1 00:00:11,219 --> 00:00:12,971 Durumu bir değerlendirelim. 2 00:00:13,680 --> 00:00:16,057 Yönümü kaybedeyim diye başıma çuval geçirildi, 3 00:00:17,142 --> 00:00:20,228 kan dolaşımım yavaşlasın diye bileklerim bağlandı 4 00:00:20,311 --> 00:00:22,689 ve ölecek miyim kalacak mıyım meçhul. 5 00:00:24,357 --> 00:00:26,067 Tam benlik bir parti. 6 00:00:26,901 --> 00:00:29,612 Mabedimize izinsizce girmeye cüret eden kim? 7 00:00:29,696 --> 00:00:31,322 Maskeni çıkar Bianca. 8 00:00:33,491 --> 00:00:37,871 Böylece tüm umutlarım tuzla buz olmuş, hayallerim yıkılmıştı. 9 00:00:37,954 --> 00:00:42,459 Düşmanım psikopat bir katil değil, birkaç liseli soytarıdan ibaretti. 10 00:00:42,542 --> 00:00:43,710 Maske daha iyiydi. 11 00:00:44,502 --> 00:00:46,796 - Buraya nasıl girdin? - Rowan sayesinde. 12 00:00:48,006 --> 00:00:48,840 Sol cebimde. 13 00:00:53,595 --> 00:00:56,931 Filigran beni Poe heykeline götürdü ve bilmeceyi çözdüm. 14 00:00:57,015 --> 00:00:59,934 Bilmece mi var? İki kez parmak şıklatıyoruz işte. 15 00:01:00,435 --> 00:01:02,103 Resmen zekâ fışkırıyor. 16 00:01:02,645 --> 00:01:06,232 Gece Gölgesi seçkin bir cemiyet. "Seçkin"in altını çizerim. 17 00:01:06,316 --> 00:01:09,944 Çatı partileri, kamp gezileri yapıp geceleri çıplak yüzüyoruz. 18 00:01:10,028 --> 00:01:14,032 - Yoko amatör bir miksolog. - Alkolsüz mojito'su müthiş. 19 00:01:14,115 --> 00:01:17,077 - Çok eğleniyoruz. - Uyku saatini de aşıyorsunuzdur. 20 00:01:18,203 --> 00:01:20,371 Bu cemiyetin dağıldığını duymuştum. 21 00:01:20,955 --> 00:01:25,043 30 sene önce normal bir çocuk ölünce cemiyet bir süre kapatılmış. 22 00:01:25,126 --> 00:01:26,836 Ama zengin mezunlar sayesinde 23 00:01:26,920 --> 00:01:30,298 kimse sorun çıkarmadığı sürece Weems aldırış etmiyor. 24 00:01:30,381 --> 00:01:32,842 - Rowan gibi mi? - O eziği geçen dönem attık. 25 00:01:34,177 --> 00:01:36,346 Peki Wednesday'i ne yapacağız? 26 00:01:37,764 --> 00:01:39,349 Bu kütüphane üyeler için. 27 00:01:43,895 --> 00:01:45,188 Bence ant içsin. 28 00:01:47,023 --> 00:01:47,982 Ailesi bu okuldan. 29 00:01:48,066 --> 00:01:51,736 Poe Kupası'nda yediği haltlardan sonra hayatta olmaz. 30 00:01:51,820 --> 00:01:54,697 Dikkat çekmeyelim diyoruz, bu kız bela mıknatısı. 31 00:01:54,781 --> 00:01:56,491 Bu yenilmenin acısı mı? 32 00:01:57,075 --> 00:01:59,828 Boşuna tartışmayın, katılmak istemiyorum. 33 00:02:00,411 --> 00:02:03,289 - Bizi ret mi ediyorsun? - İnanabiliyor musun? 34 00:02:04,415 --> 00:02:06,835 - Çözün şunu. - Beş dakika önce çözmüştüm. 35 00:02:12,841 --> 00:02:14,259 Diğerini de mi morartayım? 36 00:02:23,393 --> 00:02:25,895 Sayenizde adam kaçırmanın raconu kalmadı. 37 00:02:35,613 --> 00:02:39,367 III. BÖLÜM "DOST MU, DERT Mİ?" 38 00:02:47,542 --> 00:02:51,171 Soruşturmamda araladığım perdelerle kefen dikilirdi. 39 00:02:51,754 --> 00:02:55,341 Rowan'ın gizemli dirilişinin ardında ne yattığını bilmiyorum. 40 00:02:55,425 --> 00:02:57,468 Canavarın ormanda ne aradığını da. 41 00:02:58,636 --> 00:03:01,556 Ama şu an ilgimi en çok çeken şey bu kitap. 42 00:03:02,307 --> 00:03:05,351 Nevermore'un sonunu ben getireceksem 43 00:03:05,435 --> 00:03:10,148 yaratacağım kıyamette neden yanımda bu pilgrim var? 44 00:03:15,945 --> 00:03:19,866 Saat 10.00'da tüm öğrenciler gönüllü işlerinde işbaşı yapacaklar. 45 00:03:19,949 --> 00:03:22,076 13.00'te öğle yemeği yenecek. 46 00:03:22,160 --> 00:03:25,538 Bildiğiniz gibi, bu seneki Kaynaşma Günü'nde 47 00:03:25,622 --> 00:03:28,208 çok özel bir etkinlik yapacağız. 48 00:03:28,291 --> 00:03:31,920 Kasaba meydanında yapılacak heykel açılışında 49 00:03:32,503 --> 00:03:35,965 Nevermore öğrencileri de sahne alacak. 50 00:03:37,759 --> 00:03:43,431 Okulumuzu temsil edeceğiniz etkinlikten yüzünüzün akıyla çıkacağınıza eminim. 51 00:03:43,973 --> 00:03:45,350 - Evet. - Evet! 52 00:03:53,191 --> 00:03:55,443 Yaşasın, bana Pilgrim Diyarı çıktı. 53 00:03:55,526 --> 00:03:58,404 İnsanlarla aram iyidir, rol yapmayı da severim. 54 00:03:58,488 --> 00:04:00,823 Tam benlik bir iş. Sana ne çıktı? 55 00:04:02,992 --> 00:04:04,744 Uriah'nın Zulası. Her neyse. 56 00:04:06,079 --> 00:04:09,499 Tuhaf, korkunç bir antikacı. Sen bayılırsın. 57 00:04:10,667 --> 00:04:13,169 Umarım Ajax'le de kaynaşırız. 58 00:04:14,254 --> 00:04:16,297 Lanet olsun, Weathervane çıktı. 59 00:04:16,381 --> 00:04:18,257 Değişelim mi? Hadi değişelim. 60 00:04:19,717 --> 00:04:22,178 Wednesday, çellonu merak etme. 61 00:04:22,262 --> 00:04:24,889 Öğleden sonra kasaba meydanına taşıyacaklar. 