1 00:00:11,219 --> 00:00:12,971 มาประเมินสถานการณ์กันหน่อย 2 00:00:13,680 --> 00:00:16,057 เอากระสอบคลุมหัวเพื่อให้มึนงงมากที่สุด 3 00:00:17,142 --> 00:00:20,228 มัดข้อมือแน่นพอที่เลือดจะไม่หมุนเวียน 4 00:00:20,311 --> 00:00:22,689 และไม่รู้เลยว่าฉันจะรอดหรือตาย 5 00:00:24,357 --> 00:00:26,067 ปาร์ตี้แบบนี้สิถึงจะสนุก 6 00:00:26,901 --> 00:00:29,612 เจ้าเป็นใครจึงกล้าบุกรุกวิหารของเรา 7 00:00:29,696 --> 00:00:31,322 ถอดหน้ากากก็ได้ บิยังก้า 8 00:00:33,491 --> 00:00:35,452 แล้วความหวังของฉันก็ถูกขว้างปา 9 00:00:35,535 --> 00:00:37,871 กระแทกกับหินแห่งความผิดหวังสุดขมขื่น 10 00:00:37,954 --> 00:00:40,206 ศัตรูที่เจอไม่ใช่ฆาตกรจิตแปรปรวน 11 00:00:40,290 --> 00:00:42,459 แต่เป็นแค่พวกงี่เง่าในโรงเรียนมัธยม 12 00:00:42,542 --> 00:00:44,419 เอาใหม่ ใส่ไปดูดีกว่า 13 00:00:44,502 --> 00:00:46,713 - เธอลงมาตรงนี้ได้ยังไง - โรวันเอาให้ดู 14 00:00:48,006 --> 00:00:48,840 กระเป๋าซ้าย 15 00:00:53,595 --> 00:00:55,847 ฉันตามลายน้ำในหน้ากระดาษ มาจนถึงรูปปั้นโพ 16 00:00:55,930 --> 00:00:58,308 - แล้วก็ไขปริศนา - เดี๋ยว มีปริศนาอะไรด้วยเหรอ 17 00:00:58,391 --> 00:00:59,934 นึกว่าแค่ดีดนิ้วสองทีเฉยๆ 18 00:01:00,435 --> 00:01:02,687 โอ้โห ฉลาดสุดในกลุ่มแล้วมั้ย 19 00:01:02,771 --> 00:01:05,023 ไนท์เฉดเป็นสมาคมลับพิเศษระดับอีลีท 20 00:01:05,106 --> 00:01:06,191 เน้นคำว่าอีลีท 21 00:01:06,274 --> 00:01:09,903 เราจัดปาร์ตี้ดาดฟ้า กางเต็นท์ บางทีก็แก้ผ้าว่ายน้ำตอนเที่ยงคืน 22 00:01:09,986 --> 00:01:11,571 โยโกะเป็นมิกโซโลจิสต์ฝึกหัด 23 00:01:11,654 --> 00:01:14,866 นางชงเวอร์จิ้นโมฮิโตอร่อยมาก แรงใช้ได้ 24 00:01:15,533 --> 00:01:17,660 ว้าว มีเวลาเข้านอนด้วยมั้ย 25 00:01:18,203 --> 00:01:20,955 ที่ได้ยินมาคือสมาคมไนท์เฉดโดนยุบไปแล้ว 26 00:01:21,039 --> 00:01:25,043 ใช่ กลุ่มนี้เสียสิทธิ์อย่างเป็นทางการ เมื่อ 30 ปีก่อนที่มีเด็กธรรมดาตายไปคนนึง 27 00:01:25,126 --> 00:01:26,836 แต่สมาคมเราก็มีศิษย์เก่ารวยๆ อยู่เยอะ 28 00:01:26,920 --> 00:01:30,298 วีมส์เลยทำไม่รู้ไม่เห็น ตราบใดที่ไม่มีคนกวนน้ำให้ขุ่น 29 00:01:30,381 --> 00:01:33,426 - คนอย่างโรวันเหรอ - เราไล่ไอ้ขี้แพ้นั่นออกตั้งแต่เทอมที่แล้ว 30 00:01:34,177 --> 00:01:36,346 คำถามคือ จะทำยังไงกับแม่นี่ 31 00:01:37,764 --> 00:01:39,933 ห้องสมุดนี้อนุญาตให้สมาชิกเข้าเท่านั้น 32 00:01:43,895 --> 00:01:46,314 - ฉันว่าชวนเขาปฏิญาณตนเถอะ - อะไรนะ 33 00:01:47,065 --> 00:01:47,982 เขามีสายเลือด 34 00:01:48,066 --> 00:01:51,736 ทำตัวนิสัยเสียแบบนั้นตอนแข่งโพคัพ ให้ตายก็ไม่เอาอ่ะ 35 00:01:51,820 --> 00:01:54,697 เมื่อกี้เพิ่งพูดว่าอย่ากวนน้ำให้ขุ่น นางนี่เป็นสึนามิ 36 00:01:54,781 --> 00:01:58,118 เพราะเจอหนามยอกเอาหนามบ่งแค่นั้นน่ะเหรอ งั้นจะช่วยให้ไม่ต้องลำบาก 37 00:01:58,201 --> 00:01:59,828 ฉันไม่คิดจะเข้าสมาคม 38 00:02:00,411 --> 00:02:01,996 เธอจะปฏิเสธเราจริงดิ 39 00:02:02,080 --> 00:02:03,289 ไม่อยากเชื่อใช่มั้ยล่ะ 40 00:02:04,415 --> 00:02:05,250 แก้มัดซะ 41 00:02:05,333 --> 00:02:06,835 แก้ได้เองตั้งแต่ห้านาทีก่อนละ 42 00:02:12,841 --> 00:02:14,843 อยากตาแพนด้าอีกข้างเหรอ 43 00:02:23,393 --> 00:02:25,895 มือสมัครเล่นอย่างพวกเธอ ทำเสียชื่อวงการลักพาตัวหมด 44 00:02:47,542 --> 00:02:49,669 การสืบสวนของฉันมีเส้นเรื่องในคดีเยอะมาก 45 00:02:49,752 --> 00:02:51,171 แทบจะนำมาทอผ้าคลุมศพได้ 46 00:02:51,754 --> 00:02:55,341 ฉันยังคิดไม่ออกว่าโรวัน ฟื้นจากความตายอย่างเป็นปริศนาได้ยังไง 47 00:02:55,425 --> 00:02:57,468 หรือทำไมถึงมีสัตว์ประหลาดเพ่นพ่านกลางป่า 48 00:02:58,469 --> 00:03:01,139 แต่ตอนนี้ สิ่งที่ฉันสนใจที่สุดคือหนังสือเล่มนี้ 49 00:03:02,223 --> 00:03:05,351 หากฉันเป็นตัวการที่ทำให้เนเวอร์มอร์ล่มสลาย 50 00:03:05,435 --> 00:03:06,769 คำถามคือ 51 00:03:07,353 --> 00:03:10,148 ทำไมฉันถึงอยู่ในฉากวันล้างโลกกับผู้แสวงบุญ 52 00:03:15,945 --> 00:03:19,866 ขอให้นักเรียนทุกคนไปรายงานตัว รับหน้าที่อาสาสมัครสิบโมงตรง 53 00:03:19,949 --> 00:03:22,076 ตามด้วยมื้อกลางวันกับชุมชนตอนบ่ายโมง 54 00:03:22,160 --> 00:03:28,208 อย่างที่ทุกคนทราบดี วันรวมใจปีนี้ จะจบลงด้วยงานพิเศษมาก 55 00:03:28,291 --> 00:03:31,920 พิธีเปิดอนุสาวรีย์ใหม่ที่จัตุรัสของเมือง 56 00:03:32,503 --> 00:03:35,965 ซึ่งรวมถึงการแสดงจาก นักเรียนโรงเรียนเนเวอร์มอร์ 57 00:03:37,759 --> 00:03:43,431 ในนามของโรงเรียนเรา ฉันหวังว่าทุกคนจะเป็นหน้าเป็นตาให้ดีที่สุด 58 00:03:43,973 --> 00:03:45,350 - เย้ - ได้! 59 00:03:53,191 --> 00:03:55,443 สุดอ่ะ ได้พิลกริมเวิลด์แหละ 60 00:03:55,526 --> 00:03:58,112 ฉันเข้ากับคนเก่งนะ แล้วก็รักการแสดงด้วย 61 00:03:58,196 --> 00:04:00,823 ตัวเลือกก็ชัดอยู่ละ เธอได้อะไร 62 00:04:02,992 --> 00:04:04,744 ยูไรอาส์ฮีป คืออะไรไม่รู้ 63 00:04:06,079 --> 00:04:09,499 ร้านขายของเก่าแปลกๆ อึนๆ แต่เธอน่าจะชอบ 64 00:04:10,667 --> 00:04:13,753 นี่ไขว้เล็บแล้วนะ หวังว่าจะได้ทำงานรวมใจกับเอแจ็กซ์ 65 00:04:14,254 --> 00:04:16,297 เวรเอ๊ย โดนเวเธอร์เวนว่ะ 66 00:04:16,381 --> 00:04:18,883 เฮ้ย แลกกันหน่อย เอาจริง แลกหน่อย 67 00:04:19,717 --> 00:04:22,178 เวนส์เดย์ ไม่ต้องห่วงเรื่องเชลโล่นะ 68 00:04:22,262 --> 00:04:24,889 บ่ายนี้ฉันจะให้คนเอาไปที่จัตุรัสเมือง 69 00:04:25,723 --> 00:04:26,557 เชลโล่ของหนูเหรอ 70 00:04:26,641 --> 00:04:29,394 ฉันได้ยินเพลงรักที่เธอเล่นบนดาดฟ้าเมื่อคืนก่อน 71 