1 00:00:11,219 --> 00:00:12,971 Suriin natin? 2 00:00:13,555 --> 00:00:16,057 Takip sa ulo para sa mabisang des-oryentasyon, 3 00:00:17,142 --> 00:00:20,228 sobrang higpit na pagkakatali sa kamay, 4 00:00:20,311 --> 00:00:22,772 at hindi ko alam kung mabubuhay ako o mamamatay. 5 00:00:24,149 --> 00:00:26,067 Natutuwa ako sa ganitong sitwasyon. 6 00:00:26,776 --> 00:00:29,612 Sino'ng nangahas pumasok sa aming banal na lugar? 7 00:00:29,696 --> 00:00:31,906 Tanggalin mo na maskara mo, Bianca. 8 00:00:33,491 --> 00:00:35,452 At biglang nadurog ang pag-asa ko 9 00:00:35,535 --> 00:00:37,871 sa mga bato ng mapait na pagkabigo. 10 00:00:37,954 --> 00:00:40,206 'Di baliw na kriminal ang kalaban ko. 11 00:00:40,290 --> 00:00:42,459 Kundi kumpol ng kabataang payaso. 12 00:00:42,542 --> 00:00:44,419 Mas gusto ko pala na suot mo. 13 00:00:44,502 --> 00:00:46,880 - Paano ka nakapasok? - Ipinakita ni Rowan. 14 00:00:47,922 --> 00:00:48,840 Kaliwang bulsa. 15 00:00:53,595 --> 00:00:55,847 Nahanap ko ang watermark diyan sa rebulto ni Poe. 16 00:00:55,930 --> 00:00:58,308 - At nilutas ko ang bugtong. - May bugtong? 17 00:00:58,391 --> 00:01:00,351 Akala ko pipitik lang ng dalawa. 18 00:01:00,435 --> 00:01:02,687 Ikaw pala ang pinakamatalino sa grupo. 19 00:01:02,771 --> 00:01:05,023 Samahan ng pinakamagagaling ang Nightshades. 20 00:01:05,106 --> 00:01:06,191 Pinakamagagaling. 21 00:01:06,274 --> 00:01:09,903 May roof parties, camping, minsan langoy na nakahubad. 22 00:01:09,986 --> 00:01:11,571 At baguhang mixologist si Yoko. 23 00:01:11,654 --> 00:01:14,866 Ang sarap ng virgin mojito niya. Matindi kami. 24 00:01:15,533 --> 00:01:17,077 Grabe. Natutulog ba kayo? 25 00:01:18,203 --> 00:01:20,371 Akala ko binuwag na ang Nighshades. 26 00:01:20,455 --> 00:01:25,043 Inalis ang charter 30 taon na ang nakaraan dahil may normal na namatay. 27 00:01:25,126 --> 00:01:26,836 Marami kaming mayamang alumni, 28 00:01:26,920 --> 00:01:30,298 kaya hinahayaan kami ni Weems basta walang gagawa ng gulo. 29 00:01:30,381 --> 00:01:33,426 - Gaya ni Rowan? - Tanggal na siya noong huling semestre. 30 00:01:34,177 --> 00:01:36,930 Ang tanong, ano'ng gagawin natin sa kanya? 31 00:01:37,764 --> 00:01:39,933 Miyembro lang pwede sa aklatang ito. 32 00:01:43,895 --> 00:01:46,314 - Imbitahin natin siya na sumumpa. - Ano? 33 00:01:46,898 --> 00:01:47,982 Legacy siya. 34 00:01:48,066 --> 00:01:51,736 Pagkatapos ng ginawa niya sa Poe Cup, hindi ako papayag. 35 00:01:51,820 --> 00:01:54,697 Bawal gumawa ng gulo? Bagyo ang isang ito. 36 00:01:54,781 --> 00:01:58,118 Dahil tinalo kita sa sarili mong laro? 'Wag ka mag-alala. 37 00:01:58,201 --> 00:01:59,828 'Di ako interesado sumali. 38 00:02:00,411 --> 00:02:01,996 Tinatanggihan mo kami? 39 00:02:02,080 --> 00:02:03,289 Akalain mo 'yon? 40 00:02:04,415 --> 00:02:05,250 Kalagan siya. 41 00:02:05,333 --> 00:02:06,835 Nakalas ko na kanina pa. 42 00:02:12,841 --> 00:02:14,843 Gusto mo pa ng isang black eye? 43 00:02:23,226 --> 00:02:26,479 Mga baguhang gaya n'yo ang sumisira sa kidnapping. 44 00:02:35,613 --> 00:02:39,367 KABANATA III "FRIEND OR WOE" 45 00:02:47,041 --> 00:02:49,669 Napakaraming hiblang  masusundan sa imbestigasyon ko, 46 00:02:49,752 --> 00:02:51,754 kapag pinagtagni, bubuo ng damit. 47 00:02:51,838 --> 00:02:55,341 Hindi ko pa rin alam paano muling nabuhay ni Rowan. 48 00:02:55,425 --> 00:02:57,468 O bakit gumagala ang halimaw sa gubat. 49 00:02:58,469 --> 00:03:01,139 Pero ngayon, mas naiintriga ako sa librong ito. 50 00:03:02,307 --> 00:03:05,351 Kung ako ang magiging responsable sa pagkawasak ng Nevermore, 51 00:03:05,435 --> 00:03:06,769 ang tanong ay, 52 00:03:07,353 --> 00:03:10,148 bakit kasama ko sa paggunaw ang isang peregrino? 53 00:03:15,945 --> 00:03:19,866 Mag-report sa inyong volunteer jobs ng 10:00 a.m., 54 00:03:19,949 --> 00:03:22,076 at ang tanghalian ay 1:00 p.m. 55 00:03:22,160 --> 00:03:28,208 Ang Outreach Day na ito ay magtatapos sa isang espesyal na kaganapan, 56 00:03:28,291 --> 00:03:31,920 ang dedikasyon ng isang bagong bantayog sa liwasang bayan, 57 00:03:32,003 --> 00:03:35,965 kabilang doon ang pagtatanghal ng mga estudytante ng Nevermore. 58 00:03:37,759 --> 00:03:43,431 Bilang kumakatawan sa eskuwela, nagtitiwala ako na magpapakabait kayo. 59 00:03:43,973 --> 00:03:45,350 - Oo. - Ayos! 60 00:03:53,191 --> 00:03:55,443 Nakuha ko ang Mundo ng Peregrino. 61 00:03:55,526 --> 00:03:58,112 Mahusay akong makisalamuha at gusto ko ang nagtatanghal, 62 00:03:58,196 --> 00:04:00,823 bagay sa akin ang nakuha ko. Ano nakuha mo? 63 00:04:02,992 --> 00:04:05,328 Tambakan ni Uriah, kung anuman iyon. 64 00:04:06,079 --> 00:04:09,499 Kakaiba at nakakatakot na tindahan ng antigo. Bagay ka. 65 00:04:10,667 --> 00:04:13,753 Sana pareho kami ng makuha ni Ajax para sa outreach. 66 00:04:14,254 --> 00:04:16,297 Kainis, Weathervane ang sa akin. 67 00:04:16,381 --> 00:04:18,883 Palit tayo. Sige na, palit na tayo. 68 00:04:19,717 --> 00:04:22,178 Wednesday, ako na ang bahala sa cello mo. 69 00:04:22,262 --> 00:04:24,889 Ipapadala ko 'yon sa liwasang bayan mamaya. 70 00:04:25,723 --> 00:04:26,557 Ang cello ko? 71 00:04:26,641 --> 00:04:29,769 Narinig kitang tumutugtog noong isang gabi. 72 00:04:30,270 --> 00:04:31,187 Kahanga-hanga. 73 00:04:31,938 --> 00:04:36,234 Kaya tutugtog ka kasama ng Jericho High School marching band sa seremonya. 