62 00:04:25,723 --> 00:04:26,557 Çellomu mu? 63 00:04:26,641 --> 00:04:29,602 Geçen gece çatıdaki konserine kulak misafiri oldum. 64 00:04:30,270 --> 00:04:31,187 Çok etkilendim. 65 00:04:31,938 --> 00:04:36,234 Törende Jericho Lisesi'nin bandosuna eşlik etmen için adına gönüllü oldum. 66 00:04:37,026 --> 00:04:41,489 Neşeli bir Fleetwood Mac şarkısı çalmak sana çok zor gelmese gerek. 67 00:04:42,407 --> 00:04:45,118 Sonrasında cadılıktan asacağınıza söz mü? 68 00:05:01,217 --> 00:05:04,721 - Niye boş duvara bakıyorsun? - Geçen sene boş değildi. 69 00:05:05,722 --> 00:05:08,433 Kulübünüze katılmadım diye mi surat yapıyorsun? 70 00:05:09,058 --> 00:05:11,811 - Sana arka çıkıp risk almıştım. - Hadi ama. 71 00:05:11,894 --> 00:05:14,689 Bianca'yla soğuk savaşınızda ben anca topçuyum. 72 00:05:14,772 --> 00:05:17,025 - Daha önemli dertlerim var. - Ne gibi? 73 00:05:17,108 --> 00:05:22,030 - Oda arkadaşını öldüren canavarı bulmak. - Rowan okuldan atıldı. Herkes gördü. 74 00:05:22,113 --> 00:05:23,614 Sonra konuştunuz mu? 75 00:05:25,283 --> 00:05:30,204 Birkaç mesaj attım ama dönmedi. Muhtemelen Nevermore'u unutmak istiyor. 76 00:05:30,288 --> 00:05:32,707 - Ya da öldü. - Niye umurunda ki? 77 00:05:32,790 --> 00:05:36,044 - Onu tanımıyordun bile. - Senin niye hiç umurunda değil? 78 00:05:36,127 --> 00:05:40,089 Herkes türlü bahanelerle beni başından savsa da vazgeçmeyeceğim. 79 00:05:41,924 --> 00:05:44,052 Harika, bir hırsızlığın eksikti. 80 00:05:44,135 --> 00:05:47,305 Eski bir Gece Gölgesi günlüğünü niye kafaya taktın ki? 81 00:05:47,388 --> 00:05:51,893 Dün bunu gösterdiğimde şaşırmadın. Daha önce de görmüştün, değil mi? 82 00:05:52,727 --> 00:05:56,814 Evet, Hasat Festivali'nden birkaç gün önce Rowan'ın masasındaydı. 83 00:05:56,898 --> 00:05:59,817 Cemiyetten kovulunca çaldığını düşündüm. 84 00:06:00,318 --> 00:06:03,071 Ama kendisine sorduğumda kafayı yedi. 85 00:06:04,238 --> 00:06:05,948 - İnanamıyorum… - Sus! 86 00:06:06,032 --> 00:06:07,325 - Neden? - Delirmişsin! 87 00:06:09,494 --> 00:06:11,621 Telekineziyle seni duvara çarptı. 88 00:06:13,081 --> 00:06:13,915 Evet. 89 00:06:15,541 --> 00:06:18,544 - Nereden biliyorsun? - Attım, tuttu. 90 00:06:20,171 --> 00:06:24,217 30 sene önce yazılmış bir günlükte senin de olman çok tuhaf. 91 00:06:24,300 --> 00:06:26,260 Resimde Crackstone'un ne işi var? 92 00:06:26,344 --> 00:06:29,430 - Kim olduğunu biliyor musun? - Joseph Crackstone. 93 00:06:29,514 --> 00:06:32,934 Jericho'nun kurucusudur. Buralarda çok meşhurdur. 94 00:06:33,017 --> 00:06:34,352 İşte, bak. 95 00:06:35,144 --> 00:06:36,312 Bu Crackstone. 96 00:06:47,240 --> 00:06:48,741 - Şerif. - Efendim? 97 00:06:48,825 --> 00:06:50,409 Oğlum Lucas'ı hatırlarsın. 98 00:06:50,493 --> 00:06:54,122 Hatırlamaz mıyım? Geçen hafta Weathervane'de karşılaştık. 99 00:06:55,414 --> 00:06:59,127 - Ben işe döneyim. - Başına bela açmak yok, tamam mı? 100 00:07:04,424 --> 00:07:08,970 Ağzın yine kulaklarında. Ucubeler onlara kucak açtığını sanacak. 101 00:07:09,053 --> 00:07:12,098 O okulla bağlantılı bir şey ormanda pusu kurmuş. 102 00:07:12,181 --> 00:07:15,226 Her kabahati Nevermore'dan bilmeyi bırak. 103 00:07:15,309 --> 00:07:17,436 Jericho'nun o okula ihtiyacı var. 104 00:07:17,520 --> 00:07:21,524 Yollarımızı, parklarımızı, hatta maaşını kim karşılıyor sanıyorsun? 105 00:07:21,607 --> 00:07:25,153 Ben vazifemi yapıp kasabanın asayişini düşünüyorum. 106 00:07:25,236 --> 00:07:27,155 Bana bilmişlik taslama Donovan. 107 00:07:27,238 --> 00:07:31,284 Jericho halkı beni başkan seçmeden önce ben de o rozeti takıyordum. 108 00:07:33,202 --> 00:07:35,788 O zamanlar tarihe pek düşkün değildiniz. 109 00:07:35,872 --> 00:07:40,751 - İşletmeleri ve Jericho'yu kalkındırıyor. - Pilgrim Diyarı'nın sahibini de. 110 00:07:40,835 --> 00:07:41,836 Bana bak. 111 00:07:42,837 --> 00:07:45,381 Şu ayıyı bul ve icabına bak. 112 00:07:48,551 --> 00:07:52,805 Hadi bakalım, herkes yerlerine. Özel bir duyurumuz var. 113 00:07:55,725 --> 00:07:57,894 Nevermore Akademisi, hoş geldiniz. 114 00:07:57,977 --> 00:08:01,814 Tüm Jericho sakinleri olarak bugün sizi ağırlamaktan 115 00:08:01,898 --> 00:08:04,859 büyük mutluluk duyduğumuzu söyleyeyim. 116 00:08:04,942 --> 00:08:09,071 Cömertliğiniz ve emekleriniz sayesinde kaynak gibi kaynaşıyoruz. 117 00:08:11,449 --> 00:08:14,577 Pekâlâ, saat 13.00'te öğle yemeği için görüşmek üzere. 118 00:08:14,660 --> 00:08:15,953 İyi eğlenceler! 119 00:08:23,586 --> 00:08:24,587 Enid. 120 00:08:25,546 --> 00:08:27,256 Görevleri değişelim. 