00:04:30,270 --> 00:04:31,187 น่าประทับใจมาก 72 00:04:31,938 --> 00:04:36,234 ฉันเลยเสนอชื่อเธอให้เล่นกับวงโยธวาทิต โรงเรียนมัธยมเจริโคในพิธีเปิด 73 00:04:37,026 --> 00:04:41,489 เพลงใสๆ ของฟลีทวู้ดแมคไม่เกินมือเธอหรอก 74 00:04:42,407 --> 00:04:45,118 ถ้าสัญญาว่าเล่นเสร็จแล้ว คุณจะแขวนคอหนูในฐานะแม่มด 75 00:05:01,217 --> 00:05:04,721 - มายืนจ้องผนังเปล่าๆ ทำไม - วันรวมใจปีที่แล้วมันไม่ใช่ผนังเปล่า 76 00:05:05,722 --> 00:05:08,433 นายยังบูดไม่เลิก เพราะฉันไม่รับคำเชิญเข้าชมรมเหรอ 77 00:05:09,058 --> 00:05:10,476 ฉันก็ช่วยเธอเลือดตาแทบกระเด็น 78 00:05:10,560 --> 00:05:14,689 ขอเถอะ ฉันเป็นแค่หมากในเกม สงครามเย็นระหว่างนายกับบิยังก้า 79 00:05:14,772 --> 00:05:17,025 - ฉันมีปัญหาสำคัญกว่านั้น - เช่นเรื่องอะไร 80 00:05:17,108 --> 00:05:19,235 แกะรอยสัตว์ประหลาดที่ฆ่ารูมเมทนายไง 81 00:05:19,318 --> 00:05:21,070 บอกเป็นครั้งที่ล้าน โรวันถูกไล่ออก 82 00:05:21,154 --> 00:05:23,614 - ทุกคนเห็นเขาออกจากโรงเรียน - หลังจากนั้นได้คุยมั้ย 83 00:05:25,283 --> 00:05:27,744 ฉันส่งข้อความทักไปสองสามครั้ง แต่เขาไม่ตอบกลับเลย 84 00:05:27,827 --> 00:05:30,204 คิดว่าเขาคงอยากลืมเนเวอร์มอร์ไปซะ 85 00:05:30,288 --> 00:05:31,330 หรือไม่งั้นเขาก็ตายแล้ว 86 00:05:31,414 --> 00:05:33,875 ไม่รู้เธอจะสนทำไม เธอไม่ได้รู้จักเขาเสียหน่อย 87 00:05:33,958 --> 00:05:36,044 ฉันแปลกใจกว่าที่นายแทบไม่สน 88 00:05:36,127 --> 00:05:40,089 ใครจะบอกปัดหรือหาข้ออ้างยังไงก็เชิญ แต่ฉันไม่มีทางล้มเลิก 89 00:05:41,007 --> 00:05:44,052 โห เยี่ยม ใส่คำว่า "ขโมย" ไว้ในประวัติได้ 90 00:05:44,135 --> 00:05:47,305 คนจะหมกมุ่นอะไรกับบันทึกของไนท์เฉดมากมาย 91 00:05:47,388 --> 00:05:50,099 นายไม่เห็นประหลาดใจตอนที่ฉันให้ดูเมื่อคืน 92 00:05:50,183 --> 00:05:51,893 นายเคยเห็นมาก่อนใช่มั้ยล่ะ 93 00:05:52,727 --> 00:05:55,438 ใช่ สองสามวันก่อนงานเทศกาลเก็บเกี่ยว 94 00:05:55,521 --> 00:05:56,814 เปิดอยู่บนโต๊ะของโรวัน 95 00:05:56,898 --> 00:05:59,817 เดาว่าเขาน่าจะขโมยมา หลังจากที่เราไล่เขาออกจากไนท์เฉด 96 00:06:00,318 --> 00:06:03,654 ฉันเลยถามเขาตรงๆ แล้วเขาก็สติแตกใส่ฉัน 97 00:06:04,238 --> 00:06:05,948 - ไม่อยากเชื่อว่า… - หุบปาก! 98 00:06:06,032 --> 00:06:07,325 - ทำได้ไง - นายบ้าไปแล้ว! 99 00:06:09,494 --> 00:06:12,205 เขาใช้พลังจิตเหวี่ยงตัวนายไปกระแทกผนัง 100 00:06:13,456 --> 00:06:14,499 ใช่ 101 00:06:15,541 --> 00:06:16,751 เธอรู้ได้ยังไง 102 00:06:17,460 --> 00:06:18,544 เดาเก่ง 103 00:06:20,171 --> 00:06:24,217 แปลกมากที่มีรูปเธอในนั้น ไอ้บันทึกนี่มันตั้ง 30 ปีได้แล้วมั้ย 104 00:06:24,300 --> 00:06:26,260 แคร็กสโตนไปทำอะไรในภาพ 105 00:06:26,344 --> 00:06:27,595 นายรู้เหรอว่านี่ใคร 106 00:06:28,179 --> 00:06:29,430 นั่นโจเซฟ แคร็กสโตน 107 00:06:29,514 --> 00:06:31,599 เขาเป็นบิดาผู้ก่อตั้งเมืองเจริโค 108 00:06:31,682 --> 00:06:32,934 เป็นคนสำคัญของเมืองนี้ 109 00:06:33,017 --> 00:06:34,185 เอ้า ดูนั่น 110 00:06:35,144 --> 00:06:36,020 นั่นแหละเขา 111 00:06:47,156 --> 00:06:48,699 - นายอำเภอ - ว่าไง 112 00:06:48,783 --> 00:06:50,409 จำลูคัสลูกชายผมได้ไหม 113 00:06:50,493 --> 00:06:54,122 จำได้สิ อาทิตย์ที่แล้ว บังเอิญเจอเขากับเพื่อนๆ ที่เวเธอร์เวน 114 00:06:55,414 --> 00:06:56,749 ผมไปทำงานดีกว่า 115 00:06:56,833 --> 00:06:58,876 นี่ วันนี้ห้ามก่อเรื่องนะ 116 00:07:04,424 --> 00:07:06,175 อย่าตื่นเต้นขนาดนั้น 117 00:07:06,259 --> 00:07:08,970 เดี๋ยวพวกเด็กนอกคอกจะคิดว่าเรายินดีต้อนรับ 118 00:07:09,053 --> 00:07:12,098 เรามีตัวอะไรไม่รู้ซุ่มอยู่ในป่า มันต้องเชื่อมโยงกับโรงเรียนนั้นแน่ๆ 119 00:07:12,181 --> 00:07:15,226 ไม่เอาน่า เลิกโทษเนเวอร์มอร์เสียที 120 00:07:15,309 --> 00:07:17,436 คุณก็รู้ว่าเจริโคต้องพึ่งพาโรงเรียนนั้น 121 00:07:17,520 --> 00:07:21,524 คิดว่าใครจ่ายค่าทำถนน ทำสวน แม้แต่เงินเดือนของคุณ 122 00:07:21,607 --> 00:07:25,153 ผมแค่ทำงานของผม ดูแลสวัสดิภาพของเมืองนี้ครับ เจ้านาย 123 00:07:25,236 --> 00:07:27,155 ไม่ต้องมาทำเป็นสอนผม โดโนแวน 124 00:07:27,238 --> 00:07:29,657 ก่อนที่ประชาชนเจริโค จะเลือกผมเป็นนายกเทศมนตรี 125 00:07:29,740 --> 00:07:31,868 ผมเคยพกตรานายอำเภอเหมือนคุณ ลืมเหรอ 126 00:07:33,202 --> 00:07:35,788 สมัยนั้นคุณไม่เห็นสนใจประวัติศาสตร์ 127 00:07:35,872 --> 00:07:38,583 ถ้ามันดีต่อธุรกิจ มันก็ดีต่อเจริโค 128 00:07:38,666 --> 00:07:40,751 โดยเฉพาะถ้าธุรกิจของคุณคือพิลกริมเวิลด์ 129 00:07:40,835 --> 00:07:41,836 นี่ 130 00:07:42,837 --> 00:07:45,381 หาหมีตัวนั้นให้เจอแล้วจัดการเสีย 131 00:07:48,551 --> 00:07:52,805 โอเคจ้ะ ทุกคนนั่งเลย เรามีประกาศพิเศษ 132 00:07:55,725 --> 00:07:57,894 ขอต้อนรับนักเรียนจากเนเวอร์มอร์ 133 00:07:57,977 --> 00:08:01,814 ในฐานะตัวแทนชุมชนเจริโค 134 00:08:01,898 --> 00:08:04,859 เราดีใจมากที่ทุกคนมากันวันนี้ 135 00:08:04,942 --> 00:08:09,071 น้ำใจและความขยันขันแข็งของทุกคน ช่าง… รวบตึงใจ! 136 00:08:11,449 --> 00:08:15,953 เอาละจ้ะทุกคน เวลาบ่ายโมง กลับมารับประทานกลางวันกันตรงนี้ ขอให้สนุก! 137 00:08:23,586 --> 00:08:24,587 อีนิด 138 00:08:25,546 --> 00:08:27,256 แลกงานอาสาสมัครกัน 139 00:08:27,340 --> 00:08:30,426 อะไรนะ ไม่เอา ยูไรอาส์ฮีปไม่ใช่แนวฉัน 140 00:08:30,510 --> 00:08:33,095 มีเหตุฉุกเฉิน ฉันต้องไปสำรวจพิลกริมเวิลด์ 141 00:08:33,179 --> 00:08:35,598 เวนส์เดย์ แต่แลกแบบนี้มันไม่แฟร์ 142 00:08:35,681 --> 00:08:39,227 ฉันจะอยู่ในร้านขายของเก่าชื้นฝุ่นทั้งวันทำไม 143 00:08:39,310 --> 00:08:41,604 เพราะเอแจ็กซ์ทำงานอาสาที่นั่นเหมือนกัน 144 00:08:41,687 --> 00:08:43,189 ธิงแอบดูว่าเขาได้งานที่ไหน 145 00:08:43,272 --> 00:08:45,483 - แต่ถ้าเธอไม่สนใจ… - อย่า! 146 00:08:45,566 --> 00:08:47,902 โอ๊ยตาย ขอบใจนะ เธอน่ารักที่สุดเลย 147 00:09:06,462 --> 00:09:09,048 ขอต้อนรับสู่พิลกริมเวิลด์! 