74 00:04:37,026 --> 00:04:41,489 Siguradong kaya mong tugtugin ang masayang himig ng Fleetwood Mac. 75 00:04:42,156 --> 00:04:45,118 Ipangako mong bibitayin ako bilang mangkukulam pagkatapos. 76 00:04:48,246 --> 00:04:50,415 MUNDO NG PEREGRINO BUS NG ESKUWELAHAN 77 00:05:01,175 --> 00:05:04,721 - Bakit nakatitig ka sa blangkong pader? - 'Di blangko 'yan noong nakaraang taon. 78 00:05:05,722 --> 00:05:08,474 Galit ka pa rin sa pagtanggi ko sa imbitasyon mo? 79 00:05:09,058 --> 00:05:10,476 Nalagay ako sa alanganin. 80 00:05:10,560 --> 00:05:14,689 Huwag ka nga. Ginagawa mo lang akong bala sa laban n'yo ni Bianca. 81 00:05:14,772 --> 00:05:17,025 - Marami pa akong iniisip. - Gaya ng ano? 82 00:05:17,108 --> 00:05:19,235 Hanapin ang halimaw na pumatay kay Rowan. 83 00:05:19,318 --> 00:05:21,362 Ano ba naman. Napatalsik si Rowan. 84 00:05:21,446 --> 00:05:24,198 - Nakita nating umalis siya. - Nakausap mo na siya ulit? 85 00:05:25,283 --> 00:05:27,744 Ilang beses akong nag-text pero 'di sumasagot. 86 00:05:27,827 --> 00:05:30,204 Baka gusto na niya kalimutan ang Nevermore. 87 00:05:30,288 --> 00:05:31,330 O patay na siya. 88 00:05:31,414 --> 00:05:33,875 Bakit may pakialam ka sa hindi mo kilala? 89 00:05:33,958 --> 00:05:36,044 'Di ko alam bakit ikaw walang pakialam. 90 00:05:36,127 --> 00:05:40,089 Pipigilan nila ako at gagawa sila ng mga dahilan, pero hindi ako titigil. 91 00:05:40,923 --> 00:05:44,052 Magaling. Idagdag mo na ang "magnanakaw" sa resume mo. 92 00:05:44,135 --> 00:05:47,305 'Di ko alam ano'ng meron sa isang lumang Nightshade journal. 93 00:05:47,388 --> 00:05:50,099 Hindi ka nagulat nang makita mo ito kagabi. 94 00:05:50,183 --> 00:05:51,893 Nakita mo na ito noon, 'no? 95 00:05:52,727 --> 00:05:55,438 Oo. Ilang araw bago ang Pista ng Pag-aani. 96 00:05:55,521 --> 00:05:56,814 Nasa mesa ni Rowan. 97 00:05:56,898 --> 00:06:00,234 Ninakaw niya siguro nang matanggal siya sa Nightshades. 98 00:06:00,318 --> 00:06:03,654 Nang komprontahin ko siya, nagalit siya nang sobra. 99 00:06:04,238 --> 00:06:05,948 - Hindi kapani-paniwala-- - Tumigil ka! 100 00:06:06,032 --> 00:06:07,325 - Paano mo-- - Baliw ka na! 101 00:06:08,993 --> 00:06:12,205 Inihagis ka niya sa pader gamit ang telekinesis niya. 102 00:06:13,456 --> 00:06:14,499 Oo. 103 00:06:15,541 --> 00:06:16,751 Paano mo nalaman? 104 00:06:17,460 --> 00:06:18,544 Tsamba. 105 00:06:20,171 --> 00:06:24,217 Nakakapagtaka na nandiyan ka. Mga 30 taon na iyang journal. 106 00:06:24,300 --> 00:06:26,260 At bakit kasama mo si Crackstone? 107 00:06:26,344 --> 00:06:27,595 Kilala mo ito? 108 00:06:28,179 --> 00:06:29,430 Si Joseph Crackstone. 109 00:06:29,514 --> 00:06:31,599 Siya ang nagtatag ng Jericho. 110 00:06:31,682 --> 00:06:32,934 Sikat siya rito. 111 00:06:33,017 --> 00:06:34,185 Ayon, tingnan mo. 112 00:06:35,144 --> 00:06:36,020 Siya 'yon. 113 00:06:47,156 --> 00:06:48,324 - Sheriff. - Ano 'yon? 114 00:06:48,825 --> 00:06:50,409 Naalala mo'ng anak kong si Lucas? 115 00:06:50,493 --> 00:06:54,122 Oo. Nakita ko sila ng mga kaibigan niya noong isang linggo sa Weathervane. 116 00:06:55,414 --> 00:06:56,749 Magtatrabaho na ako. 117 00:06:56,833 --> 00:06:58,876 Ayoko ng gulo ngayon. Maliwanag? 118 00:07:04,424 --> 00:07:06,092 Huwag mong ipakitang nasasabik ka. 119 00:07:06,175 --> 00:07:08,803 Baka isipin ng mga takwil na masaya tayo na makasama sila. 120 00:07:08,886 --> 00:07:12,098 May gumagala sa gubat na konektado sa eskuwelang 'yon. 121 00:07:12,181 --> 00:07:15,226 Pwede bang huwag mo pagbintangan agad ang Nevermore? 122 00:07:15,309 --> 00:07:17,436 Alam mong umaasa ang Jericho sa lugar na 'yon. 123 00:07:17,520 --> 00:07:21,524 Sino sa tingin mo ang nagbayad sa mga kalsada, parke, pati na suweldo mo? 124 00:07:21,607 --> 00:07:25,153 Ginagawa ko lang trabaho ko, ingatan ang kapakanan ng bayan, boss. 125 00:07:25,236 --> 00:07:27,155 'Wag mo ako pangaralan, Donovan. 126 00:07:27,238 --> 00:07:29,657 Bago ako nahalal na mayor ng Jericho, 127 00:07:29,740 --> 00:07:31,868 suot ko ang tsapang 'yan, 'di ba? 128 00:07:33,161 --> 00:07:36,080 Hindi kita nakitaan ng interes sa kasaysayan noon. 129 00:07:36,164 --> 00:07:38,583 Kung makakatulong sa negosyo, makakatulong sa Jericho. 130 00:07:38,666 --> 00:07:40,751 Lalo na kung ang negosyo Mundo ng Peregrino. 131 00:07:40,835 --> 00:07:41,836 Hoy. 132 00:07:42,837 --> 00:07:45,381 Hanapin mo na lang ang oso at patayin mo. 133 00:07:48,551 --> 00:07:52,805 O, sige, maupo na kayong lahat. May espesyal na anunsiyo tayo. 134 00:07:55,558 --> 00:07:57,894 Maligayang pagdating, Nevermore Academy. 135 00:07:57,977 --> 00:08:01,814 Ngayon, sa ngalan ng buong komunidad ng Jericho, 136 00:08:01,898 --> 00:08:04,859 napakasaya namin na narito kayo ngayon. 137 00:08:04,942 --> 00:08:09,071 Ang pagkabukas-palad at pagsisikap n'yo ay talagang… hindi ma-reach! 138 00:08:11,449 --> 00:08:15,953 Okey, bumalik kayo rito ng 1:00 p.m. para sa tanghalian. Magsaya kayo! 139 00:08:23,586 --> 00:08:24,587 Enid. 140 00:08:25,546 --> 00:08:27,256 Magpalit tayo. 141 00:08:27,340 --> 00:08:30,426 Ano? Ayoko. Hindi ako tatagal sa Tambakan ni Uriah. 142 00:08:30,510 --> 00:08:33,095 Emergency ito. Gusto ko sa Mundo ng Peregrino. 143 00:08:33,179 --> 00:08:35,598 Pero Wednesday, lugi naman ako rito. 144 00:08:35,681 --> 00:08:39,227 Bakit ako papayag na buong araw na nasa tambakan ng basura? 