121 00:08:27,340 --> 00:08:30,426 Ne? Hayatta olmaz. Uriah'nın Zulası hiç benlik değil. 122 00:08:30,510 --> 00:08:33,095 Acil durum. Pilgrim Diyarı'na gitmem lazım. 123 00:08:33,179 --> 00:08:35,598 Bu adil bir takas değil Wednesday. 124 00:08:35,681 --> 00:08:39,227 Niye o kasvetli incik boncukçuda çalışmak isteyeyim ki? 125 00:08:39,310 --> 00:08:43,189 Ajax de orada gönüllü olacak. Şey gizlice öğrendi. 126 00:08:43,272 --> 00:08:44,649 - Ama istemezsen… - Hayır! 127 00:08:45,566 --> 00:08:47,902 Çok sağ ol, harikasın! 128 00:08:50,655 --> 00:08:53,741 URIAH'NIN ZULASI 129 00:08:53,824 --> 00:08:56,827 PİLGRİM DİYARI GÜNÜNÜZ HAYROLSUN PİLGRİMLER 130 00:09:06,462 --> 00:09:09,257 Pilgrim Diyarı'na hoş geldiniz! 131 00:09:09,340 --> 00:09:12,134 Her gün cadı mahkemeleri! 132 00:09:12,218 --> 00:09:15,513 Saat 14.00'te ve 16.00'da. Beyefendi, hanımefendi! 133 00:09:22,103 --> 00:09:24,480 Vızvızlarla fotoğraf çekilir misin? 134 00:09:26,732 --> 00:09:27,858 Galiba cevap hayır. 135 00:09:28,359 --> 00:09:32,154 Sabahlarınız hayrolsun Nevermore'lu genç dostlarım. 136 00:09:32,697 --> 00:09:35,700 Benim adım Arlene Hanım. Bir İY'yim. 137 00:09:37,118 --> 00:09:38,536 İlk yerleşimcilerdenim. 138 00:09:38,619 --> 00:09:42,873 Cep telefonlarınızı titreşime alıp şöyle teşrif buyurursanız 139 00:09:43,624 --> 00:09:49,171 zamanda bir seyahate çıkıp İsa'nın 1625'inci yılında 140 00:09:49,255 --> 00:09:52,466 Jericho'nun ilk yerleşim yerini görebilirsiniz. 141 00:09:59,223 --> 00:10:02,476 İşte, karşınızda köy meclisi binası. 142 00:10:02,560 --> 00:10:05,271 İçinde Jericho'nun sevilen mütedeyyin kurucusu 143 00:10:05,354 --> 00:10:10,985 Joseph Crackstone'a ait bir eser koleksiyonu da mevcut. 144 00:10:11,068 --> 00:10:15,740 Hacet yerleri de hemen yanında. Amerika'nın ilk üniseks tuvaletleri. 145 00:10:15,823 --> 00:10:18,701 - Bir sualim olacaktı. - Çabuk sor evladım. 146 00:10:18,784 --> 00:10:22,288 Binada Joseph Crackstone'un hangi eşyaları sergileniyor? 147 00:10:22,371 --> 00:10:24,290 İçeride tam bir hazine var. 148 00:10:24,373 --> 00:10:29,503 Kullandığı çiftlik aletlerinden sofra takımlarına, hatta lazımlığa kadar. 149 00:10:29,587 --> 00:10:35,051 - Müthiş. Orada gönüllü olmak istiyorum. - Maalesef o sergi yenileniyor. 150 00:10:35,134 --> 00:10:40,473 Bugün hepiniz aynı yerde çalışacaksınız. Pilgrim Diyarı'nın kalbinde. 151 00:10:41,098 --> 00:10:44,185 ZAMANE TATLICISI 152 00:10:44,268 --> 00:10:47,980 - "Zamane Tatlıcısı" mı? - "Kutuda Diyabet" daha isabetli olurmuş. 153 00:10:48,064 --> 00:10:50,608 Gönüllüler, kulak vermenizi istirham ederim. 154 00:10:51,567 --> 00:10:55,404 Bu şekerlemeler, mütevazı topluluğumuzun can damarı. 155 00:10:55,488 --> 00:10:57,281 İkramsız satış olmaz. 156 00:10:57,365 --> 00:11:03,079 Üniformalarınızı giyin, birer kutu alın ve atalarımızın iftiharı olun. 157 00:11:03,663 --> 00:11:05,289 Turistleri mi susturalım? 158 00:11:17,051 --> 00:11:20,930 Ölü olduğundan eminim. Kuyruğundaki lastik izine baksana. 159 00:11:21,013 --> 00:11:24,058 Yerel bir sanatçı 22. Otoyol'da bulup getirmiş. 160 00:11:24,141 --> 00:11:28,938 Yolda ölmüş hayvanları toplayıp bu hâle çeviren birileri mi var? 161 00:11:29,605 --> 00:11:30,981 Kapış kapış gidiyorlar. 162 00:11:31,065 --> 00:11:35,152 Bir bölümü sırf onlara ayırdım. Sincaplar, kokarcalar, yılanlar… 163 00:11:35,236 --> 00:11:36,737 Bir de favorim… 164 00:11:39,281 --> 00:11:42,910 Ziyafet çeken gelincik ailesi. Aşırı sevimli. 165 00:11:42,993 --> 00:11:45,079 Madem yardım etmeye geldiniz, 166 00:11:45,162 --> 00:11:49,208 güzelce fırçalayın da tüylerine bir canlılık gelsin. 167 00:11:51,377 --> 00:11:53,129 Onu daha sonra yapsak? 168 00:11:53,629 --> 00:11:56,966 Önce uzun bir kahve molası verelim, değil mi Ajax? 169 00:11:58,300 --> 00:12:02,388 Weathervane'e gideriz. Size de bir şey alalım mı? 170 00:12:03,431 --> 00:12:07,768 O pahalı hipster para tuzağına düşmeyin. Chaga demliyorum. 171 00:12:09,145 --> 00:12:10,229 Kendi karışımım. 172 00:12:11,397 --> 00:12:14,608 Mantar çayı. Elceğizlerimle topladım. 173 00:12:15,276 --> 00:12:17,945 Hadi, fırçaya koyulun. Çaya bayılacaksınız. 174 00:12:23,242 --> 00:12:25,411 - Tamam. - Güzelmiş. 175 00:12:25,494 --> 00:12:26,787 - Enfes. - Afiyet olsun. 176 00:12:26,871 --> 00:12:29,415 "Tarihî" pilgrim şekerlemesi alın. 177 00:12:29,498 --> 00:12:33,419 Amazon yerlilerine zorla toplatılan kakao çekirdekleriyle yapıldı. 178 00:12:33,502 --> 00:12:34,462 Ne? 179 00:12:34,545 --> 00:12:36,213 Kazanılan tüm gelir, 180 00:12:36,297 --> 00:12:40,468 Amerikan tarihindeki her şeyin beyazlara atfedilmesi için kullanılacak. 