148 00:09:09,131 --> 00:09:12,134 มีการไต่สวนแม่มดทุกวัน! 149 00:09:12,218 --> 00:09:14,178 บ่ายสอง บ่ายสี่! 150 00:09:14,262 --> 00:09:16,097 นี่ คุณผู้ชาย คุณผู้หญิง 151 00:09:22,103 --> 00:09:24,480 ว่าไง เวนส์เดย์ ถ่ายรูปชมรมผึ้งหึ่งกันมั้ย 152 00:09:26,732 --> 00:09:27,567 ไม่เอาสินะ 153 00:09:28,359 --> 00:09:31,988 ขอส่งความสุข แด่ญาติสนิทมิตรสหายเนเวอร์มอร์ 154 00:09:32,697 --> 00:09:35,700 ข้าพเจ้าคือนายหญิงอาร์ลีน โอซีของแท้ 155 00:09:37,118 --> 00:09:38,536 ชาวอาณานิคมดั้งเดิม 156 00:09:38,619 --> 00:09:42,873 กรุณาปิดเสียงมือถือเป็นระบบสั่น แล้วเร่งเท้าตามมา 157 00:09:43,624 --> 00:09:49,171 เพราะทุกท่านกำลังจะได้ย้อนเวลา สู่ปีแห่งพระคริสต์ที่ 1625 158 00:09:49,255 --> 00:09:52,258 สู่อาณานิคมแสวงบุญแห่งแรกของเจริโค 159 00:09:59,223 --> 00:10:00,057 ณ จุดนั้น 160 00:10:00,141 --> 00:10:02,476 จงยล หอประชุม 161 00:10:02,560 --> 00:10:05,271 ด้านในมีการรวบรวมวัตถุโบราณ 162 00:10:05,354 --> 00:10:09,066 เกี่ยวกับท่านผู้ก่อตั้งเจริโคผู้เปี่ยมศีลธรรมที่รักยิ่ง 163 00:10:09,150 --> 00:10:10,568 โจเซฟ แคร็กสโตน 164 00:10:11,068 --> 00:10:15,740 และ ณ ด้านนั้นคือส้วม สุขาไม่แบ่งเพศแห่งแรกของอเมริกา 165 00:10:15,823 --> 00:10:17,158 ข้าพเจ้ามีคำถาม 166 00:10:17,241 --> 00:10:18,701 จงเอ่ยมาเร็วรี่ แม่หนู 167 00:10:18,784 --> 00:10:22,288 หอประชุมนั้นจัดแสดงสมบัติชิ้นใด ของโจเซฟ แคร็กสโตน 168 00:10:22,872 --> 00:10:24,290 เป็นขุมสมบัติแน่แท้ 169 00:10:24,373 --> 00:10:29,503 รวมทั้งอุปกรณ์ทำไร่แต่ดั้งเดิม ช้อนส้อม กระโถนประจำตระกูลยังมี! 170 00:10:29,587 --> 00:10:32,256 น่าสนใจนัก ข้าพเจ้าขออาสาทำงานในนั้น 171 00:10:32,340 --> 00:10:35,051 ช้าก่อน เรากำลังบูรณะส่วนจัดแสดง 172 00:10:35,134 --> 00:10:40,473 วันนี้เจ้าทั้งหลายจะทำงาน ณ กลางใจโลดแล่นแห่งพิลกริมเวิลด์ 173 00:10:44,101 --> 00:10:46,020 "โรงฟัดจ์แต่เก่าก่อน" เลยเหรอ 174 00:10:46,103 --> 00:10:47,980 โรคเบาหวานอัดกล่องมากกว่ามั้ง 175 00:10:48,064 --> 00:10:50,483 อาสาสมัคร โปรดฟังให้ดี 176 00:10:51,567 --> 00:10:55,404 ฟัดจ์เป็นสายเลือดหล่อเลี้ยงชุมชนน้อยๆ แห่งนี้ 177 00:10:55,488 --> 00:10:57,281 การแจกตัวอย่างจะกระตุ้นยอดขาย 178 00:10:57,365 --> 00:11:03,079 เข้ามารับเครื่องแบบและกล่องขนม มาทำให้บรรพบุรุษภาคภูมิใจ 179 00:11:03,663 --> 00:11:05,289 ให้เอาไปมัดปากนักท่องเที่ยวใช่มั้ย 180 00:11:16,967 --> 00:11:18,803 ฉันค่อนข้างแน่ใจว่ามันตายแล้วนะ 181 00:11:18,886 --> 00:11:20,930 เห็นรอยล้อรถบนหางมันมั้ย 182 00:11:21,013 --> 00:11:24,058 ศิลปินในเมืองไปกวาดน้องมาจากถนนสาย 22 183 00:11:24,141 --> 00:11:26,143 คุณจะบอกว่ามีคนตั้งใจ 184 00:11:26,227 --> 00:11:28,938 ออกไปเก็บสัตว์ที่ตายบนถนนเอามาทำงี้เหรอคะ 185 00:11:29,522 --> 00:11:30,981 ขายดีไม่หยุดเลยล่ะ 186 00:11:31,065 --> 00:11:35,152 ในร้านนี้มีส่วนหนึ่งที่อุทิศให้น้องพวกนี้ กระรอก สกั๊งค์ งู 187 00:11:35,236 --> 00:11:36,612 และตัวที่ฉันชอบที่สุด 188 00:11:39,281 --> 00:11:41,575 ชุดครอบครัวพังพอนกินแคลมเบคกัน 189 00:11:41,659 --> 00:11:42,910 น่ารักเกิน 190 00:11:42,993 --> 00:11:45,079 อยากทำตัวให้เป็นประโยชน์ไหมจ๊ะ 191 00:11:45,162 --> 00:11:49,208 ฉันว่าทุกตัวน่าเอาหวีเสนียดยีๆ หน่อย ขนจะได้สะอาดสวย 192 00:11:51,377 --> 00:11:53,504 เราน่าจะกลับมาทำหลังจาก… 193 00:11:53,587 --> 00:11:55,005 พักดื่มกาแฟยาวๆ ก่อน 194 00:11:55,840 --> 00:11:56,799 เนอะ เอแจ็กซ์ 195 00:11:58,300 --> 00:12:02,388 ใช่ เราขอไปเวเธอร์เวนแป๊บ เอาอะไรมั้ยครับ 196 00:12:03,431 --> 00:12:06,475 ไม่เห็นต้องไปจ่ายค่ากาแฟฮิปสเตอร์แพงๆ 197 00:12:06,559 --> 00:12:07,768 ฉันชงชาก้าอยู่ 198 00:12:09,145 --> 00:12:10,229 สูตรของฉันเอง 199 00:12:11,397 --> 00:12:12,356 ชาเห็ดเมาจ้ะ 200 00:12:13,107 --> 00:12:15,192 ปลูกเองเก็บเองกับมือเลยนะ 201 00:12:15,276 --> 00:12:17,820 เริ่มยีขนเลยดีกว่า งานนี้สนุกแน่ 202 00:12:23,242 --> 00:12:24,326 โอเค 203 00:12:24,410 --> 00:12:25,411 ก็ดีนะ 204 00:12:25,494 --> 00:12:26,787 - อร่อยมาก - ยินดี 205 00:12:26,871 --> 00:12:30,708 ขอให้ทุกท่านเอร็ดอร่อยกับฟัดจ์แสวงบุญ "แท้" ทำจากเมล็ดโกโก้ 206 00:12:30,791 --> 00:12:33,419 เก็บโดยคนพื้นเมืองอเมซอนที่ถูกกดขี่ 207 00:12:33,502 --> 00:12:34,462 อะไรนะ 208 00:12:34,545 --> 00:12:40,468 กำไรทั้งหมดจะนำมาค้ำจุน การฟอกขาวประวัติศาสตร์อเมริกาน่าสมเพชนี้ 209 00:12:41,260 --> 00:12:45,139 อีกอย่าง กว่าฟัดจ์จะถูกคิดค้นก็อีก 258 ปีโน่น 210 00:12:46,474 --> 00:12:47,850 มีใครอยากลองมั้ย 211 00:12:48,392 --> 00:12:49,769 ไม่ละ 212 00:13:09,079 --> 00:13:10,790 ดูไอ้ตะกละนี่สิ 213 00:13:11,373 --> 00:13:13,375 ขอละ ฉันต้องกลับไปที่… 214 00:13:21,842 --> 00:13:22,760 อี๋ว่ะแก 215 00:13:23,260 --> 00:13:24,136 มานี่! 216 00:13:26,555 --> 00:13:27,640 พาดคอไป! 