145 00:08:39,310 --> 00:08:41,604 Dahil doon nakatoka si Ajax. 146 00:08:41,687 --> 00:08:43,189 Sinilip ni Thing ang nakuha niya. 147 00:08:43,272 --> 00:08:45,483 - Pero kung 'di ka interesado-- - Hindi! 148 00:08:45,566 --> 00:08:47,902 Oh wow, salamat. Ang bait mo talaga! 149 00:08:50,655 --> 00:08:53,741 TAMBAKAN NI URIAH 150 00:08:53,824 --> 00:08:56,827 MUNDO NG PEREGRINO KUMUSTA MGA PEREGRINO 151 00:09:06,462 --> 00:09:09,048 Maligayang pagdating sa Mundo ng Peregrino. 152 00:09:09,131 --> 00:09:12,134 Araw-araw, may mga paglilitis ng mangkukulam! 153 00:09:12,218 --> 00:09:14,178 Alas-dos, alas-kuwatro ng hapon! 154 00:09:14,262 --> 00:09:16,097 Uy, lalaki! Babae! 155 00:09:22,103 --> 00:09:24,480 Wednesday, gusto mong sumama sa Hummers group photo? 156 00:09:26,732 --> 00:09:27,567 Mukhang ayaw mo. 157 00:09:28,359 --> 00:09:31,988 Magandang araw, mga batang kapamilya ng Nevermore. 158 00:09:32,697 --> 00:09:35,700 Ako si Ginang Arlene. Isang tunay na OC. 159 00:09:37,118 --> 00:09:38,536 Orihinal na colonist. 160 00:09:38,619 --> 00:09:42,873 Pakiusap, ilagay sa vibrate ang cell phones n'yo at magmadali, 161 00:09:43,624 --> 00:09:49,171 dahil maglalakbay tayo pabalik sa panahon, sa taon ng ating Panginoon 1625, 162 00:09:49,255 --> 00:09:52,258 sa unang pamayanan ng mga peregrino ng Jericho. 163 00:09:59,223 --> 00:10:00,057 Sa dako paroon. 164 00:10:00,141 --> 00:10:02,476 Masdan, ang bahay-tipunan. 165 00:10:02,560 --> 00:10:05,271 May koleksyon ng mga artifact sa loob 166 00:10:05,354 --> 00:10:09,066 na may kaugnayan sa pinakamamahal at relihiyosong tagapagtatag ng Jericho, 167 00:10:09,150 --> 00:10:10,568 si Joseph Crackstone. 168 00:10:11,068 --> 00:10:15,740 Sa tabi, ang aming palikuran, pinakaunang gender-neutral na banyo ng Amerika. 169 00:10:15,823 --> 00:10:17,158 May katanungan ako. 170 00:10:17,241 --> 00:10:18,701 Sabihin mo na, anak. 171 00:10:18,784 --> 00:10:22,288 Aling artifacts ni Joseph Crackstone ang nakatanghal sa bahay-tipunan? 172 00:10:22,371 --> 00:10:24,290 Tunay na kayamanan ang mga 'yon, 173 00:10:24,373 --> 00:10:29,503 kabilang ang gamit sa bukid, sa mesa, pati na ang arinola ng pamilya Crackstone! 174 00:10:29,587 --> 00:10:32,298 Mukhang maraming matutunan. Nais kong magtrabaho roon. 175 00:10:32,381 --> 00:10:35,051 Hindi maaari. Inaayos ngayon ang exhibit na 'yon. 176 00:10:35,134 --> 00:10:40,473 Magtatrabaho kayo sa puso ng Mundo ng Peregrino. 177 00:10:41,098 --> 00:10:44,018 YE OLDE FUDGERY MULA PA NOONG 1955 178 00:10:44,101 --> 00:10:46,020 Sa tindahan ng chocolate fudge? 179 00:10:46,103 --> 00:10:47,980 Tindahan ng diabetes na nakakahon. 180 00:10:48,064 --> 00:10:50,483 Volunteers, makinig kayong mabuti. 181 00:10:51,567 --> 00:10:55,404 Ang fudge ang bumubuhay sa ating abang pamayanan. 182 00:10:55,488 --> 00:10:57,281 Ang libreng tikim, nagiging benta. 183 00:10:57,365 --> 00:11:03,079 Kaya kumuha kayo ng uniporme at kahon, at ikarangal nawa kayo ng ating ninuno. 184 00:11:03,663 --> 00:11:05,289 Pambusal ba ito sa turista? 185 00:11:16,967 --> 00:11:18,803 Sigurado akong patay na ito. 186 00:11:18,886 --> 00:11:20,930 Kita mo 'yong bakas ng gulong sa buntot? 187 00:11:21,013 --> 00:11:24,058 Dinampot siya ng isang lokal na taxidermist sa Route 22. 188 00:11:24,141 --> 00:11:26,143 Sinasabi mo ba na may tao talagang 189 00:11:26,227 --> 00:11:28,938 nangongolekta ng nasagasaan at ginagawa niyang ganyan? 190 00:11:29,522 --> 00:11:30,815 Mabenta ang mga 'yan. 191 00:11:30,898 --> 00:11:35,152 May isang buong estanteng para lang sa kanila. Squirrel, skunk, ahas, 192 00:11:35,236 --> 00:11:36,612 at ang paborito ko, 193 00:11:39,281 --> 00:11:41,575 pamilya ng ferret na nagluluto ng talaba. 194 00:11:41,659 --> 00:11:42,910 Napaka-cute. 195 00:11:42,993 --> 00:11:45,079 Gusto n'yong magkaroon ng silbi? 196 00:11:45,162 --> 00:11:49,208 Suklayan n'yo sila gamit ang Tangle Teezer. Pampaganda ng balahibo. 197 00:11:51,127 --> 00:11:53,504 Baka pwede naming gawin pagkatapos ng… 198 00:11:53,587 --> 00:11:55,005 mahabang coffee break. 199 00:11:55,840 --> 00:11:56,799 Tama, Ajax? 200 00:11:58,300 --> 00:12:02,388 Oo, pupunta kami sa Weathervane. May gusto kang ipabili? 201 00:12:03,264 --> 00:12:06,475 Hindi kailangang magbayad ng mahal sa nakasusukang inumin ng hipsters. 202 00:12:06,559 --> 00:12:07,768 Nagpapakulo ako ng chaga. 203 00:12:09,061 --> 00:12:10,229 Sarili kong timpla. 204 00:12:11,397 --> 00:12:12,356 Tsaang kabute. 205 00:12:13,107 --> 00:12:15,192 Ako mismo ang pumitas sa mga 'yon. 206 00:12:15,276 --> 00:12:18,195 Simulan n'yo na ang pagsusuklay. Magugustuhan n'yo ito. 207 00:12:23,242 --> 00:12:24,326 Okey. 208 00:12:24,410 --> 00:12:25,411 Ang sarap nito. 209 00:12:25,494 --> 00:12:26,787 - Ang sarap. - Walang anuman. 210 00:12:26,871 --> 00:12:30,708 Sana magustuhan n'yo ang "tunay" na fudge ng peregrino na gawa sa kakaw 211 00:12:30,791 --> 00:12:33,419 na binili sa mga inaaping katutubo ng Amazon. 212 00:12:33,502 --> 00:12:34,462 Ano? 213 00:12:34,545 --> 00:12:40,468 Itataguyod ng kita dito itong pagwa-whitewash ng kasaysayan ng Amerika. 214 00:12:41,260 --> 00:12:45,139 Isa pa, naimbento ang fudge 258 taon matapos ang panahon ng peregrino. 215 00:12:46,474 --> 00:12:47,850 Mayroon bang may gusto? 