1 00:00:11,219 --> 00:00:12,971 Evaluemos, ¿sí? 2 00:00:13,555 --> 00:00:16,057 Una bolsa en la cabeza para desorientarme, 3 00:00:17,142 --> 00:00:20,228 ataduras en las muñecas que me cortan la circulación 4 00:00:20,311 --> 00:00:22,397 y no saber si viviré o moriré. 5 00:00:24,357 --> 00:00:26,067 Así me gustan las fiestas. 6 00:00:26,901 --> 00:00:29,612 ¿Quién osa irrumpir en nuestro santuario? 7 00:00:29,696 --> 00:00:31,322 Quítate la máscara, Bianca. 8 00:00:32,991 --> 00:00:37,871 Y, de golpe, mi esperanza se estrelló contra las rocas de la amarga decepción. 9 00:00:37,954 --> 00:00:42,459 Mi enemigo no era un asesino psicótico, sino unos bachilleres ridículos. 10 00:00:42,542 --> 00:00:44,419 Te prefiero con la máscara. 11 00:00:44,502 --> 00:00:46,880 - ¿Cómo llegaste aquí? - Rowan me mostró. 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,424 Bolsillo izquierdo. 13 00:00:53,595 --> 00:00:55,847 Rastreé la filigrana hasta la estatua de Poe. 14 00:00:55,930 --> 00:00:58,266 - Y resolví el acertijo. - ¿Acertijo? 15 00:00:58,349 --> 00:01:00,351 Creí que solo eran dos chasquidos. 16 00:01:00,435 --> 00:01:02,687 Se ve que eres el más listo del grupo. 17 00:01:02,771 --> 00:01:05,023 Los Oscuristas son un club de élite. 18 00:01:05,106 --> 00:01:06,191 de élite. 19 00:01:06,274 --> 00:01:09,903 Hacemos fiestas en la azotea, campamentos y nadamos desnudos. 20 00:01:09,986 --> 00:01:11,571 Y Yoko es barman amateur. 21 00:01:11,654 --> 00:01:14,866 Hace un mojito sin alcohol increíble. Es muy intenso. 22 00:01:15,533 --> 00:01:17,660 ¿Tienen una hora de irse a dormir? 23 00:01:18,203 --> 00:01:20,955 Escuché que los Oscuristas se habían disuelto. 24 00:01:21,039 --> 00:01:25,043 Perdieron su privilegio hace 30 años, tras la muerte de un normi. 25 00:01:25,126 --> 00:01:26,836 Pero tenemos exalumnos ricos, 26 00:01:26,920 --> 00:01:30,298 así que Weems se hace la tonta si no causamos líos. 27 00:01:30,381 --> 00:01:33,426 - ¿Como Rowan? - Lo echamos el semestre pasado. 28 00:01:34,094 --> 00:01:36,346 ¿qué haremos con ella? 29 00:01:37,764 --> 00:01:39,933 Solo se permiten miembros aquí. 30 00:01:43,895 --> 00:01:46,314 - Invitémosla a iniciarse. - ¿Qué? 31 00:01:47,065 --> 00:01:47,982 Es un legado. 32 00:01:48,066 --> 00:01:51,694 Tras la estupidez que hizo en la Copa Poe, de ningún modo. 33 00:01:51,778 --> 00:01:54,697 ¿Hablamos de no causar líos? Ella es un lío gordo. 34 00:01:54,781 --> 00:01:58,118 ¿Porque te gané en tu propio juego? No te molestes. 35 00:01:58,201 --> 00:01:59,828 No me interesa unirme. 36 00:02:00,411 --> 00:02:01,996 ¿En serio nos rechazas? 37 00:02:02,080 --> 00:02:03,289 ¿Puedes creerlo? 38 00:02:04,415 --> 00:02:05,250 Desátala. 39 00:02:05,333 --> 00:02:07,752 Me desaté hace cinco minutos. 40 00:02:12,799 --> 00:02:14,884 ¿Quieres un moretón en el otro ojo? 41 00:02:23,393 --> 00:02:25,895 Los amateurs como ustedes dan mala fama al secuestro. 42 00:02:35,613 --> 00:02:39,367 CAPITULO TRES "AMISTAD, SOMBRÍO TESORO" 43 00:02:47,542 --> 00:02:51,171 Mi investigación tenía tantos hilos que podría tejer un sudario funerario. 44 00:02:51,754 --> 00:02:55,341 Aún no sé cómo Rowan resucitó misteriosamente 45 00:02:55,425 --> 00:02:58,052 ni por qué el monstruo ronda el bosque. 46 00:02:58,553 --> 00:03:01,556 Pero ahora, nada me intriga más que este libro. 47 00:03:02,223 --> 00:03:05,351 Si seré la responsable del fin de Nunca Más, 48 00:03:07,353 --> 00:03:10,398 ¿por qué comparto este apocalipsis con un peregrino? 49 00:03:15,945 --> 00:03:19,866 Los alumnos irán a sus puestos de voluntarios a las 10:00 a. m. 50 00:03:19,949 --> 00:03:22,076 y al almuerzo comunitario a la 1:00. 51 00:03:22,160 --> 00:03:28,208 Como saben, este año, el Día de Contacto culmina con un evento muy especial, 52 00:03:28,291 --> 00:03:31,920 la dedicación de una estatua conmemorativa en la plaza, 53 00:03:32,503 --> 00:03:35,965 e incluirá presentaciones de alumnos de Nunca Más. 54 00:03:37,759 --> 00:03:43,431 Como representantes de nuestra escuela, confío en que pondrán buena cara. 55 00:03:43,973 --> 00:03:45,350 - Sí. - ¡Sí! 56 00:03:53,191 --> 00:03:55,443 ¡Sí! Me tocó Mundo Peregrino. 57 00:03:55,526 --> 00:03:58,112 Me llevo bien con la gente y amo actuar, 58 00:03:58,196 --> 00:04:00,823 así que es una decisión obvia. ¿Y tú? 59 00:04:02,992 --> 00:04:05,328 El Montón de Urías. No sé qué es. 60 00:04:06,079 --> 00:04:09,499 Una tienda de antigüedades rara y horrible. Te encantará. 61 00:04:10,667 --> 00:04:13,753 Cruzo las garras para que me toque con Ajax. 62 00:04:14,254 --> 00:04:16,297 Uy, me tocó la cafetería Veleta. 63 00:04:16,381 --> 00:04:18,925 ¿Quieres intercambiar? Anda, intercambiemos. 64 00:04:19,717 --> 00:04:22,178 Merlina, no te preocupes por tu chelo. 65 00:04:22,262 --> 00:04:24,889 Lo enviaré a la plaza del pueblo esta tarde. 66 00:04:25,723 --> 00:04:26,557 ¿Mi chelo? 67 00:04:26,641 --> 00:04:29,394 Escuché tu serenata en la azotea la otra noche. 68 00:04:30,270 --> 00:04:31,187 Me impresionó. 