217 00:13:28,933 --> 00:13:29,934 สวัสดีนักแสวงบุญ 218 00:13:33,854 --> 00:13:36,315 - ปล่อยเขา - อยากโดนเหมือนกันเหรอ 219 00:13:36,398 --> 00:13:38,734 ลืมเหรอว่ารอบที่แล้วจบยังไง 220 00:13:46,825 --> 00:13:47,743 เล่นมัน! 221 00:13:58,128 --> 00:13:59,797 สองคนนี้มัวทำอะไรอยู่ 222 00:13:59,880 --> 00:14:02,091 ฉันมีเรื่องกับพ่ออีกไม่ได้ 223 00:14:03,008 --> 00:14:04,552 อย่านะ เดี๋ยวสิ! 224 00:14:05,177 --> 00:14:06,136 ลูคัส 225 00:14:08,013 --> 00:14:09,306 ไปล้างหน้าล้างตาเถอะ 226 00:14:15,312 --> 00:14:16,438 ครูใหญ่วีมส์ 227 00:14:16,939 --> 00:14:20,776 แหม ท่าทางวันนี้ จะเป็นวันรวมใจที่ประสบความสำเร็จอีกปี 228 00:14:22,236 --> 00:14:23,362 และ… 229 00:14:23,445 --> 00:14:27,658 ขอบคุณที่บริจาคเงินก้อนโต ให้แคมเปญหาเสียงเลือกตั้งครั้งใหม่ของผม 230 00:14:29,743 --> 00:14:33,247 ถือเป็นคำขอบคุณที่ร่วมมือกันมาค่ะ 231 00:14:36,458 --> 00:14:39,086 ดูเหมือนทุกคนจะไปทำหน้าที่ตามมอบหมาย 232 00:14:39,169 --> 00:14:40,838 และยังไม่มีอุบัติเหตุใดๆ 233 00:14:41,714 --> 00:14:45,009 นายกเทศมนตรีวอล์คเกอร์คะ ขอแนะนำให้รู้จักกับมาริลีน ธอร์นฮิล 234 00:14:45,092 --> 00:14:49,555 ไหนๆ พูดถึงวันรวมใจ นี่อาจารย์ธรรมดาคนแรกของเนเวอร์มอร์ค่ะ 235 00:14:50,472 --> 00:14:52,349 แหม ผมยินดีมากครับ 236 00:14:53,601 --> 00:14:56,312 เอ๊ะ เราเคยเจอกันมาก่อนรึเปล่า 237 00:14:56,395 --> 00:14:58,897 ไม่เคยเจออย่างเป็นทางการค่ะ แต่ฉันเจอคุณที่นี่ทุกเช้า 238 00:14:59,481 --> 00:15:03,527 คุณนั่งอยู่ในบูธด้านหลังร้าน เวลาฉันเข้ามาซื้อมัจฉะลาเต้ทุกวัน 239 00:15:03,611 --> 00:15:04,486 นึกแล้วเชียว! 240 00:15:04,987 --> 00:15:06,906 ครูธอร์นฮิล คอยรายงานฉันด้วยนะ 241 00:15:06,989 --> 00:15:10,618 โดยเฉพาะเรื่องเด็กใหม่ผมเปียคนนั้น 242 00:15:11,911 --> 00:15:12,745 ค่ะ 243 00:15:18,292 --> 00:15:20,419 ไม่เคยมีใครลุกขึ้นสู้เพื่อฉันมาก่อนเลย 244 00:15:21,170 --> 00:15:22,671 นายบอกว่าชาวผึ้งหึ่งต้องช่วยกัน 245 00:15:22,755 --> 00:15:25,341 รู้แล้วอาจจะตกใจนะ 246 00:15:25,424 --> 00:15:27,551 แต่ฉันไม่มีเพื่อนเลยสักคน 247 00:15:31,555 --> 00:15:33,223 นายทำให้ฉันคิดถึงน้องชาย 248 00:15:33,724 --> 00:15:36,393 แต่ไม่มีความอยากจะบีบคอให้ตายทุกขณะจิต 249 00:15:38,729 --> 00:15:39,563 ทีนี้ก็ตามมา 250 00:15:39,647 --> 00:15:42,107 ฉันอยากรู้เรื่องแคร็กสโตนอะไรนี่เพิ่ม 251 00:15:42,191 --> 00:15:43,984 เราต้องแอบเข้าไปในหอประชุม 252 00:15:49,657 --> 00:15:51,075 - เอาที่ดัดฟันมา - อะไรนะ 253 00:15:51,158 --> 00:15:52,618 ทำไมล่ะ ฟันเธอก็สวยอยู่แล้ว 254 00:15:52,701 --> 00:15:54,828 ไม่ได้ตรงแหน็วขาวจั๊วะแบบอีนิด แต่ก็สวยนะ 255 00:15:54,912 --> 00:15:55,746 ส่งมา 256 00:15:57,623 --> 00:15:59,500 ถ้านายหญิงอาร์ลีนจับได้ล่ะ 257 00:15:59,583 --> 00:16:01,543 ใช้กฎฝูงผึ้ง ปฏิเสธทุกอย่าง 258 00:16:01,627 --> 00:16:03,253 นั่นไม่ใช่กฎฝูงผึ้งเสียหน่อย 259 00:16:03,337 --> 00:16:04,838 ว่าแต่มันอะไรกันนักหนา 260 00:16:04,922 --> 00:16:07,466 ฟัดจ์เป็นของดีที่สุดที่นี่แล้ว 261 00:16:07,549 --> 00:16:09,093 เลิกพูดมาก คอยดูต้นทางไว้ 262 00:16:18,394 --> 00:16:21,855 ครั้งหนึ่งคุณยายบอกว่า ความลับก็เหมือนซอมบี้… 263 00:16:23,899 --> 00:16:25,401 ไม่เคยตายจริงเสียที 264 00:16:27,695 --> 00:16:30,322 ฉันไม่แน่ใจเหมือนกันว่า แคร็กสโตนซ่อนความลับอะไรไว้ 265 00:16:30,823 --> 00:16:34,410 แต่ฉันสังหรณ์ใจ คำตอบเรื่องอนาคตของฉันอยู่ในอดีต 266 00:16:41,291 --> 00:16:44,002 "หอประชุมเก่า ปี 1625" 267 00:16:55,305 --> 00:16:57,474 ธิง นี่คือเด็กที่อยู่ในนิมิตฉัน 268 00:16:58,851 --> 00:17:00,477 เขามีหนังสือเล่มเดียวกันอยู่ในมือด้วย 269 00:17:01,061 --> 00:17:03,480 เจ้าเล่มสีดำที่ถือตรงหน้าสุสานแคร็กสโตน 270 00:17:11,363 --> 00:17:12,573 อำนวยพร 271 00:17:12,656 --> 00:17:16,493 พี่น้องเนเวอร์มอร์ของเจ้า คนที่ดวงตาดำมืดและใบหน้าบูดบึ้ง 272 00:17:16,577 --> 00:17:17,745 หล่อนจักไปที่แห่งไร 273 00:17:17,828 --> 00:17:19,496 พูดถึงเวนส์เดย์ แอดดัมส์เหรอ 274 00:17:19,997 --> 00:17:23,500 เท่าที่รู้จักหล่อน หล่อนจักไปที่มิควรไป 275 00:17:32,051 --> 00:17:33,177 หนังสือนั่นไง 276 00:17:38,974 --> 00:17:40,768 "โคเด็กซ์ อัมบรารัม" 277 00:17:40,851 --> 00:17:42,770 ภาษาละตินแปลว่า คัมภีร์แห่งเงา 278 00:17:45,647 --> 00:17:47,775 เยี่ยม ของปลอม 279 00:17:50,277 --> 00:17:53,363 เอทซี่เป็นใครไม่รู้นะ แต่ไม่น่าใช่ชาวอาณานิคมนอกกรอบ 280 00:17:55,741 --> 00:17:58,327 เข้ามาทำฟักแฟงอะไรในนี้มิทราบ 281 00:17:58,410 --> 00:18:00,204 นายหญิงอาร์ลีน อำนวยพร 282 00:18:00,287 --> 00:18:01,747 อำนวยพรจริงๆ 283 00:18:01,830 --> 00:18:04,374 ข้าพเจ้าได้ประกาศว่าหอประชุมแห่งนี้ปิดบูรณะ 284 00:18:04,458 --> 00:18:06,376 ข้ารู้ว่าเจ้าได้ยิน 285 00:18:06,460 --> 00:18:10,339 ฉันบอกไปว่าประตูไม่ได้ล็อก เธอก็แค่อยากรู้เรื่องแคร็กสโตนมากๆ 286 00:18:10,422 --> 00:18:13,175 ใช่ แล้วโต๊ะจัดแสดงนี้ก็เปิดอยู่ด้วย 287 00:18:14,510 --> 00:18:16,428 - คัมภีร์นั้นเป็นตัวโชว์ - ไม่บอกไม่รู้เนอะ 288 00:18:16,512 --> 00:18:19,348 ต้นฉบับถูกขโมยไปเมื่อเดือนที่แล้ว ช่วงไต่สวนแม่มดรอบบ่ายสอง 289 00:18:19,431 --> 00:18:22,309 นั่นอาจเป็นของแท้ชิ้นเดียวที่มีในนี้ 290 00:18:22,392 --> 00:18:24,311 แต่ยังคิดค่าเข้าตั้ง 29.95 เหรียญเนี่ยนะ 291 00:18:24,394 --> 00:18:25,771 พูดจาสามหาว 292 00:18:27,106 --> 00:18:28,857 