216 00:12:48,434 --> 00:12:49,769 Wala. 217 00:13:09,038 --> 00:13:10,790 Tingnan n'yo itong matakaw na 'to. 218 00:13:11,373 --> 00:13:13,375 Kailangan ko nang bumalik sa… 219 00:13:21,759 --> 00:13:22,760 Nakakadiri. 220 00:13:23,260 --> 00:13:24,136 Halika rito! 221 00:13:26,555 --> 00:13:27,640 Pumasok ka diyan! 222 00:13:28,891 --> 00:13:30,518 Kumusta, mga peregrino? 223 00:13:33,771 --> 00:13:36,315 - Pakawalan mo siya! - Gusto mong isunod kita? 224 00:13:36,398 --> 00:13:38,734 Natatandaan mo noong huli tayong nagsayaw? 225 00:13:46,825 --> 00:13:47,743 Tirahin mo! 226 00:13:58,128 --> 00:13:59,797 Nandito pa kayong dalawa? 227 00:13:59,880 --> 00:14:02,091 Ayokong pagalitan ako ng tatay ko. 228 00:14:03,092 --> 00:14:04,301 Hindi, sandali! 229 00:14:05,177 --> 00:14:06,136 Lucas. 230 00:14:08,013 --> 00:14:09,306 Maglinis ka na. 231 00:14:11,809 --> 00:14:14,061 WEATHERVANE KAPIHAN AT PANADERYA 232 00:14:15,312 --> 00:14:16,438 Prinsipal Weems. 233 00:14:16,939 --> 00:14:20,776 Mukhang isa na namang matagumpay na Outreach Day ito para sa atin. 234 00:14:22,236 --> 00:14:23,362 At… 235 00:14:23,445 --> 00:14:27,658 salamat sa malaking donasyon mo para sa susunod kong kampanya. 236 00:14:29,743 --> 00:14:33,247 Ituring mo 'yon na sagisag ng patuloy nating pagtutulungan. 237 00:14:36,458 --> 00:14:39,086 Mukhang ang lahat ay nasa assignments na nila. 238 00:14:39,169 --> 00:14:40,838 At wala pang insidente. 239 00:14:41,714 --> 00:14:45,009 Mayor Walker, ipinakikilala ko si Marilyn Thornhill. 240 00:14:45,092 --> 00:14:49,555 Sa diwa ng pagtutulungan, siya ang unang normal na guro ng Nevermore. 241 00:14:50,472 --> 00:14:52,349 Karangalan ang makilala ka. 242 00:14:53,601 --> 00:14:55,728 Ah, nagkita na ba tayo noon? 243 00:14:55,811 --> 00:14:58,897 Hindi pa, pero nakikita kita rito tuwing umaga. 244 00:14:59,481 --> 00:15:03,527 Lagi ka sa booth sa likuran tuwing bumibili ako rito ng macha latte. 245 00:15:03,611 --> 00:15:04,904 Kaya pamilyar ka! 246 00:15:04,987 --> 00:15:06,906 Miss Thornhill, balitaan mo ako lagi, 247 00:15:06,989 --> 00:15:10,618 lalo na tungkol sa isang mapagmataas na naka-pigtails. 248 00:15:11,911 --> 00:15:12,745 Oo. 249 00:15:18,292 --> 00:15:20,419 Wala pang nagtanggol sa akin noon. 250 00:15:21,086 --> 00:15:22,671 Nagtutulungan ang Hummers, 'di ba? 251 00:15:22,755 --> 00:15:25,341 Alam kong ikagugulat mo ito, 252 00:15:25,424 --> 00:15:27,551 pero wala akong mga kaibigan. 253 00:15:31,597 --> 00:15:33,223 Pinaaalala mo ang kapatid ko, 254 00:15:33,724 --> 00:15:36,477 pero ikaw, 'di ko gustong sakalin tuwing nakikita kita. 255 00:15:38,687 --> 00:15:39,563 Sumunod ka. 256 00:15:39,647 --> 00:15:42,107 May aalamin ako tungkol kay Crackstone. 257 00:15:42,191 --> 00:15:43,984 May papasukin tayong bahay-tipunan. 258 00:15:49,657 --> 00:15:51,075 - Akin na ang retainer mo. - Ano? 259 00:15:51,158 --> 00:15:52,618 Bakit? Maganda ang ngipin mo. 260 00:15:52,701 --> 00:15:54,828 Kahit hindi kasing ganda ng ngipin ni Enid. 261 00:15:54,912 --> 00:15:55,746 Akin na! 262 00:15:57,581 --> 00:15:59,500 Eh kung mahuli tayo ni Ginang Arlene? 263 00:15:59,583 --> 00:16:01,543 Hive code, itanggi mo lahat. 264 00:16:01,627 --> 00:16:02,670 Hindi hive code 'yon. 265 00:16:03,337 --> 00:16:04,838 Ano bang nandiyan? 266 00:16:04,922 --> 00:16:07,466 Fudge lang ang ayos sa lugar na ito. 267 00:16:07,549 --> 00:16:09,093 Manahimik. Magbantay ka. 268 00:16:18,394 --> 00:16:21,855 Sabi ng lola ko, ang mga sikreto ay parang zombies… 269 00:16:23,941 --> 00:16:25,526 'di talaga sila namamatay. 270 00:16:27,695 --> 00:16:30,322 'Di ko alam ano'ng sikreto meron si Crackstone, 271 00:16:30,823 --> 00:16:34,410 pero pakiramdam ko, nakasalalay sa nakaraan ang kinabukasan ko. 272 00:16:41,291 --> 00:16:44,002 "Ang Lumang Bahay-tipunan , 1625." 273 00:16:55,305 --> 00:16:57,474 Thing, ito'ng babae sa pangitain ko. 274 00:16:58,851 --> 00:17:00,477 May hawak din siyang libro. 275 00:17:00,561 --> 00:17:03,480 'Yong itim na hawak niya sa may libingan ni Crackstone. 276 00:17:11,405 --> 00:17:12,239 Kumusta. 277 00:17:12,740 --> 00:17:16,493 Ang kapatid mo sa Nevermore, 'yong itim ang mata at nakasimangot parati, 278 00:17:16,577 --> 00:17:17,745 saan siya nagtungo? 279 00:17:17,828 --> 00:17:19,496 Si Wednesday Addams? 280 00:17:19,997 --> 00:17:23,625 Kilala ko na siya, tumungo siya sa hindi niya dapat tunguhan. 281 00:17:32,051 --> 00:17:33,177 Ito 'yong libro! 282 00:17:38,974 --> 00:17:40,768 "Codex Umbrarum." 283 00:17:40,851 --> 00:17:42,811 Latin 'yon ng Libro ng mga Anino . 284 00:17:45,647 --> 00:17:47,775 Magaling. Peke ito. 285 00:17:50,194 --> 00:17:53,447 Sinuman si Etsy, duda akong isa siyang dayuhang takwil. 286 00:17:55,741 --> 00:17:58,327 Ano'ng ginagawa mo rito, binibini? 287 00:17:58,410 --> 00:18:00,204 Ginang Arlene. Kumusta? 288 00:18:00,287 --> 00:18:01,747 Nangangamusta ka pa. 289 00:18:01,830 --> 00:18:04,374 Ipinahayag ko na inaayos ang lugar na ito. 290 00:18:04,458 --> 00:18:06,376 Alam ko na narinig mo ako. 291 00:18:06,460 --> 00:18:10,339 Sabi ko, hindi nakakandado at talagang gusto mong matuto tungkol kay Crackstone. 292 00:18:10,422 --> 00:18:13,175 Oo, dinatnan ko ring bukas na ang display case na ito. 293 00:18:14,384 --> 00:18:16,595 - Replika ang librong 'yan. - Halata naman. 294 00:18:16,678 --> 00:18:19,348 Ninakaw ang orihinal noong isang buwan. 