69 00:04:31,938 --> 00:04:36,234 Ofrecí que acompañes a la banda del Bachillerato Jericó en la ceremonia. 70 00:04:37,026 --> 00:04:41,489 Sé que no será difícil tocar una melodía inspiradora de Fleetwood Mac. 71 00:04:42,407 --> 00:04:45,118 Solo si promete colgarme como bruja después. 72 00:04:48,246 --> 00:04:50,415 MUNDO PEREGRINO AUTOBÚS ESCOLAR 73 00:05:01,217 --> 00:05:04,721 - ¿Qué le ves a ese muro vacío? - No estaba así el Día de Contacto pasado. 74 00:05:05,722 --> 00:05:08,433 ¿Sigues enojado porque rechacé tu invitación? 75 00:05:09,058 --> 00:05:10,476 Me la jugué por ti. 76 00:05:10,560 --> 00:05:14,689 Por favor. Soy carne de cañón en tu guerra fría con Bianca. 77 00:05:14,772 --> 00:05:17,025 - Me preocupan otras cosas. - ¿Cuáles? 78 00:05:17,108 --> 00:05:21,070 - Buscar al monstruo que mató a Rowan. - Repito, lo expulsaron. 79 00:05:21,154 --> 00:05:23,614 - Lo vieron irse. - ¿Has hablado con él? 80 00:05:25,283 --> 00:05:27,744 Le escribí, pero nunca me respondió. 81 00:05:27,827 --> 00:05:30,204 Pensé que quería olvidarse de Nunca Más. 82 00:05:30,288 --> 00:05:31,330 O está muerto. 83 00:05:31,414 --> 00:05:33,916 ¿Por qué te importa tanto? Ni lo conocías. 84 00:05:34,000 --> 00:05:36,044 ¿Por qué a ti te importa tan poco? 85 00:05:36,127 --> 00:05:40,089 Pueden ignorarme y poner un millón de excusas, pero no pararé. 86 00:05:41,007 --> 00:05:44,052 Genial. Puedes agregar "ladrona" a tu currículum. 87 00:05:44,135 --> 00:05:47,305 ¿Qué importa un viejo diario de los Oscuristas? 88 00:05:47,388 --> 00:05:50,016 No te sorprendió cuando te lo mostré anoche. 89 00:05:50,099 --> 00:05:51,726 Lo habías visto antes, ¿no? 90 00:05:52,727 --> 00:05:56,814 Sí, antes del Festival de Cosecha, en el escritorio de Rowan. 91 00:05:56,898 --> 00:05:59,859 Supuse que lo robó cuando lo echamos de los Oscuristas. 92 00:06:00,359 --> 00:06:03,654 Luego, le pregunté sobre eso y se volvió loco. 93 00:06:04,238 --> 00:06:05,948 - Es increíble… - ¡Cállate! 94 00:06:06,032 --> 00:06:07,784 - ¿Cómo te atreves? - ¡Loco! 95 00:06:09,494 --> 00:06:12,205 Te arrojó contra el muro con su telequinesis. 96 00:06:13,456 --> 00:06:14,499 Sí. 97 00:06:15,541 --> 00:06:16,751 ¿Cómo lo supiste? 98 00:06:17,460 --> 00:06:18,336 Adiviné. 99 00:06:20,171 --> 00:06:24,217 Qué raro que estés en esto. Este diario debe tener unos 30 años. 100 00:06:24,300 --> 00:06:27,595 - Y ¿qué hace Crackstone en la foto? - ¿Sabes quién es? 101 00:06:28,179 --> 00:06:29,430 Es Joseph Crackstone. 102 00:06:29,514 --> 00:06:31,599 Es el padre fundador de Jericó. 103 00:06:31,682 --> 00:06:32,934 Es importante aquí. 104 00:06:33,017 --> 00:06:34,185 Sí, mira. 105 00:06:35,144 --> 00:06:36,020 Es él. 106 00:06:47,156 --> 00:06:48,616 - Alguacil. - Sí. 107 00:06:48,699 --> 00:06:50,368 ¿Recuerdas a mi hijo, Lucas? 108 00:06:50,451 --> 00:06:53,955 Sí. Me topé con él y sus amigos hace una semana en Veleta. 109 00:06:55,414 --> 00:06:56,749 Debo ir a trabajar. 110 00:06:56,833 --> 00:06:58,876 Oye, no te metas en líos hoy, ¿eh? 111 00:07:04,424 --> 00:07:06,134 No muestres tanto entusiasmo. 112 00:07:06,217 --> 00:07:09,011 Los excluidos creerán que nos alegra recibirlos. 113 00:07:09,095 --> 00:07:12,098 Algo relacionado con la escuela acecha en el bosque. 114 00:07:12,181 --> 00:07:15,226 ¿Podrías dejar de culpar a Nunca Más? 115 00:07:15,309 --> 00:07:17,436 Sabes que Jericó depende del lugar. 116 00:07:17,520 --> 00:07:21,524 ¿Quién crees que paga nuestros caminos, parques e incluso tu salario? 117 00:07:21,607 --> 00:07:25,153 Solo hago mi trabajo y velo por el bienestar del pueblo. 118 00:07:25,236 --> 00:07:27,155 No me sermonees, Donovan. 119 00:07:27,238 --> 00:07:29,657 Antes de que me eligieran alcalde, 120 00:07:29,740 --> 00:07:31,868 yo usaba esa placa, ¿lo recuerdas? 121 00:07:33,202 --> 00:07:35,788 Nunca me pareciste aficionado a la historia. 122 00:07:35,872 --> 00:07:38,583 Si beneficia los negocios, beneficia a Jericó. 123 00:07:38,666 --> 00:07:41,836 - Más si tu negocio es Mundo Peregrino. - Oye. 124 00:07:42,837 --> 00:07:45,381 Solo halla al maldito oso y encárgate de él. 125 00:07:48,551 --> 00:07:52,805 Sí, muy bien, tomen asiento. Tenemos un anuncio especial. 126 00:07:55,725 --> 00:07:57,894 Bienvenidos, alumnos de Nunca Más. 127 00:07:57,977 --> 00:08:01,814 En nombre de toda la comunidad de Jericó, 128 00:08:01,898 --> 00:08:04,859 nos alegra mucho que nos acompañen aquí hoy. 129 00:08:04,942 --> 00:08:09,071 Su generosidad y trabajo arduo son realmente contact-giosos. 130 00:08:11,449 --> 00:08:15,953 Bien, todos. Nos vemos aquí a la 1:00 para almorzar. ¡Que se diviertan! 131 00:08:23,586 --> 00:08:24,587 Enid. 132 00:08:25,546 --> 00:08:27,256 Intercambiemos puestos. 133 00:08:27,340 --> 00:08:30,426 ¿Qué? No. No me gusta el Montón de Urías. 134 00:08:30,510 --> 00:08:33,095 Es una emergencia. Debo ver Mundo Peregrino. 135 00:08:33,179 --> 00:08:35,556 Pero, Merlina, no es un cambio justo. 136 00:08:35,640 --> 00:08:39,268 ¿Por qué aceptaría pasar el día en un sucio almacén de basura? 