181 00:12:41,260 --> 00:12:45,139 Ayrıca şekerlemenin icadına daha 258 sene var. 182 00:12:46,474 --> 00:12:47,850 Şekerleme isteyen? 183 00:12:48,434 --> 00:12:49,769 Hayır. 184 00:13:09,079 --> 00:13:10,790 Şu pisboğaz ucubeye bakın. 185 00:13:11,373 --> 00:13:13,375 Lütfen, dönmem lazım… 186 00:13:21,759 --> 00:13:22,760 İğrenç! 187 00:13:23,260 --> 00:13:24,261 Gel buraya! 188 00:13:26,555 --> 00:13:27,640 Yat bakalım. 189 00:13:28,933 --> 00:13:29,934 Selam pilgrimler. 190 00:13:33,854 --> 00:13:36,315 - Bırak onu. - Sen de mi özendin? 191 00:13:36,398 --> 00:13:38,734 Geçen sefer olanları unuttun mu? 192 00:13:46,825 --> 00:13:47,743 Göster gününü! 193 00:13:58,128 --> 00:14:02,091 - Siz hâlâ burada mısınız? - Babamı daha fazla kızdıramam. 194 00:14:03,008 --> 00:14:04,677 Hayır, durun! 195 00:14:05,177 --> 00:14:06,178 Lucas… 196 00:14:08,013 --> 00:14:09,306 Üstünü temizleyelim. 197 00:14:11,809 --> 00:14:14,061 WEATHERVANE KAFE & PASTANE 198 00:14:15,312 --> 00:14:16,564 Müdire Weems. 199 00:14:17,064 --> 00:14:20,901 Bir Kaynaşma Günü'nü daha başarıyla atlatmak üzereyiz. 200 00:14:22,236 --> 00:14:27,658 Bu arada, seçim kampanyam için yaptığınız cömert bağış için teşekkür ederim. 201 00:14:29,743 --> 00:14:33,247 İşbirliğimizin bir göstergesi olarak düşünün. 202 00:14:36,458 --> 00:14:40,838 Herkes gönüllü işinin başında. Henüz bir olay çıkmadı. 203 00:14:41,714 --> 00:14:45,009 Başkan Walker, size Marilyn Thornhill'i takdim edeyim. 204 00:14:45,092 --> 00:14:49,763 Kaynaşma ruhunu temsilen Nevermore'un ilk normal öğretmeni. 205 00:14:50,556 --> 00:14:52,349 Çok memnun oldum. 206 00:14:53,601 --> 00:14:58,897 - Daha önce tanışmış mıydık? - Hayır ama her sabah karşılaşıyoruz. 207 00:14:59,565 --> 00:15:03,527 Her gün sütlü matcha çayımı alırken sizi şu arka masada görüyorum. 208 00:15:03,611 --> 00:15:04,904 Biliyordum! 209 00:15:04,987 --> 00:15:06,906 Gelişmelerden haberdar edin. 210 00:15:06,989 --> 00:15:10,618 Özellikle de şu çift örgülü zıpçıktı konusunda. 211 00:15:11,911 --> 00:15:12,911 Elbette. 212 00:15:18,292 --> 00:15:22,671 - Daha önce kimse beni savunmamıştı. - Vızvızlar birbirine destek olur dedin. 213 00:15:22,755 --> 00:15:27,551 Bunu duyduğuna şaşırabilirsin ama benim hiç arkadaşım yok. 214 00:15:31,555 --> 00:15:33,223 Kardeşimi hatırlatıyorsun. 215 00:15:33,724 --> 00:15:36,477 İçimdeki daimi onu boğma isteği hariç. 216 00:15:38,896 --> 00:15:42,107 Benimle gel, Crackstone'u araştırmam lazım. 217 00:15:42,191 --> 00:15:43,984 Meclis binasına gireceğiz. 218 00:15:49,657 --> 00:15:52,618 - Diş telini ver. - Niye? Dişlerin gayet güzel. 219 00:15:52,701 --> 00:15:55,746 - Enid'inki kadar düzgün ve beyaz değil… - Ver dedim. 220 00:15:57,623 --> 00:15:59,500 Ya Arlene Hanım bizi basarsa? 221 00:15:59,583 --> 00:16:02,670 - Kovan kanunu. İnkâr et. - Kovan kanunu o değil ki! 222 00:16:03,337 --> 00:16:04,838 Hem bu merak niye? 223 00:16:04,922 --> 00:16:09,510 - Buranın tek iyi yanı şekerleme. - Sus ve gözcülük yap. 224 00:16:18,394 --> 00:16:21,981 Vaktinde büyükannem "Sırlar zombilere benzer" demişti. 225 00:16:23,899 --> 00:16:25,526 "Asla tamamen ölmezler." 226 00:16:27,695 --> 00:16:30,322 Crackstone'un ne sakladığını bilmiyorum 227 00:16:30,823 --> 00:16:34,410 ama geleceğe dair cevapların geçmişte yattığını hissediyorum. 228 00:16:41,291 --> 00:16:44,002 "Eski Meclis Binası, 1625." 229 00:16:55,305 --> 00:16:56,890 Bu imgelemimdeki kız Şey. 230 00:16:58,851 --> 00:17:03,480 Crackstone'un lahdinin önünde elinde tuttuğu siyah kitaba kadar aynı. 231 00:17:11,363 --> 00:17:12,573 Günün hayrolsun. 232 00:17:12,656 --> 00:17:17,745 Şu kara gözlü ve nemrut suratlı Nevermore'lu hemşire nerede acaba? 233 00:17:17,828 --> 00:17:19,371 Wednesday Addams mı? 234 00:17:19,997 --> 00:17:23,584 Onu tanıyorsam olmaması gereken bir deliktedir. 235 00:17:32,051 --> 00:17:33,177 İşte kitap! 236 00:17:38,974 --> 00:17:42,770 "Codex Umbrarum." Latince "Gölgeler Kitabı" demek. 237 00:17:45,647 --> 00:17:47,775 Harika, sahteymiş. 238 00:17:50,152 --> 00:17:53,530 Etsy kim, bilmiyorum ama ucube bir yerleşimci olamaz. 239 00:17:55,741 --> 00:17:58,327 Burada ne işiniz var küçük hanım? 240 00:17:58,410 --> 00:18:01,747 - Arlene Hanım, gününüz hayrolsun. - Evet, çok hayroldu. 241 00:18:01,830 --> 00:18:06,376 Bu binanın onarımda olduğunu söylemiştim. Beni işittiğine itimadım tam. 242 00:18:06,460 --> 00:18:10,339 Crackstone'u merak ettiğini ve kapıyı açık bulduğumuzu söyledim. 