295 00:18:19,431 --> 00:18:22,309 Malamang 'yon lang ang totoong tunay na bagay dito, 296 00:18:22,392 --> 00:18:24,311 pero $29.95 ang tiket n'yo? 297 00:18:24,394 --> 00:18:25,771 Manahimik ka. 298 00:18:27,022 --> 00:18:30,317 Bibigyan ko kayo ng ibang gawain. Sa paghahalo ng fudge. 299 00:18:31,360 --> 00:18:34,863 'Yong orihinal na bahay-tipunan na nasa larawan, saan 'yon? 300 00:18:37,241 --> 00:18:38,826 Paano ko naman malalaman? 301 00:18:38,909 --> 00:18:41,328 Kakalipat ko lang dito mula Scottsdale noong Abril. 302 00:18:44,081 --> 00:18:47,126 TAMBAKAN NI URIAH TINDAHAN NG ANTIGO 303 00:18:52,422 --> 00:18:53,507 May maitutulong ako? 304 00:19:07,187 --> 00:19:08,814 Kinikilabutan ako d'yan. 305 00:19:09,857 --> 00:19:10,774 Hindi ko alam. 306 00:19:11,525 --> 00:19:14,695 Sa tingin mo, pwedeng magsama ang squirrel at daga? 307 00:19:14,778 --> 00:19:17,531 Magkaibang uri ng hayop sila. 308 00:19:18,615 --> 00:19:19,867 Ah, oo. 309 00:19:19,950 --> 00:19:20,909 Oo naman. 310 00:19:21,618 --> 00:19:22,703 Bakit naman hindi? 311 00:19:22,786 --> 00:19:24,788 Marami silang pagkakapareho. 312 00:19:24,872 --> 00:19:28,167 Takot sa kanila ang karamihan, kaya tayo lang… sila lang… 313 00:19:28,250 --> 00:19:29,376 laban sa mundo. 314 00:19:31,837 --> 00:19:33,422 Ang… lalim n'on, ah. 315 00:19:35,507 --> 00:19:36,842 Siyanga pala, alam mo, 316 00:19:36,925 --> 00:19:40,304 bumilib ako na binutas mo ang bangka namin sa Poe Cup. 317 00:19:40,387 --> 00:19:41,638 Ang astig n'on. 318 00:19:42,222 --> 00:19:44,725 Salamat. Hindi ka galit na natalo kayo? 319 00:19:45,309 --> 00:19:47,019 Pinagbigyan ko lang si Xavier. 320 00:19:47,102 --> 00:19:49,646 Kaibigan ko siya, pero napaka-competitive niya. 321 00:19:49,730 --> 00:19:51,356 Mukha siyang mahinahon. 322 00:19:51,982 --> 00:19:54,610 May ugali siyang hindi nakikita ng karamihan. 323 00:19:54,693 --> 00:19:57,654 Siguro dahil ang tatay niya ay… alam mo na, sikat. 324 00:19:58,530 --> 00:19:59,823 Nahihirapan din siya. 325 00:20:00,949 --> 00:20:04,536 Alam mo bang ito ang pinakamatagal na pag-uusap natin? 326 00:20:07,915 --> 00:20:10,500 Tinuruan ang mga gorgon na huwag makisalamuha. 327 00:20:11,251 --> 00:20:14,254 Ayokong gawing bato ang sinuman nang hindi sinasadya. 328 00:20:17,257 --> 00:20:19,217 Hindi ako takot na gawin mong bato. 329 00:20:19,301 --> 00:20:20,928 Pansamantala lang naman. 330 00:20:21,762 --> 00:20:22,846 Talaga? 331 00:20:24,514 --> 00:20:25,557 Seryoso ka ba? 332 00:20:25,641 --> 00:20:26,808 Seryosong-seryoso. 333 00:20:28,060 --> 00:20:31,313 Iniisip ko pumunta sa likod ng greenhouse mamayang gabi, 334 00:20:31,897 --> 00:20:33,232 May blue moon daw. 335 00:20:33,315 --> 00:20:36,652 Nangyayari lang kada 23 taon. 336 00:20:36,735 --> 00:20:38,904 Mas magandang tingnan 'yon doon. 337 00:20:39,488 --> 00:20:41,365 Astig. Sana ma-enjoy mo. 338 00:20:42,532 --> 00:20:45,619 Alam mo na doon pumupunta ang mga tao para mag-date, 'di ba? 339 00:20:45,702 --> 00:20:47,621 - Baka mailang ka. - Ajax! 340 00:20:47,704 --> 00:20:51,500 Kanina pa ako nagpapapansin, nagpapahiwatig, at nagpapa-cute sa iyo 341 00:20:51,583 --> 00:20:55,003 habang nagsusuklay ng nasagasaan para lang yayain mo akong mag-date. 342 00:20:58,090 --> 00:20:59,466 'Yon pala ang dahilan. 343 00:21:00,092 --> 00:21:04,471 Nagtataka kasi ako dahil ang tagal mong sinuklayan 'yong buntot ng opossum. 344 00:21:06,056 --> 00:21:09,851 Gusto mong magkita tayo mamaya sa likod ng greenhouse? 345 00:21:09,935 --> 00:21:10,769 Oo. 346 00:21:11,728 --> 00:21:12,896 Oo, gusto ko. 347 00:21:13,605 --> 00:21:17,985 Ajax, tulungan mo akong ilipat 'yong dentistang badger sa bintana sa harap? 348 00:21:18,068 --> 00:21:19,027 Ayos! 349 00:21:19,695 --> 00:21:21,071 Hindi ako makapaniwala. 350 00:21:28,203 --> 00:21:31,206 Akala ko, nakatoka ka sa Mundo ng Peregrino. 351 00:21:31,290 --> 00:21:33,625 Umalis ako habang buo pa ang katinuan ko. 352 00:21:33,709 --> 00:21:34,626 Ah, talaga? 353 00:21:35,544 --> 00:21:36,837 Gusto mo ng kape? 354 00:21:36,920 --> 00:21:39,756 Isa 'yan sa mga pribilehiyo ng assignment na ito. 355 00:21:39,840 --> 00:21:40,924 Si Tyler ang sadya ko. 356 00:21:43,510 --> 00:21:45,637 - Binalaan kita sa kanya. - Dalawang beses. 357 00:21:46,138 --> 00:21:48,307 Wala kang pakialam kahit sino'ng kausapin ko. 358 00:21:53,729 --> 00:21:54,730 May kailangan ka? 359 00:21:59,901 --> 00:22:00,819 Gusto mo 'yong dati? 360 00:22:00,902 --> 00:22:01,862 At ng tulong mo. 361 00:22:02,988 --> 00:22:06,575 Alam mo 'yong orihinal na bahay-tipunan, 'yong ginawa noong 1600s? 362 00:22:07,409 --> 00:22:08,702 Alam mo ba kung narito pa? 363 00:22:08,785 --> 00:22:12,205 'Yong natira, nasa Cobham Woods, pero gumuho na 'yon. 364 00:22:12,289 --> 00:22:13,707 Ipakita mo sa akin. 365 00:22:16,335 --> 00:22:19,046 Dito, pero delikado na roon ngayon. 366 00:22:20,255 --> 00:22:22,299 Tambayan ng mga squatter at adik. 367 00:22:22,382 --> 00:22:24,676 Madalas silang paalisin doon ng tatay ko. 368 00:22:24,760 --> 00:22:25,844 Tungkol saan ito? 369 00:22:26,470 --> 00:22:27,304 Wala. 370 00:22:29,139 --> 00:22:31,767 Nahuhumaling ka na d'yan sa halimaw sa gubat. 371 00:22:31,850 --> 00:22:34,770 Mas gusto mo mahumaling ako sa kabayo at boy band? 372 00:22:35,645 --> 00:22:36,563 Salamat sa tulong. 