137 00:08:39,352 --> 00:08:43,189 Porque Ajax será voluntario ahí. Dedos revisó cuál es su puesto. 138 00:08:43,272 --> 00:08:45,483 - Pero si no te interesa… - ¡No! 139 00:08:45,566 --> 00:08:47,902 Dios mío. ¡Gracias! Eres increíble. 140 00:08:50,655 --> 00:08:53,741 MONTÓN DE URÍAS 141 00:08:53,824 --> 00:08:56,827 MUNDO PEREGRINO ¿QUÉ TAL, PEREGRINOS? 142 00:09:06,462 --> 00:09:09,048 ¡Bienvenidos a Mundo Peregrino! 143 00:09:09,131 --> 00:09:12,134 ¡Juicios contra brujas todos los días! 144 00:09:12,218 --> 00:09:14,178 A las 2:00 y a las 4:00. 145 00:09:14,262 --> 00:09:16,222 ¡Oye, hombre! ¡Mujer! 146 00:09:21,978 --> 00:09:24,480 ¿Quieres una foto grupal de las Zumbadoras? 147 00:09:26,732 --> 00:09:27,650 Supongo que no. 148 00:09:28,359 --> 00:09:31,988 Buenos días, jóvenes parientes de Nunca Más. 149 00:09:32,697 --> 00:09:35,700 Soy la señora Arlene. Una verdadera C. O. 150 00:09:37,118 --> 00:09:38,536 Colonizadora original. 151 00:09:38,619 --> 00:09:42,873 Os ruego que pongáis vuestros teléfonos en modo de vibración y os apuréis 152 00:09:43,624 --> 00:09:49,171 porque estáis a punto de retroceder al año 1625 después de Cristo 153 00:09:49,255 --> 00:09:52,258 al primer asentamiento de peregrinos de Jericó. 154 00:09:59,223 --> 00:10:00,057 Allí. 155 00:10:00,141 --> 00:10:02,476 Mirad, el local de culto. 156 00:10:02,560 --> 00:10:05,271 Adentro hay una colección de artefactos 157 00:10:05,354 --> 00:10:10,568 relacionados con el más querido y piadoso fundador, Joseph Crackstone. 158 00:10:11,068 --> 00:10:15,740 Y allá está la letrina, el primer tocador de género neutral de EE. UU. 159 00:10:15,823 --> 00:10:17,158 Tengo una pregunta. 160 00:10:17,241 --> 00:10:18,701 Hacedla rápido, niña. 161 00:10:18,784 --> 00:10:22,288 ¿Qué artefactos de Joseph Crackstone están expuestos? 162 00:10:22,371 --> 00:10:24,290 Realmente es un tesoro oculto. 163 00:10:24,373 --> 00:10:26,709 Hay herramientas de granja originales, 164 00:10:26,792 --> 00:10:29,503 vajillas e incluso el orinal de los Crackstone. 165 00:10:29,587 --> 00:10:32,256 Qué fascinante. Me ofrezco para trabajar allí. 166 00:10:32,340 --> 00:10:35,051 Cielos, no. Están renovando la exposición. 167 00:10:35,134 --> 00:10:40,473 Hoy, todos trabajaréis en el corazón vivo de Mundo Peregrino. 168 00:10:41,098 --> 00:10:44,018 LA VIEJA DULCERÍA FUNDADA EN 1955 169 00:10:44,101 --> 00:10:47,980 - ¿"La Vieja Dulcería"? - Más bien la vieja diabetes en una caja. 170 00:10:48,064 --> 00:10:50,483 Voluntarios, aguzad los oídos. 171 00:10:51,567 --> 00:10:55,404 La Dulcería es el alma de nuestra humilde comunidad. 172 00:10:55,488 --> 00:10:57,281 Y las muestras son ventas, 173 00:10:57,365 --> 00:11:03,079 así que tomad un uniforme y una caja y enorgulleced a nuestros antepasados. 174 00:11:03,663 --> 00:11:05,289 ¿Amordazaremos turistas? 175 00:11:16,967 --> 00:11:20,930 Seguro que está muerto. ¿Ves las huellas de neumático en la cola? 176 00:11:21,013 --> 00:11:24,058 Un artista local lo recogió aquí en la ruta 22. 177 00:11:24,141 --> 00:11:26,143 ¿Es decir que alguien 178 00:11:26,227 --> 00:11:28,938 recoge animales muertos y los convierte en eso? 179 00:11:29,522 --> 00:11:30,856 Se venden mucho. 180 00:11:30,940 --> 00:11:35,152 Dedicamos una sección a estas bellezas. Ardillas, mofetas, serpientes 181 00:11:35,236 --> 00:11:36,612 y mi favorito… 182 00:11:39,281 --> 00:11:41,575 una familia de hurones en una fogata. 183 00:11:41,659 --> 00:11:42,910 Qué tierno. 184 00:11:42,993 --> 00:11:44,995 ¿Quieren ayudar en algo? 185 00:11:45,079 --> 00:11:49,208 Necesitan una buena cepillada con un desenredador. Refresca el pelaje. 186 00:11:51,377 --> 00:11:53,504 Tal vez podamos hacerlo 187 00:11:53,587 --> 00:11:55,005 tras un largo receso. 188 00:11:55,840 --> 00:11:56,966 ¿Verdad, Ajax? 189 00:11:58,300 --> 00:12:02,388 Sí, iremos a la cafetería Veleta. ¿Quiere que le traigamos algo? 190 00:12:03,347 --> 00:12:06,475 No hay por qué pagar por esa bazofia bohemia tan cara. 191 00:12:06,559 --> 00:12:07,768 Prepararé chaga. 192 00:12:09,145 --> 00:12:10,229 Yo hago la mezcla. 193 00:12:11,397 --> 00:12:12,356 Té de hongos. 194 00:12:13,107 --> 00:12:15,192 Yo misma recolecté esos diablillos. 195 00:12:15,276 --> 00:12:17,820 Comiencen a peinar. Les encantará. 196 00:12:23,242 --> 00:12:24,326 Bueno. 197 00:12:24,410 --> 00:12:25,411 Está muy bueno. 198 00:12:25,494 --> 00:12:26,787 - Qué rico. - De nada. 199 00:12:26,871 --> 00:12:30,624 Disfruten su dulce peregrino "auténtico" hecho con cacao 200 00:12:30,708 --> 00:12:33,419 cosechado por indígenas oprimidos del Amazonas. 201 00:12:33,502 --> 00:12:34,462 ¿Qué? 202 00:12:34,545 --> 00:12:36,297 Lo recaudado se usa 203 00:12:36,380 --> 00:12:40,468 para mantener el patético encubrimiento de la historia de EE. UU. 204 00:12:41,260 --> 00:12:45,139 Además, el dulce se inventó 258 años después. 205 00:12:46,474 --> 00:12:47,850 ¿Alguien quiere? 206 00:12:48,434 --> 00:12:49,769 No, gracias. 