ข้าจะสั่งย้ายงานทั้งสองคน 293 00:18:28,941 --> 00:18:30,317 ให้ไปกวนฟัดจ์ 294 00:18:31,360 --> 00:18:34,863 หอประชุมเก่าในภาพวาดนั่นอยู่ไหน 295 00:18:37,241 --> 00:18:38,826 จะไปรู้ได้ไง 296 00:18:38,909 --> 00:18:41,328 นี่ก็เพิ่งย้ายมาจากสก็อตสเดลเมื่อเดือนเมษา 297 00:18:52,422 --> 00:18:53,507 มีอะไรให้ช่วยมั้ยคะ 298 00:19:07,187 --> 00:19:08,814 เห็นแล้วขนลุกขนพอง 299 00:19:09,857 --> 00:19:10,774 ไม่รู้สินะ 300 00:19:11,525 --> 00:19:14,695 เธอว่ากระรอกกับหนูอยู่ด้วยกันได้เหรอ 301 00:19:14,778 --> 00:19:17,531 คือมันคนละสายพันธุ์กันเลยนะ 302 00:19:18,615 --> 00:19:19,867 อ๋อ ใช่ 303 00:19:19,950 --> 00:19:20,909 ก็ต้องได้สิ 304 00:19:21,702 --> 00:19:22,703 ทำไมจะไม่ได้ 305 00:19:22,786 --> 00:19:24,788 มันมีอะไรเหมือนกันมากกว่าที่คิดนะ 306 00:19:24,872 --> 00:19:28,167 คนส่วนใหญ่กลัวทั้งคู่ เพราะงั้นก็มีแค่เรา เอ๊ย! มัน 307 00:19:28,250 --> 00:19:29,376 สู้กับทั้งโลก 308 00:19:31,837 --> 00:19:33,422 นั่น… ลึกซึ้งแฮะ 309 00:19:35,591 --> 00:19:36,842 ว่าแต่ว่าจะบอกให้นะ 310 00:19:36,925 --> 00:19:40,304 ฉันชอบที่เธอกรีดใต้ท้องเรือเรา ตอนแข่งโพคัพมากเลย 311 00:19:40,387 --> 00:19:41,638 ร้ายเว่อร์ 312 00:19:42,222 --> 00:19:44,725 ขอบใจ ไม่โกรธที่แพ้เหรอ 313 00:19:45,309 --> 00:19:47,019 ฉันแค่ลงแข่งเพราะจะช่วยเซเวียร์ 314 00:19:47,102 --> 00:19:49,646 เขาก็เพื่อนฉันน่ะ แต่เขาโคตรชอบเอาชนะ 315 00:19:49,730 --> 00:19:51,356 ดูภายนอกนึกว่าชิล 316 00:19:51,982 --> 00:19:54,610 เขาก็มีด้านมืดที่คนส่วนใหญ่ไม่เห็นแหละ 317 00:19:54,693 --> 00:19:57,654 คิดว่าคงเพราะพ่อเขา… แบบว่าเป็นคนดัง 318 00:19:58,530 --> 00:19:59,823 โดนกดดันเยอะแยะ 319 00:20:00,949 --> 00:20:04,536 รู้หรือเปล่าว่านี่เรากำลังคุยกัน นานสุดเท่าที่เคยคุยเลย 320 00:20:07,915 --> 00:20:10,500 กอร์กอนถูกสอนมาไม่ให้ยุ่งกับใคร 321 00:20:11,251 --> 00:20:14,213 ฉันก็ไม่อยากสาปใครเป็นหินโดยไม่ได้ตั้งใจ 322 00:20:17,257 --> 00:20:19,217 ฉันไม่กลัวที่จะเป็นหินเพราะนาย 323 00:20:19,301 --> 00:20:20,844 มันก็แค่ชั่วคราวเอง 324 00:20:21,762 --> 00:20:22,846 จริงดิ 325 00:20:24,514 --> 00:20:25,557 พูดจริงๆ เหรอ 326 00:20:25,641 --> 00:20:26,683 ร้อยเปอร์! 327 00:20:28,060 --> 00:20:31,313 ฉันว่าคืนนี้จะแอบออกไปที่หลังเรือนกระจก 328 00:20:31,897 --> 00:20:33,232 คืนทุติยเพ็ญจันทร์สีน้ำเงินน่ะ 329 00:20:33,315 --> 00:20:36,652 เกิดขึ้นแค่ทุกๆ 23 ปีหรืออะไรงั้นเอง 330 00:20:36,735 --> 00:20:38,904 ตรงนั้นน่าไปชมจันทร์สวยปิ๊ง 331 00:20:39,488 --> 00:20:41,365 ก็ดี ขอให้สนุกนะ 332 00:20:42,741 --> 00:20:45,619 รู้ใช่มั้ยว่าแถวนั้นคนชอบไปนัดเสียวกัน 333 00:20:45,702 --> 00:20:47,621 - ไปชมจันทร์อาจจะเงิบ - เอแจ็กซ์! 334 00:20:47,704 --> 00:20:51,500 ฉันอ่อยนายมาทั้งเช้า ทั้งเล่นหูเล่นตาพยายามทำตัวน่ารัก 335 00:20:51,583 --> 00:20:54,419 ทั้งที่ต้องหวีขนสัตว์ตายกลางถนนไปด้วย เพื่อให้นายชวนฉันไปเดท 336 00:20:58,090 --> 00:20:59,383 เธอทำงั้นอยู่นี่เอง 337 00:21:00,175 --> 00:21:03,595 ฉันก็ว่าทำไมแปรงขนหางโอพอสซัมนานจัง 338 00:21:06,056 --> 00:21:09,851 ตกลงคืนนี้เธออยากไปเจอกัน หลังเรือนกระจกรึเปล่าล่ะ 339 00:21:09,935 --> 00:21:10,769 อยาก 340 00:21:11,728 --> 00:21:12,896 อยากสิ 341 00:21:13,605 --> 00:21:17,985 เอแจ็กซ์ ช่วยยกคุณหมอฟันแบดเจอร์ ไปไว้ที่ตู้โชว์หน้าร้านหน่อย 342 00:21:18,068 --> 00:21:19,027 เยส! 343 00:21:19,695 --> 00:21:21,029 ในที่สุดกว่าจะชวน 344 00:21:28,203 --> 00:21:31,206 นึกว่าเธอต้องไปทำงานที่พิลกริมเวิลด์ 345 00:21:31,290 --> 00:21:33,625 ฉันทิ้งงานมาระหว่างที่สติยังครบถ้วน 346 00:21:33,709 --> 00:21:34,626 จริงดิ 347 00:21:35,544 --> 00:21:36,837 เอากาแฟมั้ย 348 00:21:36,920 --> 00:21:39,715 ข้อดีของงานแสนสนุกวันนี้เลยนะ 349 00:21:39,798 --> 00:21:40,924 ที่จริงฉันมาหาไทเลอร์ 350 00:21:43,510 --> 00:21:45,595 - บอกแล้วไงว่ามันนิสัยไม่ดี - บอกสองรอบแล้ว 351 00:21:46,138 --> 00:21:48,181 แต่ฉันจะคุยกับใครก็เรื่องของฉัน 352 00:21:53,770 --> 00:21:54,730 สั่นกระดิ่งเรียกเหรอ 353 00:21:59,860 --> 00:22:00,819 เอาเหมือนเดิมรึเปล่า 354 00:22:00,902 --> 00:22:01,862 และอยากให้ช่วย 355 00:22:02,946 --> 00:22:06,575 รู้จักหอประชุมแห่งแรกของนักแสวงบุญมั้ย อันที่สร้างในยุค 1600 น่ะ 356 00:22:07,242 --> 00:22:08,702 รู้มั้ยว่ายังอยู่รึเปล่า 357 00:22:08,785 --> 00:22:12,205 ซากมันอยู่ในป่าค็อบแฮม แต่ก็เหลือแค่ซาก 358 00:22:12,789 --> 00:22:13,707 ชี้ให้ดูหน่อย 359 00:22:16,335 --> 00:22:19,046 ตรงนั้น แต่มันไม่ค่อยน่าไปนะ 360 00:22:20,130 --> 00:22:22,299 พวกเร่ร่อนและติดยาไปสุมหัวกันตรงนั้น 361 00:22:22,382 --> 00:22:24,676 พ่อฉันต้องไปกวาดไล่คนออกมาทุกสองอาทิตย์ 362 00:22:24,760 --> 00:22:25,844 นี่มันเรื่องอะไรกัน 363 00:22:26,511 --> 00:22:27,346 ไม่มีอะไร 364 00:22:29,264 --> 00:22:31,767 เธอเริ่มหมกมุ่นกับสัตว์ประหลาดในป่าแล้ว 365 00:22:31,850 --> 00:22:35,437 อยากให้ฉันหมกมุ่นกับ ม้าแข่งและบอยแบนด์แทนหรือไง 366 00:22:35,520 --> 00:22:36,563 ขอบคุณมากที่ช่วย 367 00:22:38,023 --> 00:22:41,651 คืองี้ ซากมันหายากนิดนึง 368 00:22:41,735 --> 00:22:44,321 บ่ายนี้ฉันพาเธอไปได้ ฉันออกกะตอนบ่ายสอง 369 00:22:44,404 --> 00:22:46,573 ครูใหญ่วีมส์จะจับไปแขวนคอให้ม้าลากและผ่าสี่ 370 00:22:46,656 --> 00:22:48,450 ถ้าฉันพลาดงานเปิดอนุสาวรีย์ 