1
00:00:11,219 --> 00:00:12,971
Durumu bir değerlendirelim.
2
00:00:13,680 --> 00:00:16,057
Yönümü kaybedeyim diye
başıma çuval geçirildi,
3
00:00:17,142 --> 00:00:20,228
kan dolaşımım yavaşlasın diye
bileklerim bağlandı
4
00:00:20,311 --> 00:00:22,689
ve ölecek miyim kalacak mıyım meçhul.
5
00:00:24,357 --> 00:00:26,067
Tam benlik bir parti.
6
00:00:26,901 --> 00:00:29,612
Mabedimize izinsizce girmeye
cüret eden kim?
7
00:00:29,696 --> 00:00:31,322
Maskeni çıkar Bianca.
8
00:00:33,491 --> 00:00:37,871
Böylece tüm umutlarım tuzla buz olmuş,
hayallerim yıkılmıştı.
9
00:00:37,954 --> 00:00:42,459
Düşmanım psikopat bir katil değil,
birkaç liseli soytarıdan ibaretti.
10
00:00:42,542 --> 00:00:43,710
Maske daha iyiydi.
11
00:00:44,502 --> 00:00:46,796
- Buraya nasıl girdin?
- Rowan sayesinde.
12
00:00:48,006 --> 00:00:48,840
Sol cebimde.
13
00:00:53,595 --> 00:00:56,931
Filigran beni Poe heykeline götürdü
ve bilmeceyi çözdüm.
14
00:00:57,015 --> 00:00:59,934
Bilmece mi var?
İki kez parmak şıklatıyoruz işte.
15
00:01:00,435 --> 00:01:02,103
Resmen zekâ fışkırıyor.
16
00:01:02,645 --> 00:01:06,232
Gece Gölgesi seçkin bir cemiyet.
"Seçkin"in altını çizerim.
17
00:01:06,316 --> 00:01:09,944
Çatı partileri, kamp gezileri yapıp
geceleri çıplak yüzüyoruz.
18
00:01:10,028 --> 00:01:14,032
- Yoko amatör bir miksolog.
- Alkolsüz mojito'su müthiş.
19
00:01:14,115 --> 00:01:17,077
- Çok eğleniyoruz.
- Uyku saatini de aşıyorsunuzdur.
20
00:01:18,203 --> 00:01:20,371
Bu cemiyetin dağıldığını duymuştum.
21
00:01:20,955 --> 00:01:25,043
30 sene önce normal bir çocuk ölünce
cemiyet bir süre kapatılmış.
22
00:01:25,126 --> 00:01:26,836
Ama zengin mezunlar sayesinde
23
00:01:26,920 --> 00:01:30,298
kimse sorun çıkarmadığı sürece
Weems aldırış etmiyor.
24
00:01:30,381 --> 00:01:32,842
- Rowan gibi mi?
- O eziği geçen dönem attık.
25
00:01:34,177 --> 00:01:36,346
Peki Wednesday'i ne yapacağız?
26
00:01:37,764 --> 00:01:39,349
Bu kütüphane üyeler için.
27
00:01:43,895 --> 00:01:45,188
Bence ant içsin.
28
00:01:47,023 --> 00:01:47,982
Ailesi bu okuldan.
29
00:01:48,066 --> 00:01:51,736
Poe Kupası'nda yediği haltlardan sonra
hayatta olmaz.
30
00:01:51,820 --> 00:01:54,697
Dikkat çekmeyelim diyoruz,
bu kız bela mıknatısı.
31
00:01:54,781 --> 00:01:56,491
Bu yenilmenin acısı mı?
32
00:01:57,075 --> 00:01:59,828
Boşuna tartışmayın, katılmak istemiyorum.
33
00:02:00,411 --> 00:02:03,289
- Bizi ret mi ediyorsun?
- İnanabiliyor musun?
34
00:02:04,415 --> 00:02:06,835
- Çözün şunu.
- Beş dakika önce çözmüştüm.
35
00:02:12,841 --> 00:02:14,259
Diğerini de mi morartayım?