207 00:13:08,954 --> 00:13:10,790 Vean a este monstruo glotón. 208 00:13:11,373 --> 00:13:13,375 Por favor, tengo que volver a… 209 00:13:21,842 --> 00:13:23,177 Qué asco, viejo. 210 00:13:23,260 --> 00:13:24,136 ¡Ven acá! 211 00:13:26,555 --> 00:13:27,640 ¡Ponte ahí! 212 00:13:28,933 --> 00:13:29,934 Hola, peregrinos. 213 00:13:33,771 --> 00:13:36,315 - Suéltenlo. - ¿Quieres acabar en el cepo? 214 00:13:36,398 --> 00:13:38,734 ¿Recuerdas qué pasó la última vez? 215 00:13:46,825 --> 00:13:47,743 ¡Dale! 216 00:13:58,128 --> 00:13:59,797 ¿Siguen aquí? 217 00:13:59,880 --> 00:14:02,132 No puedo tener más problemas con papá. 218 00:14:03,008 --> 00:14:04,552 No, ¡esperen! 219 00:14:05,177 --> 00:14:06,136 Lucas. 220 00:14:07,930 --> 00:14:09,306 Vamos a que te limpies. 221 00:14:11,809 --> 00:14:14,061 CAFETERÍA Y PANADERÍA VELETA 222 00:14:15,312 --> 00:14:16,438 Directora Weems. 223 00:14:16,939 --> 00:14:20,776 Parece que tendremos otro Día de Contacto exitoso. 224 00:14:22,236 --> 00:14:23,362 Y… 225 00:14:23,445 --> 00:14:27,658 gracias por su generosa donación a mi campaña de reelección. 226 00:14:29,743 --> 00:14:33,247 Considérelo una muestra de nuestra cooperación continua. 227 00:14:36,458 --> 00:14:40,838 Al parecer, todos se fueron a sus puestos. Hasta ahora, no hay incidentes. 228 00:14:41,714 --> 00:14:45,009 Alcalde Walker, le presento a Marilyn Thornhill. 229 00:14:45,092 --> 00:14:49,722 Para ser fieles al Día de Contacto, es la primera maestra normi de Nunca Más. 230 00:14:50,472 --> 00:14:52,349 Bueno, el gusto es mío. 231 00:14:53,601 --> 00:14:55,728 ¿Ya nos conocíamos? 232 00:14:56,312 --> 00:14:58,897 No oficialmente, pero lo veo aquí a diario. 233 00:14:59,481 --> 00:15:03,527 Siempre está en esa mesa cuando vengo por mi té matcha con leche. 234 00:15:03,611 --> 00:15:04,486 ¡Lo sabía! 235 00:15:04,987 --> 00:15:06,906 Manténgame al tanto, 236 00:15:06,989 --> 00:15:10,618 sobre todo, respecto de cierta advenediza con coletas. 237 00:15:11,911 --> 00:15:12,745 Claro. 238 00:15:18,292 --> 00:15:20,419 Nadie me había defendido antes. 239 00:15:21,128 --> 00:15:22,671 Las Zumbadoras son unidas. 240 00:15:22,755 --> 00:15:24,924 Quizá esto te sorprenda, 241 00:15:25,466 --> 00:15:27,551 pero no tengo amigos. 242 00:15:31,555 --> 00:15:33,223 Me recuerdas a mi hermano, 243 00:15:33,724 --> 00:15:36,393 sin el deseo de estrangularlo a cada instante. 244 00:15:38,729 --> 00:15:39,563 Sígueme. 245 00:15:39,647 --> 00:15:43,984 Necesito saber más sobre Crackstone. Irrumpiremos en el local de culto. 246 00:15:49,531 --> 00:15:52,618 - Dame tu paladar. - ¿Por qué? Tienes dientes lindos. 247 00:15:52,701 --> 00:15:54,828 No tan rectos ni blancos como Enid, pero igual. 248 00:15:54,912 --> 00:15:55,746 ¡Dámelo! 249 00:15:57,623 --> 00:15:59,500 ¿Y si la señora Arlene nos ve? 250 00:15:59,583 --> 00:16:01,543 niega todo. 251 00:16:01,627 --> 00:16:03,253 ¡Ese no es el código! 252 00:16:03,337 --> 00:16:04,838 ¿Qué es tan importante? 253 00:16:04,922 --> 00:16:07,466 El dulce es lo mejor de este lugar. 254 00:16:07,549 --> 00:16:09,093 Deja de hablar. Vigila. 255 00:16:18,352 --> 00:16:22,022 Mi abuela una vez me dijo que los secretos son como los zombis… 256 00:16:23,899 --> 00:16:25,401 nunca mueren en realidad. 257 00:16:27,695 --> 00:16:30,322 No sé qué secreto esconde Crackstone, 258 00:16:30,823 --> 00:16:34,410 pero presiento que mi pasado tiene la respuesta a mi futuro. 259 00:16:41,291 --> 00:16:44,002 "El antiguo local de culto, 1625". 260 00:16:55,305 --> 00:16:57,474 Dedos, es la chica de mi visión. 261 00:16:58,851 --> 00:17:00,477 Y tiene el mismo libro. 262 00:17:01,061 --> 00:17:03,397 El negro que tenía en la cripta de Crackstone. 263 00:17:11,363 --> 00:17:12,573 ¿Qué tal? 264 00:17:12,656 --> 00:17:16,493 Tu hermana de Nunca Más, la de ojos oscuros y cara amargada, 265 00:17:16,577 --> 00:17:17,661 ¿adónde se marchó? 266 00:17:17,745 --> 00:17:19,538 ¿Te refieres a Merlina Addams? 267 00:17:20,039 --> 00:17:23,500 Conociéndola, fue a algún lugar donde no debe estar. 268 00:17:32,051 --> 00:17:33,177 Este es el libro. 269 00:17:38,974 --> 00:17:42,436 "Codex umbrarum". Es el libro de las sombras en latín. 270 00:17:45,647 --> 00:17:47,775 Genial. Es falso. 271 00:17:50,110 --> 00:17:53,614 No sé quién es Etsy. Dudo que sea una colonizadora excluida. 272 00:17:55,741 --> 00:17:58,327 ¿Qué diablos hace aquí, señorita? 273 00:17:58,410 --> 00:18:00,204 Señora Arlene. ¿Qué tal? 274 00:18:00,287 --> 00:18:01,663 Sí, ¿qué tal? 275 00:18:01,747 --> 00:18:04,374 Dije que estaban reparando el local de culto. 276 00:18:04,458 --> 00:18:06,376 Sé que me habéis oído. 277 00:18:06,460 --> 00:18:10,339 Le dije que estaba abierto y que querías saber más de Crackstone. 278 00:18:10,422 --> 00:18:13,175 Sí, y esta vitrina ya estaba abierta. 279 00:18:14,510 --> 00:18:16,428 - Es una réplica. - No me diga. 280 00:18:16,512 --> 00:18:19,348 Robaron el original en el juicio de brujas hace un mes. 281 00:18:19,431 --> 00:18:24,311 Seguro que era lo único auténtico aquí y ¿aun así cobran $29.95 por entrar? 