373 00:22:38,023 --> 00:22:41,651 Teka, medyo mahirap hanapin 'yon. 374 00:22:41,735 --> 00:22:44,321 Pwede kitang samahan pagkatapos ng shift ko. 375 00:22:44,404 --> 00:22:46,531 Bibitayin ako ni Principal Weems 376 00:22:46,615 --> 00:22:48,867 kapag wala ako sa dedikasyon ng bantayog. 377 00:22:48,950 --> 00:22:51,870 Kahit nakatutukso ang alok mo, iiwas muna ako sa gulo. 378 00:22:51,953 --> 00:22:54,498 Isa pa, sanay na ako na gumala sa gubat. 379 00:22:54,581 --> 00:22:56,500 'Wag mo sabihing Girl Scout ka. 380 00:22:56,583 --> 00:22:58,835 Inaalmusal ko ang Girl Scouts. 381 00:22:59,628 --> 00:23:01,797 May tiyo ako na nakulong nang dahil doon. 382 00:23:33,120 --> 00:23:34,913 Higit pa dito ang inaasahan ko. 383 00:23:37,874 --> 00:23:39,793 Sino'ng kausap mo, munting bata? 384 00:23:41,837 --> 00:23:43,922 Tawagin mo pa ako ulit ng "munti" at "bata" 385 00:23:44,005 --> 00:23:45,882 at hindi ko masisiguro ang kaligtasan mo. 386 00:23:45,966 --> 00:23:47,926 Tirahan ko ito. Umalis ka! 387 00:23:48,510 --> 00:23:49,886 Thing, tulong nga rito? 388 00:23:56,309 --> 00:23:57,185 Hoy! 389 00:24:04,192 --> 00:24:05,068 Hoy! 390 00:24:06,194 --> 00:24:07,696 Tama na! Layuan mo ako! 391 00:24:14,202 --> 00:24:15,328 Walang narito. 392 00:24:19,124 --> 00:24:21,084 'Di pwedeng basta humawak ng kung ano-ano. 393 00:24:21,626 --> 00:24:24,004 Kusang lumalabas ang mga pangitain ko. 394 00:24:26,465 --> 00:24:30,010 Ititina ko ng pink ang buhok ko kaysa humingi ng payo sa aking ina. 395 00:24:31,595 --> 00:24:33,680 Ah, gusto mong patunayan ko sa iyo? 396 00:24:34,973 --> 00:24:35,849 Hindi. 397 00:24:39,603 --> 00:24:40,562 Wala. 398 00:24:41,146 --> 00:24:43,648 Pupusta ako na mabibigyan ako nito ng tunay na pananaw. 399 00:24:49,863 --> 00:24:52,908 Parang atake ng pating ang mga pangitain ko, mahirap hulaan. 400 00:25:02,667 --> 00:25:04,252 Sunugin siya! 401 00:25:04,336 --> 00:25:05,629 Sunugin siya! 402 00:25:05,712 --> 00:25:07,672 - Sunugin siya! - Sunugin siya! 403 00:25:07,756 --> 00:25:08,882 Sunugin siya! 404 00:25:08,965 --> 00:25:10,592 Kampon ng demonyo! 405 00:25:12,594 --> 00:25:14,179 Kampon ng demonyo! 406 00:25:15,514 --> 00:25:16,556 Halimaw! 407 00:25:18,892 --> 00:25:19,726 Mangkukulam! 408 00:25:21,561 --> 00:25:22,729 Magsisi ka! 409 00:25:25,899 --> 00:25:26,775 Lumayas ka! 410 00:25:26,858 --> 00:25:28,735 - Mangkukulam! - Tumabi kayo! 411 00:25:30,529 --> 00:25:32,030 Goody Addams! 412 00:25:33,073 --> 00:25:36,576 Ikaw ay hinusgahan sa harap ng Diyos at nahatulang may sala. 413 00:25:37,911 --> 00:25:39,204 Isa kang mangkukulam, 414 00:25:39,287 --> 00:25:40,539 isang salamangkera, 415 00:25:41,289 --> 00:25:43,708 Kalaguyo mismo ni Lucifer. 416 00:25:44,459 --> 00:25:46,253 Dahil sa iyong mga kasalanan, 417 00:25:46,336 --> 00:25:48,505 susunugin ka ngayong gabi, 418 00:25:48,588 --> 00:25:51,716 at magdurusa sa walang-hanggang apoy ng impiyerno. 419 00:25:51,800 --> 00:25:53,385 Wala akong sala. 420 00:25:53,468 --> 00:25:55,971 Ikaw, Joseph Crackstone, ang dapat usigin. 421 00:25:56,805 --> 00:25:58,056 Nauna kami rito, 422 00:25:58,139 --> 00:26:01,226 payapa nabubuhay kasama ang kalikasan at mga katutubo. 423 00:26:01,309 --> 00:26:03,061 Ninakaw mo ang lupain namin. 424 00:26:03,645 --> 00:26:07,232 Pinatay mo ang walang sala. Ninakaw mo ang aming kapayaan. 425 00:26:08,858 --> 00:26:11,653 Ikaw ang tunay na halimaw. Lahat kayo! 426 00:26:15,031 --> 00:26:16,199 Parusahan siya! 427 00:26:18,243 --> 00:26:20,537 Nagpadala ang Diyablo ng ganitong demonyo. 428 00:26:22,914 --> 00:26:25,041 Ibabalik kita sa impiyerno! 429 00:26:25,125 --> 00:26:26,167 Hindi! 430 00:26:34,634 --> 00:26:37,554 Kayong mga kasuklam-suklam na hawak ng Diyablo! 431 00:26:38,471 --> 00:26:41,641 Hindi ako titigil hangga't 'di naaalis sa Bagong Mundo 432 00:26:41,725 --> 00:26:43,727 ang bawat takwil. 433 00:26:43,810 --> 00:26:45,895 Mga nilalang na walang Diyos! 434 00:27:02,746 --> 00:27:04,706 Sunugin na 'yan! 435 00:27:20,472 --> 00:27:21,514 Ina! 436 00:27:22,307 --> 00:27:23,141 Ina. 437 00:27:28,188 --> 00:27:29,939 Wala ng oras, anak. 438 00:27:31,399 --> 00:27:35,362 Iwan mo ako. Iligtas mo ang sarili mo. Ikinadena kaming lahat sa sahig. 439 00:27:42,243 --> 00:27:44,454 Hindi ako aalis nang hindi ka kasama. 440 00:27:45,080 --> 00:27:47,499 Tumakas ka. Ipaghiganti mo kami. 441 00:27:47,582 --> 00:27:51,252 Hanapin mo ang mga iba at iligtas mo ang ating hinaharap. 442 00:27:51,336 --> 00:27:53,672 Nakikiusap ako. Mahal kong anak. 443 00:27:53,755 --> 00:27:56,508 Takbo. Tumakbo ka hanggang kaya mo. 444 00:27:56,591 --> 00:27:58,385 Ikaw lamang ang pag-asa namin. 445 00:28:33,253 --> 00:28:35,672 Hindi siya titigil hangga't hindi niya tayo napapatay! 446 00:28:37,090 --> 00:28:37,966 Narito na siya. 447 00:28:41,136 --> 00:28:43,263 Hindi mo ako matatakasan. 448 00:28:48,143 --> 00:28:49,602 Thing, nakita ko siya! 449 00:28:49,686 --> 00:28:51,312 Ang babae sa mga pangitain ko. 450 00:28:52,355 --> 00:28:54,023 Goody Addams ang pangalan niya, 451 00:28:54,733 --> 00:28:58,445 at naniniwala akong ninuno ko siya mula sa nagdaang 400 taon. 452 00:29:14,669 --> 00:29:16,838 Baka 'yong lalaking may balbas. 453 00:29:24,387 --> 00:29:25,889 Tara! Dali! 454 00:29:45,492 --> 00:29:47,160 Tao ang halimaw. 455 00:29:48,453 --> 00:29:49,996 Anong ginagawa mo rito? 456 00:29:51,206 --> 00:29:53,583 - Sinusundan ko 'yong halimaw. - Nakita mo? 457 00:29:54,083 --> 00:29:56,294 Nandito? Nagpapakamatay ka ba o ano? 458 00:29:57,295 --> 00:29:58,505 Bakit ka narito? 