371 00:22:48,950 --> 00:22:51,870 ถึงฟังแล้วจะน่าตื่นเต้น แต่ฉันยังไม่อยากหาแสง 372 00:22:51,953 --> 00:22:54,498 อีกอย่างฉันเดินป่าเก่งทีเดียว 373 00:22:54,581 --> 00:22:56,500 อย่าบอกนะว่าเคยเป็นเนตรนารี 374 00:22:56,583 --> 00:22:58,835 จับเนตรนารีกินเป็นอาหารเช้ายังได้ 375 00:22:59,544 --> 00:23:01,797 มีลุงที่ต้องเข้าคุกเพราะเรื่องนั้นเลย 376 00:23:33,120 --> 00:23:34,746 ฉันก็นึกว่าจะมีอะไรมากกว่านี้ 377 00:23:37,958 --> 00:23:39,793 พูดกับใครน่ะ สาวน้อย 378 00:23:41,837 --> 00:23:43,922 ถ้าใช้คำว่า "สาว" และ "น้อย" กับฉันอีกครั้ง 379 00:23:44,005 --> 00:23:45,882 ฉันไม่รับประกันความปลอดภัยนะ 380 00:23:45,966 --> 00:23:47,926 นี่ที่ของฉัน ออกไป 381 00:23:48,009 --> 00:23:49,219 ธิง ยืมมือหน่อย 382 00:23:56,309 --> 00:23:57,185 เฮ้ย! 383 00:24:04,192 --> 00:24:05,068 เฮ้ย! 384 00:24:06,194 --> 00:24:07,696 ปล่อยฉัน! ปล่อยสิโว้ย! 385 00:24:14,202 --> 00:24:15,454 ตรงนี้ไม่มีอะไรเลย 386 00:24:19,124 --> 00:24:21,084 ไม่ได้ เที่ยวแตะอะไรสุ่มสี่สุ่มห้าไม่ได้ 387 00:24:21,626 --> 00:24:24,004 นิมิตของฉันเหมือนจะเกิดอย่างไม่ทันตั้งตัว 388 00:24:26,465 --> 00:24:29,426 ฉันยอมย้อมผมสีชมพูยังดีกว่าไปปรึกษาแม่ 389 00:24:31,595 --> 00:24:33,680 โห อยากให้พิสูจน์อีก 390 00:24:34,973 --> 00:24:35,849 ไม่มี 391 00:24:39,603 --> 00:24:40,562 ไม่เกิดอะไรขึ้นเลย 392 00:24:41,146 --> 00:24:43,565 นี่ต้องช่วยเปิดปัญญาให้แน่เลย 393 00:24:49,863 --> 00:24:52,324 นิมิตฉันก็คาดเดาได้พอๆ กับฉลามบุก 394 00:25:02,667 --> 00:25:04,252 เผามัน! 395 00:25:04,336 --> 00:25:05,629 เผามัน! 396 00:25:05,712 --> 00:25:07,672 - เผามัน! - เผามัน! 397 00:25:07,756 --> 00:25:08,882 เผามัน! 398 00:25:08,965 --> 00:25:10,592 นางลูกซาตาน! 399 00:25:12,594 --> 00:25:14,179 นางลูกซาตาน! 400 00:25:15,514 --> 00:25:16,556 มารร้าย! 401 00:25:18,892 --> 00:25:19,726 นางแม่มด! 402 00:25:21,561 --> 00:25:22,729 สำนึกบาปเสีย! 403 00:25:25,899 --> 00:25:26,775 ไปให้พ้น! 404 00:25:26,858 --> 00:25:28,735 - นางแม่มด! - ทุกคนถอยไป! 405 00:25:30,529 --> 00:25:32,030 กู๊ดดี้ แอดดัมส์ 406 00:25:33,281 --> 00:25:36,576 เจ้าถูกพิพากษาต่อหน้าพระผู้เป็นเจ้าแล้ว ว่ามีความผิดจริง 407 00:25:37,911 --> 00:25:39,204 เจ้าเป็นแม่มด 408 00:25:39,287 --> 00:25:40,539 เป็นจอมขมังเวท 409 00:25:41,289 --> 00:25:43,708 เป็นบาทบริจาริกาของลูซิเฟอร์ 410 00:25:44,459 --> 00:25:46,253 เพราะบาปของเจ้า 411 00:25:46,336 --> 00:25:48,505 คืนนี้เจ้าจะต้องถูกเผา 412 00:25:48,588 --> 00:25:51,716 จงทรมานกับเพลิงแห่งนรกชั่วกัปกัลป์ 413 00:25:51,800 --> 00:25:53,093 ข้าบริสุทธิ์ 414 00:25:53,677 --> 00:25:55,971 เจ้าต่างหาก โจเซฟ แคร็กสโตน เจ้าควรถูกพิพากษา 415 00:25:56,763 --> 00:25:58,056 พวกเราอยู่ที่นี่มาก่อน 416 00:25:58,807 --> 00:26:01,226 ใช้ชีวิตอย่างกลมกลืนกับธรรมชาติ และชาวพื้นเมือง 417 00:26:01,309 --> 00:26:03,061 แต่เจ้าขโมยที่ทำกินของเราไป 418 00:26:03,645 --> 00:26:07,232 เจ้าเข่นฆ่าผู้บริสุทธิ์ ปล้นชิงเอาจิตวิญญาณสงบสุขของเรา 419 00:26:08,858 --> 00:26:11,653 เจ้าต่างหากคือปีศาจตัวจริง พวกเจ้าทุกคน! 420 00:26:15,031 --> 00:26:16,199 ลงทัณฑ์มัน! 421 00:26:18,243 --> 00:26:20,245 ซาตานไม่เคยส่งตัวสามานย์เท่านี้ 422 00:26:22,914 --> 00:26:25,041 ข้าจะส่งเจ้ากลับไป! 423 00:26:25,125 --> 00:26:26,167 อย่านะ 424 00:26:34,634 --> 00:26:37,554 เจ้าคือสิ่งสามานย์ในอุ้งมือซาตาน! 425 00:26:38,430 --> 00:26:41,641 ข้าไม่ขอรามือจนกว่าจะได้ชำระล้างโลกใหม่ 426 00:26:41,725 --> 00:26:43,727 ให้ปราศจากพวกนอกคอก 427 00:26:43,810 --> 00:26:45,895 ไอ้พวกตัวไร้ศรัทธา! 428 00:27:02,746 --> 00:27:04,706 จุดไฟเลย! 429 00:27:20,472 --> 00:27:21,514 แม่! 430 00:27:22,307 --> 00:27:23,141 แม่ 431 00:27:28,188 --> 00:27:29,939 ไม่มีเวลาแล้ว ลูกแม่ 432 00:27:31,399 --> 00:27:33,068 ทิ้งแม่ไว้ เอาตัวรอดก่อน 433 00:27:33,151 --> 00:27:35,278 มันล่ามตรวนเราทุกคนไว้กับพื้น 434 00:27:42,243 --> 00:27:43,870 ลูกจะไม่ทิ้งแม่ไป 435 00:27:45,080 --> 00:27:47,499 หนีไป แก้แค้นให้เราด้วย 436 00:27:47,582 --> 00:27:50,502 ตามหาคนอื่นๆ และกอบกู้อนาคตเราไว้ 437 00:27:51,086 --> 00:27:53,672 ไปสิ แกะน้อยของแม่ 438 00:27:53,755 --> 00:27:56,508 หนีไป หนีให้ไวที่สุดเท่าที่ทำได้ 439 00:27:56,591 --> 00:27:58,385 ลูกเป็นความหวังเดียวของเรา 440 00:28:33,253 --> 00:28:35,672 มันไม่มีทางหยุดจนกว่าจะฆ่าพวกเราหมด! 441 00:28:37,090 --> 00:28:37,966 มันมาแล้ว 442 00:28:41,136 --> 00:28:43,263 เจ้าหนีไม่พ้นแน่ 443 00:28:48,143 --> 00:28:49,602 ธิง ฉันเห็นเขา! 444 00:28:49,686 --> 00:28:51,187 เด็กคนนั้นในนิมิต 445 00:28:52,355 --> 00:28:53,857 เธอชื่อกู๊ดดี้ แอดดัมส์ 446 00:28:54,733 --> 00:28:57,694 ฉันว่านั่นคือบรรพบุรุษของฉัน จากเมื่อ 400 ปีก่อน 447 00:29:14,669 --> 00:29:16,838 ต้องเป็นตาลุงมีหนวดเมื่อกี้แน่ 448 00:29:24,387 --> 00:29:25,889 ไปกันเร็ว! 449 00:29:45,492 --> 00:29:47,160 สัตว์ประหลาดนั่นเป็นมนุษย์ 450 00:29:48,453 --> 00:29:49,996 เธอทำบ้าอะไรอยู่ 451 00:29:51,247 --> 00:29:53,416 - ฉันตามเจ้าสัตว์ประหลาดมา - เจออีกเหรอ 452 00:29:54,083 --> 00:29:56,294 อยู่ตรงนี้เหรอ เธอนี่อยากตายหรือไง 453 00:29:57,295 --> 00:29:58,463 แล้วนายล่ะมาทำอะไรที่นี่ 454 00:29:58,546 --> 