282 00:18:24,394 --> 00:18:25,771 Cerrad la boca. 283 00:18:27,106 --> 00:18:28,857 Los reasignaré a los dos. 284 00:18:28,941 --> 00:18:30,317 Batirán dulces. 285 00:18:31,360 --> 00:18:34,863 ¿Dónde está el local de culto original, el del cuadro? 286 00:18:37,157 --> 00:18:38,826 ¿Cómo diablos voy a saberlo? 287 00:18:38,909 --> 00:18:41,328 Me mudé aquí de Scottsdale en abril. 288 00:18:44,081 --> 00:18:47,126 MONTÓN DE URÍAS TIENDA DE ANTIGÜEDADES 289 00:18:52,422 --> 00:18:53,507 ¿Puedo ayudarle? 290 00:19:07,187 --> 00:19:08,814 Eso me da escalofríos. 291 00:19:09,857 --> 00:19:10,774 No sé. 292 00:19:11,525 --> 00:19:14,695 ¿Crees que una ardilla y una rata pueden ser pareja? 293 00:19:14,778 --> 00:19:17,531 Son dos especies totalmente diferentes. 294 00:19:18,615 --> 00:19:19,867 Ah, sí. 295 00:19:19,950 --> 00:19:20,909 Digo, sin duda. 296 00:19:21,702 --> 00:19:24,788 ¿Por qué no? Tienen más en común de lo que crees. 297 00:19:24,872 --> 00:19:28,167 Todos les temen, así que solo seríamos nosotros… ellos… 298 00:19:28,250 --> 00:19:29,376 contra el mundo. 299 00:19:31,837 --> 00:19:33,422 Qué profundo. 300 00:19:35,591 --> 00:19:36,842 Por cierto, 301 00:19:36,925 --> 00:19:40,304 me encantó cómo raspaste nuestro bote en la Copa Poe. 302 00:19:40,387 --> 00:19:41,638 Fue estupendo. 303 00:19:42,181 --> 00:19:44,808 Gracias. ¿No estás enojado por haber perdido? 304 00:19:45,309 --> 00:19:47,019 Solo lo hacía por Xavier. 305 00:19:47,102 --> 00:19:49,646 Es mi amigo, pero es muy competitivo. 306 00:19:49,730 --> 00:19:51,356 Parece muy relajado. 307 00:19:51,982 --> 00:19:54,610 Tiene un lado oscuro que casi nadie ve. 308 00:19:54,693 --> 00:19:57,654 Creo que es porque su papá es famoso. 309 00:19:58,530 --> 00:19:59,823 Tiene mucha presión. 310 00:20:00,949 --> 00:20:04,536 ¿Sabes que es la conversación más larga que hemos tenido? 311 00:20:07,873 --> 00:20:10,584 A las gorgonas se les enseña a no relacionarse. 312 00:20:11,251 --> 00:20:14,213 No quiero volver a alguien de piedra por accidente. 313 00:20:17,257 --> 00:20:20,844 No me da miedo que me vuelvas de piedra. Es temporal. 314 00:20:21,762 --> 00:20:22,846 ¿En serio? 315 00:20:24,514 --> 00:20:25,557 ¿Hablas en serio? 316 00:20:25,641 --> 00:20:26,683 ¡Totalmente! 317 00:20:28,060 --> 00:20:31,313 Quiero colarme detrás del invernadero esta noche. 318 00:20:31,897 --> 00:20:33,232 Habrá luna traidora. 319 00:20:33,315 --> 00:20:36,652 Solo pasa una vez cada 23 años o una locura así. 320 00:20:36,735 --> 00:20:38,904 La vista será increíble desde allí. 321 00:20:39,488 --> 00:20:41,365 Genial. Que te diviertas. 322 00:20:42,699 --> 00:20:45,619 Sabes que ahí van muchos chicos a besarse, ¿no? 323 00:20:45,702 --> 00:20:47,496 - Podría ser incómodo. - ¡Ajax! 324 00:20:47,579 --> 00:20:51,500 Pasé la mañana coqueteando, insinuando e intentando lucir linda 325 00:20:51,583 --> 00:20:54,419 mientras peino ratas para que me invites a salir. 326 00:20:58,090 --> 00:20:59,383 Vaya, ahora entiendo. 327 00:21:00,175 --> 00:21:04,179 No sabía por qué cepillabas tanto la cola de la zarigüeya. 328 00:21:06,056 --> 00:21:09,851 ¿Quieres que nos veamos detrás del invernadero esta noche? 329 00:21:09,935 --> 00:21:10,769 Sí. 330 00:21:11,728 --> 00:21:12,896 Sí, eso quiero. 331 00:21:13,605 --> 00:21:17,985 Ajax, ¿me ayudas a mover al tejón dentista al escaparate? 332 00:21:18,068 --> 00:21:19,027 ¡Sí! 333 00:21:19,695 --> 00:21:21,238 ¡Me invitó! Qué increíble. 334 00:21:28,203 --> 00:21:30,789 Pensé que estabas en Mundo Peregrino. 335 00:21:31,290 --> 00:21:33,625 Salí de ahí mientras seguía cuerda. 336 00:21:33,709 --> 00:21:34,626 ¿Sí? 337 00:21:35,544 --> 00:21:36,837 ¿Quieres un café? 338 00:21:36,920 --> 00:21:39,715 Es una de las ventajas de este increíble puesto. 339 00:21:39,798 --> 00:21:40,924 Vine a ver a Tyler. 340 00:21:43,510 --> 00:21:45,512 - Te dije que es malo. - Dos veces. 341 00:21:46,138 --> 00:21:48,181 Pero yo decido con quién hablo. 342 00:21:53,770 --> 00:21:54,730 ¿Llamaste? 343 00:21:59,901 --> 00:22:00,819 ¿Lo de siempre? 344 00:22:00,902 --> 00:22:01,862 Y tu ayuda. 345 00:22:02,946 --> 00:22:06,575 ¿Conoces el local de culto peregrino original, el del s. XVII? 346 00:22:07,242 --> 00:22:08,702 ¿Sabes si aún existe? 347 00:22:08,785 --> 00:22:12,205 Lo que queda está en el bosque Cobham, pero es una ruina. 348 00:22:12,789 --> 00:22:13,707 Muéstramelo. 349 00:22:16,335 --> 00:22:19,046 Es ahí, pero no tiene buena fama. 350 00:22:20,088 --> 00:22:22,299 Ahí se refugian ocupantes ilegales y drogadictos. 351 00:22:22,382 --> 00:22:24,676 Papá los desaloja cada dos semanas. 352 00:22:24,760 --> 00:22:25,844 ¿De qué se trata? 353 00:22:26,511 --> 00:22:27,346 De nada. 354 00:22:29,264 --> 00:22:31,767 Te obsesiona el monstruo del bosque. 355 00:22:31,850 --> 00:22:35,437 ¿Prefieres que me obsesionen los caballos y las bandas? 356 00:22:35,520 --> 00:22:36,563 Gracias por tu ayuda. 