243 00:18:10,422 --> 00:18:13,175 Evet, bu vitrin de zaten açıktı. 244 00:18:14,510 --> 00:18:16,428 - O kitap imitasyon. - Hadi canım! 245 00:18:16,512 --> 00:18:19,348 Aslı geçen ay 14.00 cadı mahkemesinde çalındı. 246 00:18:19,431 --> 00:18:24,311 Muhtemelen buradaki hakiki tek eser o ama biletler yine de 29,95 dolar. 247 00:18:24,394 --> 00:18:25,938 Diline hâkim ol. 248 00:18:27,106 --> 00:18:30,317 İkinize yeni görev. Şekerleme karıştıracaksınız. 249 00:18:31,360 --> 00:18:34,863 Şu tablodaki gerçek meclis binası nerede? 250 00:18:37,241 --> 00:18:41,328 Ben ne bileyim be? Scottsdale'dan nisan ayında taşındım. 251 00:18:44,081 --> 00:18:47,126 URIAH'NIN ZULASI ANTİKACI 252 00:18:52,422 --> 00:18:53,507 Buyurun? 253 00:19:07,187 --> 00:19:08,814 İçimi ürpertiyor. 254 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 Bilmem ki. 255 00:19:11,525 --> 00:19:14,695 Sence sincaplar ve fareler mutlu olabilir mi? 256 00:19:14,778 --> 00:19:17,531 Sonuçta ikisi başka dünyaların hayvanları. 257 00:19:18,615 --> 00:19:20,909 Evet, tabii ki mutlu olabilirler. 258 00:19:21,702 --> 00:19:24,496 Neden olmasın? Çok ortak noktaları var. 259 00:19:24,580 --> 00:19:29,376 İnsanlar onlardan korksa da ikimiz… İkisi birbirine destek olabilir. 260 00:19:31,837 --> 00:19:33,422 Çok derin konuştun. 261 00:19:35,591 --> 00:19:40,304 Bu arada Poe Kupası'nda teknemize pençe atman harikaydı. 262 00:19:40,387 --> 00:19:43,348 - Çok karizma hareketti. - Sağ ol. 263 00:19:43,432 --> 00:19:47,019 - Kaybettiğinize kızmadın mı? - Zaten Xavier için katılmıştım. 264 00:19:47,102 --> 00:19:51,356 - Keratayı severim ama çok rekabetçidir. - Hiç öyle görünmüyor. 265 00:19:51,982 --> 00:19:54,610 Dışarıya göstermediği karanlık bir yanı var. 266 00:19:54,693 --> 00:19:57,654 Sanırım babası ünlü olduğu için. 267 00:19:58,530 --> 00:19:59,823 Üstündeki baskı çok. 268 00:20:00,949 --> 00:20:04,536 Bu şimdiye kadar yaptığımız en uzun konuşma, farkında mısın? 269 00:20:07,915 --> 00:20:09,917 Gorgonlar insan içine karışmaz. 270 00:20:11,251 --> 00:20:14,213 Birini kazara taşa dönüştürmek istemem. 271 00:20:17,257 --> 00:20:20,844 Taşa dönüşmekten korkmuyorum ki. Zaten sadece geçici. 272 00:20:21,428 --> 00:20:22,262 Gerçekten mi? 273 00:20:24,514 --> 00:20:26,683 - Ciddi misin? - Kesinlikle! 274 00:20:28,060 --> 00:20:31,313 Bu akşam seranın arkasına gitmeyi planlıyordum. 275 00:20:31,897 --> 00:20:36,652 Mavi ay çıkacakmış. Her 23 senede bir mi ne oluyormuş. 276 00:20:36,735 --> 00:20:41,365 - Oradan manzara mükemmel olacak. - Süper, iyi eğlenceler. 277 00:20:42,741 --> 00:20:45,619 Millet oraya yiyişmeye gidiyor, biliyorsun. 278 00:20:45,702 --> 00:20:47,621 - Tuhaf olabilir. - Ajax! 279 00:20:47,704 --> 00:20:50,374 Tüm gün sırf bana teklif et diye 280 00:20:50,457 --> 00:20:54,419 ölü hayvan fırçalarken flörtleşip sevimli görünmeye çalıştım. 281 00:20:58,090 --> 00:20:59,383 Olay o muydu? 282 00:21:00,050 --> 00:21:03,595 Keseli sıçanın kuyruğunu kırk saat fırçalaman tuhaf gelmişti. 283 00:21:06,056 --> 00:21:09,851 Yani akşam seranın arkasında buluşmak mı istiyorsun? 284 00:21:09,935 --> 00:21:12,896 Evet, aynen onu istiyorum. 285 00:21:13,605 --> 00:21:17,985 Ajax, şu dişçi porsuğu vitrine taşımama yardım eder misin? 286 00:21:18,068 --> 00:21:21,029 İşte bu! Teklif ettiğine inanamıyorum. 287 00:21:28,203 --> 00:21:33,625 - Pilgrim Diyarı'na gitmeyecek miydin? - Akıl sağlığımı kaybetmeden kaçtım. 288 00:21:33,709 --> 00:21:34,710 Öyle mi? 289 00:21:35,544 --> 00:21:36,837 Kahve ister misin? 290 00:21:36,920 --> 00:21:40,924 - Bu işin yüzlerce avantajından biri. - Tyler'ı görmeye geldim. 291 00:21:43,510 --> 00:21:45,637 - Seni ona karşı uyarmıştım. - İki kez. 292 00:21:46,138 --> 00:21:48,265 Ama kiminle konuştuğum beni bağlar. 293 00:21:53,770 --> 00:21:54,771 Beni mi çağırdın? 294 00:21:59,901 --> 00:22:01,862 - Her zamankinden mi? - Bir de yardım. 295 00:22:02,946 --> 00:22:06,575 1600'lü yıllardan kalan gerçek köy meclisi binası var ya? 296 00:22:07,409 --> 00:22:08,702 Hâlâ buralarda mı? 297 00:22:08,785 --> 00:22:12,205 Cobham Korusu'nda. Ama geriye sadece harabe kaldı. 298 00:22:12,789 --> 00:22:13,790 Göster. 299 00:22:16,335 --> 00:22:19,171 Şurası. Ama orası tekinsiz bir yer. 300 00:22:20,130 --> 00:22:24,092 Evsizler ve keşler kalıyor. Babam birkaç haftada bir temizletir. 301 00:22:24,176 --> 00:22:27,346 - Neden sordun? - Bir sebebi yok. 302 00:22:29,264 --> 00:22:34,770 - Kafayı ormandaki canavara taktın. - Atlara ve pop gruplarına mı taksaydım? 