459 00:29:58,588 --> 00:30:01,341 Narinig kong pupunta ka sa lumang bahay-tipunan. 460 00:30:01,424 --> 00:30:03,051 Masuwerte ka, dumating ako. 461 00:30:03,635 --> 00:30:04,969 May natuklasan ako. 462 00:30:05,595 --> 00:30:06,971 Ang halimaw ay tao. 463 00:30:07,514 --> 00:30:09,974 Ang bakas ng paa ng halimaw naging sa tao. 464 00:30:10,809 --> 00:30:12,185 Ipakita mo sa akin. 465 00:30:18,566 --> 00:30:20,360 Nabura na sila ng ulan. 466 00:30:22,445 --> 00:30:23,780 Alam ko ang nakita ko. 467 00:30:23,863 --> 00:30:26,115 - Sinusubukan kitang unawain. - Ang bait mo. 468 00:30:26,199 --> 00:30:28,409 Mukhang tama ka tungkol kay Rowan. 469 00:30:29,035 --> 00:30:30,662 Ano'ng nagpabago sa isip mo? 470 00:30:31,204 --> 00:30:32,997 Nag-text ako ulit sa kanya kanina. 471 00:30:33,706 --> 00:30:37,502 Sabi ko, magkita kami ng spring break at mag-snowboarding kami ulit. 472 00:30:38,127 --> 00:30:41,506 Sinagot niya ang text ko, sabi niya, hindi siya makakapunta. 473 00:30:41,589 --> 00:30:43,967 Pero hindi talaga kayo nag-snowboarding. 474 00:30:45,468 --> 00:30:47,887 Kakaiba kasi ang mga ikinikilos niya nitong nakaraan. 475 00:30:48,388 --> 00:30:50,515 Ayokong isiping may masamang nangyari sa kanya. 476 00:30:50,598 --> 00:30:52,892 Mas masama pa sa krimen ang pagtatakip dito. 477 00:30:52,976 --> 00:30:54,727 Gusto kong tapatin mo ako. 478 00:30:55,770 --> 00:30:57,981 Bakit ka nagpunta sa lumang bahay-tipunan? 479 00:30:58,982 --> 00:31:01,109 May inaalam ako tungkol kay Crackstone. 480 00:31:01,818 --> 00:31:04,279 Kung may koneksyon siya sa lahat ng ito. 481 00:31:04,362 --> 00:31:06,781 Gamit ang psychic na kakayahan mo, tama? 482 00:31:07,407 --> 00:31:09,075 Bakit mo naisip meron ako? 483 00:31:10,034 --> 00:31:12,495 Hinulaan ko lang. Kailan nagsimula 'yan? 484 00:31:13,288 --> 00:31:14,664 Isang taon na. 485 00:31:16,541 --> 00:31:19,210 Para akong kinukuryenta kapag nangyayari 'yon. 486 00:31:20,253 --> 00:31:22,171 Natutuwa naman ako sa sensasyong 'yon. 487 00:31:23,131 --> 00:31:25,758 Pero hindi mo makontrol ito at natatakot ka. 488 00:31:26,593 --> 00:31:27,844 Psychic ang tatay ko. 489 00:31:28,344 --> 00:31:29,888 Si Vincent Thorpe. 490 00:31:29,971 --> 00:31:31,889 Tagahanga niya ang kapatid ko. 491 00:31:31,973 --> 00:31:33,808 Ilang ulit pinanood Vegas Special niya. 492 00:31:33,891 --> 00:31:36,644 Nagulat nga ako na hindi pa tumatak sa mata niya. 493 00:31:37,478 --> 00:31:39,522 Binansagan niya ang sarili niya na maestro. 494 00:31:39,606 --> 00:31:42,859 Ang unang sasabihin niya ay hindi mapagkakatiwalaan ang mga pangitain. 495 00:31:42,942 --> 00:31:44,694 Isang parte lang ang pinapakita nito. 496 00:31:44,777 --> 00:31:47,947 Nakita ko si Joseph Crackstone kung paano kita nakikita ngayon. 497 00:31:48,656 --> 00:31:51,993 Tinipon niya lahat ng mga takwil at sinunog sila nang buhay. 498 00:31:52,076 --> 00:31:53,870 Okey, isa siyang sadista. 499 00:31:54,579 --> 00:31:57,040 Pero 400 taon na 'yon. Wala nang kinalaman sa ngayon. 500 00:31:57,123 --> 00:31:58,249 Paano kung mayroon? 501 00:31:59,000 --> 00:32:02,712 Nakita mo ang larawang dala ni Rowan. Nakatayo si Crackstone sa quad. 502 00:32:02,795 --> 00:32:05,965 Lumilikha ka ng istorya sa isip mo at sinusuportahan mo ng pangitain. 503 00:32:06,049 --> 00:32:09,218 - Ipinapakita nila ang gusto mong makita. - Mansplaining ba ito? 504 00:32:10,637 --> 00:32:12,847 Sinasabi ko na ang tatay ko, ang eksperto, 505 00:32:12,930 --> 00:32:16,100 babalaan ka na ang psychic na kakayahan ay 'di nakaugat sa lohika. 506 00:32:16,643 --> 00:32:17,977 Ginigising ito ng emosyon. 507 00:32:19,145 --> 00:32:21,981 At alam naman natin, mahina ka pagdating sa emosyon. 508 00:32:25,568 --> 00:32:27,278 Naniniwala akong tama si Rowan. 509 00:32:28,279 --> 00:32:31,240 May masamang mangyayari at kailangang pigilan ko ito. 510 00:32:31,324 --> 00:32:33,076 Sisimulan ko 'yon sa halimaw. 511 00:32:34,410 --> 00:32:35,495 Sinuman siya. 512 00:32:43,920 --> 00:32:46,089 Akala ko, wala akong kinatatakutan. 513 00:32:46,172 --> 00:32:49,676 pero 'yon ay bago ko natitigan ang mga mata ni Joseph Crackstone. 514 00:32:53,680 --> 00:32:58,101 'Di ako naniniwala sa langit o impiyerno. Pero naniniwala ako sa paghihiganti. 515 00:32:58,601 --> 00:33:01,437 Inihahain ko ito nang mainit at may kasamang sakit. 516 00:33:01,521 --> 00:33:04,357 Pero ngayon lang ako humarap sa kalaban na tanso. 517 00:33:20,039 --> 00:33:21,332 Salamat. 518 00:33:21,416 --> 00:33:25,128 Karangalan ko ang ipagdiwang ang kasaysayan ng ating bayan 519 00:33:25,211 --> 00:33:29,549 at ang marangal na tagapagtatag ng Jericho, si Joseph Crackstone. 520 00:33:30,341 --> 00:33:33,845 Naniniwala siya na kung bukas ang puso at handa makinig, 521 00:33:33,928 --> 00:33:36,597 walang hindi makakamit ang bayan natin. 522 00:33:36,681 --> 00:33:42,937 Tanda ng pagkakaisa, ang ating komunidad at ang mga kabigan natin sa Nevermore, 523 00:33:43,021 --> 00:33:46,149 nagtayo tayo ng monumento bilang parangal sa kanyang alaala. 524 00:33:46,232 --> 00:33:51,696 Nawa'y walang hanggan nating alalahanin si Joseph Crackstone. 525 00:35:43,182 --> 00:35:44,767 Isang sakuna 'yon. 526 00:35:44,851 --> 00:35:46,435 Galit na galit ang mayor! 