357 00:22:38,023 --> 00:22:41,610 Oye, es difícil encontrar las ruinas. 358 00:22:41,693 --> 00:22:44,321 Puedo llevarte esta tarde. Acabo a las 2:00. 359 00:22:44,404 --> 00:22:48,367 Weems me cortaría en cuartos si falto a la dedicación de la estatua. 360 00:22:48,867 --> 00:22:51,953 Aunque es tentador, prefiero mantener un perfil bajo. 361 00:22:52,037 --> 00:22:54,498 Además, sé moverme en la naturaleza. 362 00:22:54,581 --> 00:22:56,500 ¿Eras niña exploradora? 363 00:22:56,583 --> 00:22:59,086 Puedo desayunarme a las niñas exploradoras. 364 00:22:59,628 --> 00:23:01,797 Mi tío fue a prisión por eso. 365 00:23:33,120 --> 00:23:34,746 Yo también esperaba más. 366 00:23:37,958 --> 00:23:39,793 ¿Con quién hablas, niñita? 367 00:23:41,837 --> 00:23:45,882 Vuelve a decirme "niñita" y no garantizo que estés a salvo. 368 00:23:45,966 --> 00:23:49,219 - Este sitio es mío. ¡Lárgate! - Dedos, échame la mano. 369 00:23:56,309 --> 00:23:57,185 ¡Oye! 370 00:24:04,192 --> 00:24:05,068 ¡Oye! 371 00:24:06,194 --> 00:24:07,696 ¡Quítate! ¡Suéltame! 372 00:24:14,202 --> 00:24:15,454 Aquí no hay nada. 373 00:24:19,124 --> 00:24:21,084 No, no basta con tocar algo. 374 00:24:21,626 --> 00:24:23,837 Mis visiones parecen ser espontáneas. 375 00:24:26,465 --> 00:24:30,010 Prefiero teñirme el pelo de rosa que pedirle consejo a mamá. 376 00:24:31,595 --> 00:24:33,680 ¿Quieres que te lo demuestre? 377 00:24:34,973 --> 00:24:35,849 No. 378 00:24:39,603 --> 00:24:40,562 Nada. 379 00:24:41,146 --> 00:24:43,648 Apuesto a que esto nos dará una idea clara. 380 00:24:49,863 --> 00:24:52,908 Mis visiones son tan predecibles como un ataque de tiburón. 381 00:25:02,667 --> 00:25:04,252 ¡Quémenla! 382 00:25:04,336 --> 00:25:05,629 ¡Quémenla! 383 00:25:05,712 --> 00:25:08,882 ¡Quémenla! 384 00:25:08,965 --> 00:25:10,592 ¡Engendro del demonio! 385 00:25:12,594 --> 00:25:14,179 ¡Engendro del demonio! 386 00:25:15,514 --> 00:25:16,556 ¡Bestia! 387 00:25:17,807 --> 00:25:18,808 ¡Asesina! 388 00:25:18,892 --> 00:25:19,726 ¡Bruja! 389 00:25:21,561 --> 00:25:22,729 ¡Arrepiéntete! 390 00:25:25,899 --> 00:25:26,775 ¡Vete! 391 00:25:26,858 --> 00:25:28,735 - ¡Bruja! - ¡A un lado! 392 00:25:30,529 --> 00:25:32,030 ¡Goody Addams! 393 00:25:33,281 --> 00:25:36,576 Has sido juzgada ante Dios y declarada culpable. 394 00:25:37,911 --> 00:25:39,204 Eres una bruja, 395 00:25:39,287 --> 00:25:40,539 una hechicera, 396 00:25:41,289 --> 00:25:43,708 la mismísima amante de Lucifer. 397 00:25:44,459 --> 00:25:46,253 Por tus pecados, 398 00:25:46,336 --> 00:25:48,505 arderás esta noche 399 00:25:48,588 --> 00:25:51,716 y sufrirás en las llamas del fuego infernal eterno. 400 00:25:51,800 --> 00:25:53,093 Soy inocente. 401 00:25:53,635 --> 00:25:55,971 Que te juzguen a ti, Joseph Crackstone. 402 00:25:56,763 --> 00:26:01,226 Vivíamos aquí antes que tú, en paz con la naturaleza y los nativos. 403 00:26:01,309 --> 00:26:03,061 Pero robaste nuestra tierra. 404 00:26:03,645 --> 00:26:07,232 Masacraste inocentes. Nos quitaste nuestro espíritu pacífico. 405 00:26:08,858 --> 00:26:11,653 Eres el verdadero monstruo. ¡Todos lo son! 406 00:26:15,031 --> 00:26:16,199 ¡Castíguenla! 407 00:26:18,159 --> 00:26:20,495 El diablo nunca envió a un demonio así. 408 00:26:22,914 --> 00:26:25,041 ¡Y te enviaré de vuelta! 409 00:26:25,125 --> 00:26:26,167 ¡No! 410 00:26:34,634 --> 00:26:37,554 ¡Son abominaciones que domina el diablo! 411 00:26:38,430 --> 00:26:43,727 No pararé hasta librar este Nuevo Mundo de todos los excluidos. 412 00:26:43,810 --> 00:26:45,895 ¡Criaturas pecaminosas! 413 00:27:02,746 --> 00:27:04,706 ¡Préndanle fuego! 414 00:27:20,472 --> 00:27:21,514 ¡Mamá! 415 00:27:22,307 --> 00:27:23,141 Madre. 416 00:27:28,188 --> 00:27:29,939 No hay tiempo, niña. 417 00:27:31,399 --> 00:27:33,068 Déjame aquí. Sálvate. 418 00:27:33,151 --> 00:27:35,278 Nos encadenó a todos al piso. 419 00:27:42,243 --> 00:27:43,870 No me iré sin ti. 420 00:27:45,080 --> 00:27:46,915 Corre. Vénganos. 421 00:27:47,582 --> 00:27:50,502 Encuentra a los demás y salva nuestro futuro. 422 00:27:51,086 --> 00:27:53,254 Por favor. Mi dulce cordero. 423 00:27:53,755 --> 00:27:56,508 Corre. Corre lo más rápido que puedas. 424 00:27:56,591 --> 00:27:58,385 Eres nuestra única esperanza. 425 00:28:33,253 --> 00:28:35,672 ¡No parará hasta matarnos a todos! 426 00:28:37,090 --> 00:28:37,966 Está aquí. 427 00:28:41,136 --> 00:28:43,263 No tendrás escapatoria. 428 00:28:48,143 --> 00:28:49,185 Dedos, la vi. 429 00:28:49,686 --> 00:28:51,187 La chica de mis visiones. 430 00:28:52,313 --> 00:28:53,648 Se llama Goody Addams 431 00:28:54,733 --> 00:28:57,444 y creo que es mi antepasado de hace 400 años. 432 00:29:14,669 --> 00:29:16,838 Debe haber sido el barbudo de antes. 433 00:29:24,387 --> 00:29:25,889 ¡Vamos! 434 00:29:45,492 --> 00:29:47,160 El monstruo es humano. 435 00:29:48,453 --> 00:29:49,579 ¿Qué diablos haces? 436 00:29:51,247 --> 00:29:53,416 - Seguía al monstruo. - ¿Lo viste? 