303 00:22:35,520 --> 00:22:36,563 Teşekkürler. 304 00:22:38,023 --> 00:22:41,651 O harabeleri bulmak zordur. 305 00:22:41,735 --> 00:22:44,321 14.00'te çıkıyorum. Seni götürebilirim. 306 00:22:44,404 --> 00:22:48,450 Heykel törenini kaçırırsam Müdire Weems beni asar, keser ve doğrar. 307 00:22:48,950 --> 00:22:51,870 Çok cazip gelse de dikkat çekmemeyi yeğlerim. 308 00:22:51,953 --> 00:22:56,500 - Ayrıca vahşi doğayı iyi bilirim. - Yoksa izci miydin? 309 00:22:56,583 --> 00:23:01,213 Ben o izcileri ezer geçerim. Bu yüzden hapis yatmış bir amcam var. 310 00:23:33,120 --> 00:23:34,871 Ben de hüsrana uğradım. 311 00:23:37,999 --> 00:23:39,793 Kiminle konuşuyorsun ufak kız? 312 00:23:41,837 --> 00:23:45,298 Bana bir daha öyle seslenirsen emniyetini garanti edemem. 313 00:23:45,966 --> 00:23:47,426 Burası benim mekânım. 314 00:23:47,509 --> 00:23:49,219 - Defol. - Şey, duruma el at. 315 00:24:03,900 --> 00:24:05,068 Bırak! 316 00:24:06,194 --> 00:24:07,696 Bırak beni! 317 00:24:14,202 --> 00:24:15,454 Burada bir şey yok. 318 00:24:19,124 --> 00:24:24,004 Bir şeylere dokunmakla olmaz. İmgelemlerim kendiliğinden geliyor. 319 00:24:26,965 --> 00:24:29,426 Anneme soracağıma saçımı pembeye boyarım. 320 00:24:31,595 --> 00:24:33,680 Kanıt mı istiyorsun? 321 00:24:34,973 --> 00:24:35,974 Olmadı. 322 00:24:39,603 --> 00:24:40,562 Tepki yok. 323 00:24:41,271 --> 00:24:43,565 Eminim bundan çok şey öğrenebiliriz. 324 00:24:49,863 --> 00:24:52,324 İmgelemlerim köpekbalığı saldırısı gibi ani. 325 00:25:02,709 --> 00:25:05,629 - Ateşe verin! - Yakın! 326 00:25:05,712 --> 00:25:07,672 - Yakın! - Ateşe verin! 327 00:25:07,756 --> 00:25:10,592 - Yakın! - Şeytanın dölü! 328 00:25:12,594 --> 00:25:14,304 Şeytanın dölü! 329 00:25:15,514 --> 00:25:16,556 İblis! 330 00:25:18,892 --> 00:25:19,726 Cadı! 331 00:25:21,561 --> 00:25:22,729 Tövbe et! 332 00:25:25,899 --> 00:25:26,775 Defol! 333 00:25:26,858 --> 00:25:28,944 - Cadı! - Çekilin! 334 00:25:30,570 --> 00:25:32,113 Goody Addams! 335 00:25:33,281 --> 00:25:36,576 Tanrı'nın huzurunda yargılandın ve suçlu bulundun. 336 00:25:37,911 --> 00:25:40,539 Sen bir cadı ve büyücüsün. 337 00:25:41,289 --> 00:25:43,708 Şeytanın gelininin ta kendisisin. 338 00:25:44,459 --> 00:25:48,505 Bu gece günahlarının bedeli olarak ateşlerde yanarak öleceksin 339 00:25:48,588 --> 00:25:51,716 ve sonsuz cehennem ateşinde yanacaksın. 340 00:25:51,800 --> 00:25:55,971 Ben masumum. Asıl seni yargılamalı Joseph Crackstone. 341 00:25:56,763 --> 00:26:01,226 Sizden önce biz vardık. Doğayla, yerlilerle barış içinde yaşadık. 342 00:26:01,309 --> 00:26:03,061 Siz topraklarımızı çaldınız. 343 00:26:03,645 --> 00:26:07,232 Masumları katlettiniz, huzurumuzu elimizden aldınız. 344 00:26:08,858 --> 00:26:11,653 Asıl canavar sizlersiniz! Hepiniz! 345 00:26:15,031 --> 00:26:16,199 Cezasını kesin! 346 00:26:18,243 --> 00:26:20,620 Bu iblisi başımıza şeytan musallat etti. 347 00:26:22,914 --> 00:26:25,041 Artık geldiğin yere döneceksin! 348 00:26:25,125 --> 00:26:26,209 Hayır! 349 00:26:35,135 --> 00:26:37,554 Şeytanın maşası, menfur yaratıklar! 350 00:26:38,430 --> 00:26:43,727 Yeni Dünya'yı tüm ucubelerden kurtarana dek asla durmayacağım. 351 00:26:43,810 --> 00:26:45,895 Kâfir yaratıklar! 352 00:27:02,746 --> 00:27:04,789 Ateşe verin! 353 00:27:20,472 --> 00:27:21,514 Anne! 354 00:27:22,640 --> 00:27:23,725 Anne. 355 00:27:28,188 --> 00:27:29,356 Vakit yok kızım. 356 00:27:31,399 --> 00:27:35,278 Beni bırak, kendini kurtar. Hepimizi yere zincirledi. 357 00:27:42,243 --> 00:27:43,870 Sensiz katiyen gitmem. 358 00:27:45,080 --> 00:27:50,502 Kaç ve kanımızı yerde bırakma. Diğerlerini bul ve geleceğimizi kurtar. 359 00:27:51,211 --> 00:27:53,672 Yalvarırım kuzum benim. 360 00:27:53,755 --> 00:27:56,508 Koş. Tüm hızınla, hiç durmadan koş. 361 00:27:56,591 --> 00:27:58,385 Tek umudumuz sensin. 362 00:28:33,253 --> 00:28:35,672 Hepimizi öldürene dek durmayacak! 363 00:28:37,090 --> 00:28:38,091 Geldi. 364 00:28:41,136 --> 00:28:43,263 Bundan kaçışın yok. 365 00:28:48,143 --> 00:28:51,187 İmgelemlerimdeki kızı gördüm Şey! 366 00:28:52,355 --> 00:28:53,857 Adı Goody Addams'mış. 367 00:28:54,733 --> 00:28:57,694 Sanırım ailemin 400 yıl önce yaşamış bir üyesi. 368 00:29:15,170 --> 00:29:16,838 Şu sakallı adam olmalı. 369 00:29:24,387 --> 00:29:26,014 Gidelim! 370 00:29:45,492 --> 00:29:47,285 Canavar bir insan. 371 00:29:48,453 --> 00:29:52,373 - Ne yapıyorsun? - Canavarı takip ediyorum. 