00:30:01,424 ฉันแอบได้ยินเธอคุยว่าจะมาดูหอประชุมเก่า 455 00:30:01,508 --> 00:30:03,051 โชคดีนะที่ฉันโผล่มาจังหวะนี้ 456 00:30:03,635 --> 00:30:04,969 แต่ฉันได้รู้อะไรเรื่องหนึ่ง 457 00:30:05,595 --> 00:30:06,971 สัตว์ประหลาดนั่นเป็นมนุษย์ 458 00:30:07,597 --> 00:30:09,974 รอยเท้ามันเปลี่ยนจากสัตว์เป็นมนุษย์ 459 00:30:10,809 --> 00:30:12,185 ขอดูหน่อย 460 00:30:18,566 --> 00:30:20,360 ฝนชะออกไปหมดแล้ว 461 00:30:22,654 --> 00:30:23,780 ฉันรู้น่ะว่าเมื่อกี้เห็นอะไร 462 00:30:23,863 --> 00:30:26,115 - ฉันก็พยายามเปิดใจอยู่นะ - ช่างสูงส่ง 463 00:30:26,199 --> 00:30:28,326 ฉันว่าเธออาจพูดถูกเรื่องโรวัน 464 00:30:29,035 --> 00:30:30,620 ทำไมจู่ๆ ถึงเปลี่ยนใจ 465 00:30:31,287 --> 00:30:32,789 วันนี้ฉันส่งข้อความหาเขาอีกรอบ 466 00:30:33,623 --> 00:30:37,293 เผื่อช่วงปิดเทอมฤดูใบไม้ผลิ จะนัดไปเล่นสโนว์บอร์ดกันเหมือนปีที่แล้ว 467 00:30:38,086 --> 00:30:41,506 รอบนี้เขารีบตอบกลับมาเลย บอกว่าคงไม่ได้ 468 00:30:41,589 --> 00:30:43,967 ผิดแต่ปีที่แล้วพวกนายไม่ได้ไปเล่นสโนว์บอร์ด 469 00:30:45,510 --> 00:30:47,804 ใจหนึ่งฉันก็อยากโทษความพิลึกช่วงหลังๆ 470 00:30:48,304 --> 00:30:50,390 ไม่อยากคิดว่าเกิดเรื่องอะไรร้ายๆ เข้า 471 00:30:50,473 --> 00:30:52,892 ความพยายามปกปิดความจริง แย่กว่าความผิดตอนต้นเสมอ 472 00:30:52,976 --> 00:30:54,727 ตอนนี้ฉันเลยอยากให้เธอตอบมาตรงๆ 473 00:30:55,770 --> 00:30:57,981 เธอออกมาที่หอประชุมเก่าทำไม 474 00:30:58,982 --> 00:31:00,942 ฉันพยายามหาข้อมูลเกี่ยวกับแคร็กสโตน 475 00:31:01,901 --> 00:31:04,279 อยากรู้ว่าเขาเกี่ยวข้องกับเรื่องทั้งหมดยังไง 476 00:31:04,362 --> 00:31:07,323 อ้อ พยายามจะใช้พลังจิตสัมผัสสินะ 477 00:31:07,407 --> 00:31:09,075 ทำไมถึงคิดว่าฉันมีพลังแต่ต้น 478 00:31:10,034 --> 00:31:12,161 เดาเก่ง เริ่มมีเมื่อไหร่ 479 00:31:13,288 --> 00:31:14,664 ประมาณหนึ่งปีก่อน 480 00:31:16,583 --> 00:31:19,210 เวลานิมิตมา ฉันรู้สึกเหมือนจับสายไฟเปลือย 481 00:31:20,253 --> 00:31:22,088 ปกติชอบถูกไฟช็อตนะ 482 00:31:23,131 --> 00:31:25,758 แต่เธอคุมพลังไม่ได้ เธอก็เลยกลัว 483 00:31:26,676 --> 00:31:27,844 พ่อฉันก็มีพลังจิตสัมผัส 484 00:31:28,344 --> 00:31:29,888 วินเซนต์ ธอร์ป 485 00:31:29,971 --> 00:31:31,889 น้องชายฉันเป็นแฟนตัวยง 486 00:31:31,973 --> 00:31:33,808 ดูโชว์พิเศษลาสเวกัสของเขาบ่อยมาก 487 00:31:33,891 --> 00:31:36,394 ถ้าเอาฝังใส่ลูกกะตาได้คงทำไปแล้ว 488 00:31:37,478 --> 00:31:39,522 ฉันเคยอยู่กับคนที่เรียกตัวเองเป็นปรมาจารย์ 489 00:31:39,606 --> 00:31:42,859 เขาจะบอกก่อนเลยว่า เราเชื่อทุกอย่างในนิมิตไม่ได้ 490 00:31:42,942 --> 00:31:44,527 มันเปิดภาพให้เห็นเพียงบางส่วน 491 00:31:44,611 --> 00:31:47,906 ฉันเห็นโจเซฟ แคร็กสโตนอยู่ตรงหน้า ชัดเหมือนที่เห็นนายอยู่ตรงนี้ 492 00:31:48,656 --> 00:31:51,993 เขาต้อนคนนอกคอกไปที่หอประชุม แล้วเผาพวกนั้นทั้งเป็น 493 00:31:52,076 --> 00:31:53,870 โอเค เขาเป็นไอ้ชั่วโคตรซาดิสต์ 494 00:31:54,579 --> 00:31:57,040 แต่นั่นมัน 400 ปีก่อน ไม่ได้เกี่ยวอะไรกับตอนนี้ 495 00:31:57,123 --> 00:31:58,333 แต่ถ้าเกี่ยวล่ะ 496 00:31:59,167 --> 00:32:02,712 นายก็เห็นภาพวาดของโรวัน แคร็กสโตนอยู่ที่ลาน 497 00:32:02,795 --> 00:32:05,965 เธอสร้างเรื่องขึ้นมาเองในหัว แล้วใช้นิมิตเป็นหลักฐานประกอบเรื่อง 498 00:32:06,049 --> 00:32:09,385 - นิมิตบอกเรื่องที่เธออยากเห็น - กล้าที่จะทำตัวเป็นชายแท้สอนพลังฉันเหรอ 499 00:32:10,637 --> 00:32:12,847 ฉันแค่จะบอกว่าขนาดพ่อฉันเป็นผู้เชี่ยวชาญ 500 00:32:12,930 --> 00:32:15,975 ยังเตือนว่าพลังจิตสัมผัส ไม่ได้ขึ้นอยู่กับตรรกะเหตุผล 501 00:32:16,601 --> 00:32:17,977 มันถูกกระตุ้นด้วยอารมณ์ 502 00:32:19,145 --> 00:32:21,981 พูดกันตรงๆ นะ อารมณ์ไม่ใช่จุดแข็งของเธอ 503 00:32:25,568 --> 00:32:27,153 ฉันเชื่อว่าโรวันคิดถูก 504 00:32:28,279 --> 00:32:31,240 กำลังจะเกิดเรื่องเลวร้ายขึ้นแล้ว และฉันต้องหยุดมันให้ได้ 505 00:32:31,324 --> 00:32:32,909 เริ่มจากเจ้าสัตว์ประหลาดตัวนั้น 506 00:32:34,410 --> 00:32:35,495 ไม่ว่ามันจะเป็นใครก็ตาม 507 00:32:44,003 --> 00:32:45,672 นึกว่าจะไม่มีอะไรทำให้ฉันกลัวได้ 508 00:32:46,172 --> 00:32:49,634 แต่นั่นคือก่อนมองเข้าไป ในดวงตาของโจเซฟ แคร็กสโตน 509 00:32:53,721 --> 00:32:57,517 ฉันไม่เชื่อในนรกหรือสวรรค์ แต่ฉันเชื่อในการแก้แค้น 510 00:32:58,976 --> 00:33:01,437 ปกติฉันชอบจัดความแค้นตอนยังอุ่น แถมความเจ็บเป็นน้ำจิ้ม 511 00:33:01,521 --> 00:33:04,357 แต่ฉันไม่เคยเจอศัตรูในรูปหล่อสัมฤทธิ์มาก่อน 512 00:33:20,039 --> 00:33:21,332 ขอบคุณครับ 513 00:33:21,416 --> 00:33:25,128 ถือเป็นเกียรติของผม ที่ได้ฉลองประวัติศาสตร์ของเมืองนี้ 514 00:33:25,211 --> 00:33:29,549 และบิดาผู้ทรงเกียรติแห่งเจริโค โจเซฟ แคร็กสโตน 515 00:33:30,341 --> 00:33:33,845 เขาเชื่อว่าหากใจเราเป็นสุข และพร้อมเปิดหูรับฟัง 516 00:33:33,928 --> 00:33:36,597 ไม่มีอะไรที่เมืองนี้จะทำไม่ได้ 517 00:33:36,681 --> 00:33:42,937 ดังนั้นเมื่อรวมใจเป็นหนึ่ง ทั้งชุมชนเรา และสหายจากสถาบันเนเวอร์มอร์ 518 00:33:43,021 --> 00:33:46,149 จึงร่วมกันสร้างอนุสาวรีย์เป็นที่ระลึกถึงเขา 519 00:33:46,232 --> 00:33:51,696 ขอให้จิตวิญญาณของโจเซฟ แคร็กสโตน อยู่ในความทรงจำตลอดไป 520 00:35:43,182 --> 00:35:44,767 หายนะชัดๆ 521 00:35:44,851 --> 00:35:46,435 นายกเทศมนตรีเดือดจัด! 522 00:35:46,519 --> 00:35:50,189 ไม่รู้แล้วว่าเจอโทรศัพท์กี่สาย