437 00:29:54,083 --> 00:29:56,294 ¿Está aquí? ¿Quieres morir o qué? 438 00:29:57,295 --> 00:29:58,463 ¿Qué haces aquí? 439 00:29:58,546 --> 00:30:01,424 Te oí decir que irías al viejo local de culto. 440 00:30:01,508 --> 00:30:03,051 Llegué oportunamente. 441 00:30:03,635 --> 00:30:04,969 Me di cuenta de algo. 442 00:30:05,595 --> 00:30:06,971 El monstruo es humano. 443 00:30:07,597 --> 00:30:09,974 Sus huellas de monstruo cambiaron a huellas humanas. 444 00:30:10,809 --> 00:30:12,185 Muéstrame. 445 00:30:18,566 --> 00:30:20,151 La lluvia las borró. 446 00:30:22,487 --> 00:30:25,156 - Sé lo que vi. - Intento no tener prejuicios. 447 00:30:25,240 --> 00:30:26,115 Qué amable. 448 00:30:26,199 --> 00:30:28,326 Creo que tienes razón sobre Rowan. 449 00:30:28,993 --> 00:30:30,787 ¿Por qué cambiaste de opinión? 450 00:30:31,287 --> 00:30:32,789 Hoy le escribí de nuevo. 451 00:30:33,623 --> 00:30:37,460 Lo invité a hacer snowboard en las vacaciones, como el año pasado. 452 00:30:38,086 --> 00:30:40,922 Respondió de inmediato que no podría ir. 453 00:30:41,548 --> 00:30:43,967 Pero no hicieron snowboard el año pasado. 454 00:30:45,385 --> 00:30:47,887 En parte, quería culpar a su nueva rareza. 455 00:30:48,388 --> 00:30:50,515 No quería pensar que pasó algo malo. 456 00:30:50,598 --> 00:30:52,934 El encubrimiento es peor que el crimen. 457 00:30:53,017 --> 00:30:54,602 Necesito que seas sincera. 458 00:30:55,812 --> 00:30:58,189 ¿Por qué fuiste al viejo local de culto? 459 00:30:58,982 --> 00:31:00,984 Quería saber más sobre Crackstone. 460 00:31:01,901 --> 00:31:04,279 Averiguar cómo se relaciona con esto. 461 00:31:04,362 --> 00:31:07,323 Sí, intentabas usar tus aptitudes psíquicas, ¿no? 462 00:31:07,407 --> 00:31:09,117 ¿Por qué crees que tengo eso? 463 00:31:10,034 --> 00:31:12,161 Adiviné. ¿Cuándo comenzaron? 464 00:31:13,288 --> 00:31:14,664 Hace como un año. 465 00:31:16,499 --> 00:31:19,335 Cuando suceden, es como tocar un cable eléctrico. 466 00:31:20,253 --> 00:31:22,338 Normalmente, disfruto la sensación. 467 00:31:23,131 --> 00:31:25,758 Sí, pero no puedes controlarlas y te asusta. 468 00:31:26,676 --> 00:31:27,886 Mi papá es psíquico. 469 00:31:28,386 --> 00:31:29,888 Vincent Thorpe. 470 00:31:29,971 --> 00:31:31,889 Mi hermano es su fan número uno. 471 00:31:31,973 --> 00:31:33,808 Vio su show de Las Vegas tantas veces 472 00:31:33,891 --> 00:31:36,519 que me asombra que no se grabara en sus ojos. 473 00:31:37,437 --> 00:31:39,522 Viví con un autoproclamado experto. 474 00:31:39,606 --> 00:31:42,734 Según él, las visiones psíquicas no son de fiar. 475 00:31:42,817 --> 00:31:44,527 Muestran un panorama parcial. 476 00:31:44,611 --> 00:31:47,906 Vi a Joseph Crackstone tan claramente como te veo a ti. 477 00:31:48,615 --> 00:31:51,993 Reunió a los excluidos en el local de culto y los quemó. 478 00:31:52,076 --> 00:31:53,661 Era un desgraciado sádico. 479 00:31:54,579 --> 00:31:57,040 Fue hace 400 años. Es cosa del pasado. 480 00:31:57,123 --> 00:31:58,333 ¿Y si no es así? 481 00:31:59,167 --> 00:32:02,712 Viste el dibujo de Rowan. Crackstone estaba en el patio. 482 00:32:02,795 --> 00:32:05,965 Te inventas una historia y la respaldas con visiones. 483 00:32:06,049 --> 00:32:09,344 - Te dicen lo que quieres ver. - ¿Machoexplicas mi poder? 484 00:32:10,678 --> 00:32:13,389 Solo digo que, según mi papá, el experto, 485 00:32:13,473 --> 00:32:16,017 la aptitud psíquica no se basa en la lógica. 486 00:32:16,559 --> 00:32:17,977 La causan las emociones. 487 00:32:19,103 --> 00:32:22,065 Y, seamos sinceros, las emociones no son tu fuerte. 488 00:32:25,568 --> 00:32:27,195 Creo que Rowan tenía razón. 489 00:32:28,279 --> 00:32:30,823 Algo malo va a pasar y debo impedirlo. 490 00:32:31,324 --> 00:32:32,951 Empezando por ese monstruo. 491 00:32:34,410 --> 00:32:35,620 Quienquiera que sea. 492 00:32:44,003 --> 00:32:45,672 Pensé que nada me asustaba, 493 00:32:46,172 --> 00:32:49,592 pero eso fue antes de mirar a Joseph Crackstone a los ojos. 494 00:32:53,721 --> 00:32:57,517 No creo en el cielo ni en el infierno. Pero sí en la venganza. 495 00:32:58,976 --> 00:33:01,562 La prefiero al instante y con algo de dolor, 496 00:33:01,646 --> 00:33:04,482 pero nunca me enfrenté a un adversario de bronce. 497 00:33:20,039 --> 00:33:21,332 Gracias. 498 00:33:21,416 --> 00:33:25,128 Es un honor para mí celebrar la historia de nuestro pueblo 499 00:33:25,211 --> 00:33:29,132 y al noble antepasado de Jericó, Joseph Crackstone. 500 00:33:30,341 --> 00:33:33,845 Él pensaba que con un corazón feliz y los oídos aguzados 501 00:33:33,928 --> 00:33:36,597 no había nada que el pueblo no pudiera lograr. 502 00:33:36,681 --> 00:33:42,937 Así que en conjunto, nuestra comunidad y nuestros amigos de la Academia Nunca Más 503 00:33:43,021 --> 00:33:46,149 construimos un monumento para celebrar su recuerdo. 504 00:33:46,232 --> 00:33:51,612 Que el espíritu de Joseph Crackstone sea conmemorado eternamente. 505 00:35:43,182 --> 00:35:44,767 Fue un desastre. 506 00:35:44,851 --> 00:35:46,394 ¡El alcalde está furioso! 