372 00:29:52,457 --> 00:29:55,710 Canavarı mı gördün? Burada mıydı? Canına mı susadın? 373 00:29:57,295 --> 00:30:01,424 - Sen ne yapıyorsun? - Eski meclis binasına gideceğini duydum. 374 00:30:01,508 --> 00:30:03,051 İyi ki gelmişim. 375 00:30:03,635 --> 00:30:04,969 Bir şey keşfettim. 376 00:30:05,595 --> 00:30:06,971 Canavar bir insan. 377 00:30:07,597 --> 00:30:11,267 - İzleri canavardan insana dönüştü. - Göster bakalım. 378 00:30:18,566 --> 00:30:20,360 Yağmur izleri silmiş. 379 00:30:22,612 --> 00:30:23,780 Gördüm, biliyorum. 380 00:30:23,863 --> 00:30:26,115 - Dinliyorum işte. - Ne yüce gönüllüsün. 381 00:30:26,199 --> 00:30:28,326 Rowan konusunda haklı olabilirsin. 382 00:30:29,035 --> 00:30:32,914 - Fikrin neden değişti? - Bugün bir mesaj daha attım. 383 00:30:33,623 --> 00:30:37,293 Bahar tatilinde geçen seneki gibi kaymaya gitmeyi teklif ettim. 384 00:30:38,086 --> 00:30:40,922 Hemen cevap verip gelemeyeceğini söyledi. 385 00:30:41,589 --> 00:30:43,383 Ama kaymaya hiç gitmemiştiniz. 386 00:30:45,510 --> 00:30:50,390 Son günlerdeki tuhaflığına vermek, kötü bir şey olmadığını düşünmek istedim. 387 00:30:50,473 --> 00:30:52,892 Kılıf bulmak minareyi çalmaktan zordur. 388 00:30:52,976 --> 00:30:54,477 Doğruyu söyle. 389 00:30:55,770 --> 00:30:57,397 Eski meclise neden geldin? 390 00:30:58,982 --> 00:31:03,695 Crackstone'u araştırıp bu olaylarla bağını çözmeye çalışıyordum. 391 00:31:04,362 --> 00:31:08,491 - Psişik güçlerini denedin, değil mi? - Gücüm olduğunu nereden çıkardın? 392 00:31:10,034 --> 00:31:12,370 Attım, tuttu. Ne zaman başladı? 393 00:31:13,288 --> 00:31:14,664 Bir yıl kadar önce. 394 00:31:16,583 --> 00:31:19,127 Elektrikli tele dokunmak gibi hissettiriyor. 395 00:31:20,253 --> 00:31:22,088 Normalde o hissi severim. 396 00:31:23,089 --> 00:31:25,174 Ama kontrolün dışında ve korkutucu. 397 00:31:26,676 --> 00:31:28,261 Babam da psişik. 398 00:31:28,344 --> 00:31:31,889 Vincent Thorpe. Kardeşim en büyük hayranıdır. 399 00:31:31,973 --> 00:31:36,394 Vegas gösterisini o kadar çok izledi ki korneasına kazınmadıysa şaşarım. 400 00:31:37,478 --> 00:31:39,647 Yani bu işin ustasıyla yaşadım. 401 00:31:39,731 --> 00:31:44,402 Hep "İmgelemlere güven olmaz" der. "Resmin sadece bir kısmını gösterirler." 402 00:31:44,485 --> 00:31:47,906 Crackstone aynı senin gibi karşımda kanlı canlı duruyordu. 403 00:31:48,656 --> 00:31:51,993 Tüm ucubeleri bir araya toplayıp meclis binasında yaktı. 404 00:31:52,076 --> 00:31:55,830 Yani? Herif sadistin tekiymiş. Aradan 400 sene geçmiş. 405 00:31:55,914 --> 00:31:58,499 - Bu durumla alakasız. - Ya alakalıysa? 406 00:31:59,208 --> 00:32:02,712 Rowan'daki çizimi gördün. Crackstone avluda duruyordu. 407 00:32:02,795 --> 00:32:05,965 Kafanda kurduğun hikâyeyi imgelemlerle tamamlıyorsun. 408 00:32:06,049 --> 00:32:08,635 - İstediğini görüyorsun. - Ahkâm mı kesiyorsun? 409 00:32:10,637 --> 00:32:12,847 Babam bu işin uzmanı 410 00:32:12,930 --> 00:32:17,977 ve hep psişik güçlerin ardında mantık değil, duygu yattığını söyler. 411 00:32:19,145 --> 00:32:21,397 Duygularla pek aran olmadığı malum. 412 00:32:25,568 --> 00:32:27,320 Bence Rowan haklıydı. 413 00:32:28,363 --> 00:32:31,240 Kötü bir şeyler olacak ve bunu durdurmam gerek. 414 00:32:31,324 --> 00:32:32,909 İlk hedefim o canavar. 415 00:32:34,410 --> 00:32:35,828 Artık kendisi her kimse. 416 00:32:44,003 --> 00:32:46,089 Kendimi korkusuz sanırdım. 417 00:32:46,172 --> 00:32:49,634 Ta ki Joseph Crackstone'un gözlerinin içine bakana dek. 418 00:32:53,721 --> 00:32:57,517 Cennete ya da cehenneme inanmasam da intikama inancım tam. 419 00:32:58,935 --> 00:33:01,562 Genelde yanında ızdırapla sıcak servis ederim 420 00:33:01,646 --> 00:33:04,440 ama daha önce hiç bronz düşmanım olmamıştı. 421 00:33:20,039 --> 00:33:21,332 Teşekkürler. 422 00:33:21,416 --> 00:33:22,792 Kasabamızın tarihini 423 00:33:22,875 --> 00:33:27,630 ve Jericho'nun kurucusu saygıdeğer Joseph Crackstone'u 424 00:33:27,714 --> 00:33:29,549 büyük bir gururla anıyorum. 425 00:33:30,299 --> 00:33:33,845 Gönüllerimizi hoş tutup birbirimize kulak verdiğimiz takdirde 426 00:33:33,928 --> 00:33:36,597 her şeyi başarabileceğimize inanıyordu. 427 00:33:36,681 --> 00:33:42,937 Bu yüzden kasaba sakinleri olarak Nevermore'daki dostlarımızla bir olup 428 00:33:43,021 --> 00:33:46,149 anısını yaşatmak üzere bu anıtı diktik. 429 00:33:46,232 --> 00:33:51,696 Joseph Crackstone'un ruhu sonsuza dek akıllara kazınacak. 430 00:35:43,182 --> 00:35:46,936 Bugün tam bir felaketti. Başkan öfkeden kuduruyor. 