527 00:35:46,519 --> 00:35:50,189 'Di ko na mabilang ang galít na tawag at email ng mga tao sa bayan, 528 00:35:50,273 --> 00:35:51,440 alumni, at mga magulang. 529 00:35:51,524 --> 00:35:53,526 Gusto nila ng sagot at gan'on din ako. 530 00:35:53,609 --> 00:35:57,488 Pangungunahan ko ang pagtatanong pero naiwan ang mga pang-torture ko sa bahay. 531 00:35:58,114 --> 00:36:01,576 Miss Addams… delikado ka na. 532 00:36:01,659 --> 00:36:03,244 Namumuro ka na sa akin. 533 00:36:03,327 --> 00:36:05,663 Isinusumpa ko sa yumaong alakdan ko, 534 00:36:06,247 --> 00:36:07,874 malinis ang aking mga kamay. 535 00:36:07,957 --> 00:36:08,791 GASOLINA 536 00:36:18,050 --> 00:36:20,970 Wala akong matibay na ebidensiya pero kilala kita. 537 00:36:21,762 --> 00:36:23,598 Lapitin ka ng gulo. 538 00:36:23,681 --> 00:36:27,727 Kung gulo ang paglaban sa kasinungalingan, deka-dekada ng diskriminasyon, 539 00:36:27,810 --> 00:36:31,981 ilang siglo ng pagtrato sa mga takwil na tila mababang uri ng mamamayan… 540 00:36:32,064 --> 00:36:33,816 - Ano 'yang sinasabi mo? - Jericho. 541 00:36:33,900 --> 00:36:36,360 Bakit may Outreach Day ang bayang ito? 542 00:36:36,444 --> 00:36:38,738 Alam mo ba ang tunay na ginawa nila sa mga takwil? 543 00:36:38,821 --> 00:36:41,240 Ang totoong istorya ni Joseph Crackstone? 544 00:36:43,159 --> 00:36:44,035 Alam ko. 545 00:36:44,535 --> 00:36:47,997 - Pero hindi lahat. - Bakit nakikipagsabwatan ka sa pagtatakip? 546 00:36:48,080 --> 00:36:50,958 Ang mga nakakalimot sa kasaysayan ang siyang uulit nito. 547 00:36:52,418 --> 00:36:53,878 Magkaiba ang pananaw natin. 548 00:36:54,962 --> 00:36:56,380 Katapusan na ang nakikita mo, 549 00:36:56,964 --> 00:36:58,758 pagkakataon ang nakikita ko. 550 00:36:58,841 --> 00:37:01,093 Baka ito na ang pagkakataon na maitama ang mali, 551 00:37:01,177 --> 00:37:04,639 magsimula ng bagong yugto sa relasyon ng normal at  takwil. 552 00:37:04,722 --> 00:37:06,974 Walang nagbago mula pa noong kay Crackstone. 553 00:37:07,058 --> 00:37:11,562 Kinamumuhian pa rin nila tayo. Tinatakpan lang nila ito ng papuri at ngiti. 554 00:37:12,188 --> 00:37:15,775 - Kung ayaw mong ipaglaban ang totoo-- - Akala mo ayaw ko ng katotohanan? 555 00:37:16,400 --> 00:37:17,401 Gusto ko 'yon. 556 00:37:17,902 --> 00:37:19,820 Pero ang mundo ay hindi lang itim at puti. 557 00:37:19,904 --> 00:37:21,364 May mga bagay na hindi malinaw. 558 00:37:21,447 --> 00:37:22,573 Sa iyo lang siguro. 559 00:37:23,074 --> 00:37:25,910 Ito lang 'yan, sila ba ang magsusulat ng kuwento natin o tayo? 560 00:37:25,993 --> 00:37:27,286 Hindi pwedeng pareho. 561 00:37:29,664 --> 00:37:30,581 Nakakapagod ka. 562 00:37:30,665 --> 00:37:31,540 Alam ko. 563 00:37:37,838 --> 00:37:39,215 Magandang gabi, Miss Addams. 564 00:37:43,094 --> 00:37:44,428 Pero dapat mong malaman… 565 00:37:47,098 --> 00:37:48,474 hindi ako madaling mapagod. 566 00:38:10,830 --> 00:38:12,290 Sino'ng nand'yan, ha? 567 00:38:32,393 --> 00:38:33,227 Sobra? 568 00:38:35,104 --> 00:38:37,606 Masyadong makulay 'yan para sa akin, Enid. 569 00:38:37,690 --> 00:38:40,359 Buti na lang may date kami ni Ajax ngayon. 570 00:38:40,443 --> 00:38:42,611 Para mawala sa isip ko ang nangyari kanina. 571 00:38:42,695 --> 00:38:46,365 Sa tingin ko, may PTSD na ako. Hindi man lang ako nakapagsayaw. 572 00:38:46,449 --> 00:38:47,783 Malaking trahedya. 573 00:38:47,867 --> 00:38:51,245 Sinong baliw ang magsasabotahe ng isang positibong pagdiriwang? 574 00:38:53,539 --> 00:38:54,665 Mahuhuli ka na. 575 00:38:57,835 --> 00:38:58,753 Sana ayos lahat. 576 00:38:58,836 --> 00:39:01,339 Kapag sinaktan ka niya, ipapako ko ang puso niya. 577 00:39:04,717 --> 00:39:07,386 Hindi ako naniniwala sa sapilitang volunteer work, 578 00:39:07,470 --> 00:39:10,681 pinagandang kasaysayan, o masayang katapusan, 579 00:39:11,682 --> 00:39:15,561 at higit sa lahat… hindi ako naniniwala sa pagkakataon. 580 00:39:46,133 --> 00:39:48,260 Sabi nga ni Agatha Christie, 581 00:39:48,969 --> 00:39:51,722 Ang isang pagkakataon ay nagkataon lamang, 582 00:39:52,306 --> 00:39:53,849 ang dalawa ay palatandaan, 583 00:39:54,558 --> 00:39:56,060 at ang tatlo ay patotoo. 584 00:40:05,778 --> 00:40:06,612 Hindi! 585 00:40:25,714 --> 00:40:29,218 Ang larawan ni Rowan na naroon ako at si Crackstone, mangyayari sa hinaharap. 586 00:40:30,845 --> 00:40:34,181 Ang babala ni Goody Addams tungkol kay Crackstone ay nasa nakaraan. 587 00:40:36,100 --> 00:40:38,310 At ang halimaw ay narito sa kasalukuyan. 588 00:40:40,604 --> 00:40:43,441 Tatlong pagkakataon na alam kong may koneksiyon. 589 00:41:33,407 --> 00:41:35,493 Ang halimaw ay maaaring kahit sino. 590 00:41:43,375 --> 00:41:47,046 Iniisip ng sheriff na matatagpuan sila sa eskuwelang ito. 591 00:41:52,301 --> 00:41:55,804 Ang totoo, may halimaw sa lahat ng dako. 592 00:42:02,728 --> 00:42:07,650 At minsan, ang halimaw na hindi mo paghihinalaan ang pinakamapanganib. 593 00:42:12,321 --> 00:42:15,032 Hindi nila kailangan ng ngipin at kuko para manakot. 594 00:42:16,742 --> 00:42:19,578 Nagtatago sila sa dilim hanggang sa wala ng nakatingin. 595 00:42:20,746 --> 00:42:22,206 At saka sila aatake. 596 00:42:29,129 --> 00:42:30,756 Pero nagmamasid na ako ngayon. 597 00:42:32,925 --> 00:42:35,678 At 'di ako titigil hangga't 'di ko nahahanap ang katotohanan. 598 00:45:59,923 --> 00:46:03,886 Ang pagsasalin ng subtitle April Castro