507 00:35:46,477 --> 00:35:50,189 Hay innumerables llamadas furiosas, mensajes y gente del pueblo, 508 00:35:50,273 --> 00:35:51,440 exalumnos y padres. 509 00:35:51,524 --> 00:35:53,526 Quieren respuestas y yo también. 510 00:35:53,609 --> 00:35:57,613 Dirigiría la inquisición, pero olvidé el aplastapulgares y el potro. 511 00:35:58,114 --> 00:36:01,576 Señorita Addams, su situación ya es precaria. 512 00:36:01,659 --> 00:36:03,244 Más que precaria. 513 00:36:03,327 --> 00:36:07,456 Juro por el alma de mi escorpión muerto que tengo las manos limpias. 514 00:36:07,957 --> 00:36:08,791 GASOLINA 515 00:36:18,050 --> 00:36:20,970 Quizá no tenga pruebas contundentes, pero lo veo. 516 00:36:21,679 --> 00:36:23,598 Eres un imán de problemas. 517 00:36:23,681 --> 00:36:27,727 Si el problema es confrontar mentiras, décadas de discriminación, 518 00:36:27,810 --> 00:36:31,981 siglos de tratar a los excluidos como ciudadanos de segunda o peor… 519 00:36:32,064 --> 00:36:33,816 - ¿De qué hablas? - De Jericó. 520 00:36:33,900 --> 00:36:36,360 ¿Por qué hay un Día de Contacto aquí? 521 00:36:36,444 --> 00:36:38,696 ¿No sabe su historia real con los excluidos? 522 00:36:38,779 --> 00:36:41,115 ¿La historia real de Joseph Crackstone? 523 00:36:43,159 --> 00:36:44,160 Sí. 524 00:36:44,660 --> 00:36:47,455 - En parte. - Y ¿por qué apoya su encubrimiento? 525 00:36:47,955 --> 00:36:50,958 Quien olvida la historia se condena a repetirla. 526 00:36:52,418 --> 00:36:53,878 En eso no coincidimos. 527 00:36:54,879 --> 00:36:56,380 Donde tú ves una condena, 528 00:36:56,964 --> 00:36:58,758 yo veo una oportunidad. 529 00:36:58,841 --> 00:37:01,093 Quizá podríamos remediar lo injusto, 530 00:37:01,177 --> 00:37:04,639 iniciar un capítulo nuevo en la relación normis-excluidos. 531 00:37:04,722 --> 00:37:06,974 Nada ha cambiado desde Crackstone. 532 00:37:07,058 --> 00:37:11,270 Aún nos odian. Solo que ahora lo disimulan con trivialidades y sonrisas. 533 00:37:12,313 --> 00:37:15,691 - Si no lucha por la verdad… - ¿No crees que eso quiero? 534 00:37:16,192 --> 00:37:17,151 Claro que sí. 535 00:37:17,860 --> 00:37:21,280 Pero el mundo no es blanco y negro. Hay tonos de gris. 536 00:37:21,364 --> 00:37:22,406 Quizá para usted. 537 00:37:23,032 --> 00:37:25,493 Pero o escribimos nuestra historia o lo harán ellos. 538 00:37:25,993 --> 00:37:27,286 No ambas cosas. 539 00:37:29,664 --> 00:37:30,581 Eres agotadora. 540 00:37:30,665 --> 00:37:31,540 Lo sé. 541 00:37:37,838 --> 00:37:39,215 Buenas noches. 542 00:37:43,094 --> 00:37:44,428 Pero quiero que sepas… 543 00:37:47,098 --> 00:37:48,724 que no me canso fácilmente. 544 00:38:10,830 --> 00:38:12,290 ¿Quién diablos anda ahí? 545 00:38:32,393 --> 00:38:33,227 ¿Es demasiado? 546 00:38:35,104 --> 00:38:37,440 Es una bomba de color, Enid. 547 00:38:37,523 --> 00:38:40,192 Estoy feliz de salir con Ajax esta noche. 548 00:38:40,276 --> 00:38:42,611 Me distraerá del desastre de la tarde. 549 00:38:42,695 --> 00:38:46,365 Estoy literalmente traumada. No pude hacer mi rutina de baile. 550 00:38:46,449 --> 00:38:47,408 Qué tragedia. 551 00:38:47,908 --> 00:38:51,829 ¿Qué clase de psicópata querría sabotear un evento tan motivador? 552 00:38:53,706 --> 00:38:54,665 Llegarás tarde. 553 00:38:57,835 --> 00:38:58,753 Deséame suerte. 554 00:38:58,836 --> 00:39:01,339 Si te rompe el corazón, destruiré el suyo. 555 00:39:04,717 --> 00:39:07,386 No creo en el trabajo voluntario obligatorio, 556 00:39:07,470 --> 00:39:10,681 en suavizar la historia ni en los finales felices. 557 00:39:11,682 --> 00:39:15,561 Pero, sobre todo, no creo en las coincidencias. 558 00:39:46,133 --> 00:39:48,260 Parafraseando a Agatha Christie, 559 00:39:48,969 --> 00:39:51,722 una coincidencia es solo una coincidencia, 560 00:39:52,431 --> 00:39:53,682 dos son una pista 561 00:39:54,558 --> 00:39:56,060 y tres son una prueba. 562 00:40:05,778 --> 00:40:06,612 ¡No! 563 00:40:25,714 --> 00:40:29,260 El dibujo que hizo Rowan de Crackstone y de mí es del futuro. 564 00:40:30,803 --> 00:40:34,223 La alerta de Goody Addams sobre Crackstone es del pasado. 565 00:40:36,100 --> 00:40:38,435 Y el monstruo está aquí en el presente. 566 00:40:40,604 --> 00:40:43,232 Tres coincidencias que están conectadas. 567 00:41:33,407 --> 00:41:35,659 Ese monstruo podría ser cualquiera. 568 00:41:43,375 --> 00:41:47,171 El alguacil cree que solo existen tras los muros de esta escuela. 569 00:41:52,301 --> 00:41:55,804 La verdad es que hay monstruos en todas partes. 570 00:42:02,728 --> 00:42:04,021 Y, a veces, 571 00:42:04,104 --> 00:42:07,650 los monstruos que menos sospechamos son los más peligrosos. 572 00:42:12,279 --> 00:42:14,990 No necesitan dientes y garras para aterrorizar. 573 00:42:16,742 --> 00:42:19,703 Se ocultan en las sombras hasta que nadie los mira. 574 00:42:20,746 --> 00:42:22,206 Y luego atacan. 575 00:42:29,129 --> 00:42:30,673 Pero ahora estoy mirando. 576 00:42:32,925 --> 00:42:35,719 Y no pararé hasta descubrir la verdad. 577 00:45:59,923 --> 00:46:03,886 María C. Delgado