431 00:35:47,019 --> 00:35:51,440 Yerel halktan, mezunlardan ve velilerden tonla öfkeli telefon ve mail geldi. 432 00:35:51,524 --> 00:35:53,609 Onlar da ben de cevap istiyoruz. 433 00:35:53,693 --> 00:35:56,904 Engizisyona başlardım ama işkence aletlerim evde kaldı. 434 00:35:58,114 --> 00:36:01,576 Addams, durumun zaten pamuk ipliğine bağlı. 435 00:36:01,659 --> 00:36:03,244 İncecik bir ipliğe. 436 00:36:03,327 --> 00:36:07,456 Merhum akrebimin üstüne yemin ederim ki bu işte benim parmağım yok. 437 00:36:07,957 --> 00:36:08,791 BENZİN 438 00:36:18,050 --> 00:36:20,928 Elimde kanıt yok ama senin yaptığını biliyorum. 439 00:36:21,762 --> 00:36:23,598 Sen bir bela mıknatısısın. 440 00:36:23,681 --> 00:36:27,727 Eğer beladan kasıt yalanlara, yıllardır süregelmiş ayrımcılığa, 441 00:36:27,810 --> 00:36:31,981 ucubelere ikinci sınıf vatandaş muamelesi yapılmasına karşı çıkmaksa… 442 00:36:32,064 --> 00:36:33,816 - Neden bahsediyorsun? - Jericho. 443 00:36:33,900 --> 00:36:38,696 Kaynaşma Günü neden var? Ucubelerle geçmişini bilmiyor musunuz? 444 00:36:38,779 --> 00:36:41,240 Joseph Crackstone'un gerçek hikâyesini. 445 00:36:43,159 --> 00:36:45,369 Kısmen biliyorum. 446 00:36:45,453 --> 00:36:50,374 Peki neden örtbas ediyorsunuz? Tarih, ders almayanlar için tekerrür eder. 447 00:36:52,418 --> 00:36:53,878 İşte burada ayrışıyoruz. 448 00:36:54,921 --> 00:36:58,758 Senin olumsuz gördüğün şeyi ben bir fırsat olarak görüyorum. 449 00:36:58,841 --> 00:37:01,093 Belki bu, yanlışları düzeltme, 450 00:37:01,177 --> 00:37:04,639 normallerle ucubeler için yeni bir sayfa açma fırsatıdır. 451 00:37:04,722 --> 00:37:06,974 Crackstone'dan beri her şey aynı. 452 00:37:07,058 --> 00:37:11,354 Bizden hâlâ nefret ediyorlar ama yapmacık nezaketin ardına saklıyorlar. 453 00:37:12,313 --> 00:37:15,566 - Gerçeği aramayacaksanız… - Ben gerçeği istemiyor muyum? 454 00:37:16,192 --> 00:37:17,360 Tabii ki istiyorum. 455 00:37:17,860 --> 00:37:21,280 Ama dünya siyah beyaz değil. İçinde grilikler de var. 456 00:37:21,364 --> 00:37:22,573 Sizin için olabilir. 457 00:37:23,074 --> 00:37:27,286 Ama tarihi ya biz yazarız ya onlar. İkisi birden olmaz. 458 00:37:29,664 --> 00:37:31,540 - Çok yorucusun. - Biliyorum. 459 00:37:37,838 --> 00:37:39,215 İyi geceler Addams. 460 00:37:43,094 --> 00:37:44,428 Ama şunu bil… 461 00:37:47,098 --> 00:37:48,724 Ben kolay yorulmam. 462 00:38:10,830 --> 00:38:12,331 Kim var orada? 463 00:38:32,310 --> 00:38:33,227 Çok mu abartı? 464 00:38:35,104 --> 00:38:39,775 - Napalm bombası yemişe döndüm. - Ajax'le çıkacağımız için çok mutluyum. 465 00:38:40,276 --> 00:38:42,570 Bu korkunç günü nihayet unutabilirim. 466 00:38:42,653 --> 00:38:46,407 Galiba travma geçirdim. Dans gösterimi bile yapamadım. 467 00:38:46,490 --> 00:38:47,783 Kahrımdan öldüm. 468 00:38:47,867 --> 00:38:51,245 Hangi manyak böyle mutlu bir olayı sabote eder ki? 469 00:38:53,664 --> 00:38:54,665 Geç kalacaksın. 470 00:38:57,835 --> 00:39:00,755 - Şans dile. - Kalbini kırarsa onunkini çivilerim. 471 00:39:04,717 --> 00:39:07,386 Zorunlu tutulan gönüllü işlere, 472 00:39:07,470 --> 00:39:11,015 allanıp pullanmış tarihe ve mutlu sonlara inanmam. 473 00:39:11,682 --> 00:39:15,770 Ama daha az inandığım bir şey varsa o da tesadüflerdir. 474 00:39:46,133 --> 00:39:48,260 Agatha Christie'nin deyişiyle, 475 00:39:48,969 --> 00:39:51,722 tek bir tesadüf, tesadüften ibarettir. 476 00:39:52,431 --> 00:39:53,891 İki tesadüf, ipucudur. 477 00:39:54,558 --> 00:39:56,143 Üçü kanıttır. 478 00:40:05,778 --> 00:40:06,612 Hayır! 479 00:40:25,714 --> 00:40:29,260 Rowan'ın elindeki çizimdeki Crackstone ve ben geleceğe aitiz. 480 00:40:30,845 --> 00:40:34,140 Goody Addams'ın Crackstone'a dair uyarıları geçmişe ait. 481 00:40:36,100 --> 00:40:38,060 Canavarsa şimdiye ait. 482 00:40:40,604 --> 00:40:43,232 Birbiriyle bağlantılı üç tesadüf. 483 00:41:33,407 --> 00:41:35,618 O canavar herhangi biri olabilir. 484 00:41:43,375 --> 00:41:47,046 Şerif, canavarların bu okula mahsus olduğunu sanıyor. 485 00:41:52,301 --> 00:41:55,971 Ama aslında canavarlar her yerde. 486 00:42:02,728 --> 00:42:07,858 Bazen en öngörülemez canavarlar en tehlikeli olanlardır. 487 00:42:12,321 --> 00:42:15,032 Dehşet saçmak için pençelere ihtiyaç duymazlar. 488 00:42:16,742 --> 00:42:19,578 Kimse bakmayıncaya dek gölgelerde pusuya yatar, 489 00:42:20,746 --> 00:42:22,206 birden saldırırlar. 490 00:42:29,129 --> 00:42:30,756 Ama artık gözümü açtım. 491 00:42:32,925 --> 00:42:35,803 Gerçeği bulana kadar da kapatmayacağım. 492 00:45:59,923 --> 00:46:03,886 Doğa Uludağ