อีเมลกี่ฉบับ ชาวเมืองกี่คนที่โกรธสุดๆ 523 00:35:50,273 --> 00:35:51,440 ศิษย์เก่ากับผู้ปกครองอีก 524 00:35:51,524 --> 00:35:53,526 พวกนั้นต้องการคำตอบ ฉันก็อยากรู้ 525 00:35:53,609 --> 00:35:56,904 หนูก็อยากช่วยนำทีมสืบสวน แต่ทิ้งชุดตอกเล็บไว้ที่บ้าน 526 00:35:58,114 --> 00:36:01,576 คุณแอดดัมส์ แค่นี้ก็หมิ่นเหม่มากแล้วนะ 527 00:36:01,659 --> 00:36:03,244 หมิ่นเหม่สุดๆ 528 00:36:03,327 --> 00:36:05,663 หนูขอสาบานต่อดวงวิญญาณ ของแมงป่องที่ตายไป 529 00:36:06,247 --> 00:36:07,456 ไม่ใช่ฝีมือของหนู 530 00:36:18,050 --> 00:36:20,928 ฉันอาจไม่มีหลักฐานชัดแจ้ง แต่ฉันดูเธอออก 531 00:36:21,762 --> 00:36:23,598 เธอเป็นตัวแม่เหล็กดูดปัญหา 532 00:36:23,681 --> 00:36:27,727 ถ้าตัวปัญหาคือการยืนหยัดต่อต้านคำโกหก หลายทศวรรษที่เหยียดหยันกดขี่ผู้อื่น 533 00:36:27,810 --> 00:36:31,981 หลายศตวรรษแห่งการทำเหมือน คนนอกกรอบเป็นประชากรชั้นสองหรือแย่กว่านั้น 534 00:36:32,064 --> 00:36:33,816 - พูดเรื่องอะไรของเธอ - เจริโค 535 00:36:33,900 --> 00:36:36,360 เมืองนี้มีวันรวมใจทำไมตั้งแต่ต้น 536 00:36:36,444 --> 00:36:38,696 คุณไม่รู้ประวัติศาสตร์ที่เมืองนี้ ทำต่อคนนอกกรอบเหรอ 537 00:36:38,779 --> 00:36:41,032 หรือเรื่องจริงเกี่ยวกับโจเซฟ แคร็กสโตน 538 00:36:43,159 --> 00:36:44,160 ฉันรู้ 539 00:36:44,660 --> 00:36:47,872 - ประมาณหนึ่ง - ถ้างั้นร่วมรู้เห็นปิดบังความจริงทำไม 540 00:36:47,955 --> 00:36:50,374 ผู้ใดลืมเลือนประวัติศาสตร์ ผู้นั้นจะกระทำหายนะซ้ำรอย 541 00:36:52,418 --> 00:36:53,878 นั่นเป็นจุดที่เราคิดไม่เหมือนกัน 542 00:36:54,921 --> 00:36:56,380 เธอเห็นหายนะ 543 00:36:56,964 --> 00:36:58,758 ฉันเห็นโอกาส 544 00:36:58,841 --> 00:37:01,093 นี่อาจเป็นโอกาสให้เราแก้ไขในสิ่งผิด 545 00:37:01,177 --> 00:37:04,639 เริ่มต้นสานสัมพันธ์ใหม่ ระหว่างคนทั่วไปกับคนนอกกรอบ 546 00:37:04,722 --> 00:37:06,974 ตั้งแต่สมัยแคร็กสโตนมาก็เป็นยังเหมือนเดิม 547 00:37:07,058 --> 00:37:11,270 พวกเขายังเกลียดเรา แค่ตอนนี้ใช้จิตอาสาและรอยยิ้มเคลือบไว้ 548 00:37:12,313 --> 00:37:16,108 - ถ้าคุณไม่อยากต่อสู้เพื่อความจริง… - คิดว่าฉันไม่อยากได้ความจริงเหรอ 549 00:37:16,192 --> 00:37:17,360 ฉันอยากรู้สิ 550 00:37:17,860 --> 00:37:19,779 แต่โลกนี้ไม่ได้มีแค่ขาวกับดำ 551 00:37:19,862 --> 00:37:21,280 ยังมีสีเทาในเฉดต่างๆ กันอีก 552 00:37:21,364 --> 00:37:22,406 ในสายตาคุณน่ะสิ 553 00:37:23,032 --> 00:37:25,451 ถ้าเราไม่เขียนเรื่องราวตัวเอง พวกนั้นจะเขียนให้เรา 554 00:37:25,993 --> 00:37:27,286 เอาทั้งสองทางไม่ได้หรอก 555 00:37:29,664 --> 00:37:30,581 เธอนี่ชวนเพลียจริงๆ 556 00:37:30,665 --> 00:37:31,540 หนูรู้ 557 00:37:37,838 --> 00:37:39,215 ราตรีสวัสดิ์ คุณแอดดัมส์ 558 00:37:43,094 --> 00:37:44,428 แต่บอกให้รู้ไว้นะ 559 00:37:47,098 --> 00:37:48,474 ฉันไม่ใช่คนที่จะเพลียง่ายๆ 560 00:38:10,830 --> 00:38:12,290 นั่นใครวะ 561 00:38:32,393 --> 00:38:33,227 เยอะไปมั้ย 562 00:38:35,104 --> 00:38:37,440 เธอเพิ่งปาระเบิดใส่หน้าฉัน อีนิด 563 00:38:37,523 --> 00:38:40,192 ดีใจจังที่คืนนี้ได้ไปเดทกับเอแจ็กซ์ 564 00:38:40,276 --> 00:38:42,611 จะได้เลิกคิดถึงเรื่องวุ่นๆ เมื่อบ่าย 565 00:38:42,695 --> 00:38:46,365 นี่ว่าเป็นพีทีเอสดีแล้วนะ ฉันไม่ได้ขึ้นเต้นโชว์ด้วยซ้ำ 566 00:38:46,449 --> 00:38:47,783 เรื่องมันเศร้า 567 00:38:47,867 --> 00:38:51,829 ต้องจิตป่วนแบบไหนถึงอยากบ่อนทำลาย งานที่ช่วยเปลี่ยนชีวิตเราอย่างนั้น 568 00:38:53,706 --> 00:38:54,665 เดี๋ยวไปสายหรอก 569 00:38:57,835 --> 00:38:58,753 อวยพรให้ฉันด้วย 570 00:38:58,836 --> 00:39:00,755 ถ้าเขาทำเธออกหัก ฉันจะยิงตะปูใส่หัวใจเขา 571 00:39:04,717 --> 00:39:07,386 ฉันไม่เชื่อในการบังคับทำงานจิตอาสา 572 00:39:07,470 --> 00:39:10,681 ประวัติศาสตร์ที่ถูกกลบ หรือตอนจบที่สุขสันต์ 573 00:39:11,682 --> 00:39:15,561 แต่เหนือสิ่งอื่นใด… ฉันไม่เชื่อเรื่องบังเอิญ 574 00:39:46,133 --> 00:39:48,260 ขอยกคำของอกาธา คริสตี้มากล่าว 575 00:39:48,969 --> 00:39:51,722 บังเอิญหนึ่งครั้งนั้นแค่บังเอิญ 576 00:39:52,431 --> 00:39:53,682 บังเอิญสองครั้งคือเบาะแส 577 00:39:54,558 --> 00:39:56,060 บังเอิญสามครั้งคือหลักฐาน 578 00:40:05,778 --> 00:40:06,612 ไม่นะ! 579 00:40:25,714 --> 00:40:29,135 ภาพของโรวันที่มีฉันกับแคร็กสโตน เป็นเรื่องของอนาคต 580 00:40:30,845 --> 00:40:34,140 คำเตือนของกู๊ดดี้ แอดดัมส์เรื่องแคร็กสโตน เกิดขึ้นแล้วในอดีต 581 00:40:36,100 --> 00:40:38,269 ส่วนเจ้าอสูรประหลาดนั่นอยู่ในปัจจุบัน 582 00:40:40,604 --> 00:40:43,232 เหตุบังเอิญสามเรื่องที่ฉันรู้ว่าเกี่ยวข้องกัน 583 00:41:33,407 --> 00:41:35,493 อสูรตัวนั้นอาจเป็นใครก็ได้ 584 00:41:43,375 --> 00:41:47,046 นายอำเภอคิดว่าพวกตัวประหลาด มีอยู่แต่ในรั้วกำแพงโรงเรียน 585 00:41:52,301 --> 00:41:55,804 ความจริงแล้ว โลกนี้มีอสูรอยู่ทุกหนทุกแห่ง 586 00:42:02,728 --> 00:42:07,650 และบางครั้ง พวกอสูรที่เราไม่คาดคิดที่สุด ก็น่าอันตรายที่สุด 587 00:42:12,321 --> 00:42:14,823 ไม่จำเป็นต้องมีเขี้ยวหรือกรงเล็บเพื่อข่มขวัญ 588 00:42:16,742 --> 00:42:19,578 มันซ่อนอยู่ในเงามืดจนกว่าจะไม่ทันมีใครดู 589 00:42:20,746 --> 00:42:22,206 แล้วมันจะโจมตี 590 00:42:29,129 --> 00:42:30,673 แต่ฉันจับตาดูอยู่ 591 00:42:32,925 --> 00:42:35,719 และฉันจะไม่วางมือจนกว่าจะได้พบความจริง 592 00:45:59,923 --> 00:46:03,886 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม