,576
Señorita Addams,
su situación ya es precaria.
512
00:36:01,659 --> 00:36:03,244
Más que precaria.
513
00:36:03,327 --> 00:36:07,456
Juro por el alma de mi escorpión muerto
que tengo las manos limpias.
514
00:36:07,957 --> 00:36:08,791
GASOLINA
515
00:36:18,050 --> 00:36:20,970
Quizá no tenga pruebas contundentes,
pero lo veo.
516
00:36:21,679 --> 00:36:23,598
Eres un imán de problemas.
517
00:36:23,681 --> 00:36:27,727
Si el problema es confrontar mentiras,
décadas de discriminación,
518
00:36:27,810 --> 00:36:31,981
siglos de tratar a los excluidos
como ciudadanos de segunda o peor…
519
00:36:32,064 --> 00:36:33,816
- ¿De qué hablas?
- De Jericó.
520
00:36:33,900 --> 00:36:36,360
¿Por qué hay un Día de Contacto aquí?
521
00:36:36,444 --> 00:36:38,696
¿No sabe su historia real
con los excluidos?
522
00:36:38,779 --> 00:36:41,115
¿La historia real de Joseph Crackstone?
523
00:36:43,159 --> 00:36:44,160
Sí.
524
00:36:44,660 --> 00:36:47,455
- En parte.
- Y ¿por qué apoya su encubrimiento?
525
00:36:47,955 --> 00:36:50,958
Quien olvida la historia
se condena a repetirla.
526
00:36:52,418 --> 00:36:53,878
En eso no coincidimos.
527
00:36:54,879 --> 00:36:56,380
Donde tú ves una condena,
528
00:36:56,964 --> 00:36:58,758
yo veo una oportunidad.
529
00:36:58,841 --> 00:37:01,093
Quizá podríamos remediar lo injusto,
530
00:37:01,177 --> 00:37:04,639
iniciar un capítulo nuevo
en la relación normis-excluidos.
531
00:37:04,722 --> 00:37:06,974
Nada ha cambiado desde Crackstone.
532
00:37:07,058 --> 00:37:11,270
Aún nos odian. Solo que ahora lo disimulan
con trivialidades y sonrisas.
533
00:37:12,313 --> 00:37:15,691
- Si no lucha por la verdad…
- ¿No crees que eso quiero?
534
00:37:16,192 --> 00:37:17,151
Claro que sí.
535
00:37:17,860 --> 00:37:21,280
Pero el mundo no es blanco y negro.
Hay tonos de gris.
536
00:37:21,364 --> 00:37:22,406
Quizá para usted.
537
00:37:23,032 --> 00:37:25,493
Pero o escribimos nuestra historia
o lo harán ellos.
538
00:37:25,993 --> 00:37:27,286
No ambas cosas.
539
00:37:29,664 --> 00:37:30,581
Eres agotadora.
540
00:37:30,665 --> 00:37:31,540
Lo sé.
541
00:37:37,838 --> 00:37:39,215
Buenas noches.
542
00:37:43,094 --> 00:37:44,428
Pero quiero que sepas…
543
00:37:47,098 --> 00:37:48,724
que no me canso fácilmente.
544
00:38:10,830 --> 00:38:12,290
¿Quién diablos anda ahí?
545
00:38:32,393 --> 00:38:33,227
¿Es demasiado?
546
00:38:35,104 --> 00:38:37,440
Es una bomba de color, Enid.
547
00:38:37,523 --> 00:38:40,192
Estoy feliz de salir con Ajax esta noche.
548
00:38:40,276 --> 00:38:42,611
Me distraerá del desastre de la tarde.
549
00:38:42,695 --> 00:38:46,365
Estoy literalmente traumada.
No pude hacer mi rutina de baile.
550
00:38:46,449 --> 00:38:47,408
Qué tragedia.
551
00:38:47,908 --> 00:38:51,829
¿Qué clase de psicópata
querría sabotear un evento tan motivador?
552
00:38:53,706 --> 00:38:54,665
Llegarás tarde.
553
00:38:57,835 --> 00:38:58,753
Deséame suerte.
554
00:38:58,836 --> 00:39:01,339
Si te rompe el corazón, destruiré el suyo.
555
00:39:04,717 --> 00:39:07,386
No creo
en el trabajo voluntario obligatorio,
556
00:39:07,470 --> 00:39:10,681
en suavizar la historia
ni en los finales felices.
557
00:39:11,682 --> 00:39:15,561
Pero, sobre todo,
no creo en las coincidencias.
558
00:39:46,133 --> 00:39:48,260
Parafraseando a Agatha Christie,
559
00:39:48,969 --> 00:39:51,722
una coincidencia es solo una coincidencia,
560
00:39:52,431 --> 00:39:53,682
dos son una pista
561
00:39:54,558 --> 00:39:56,060
y tres son una prueba.
562
00:40:05,778 --> 00:40:06,612
¡No!
563
00:40:25,714 --> 00:40:29,260
El dibujo que hizo Rowan
de Crackstone y de mí es del futuro.
564
00:40:30,803 --> 00:40:34,223
La alerta de Goody Addams
sobre Crackstone es del pasado.
565
00:40:36,100 --> 00:40:38,435
Y el monstruo está aquí en el presente.
566
00:40:40,604 --> 00:40:43,232
Tres coincidencias que están conectadas.
567
00:41:33,407 --> 00:41:35,659
Ese monstruo podría ser cualquiera.
568
00:41:43,375 --> 00:41:47,171
El alguacil cree que solo existen
tras los muros de esta escuela.
569
00:41:52,301 --> 00:41:55,804
La verdad es que hay monstruos
en todas partes.
570
00:42:02,728 --> 00:42:04,021
Y, a veces,
571
00:42:04,104 --> 00:42:07,650
los monstruos que menos sospechamos
son los más peligrosos.
572
00:42:12,279 --> 00:42:14,990
No necesitan dientes y garras
para aterrorizar.
573
00:42:16,742 --> 00:42:19,703
Se ocultan en las sombras
hasta que nadie los mira.
574
00:42:20,746 --> 00:42:22,206
Y luego atacan.
575
00:42:29,129 --> 00:42:30,673
Pero ahora estoy mirando.
576
00:42:32,925 --> 00:42:35,719
Y no pararé hasta descubrir la verdad.
577
00:45:59,923 --> 00:46:03,886
María C. Delgado