36
00:02:23,393 --> 00:02:25,895
Sayenizde adam kaçırmanın raconu kalmadı.
37
00:02:35,613 --> 00:02:39,367
III. BÖLÜM
"DOST MU, DERT Mİ?"
38
00:02:47,542 --> 00:02:51,171
Soruşturmamda araladığım perdelerle
kefen dikilirdi.
39
00:02:51,754 --> 00:02:55,341
Rowan'ın gizemli dirilişinin ardında
ne yattığını bilmiyorum.
40
00:02:55,425 --> 00:02:57,468
Canavarın ormanda ne aradığını da.
41
00:02:58,636 --> 00:03:01,556
Ama şu an
ilgimi en çok çeken şey bu kitap.
42
00:03:02,307 --> 00:03:05,351
Nevermore'un sonunu ben getireceksem
43
00:03:05,435 --> 00:03:10,148
yaratacağım kıyamette
neden yanımda bu pilgrim var?
44
00:03:15,945 --> 00:03:19,866
Saat 10.00'da tüm öğrenciler
gönüllü işlerinde işbaşı yapacaklar.
45
00:03:19,949 --> 00:03:22,076
13.00'te öğle yemeği yenecek.
46
00:03:22,160 --> 00:03:25,538
Bildiğiniz gibi,
bu seneki Kaynaşma Günü'nde
47
00:03:25,622 --> 00:03:28,208
çok özel bir etkinlik yapacağız.
48
00:03:28,291 --> 00:03:31,920
Kasaba meydanında yapılacak
heykel açılışında
49
00:03:32,503 --> 00:03:35,965
Nevermore öğrencileri de sahne alacak.
50
00:03:37,759 --> 00:03:43,431
Okulumuzu temsil edeceğiniz etkinlikten
yüzünüzün akıyla çıkacağınıza eminim.
51
00:03:43,973 --> 00:03:45,350
- Evet.
- Evet!
52
00:03:53,191 --> 00:03:55,443
Yaşasın, bana Pilgrim Diyarı çıktı.
53
00:03:55,526 --> 00:03:58,404
İnsanlarla aram iyidir,
rol yapmayı da severim.
54
00:03:58,488 --> 00:04:00,823
Tam benlik bir iş. Sana ne çıktı?
55
00:04:02,992 --> 00:04:04,744
Uriah'nın Zulası. Her neyse.
56
00:04:06,079 --> 00:04:09,499
Tuhaf, korkunç bir antikacı.
Sen bayılırsın.
57
00:04:10,667 --> 00:04:13,169
Umarım Ajax'le de kaynaşırız.
58
00:04:14,254 --> 00:04:16,297
Lanet olsun, Weathervane çıktı.
59
00:04:16,381 --> 00:04:18,257
Değişelim mi? Hadi değişelim.
60
00:04:19,717 --> 00:04:22,178
Wednesday, çellonu merak etme.
61
00:04:22,262 --> 00:04:24,889
Öğleden sonra
kasaba meydanına taşıyacaklar.
62
00:04:25,723 --> 00:04:26,557
Çellomu mu?
63
00:04:26,641 --> 00:04:29,602
Geçen gece çatıdaki konserine
kulak misafiri oldum.
64
00:04:30,270 --> 00:04:31,187
Çok etkilendim.
65
00:04:31,938 --> 00:04:36,234
Törende Jericho Lisesi'nin bandosuna
eşlik etmen için adına gönüllü oldum.
66
00:04:37,026 --> 00:04:41,489
Neşeli bir Fleetwood Mac şarkısı çalmak
sana çok zor gelmese gerek.
67
00:04:42,407 --> 00:04:45,118
Sonrasında cadılıktan asacağınıza söz mü?
68
00:05:01,217 --> 00:05:04,721
- Niye boş duvara bakıyorsun?
- Geçen sene boş değildi.
69
00:05:05,722 --> 00:05:08,433
Kulübünüze katılmadım diye mi
surat yapıyorsun?
70
00:05:09,058 --> 00:05:11,811
- Sana arka çıkıp risk almıştım.
- Hadi ama.
71
00:05:11,894 --> 00:05:14,689
Bianca'yla soğuk savaşınızda
ben anca topçuyum.
72
00:05:14,772 --> 00:05:17,025
- Daha önemli dertlerim var.
- Ne gibi?
73
00:05:17,108 --> 00:05:22,030
- Oda arkadaşını öldüren canavarı bulmak.
- Rowan okuldan atıldı. Herkes gördü.
74
00:05:22,113 --> 00:05:23,614
Sonra konuştunuz mu?
75
00:05:25,283 --> 00:05:30,204
Birkaç mesaj attım ama dönmedi.
Muhtemelen Nevermore'u unutmak istiyor.
76
00:05:30,288 --> 00:05:32,707
- Ya da öldü.
- Niye umurunda ki?
77
00:05:32,790 --> 00:05:36,044
- Onu tanımıyordun bile.
- Senin niye hiç umurunda değil?
78
00:05:36,127 --> 00:05:40,089
Herkes türlü bahanelerle
beni başından savsa da vazgeçmeyeceğim.
79
00:05:41,924 --> 00:05:44,052
Harika, bir hırsızlığın eksikti.
80
00:05:44,135 --> 00:05:47,305
Eski bir Gece Gölgesi günlüğünü
niye kafaya taktın ki?
81
00:05:47,388 --> 00:05:51,893
Dün bunu gösterdiğimde şaşırmadın.
Daha önce de görmüştün, değil mi?
82
00:05:52,727 --> 00:05:56,814
Evet, Hasat Festivali'nden
birkaç gün önce Rowan'ın masasındaydı.
83
00:05:56,898 --> 00:05:59,817
Cemiyetten kovulunca çaldığını düşündüm.
84
00:06:00,318 --> 00:06:03,071
Ama kendisine sorduğumda kafayı yedi.
85
00:06:04,238 --> 00:06:05,948
- İnanamıyorum…
- Sus!
86
00:06:06,032 --> 00:06:07,325
- Neden?
- Delirmişsin!
87
00:06:09,494 --> 00:06:11,621
Telekineziyle seni duvara çarptı.
88
00:06:13,081 --> 00:06:13,915
Evet.
89
00:06:15,541 --> 00:06:18,544
- Nereden biliyorsun?
- Attım, tuttu.
90
00:06:20,171 --> 00:06:24,217
30 sene önce yazılmış bir günlükte
senin de olman çok tuhaf.
91
00:06:24,300 --> 00:06:26,260
Resimde Crackstone'un ne işi var?
92
00:06:26,344 --> 00:06:29,430
- Kim olduğunu biliyor musun?
- Joseph Crackstone.
93
00:06:29,514 --> 00:06:32,934
Jericho'nun kurucusudur.
Buralarda çok meşhurdur.
94
00:06:33,017 --> 00:06:34,352
İşte, bak.
95
00:06:35,144 --> 00:06:36,312
Bu Crackstone.
96
00:06:47,240 --> 00:06:48,741
- Şerif.
- Efendim?
97
00:06:48,825 --> 00:06:50,409
Oğlum Lucas'ı hatırlarsın.
98
00:06:50,493 --> 00:06:54,122
Hatırlamaz mıyım?
Geçen hafta Weathervane'de karşılaştık.
99
00:06:55,414 --> 00:06:59,127
- Ben işe döneyim.
- Başına bela açmak yok, tamam mı?
100
00:07:04,424 --> 00:07:08,970
Ağzın yine kulaklarında.
Ucubeler onlara kucak açtığını sanacak.
101
00:07:09,053 --> 00:07:12,098
O okulla bağlantılı bir şey
ormanda pusu kurmuş.
102
00:07:12,181 --> 00:07:15,226
Her kabahati Nevermore'dan bilmeyi bırak.
103
00:07:15,309 --> 00:07:17,436
Jericho'nun o okula ihtiyacı var.
104
00:07:17,520 --> 00:07:21,524
Yollarımızı, parklarımızı, hatta maaşını
kim karşılıyor sanıyorsun?
105
00:07:21,607 --> 00:07:25,153
Ben vazifemi yapıp
kasabanın asayişini düşünüyorum.
106
00:07:25,236 --> 00:07:27,155
Bana bilmişlik taslama Donovan.
107
00:07:27,238 --> 00:07:31,284
Jericho halkı beni başkan seçmeden önce
ben de o rozeti takıyordum.
108
00:07:33,202 --> 00:07:35,788
O zamanlar tarihe pek düşkün değildiniz.
109
00:07:35,872 --> 00:07:40,751
- İşletmeleri ve Jericho'yu kalkındırıyor.
- Pilgrim Diyarı'nın sahibini de.
110
00:07:40,835 --> 00:07:41,836
Bana bak.
111
00:07:42,837 --> 00:07:45,381
Şu ayıyı bul ve icabına bak.
112
00:07:48,551 --> 00:07:52,805
Hadi bakalım, herkes yerlerine.
Özel bir duyurumuz var.
113
00:07:55,725 --> 00:07:57,894
Nevermore Akademisi, hoş geldiniz.
114
00:07:57,977 --> 00:08:01,814
Tüm Jericho sakinleri olarak
bugün sizi ağırlamaktan
115
00:08:01,898 --> 00:08:04,859
büyük mutluluk duyduğumuzu söyleyeyim.
116
00:08:04,942 --> 00:08:09,071
Cömertliğiniz ve emekleriniz sayesinde
kaynak gibi kaynaşıyoruz.
117
00:08:11,449 --> 00:08:14,577
Pekâlâ, saat 13.00'te
öğle yemeği için görüşmek üzere.
118
00:08:14,660 --> 00:08:15,953
İyi eğlenceler!
119
00:08:23,586 --> 00:08:24,587
Enid.
120
00:08:25,546 --> 00:08:27,256
Görevleri değişelim.
121
00:08:27,340 --> 00:08:30,426
Ne? Hayatta olmaz.
Uriah'nın Zulası hiç benlik değil.
122
00:08:30,510 --> 00:08:33,095
Acil durum.
Pilgrim Diyarı'na gitmem lazım.
123
00:08:33,179 --> 00:08:35,598
Bu adil bir takas değil Wednesday.
124
00:08:35,681 --> 00:08:39,227
Niye o kasvetli incik boncukçuda
çalışmak isteyeyim ki?
125
00:08:39,310 --> 00:08:43,189
Ajax de orada gönüllü olacak.
Şey gizlice öğrendi.
126
00:08:43,272 --> 00:08:44,649
- Ama istemezsen…
- Hayır!
127
00:08:45,566 --> 00:08:47,902
Çok sağ ol, harikasın!
128
00:08:50,655 --> 00:08:53,741
URIAH'NIN ZULASI
129
00:08:53,824 --> 00:08:56,827
PİLGRİM DİYARI
GÜNÜNÜZ HAYROLSUN PİLGRİMLER
130
00:09:06,462 --> 00:09:09,257
Pilgrim Diyarı'na hoş geldiniz!
131
00:09:09,340 --> 00:09:12,134
Her gün cadı mahkemeleri!
132
00:09:12,218 --> 00:09:15,513
Saat 14.00'te ve 16.00'da.
Beyefendi, hanımefendi!
133
00:09:22,103 --> 00:09:24,480
Vızvızlarla fotoğraf çekilir misin?
134
00:09:26,732 --> 00:09:27,858
Galiba cevap hayır.
135
00:09:28,359 --> 00:09:32,154
Sabahlarınız hayrolsun
Nevermore'lu genç dostlarım.
136
00:09:32,697 --> 00:09:35,700
Benim adım Arlene Hanım. Bir İY'yim.
137
00:09:37,118 --> 00:09:38,536
İlk yerleşimcilerdenim.
138
00:09:38,619 --> 00:09:42,873
Cep telefonlarınızı titreşime alıp
şöyle teşrif buyurursanız
139
00:09:43,624 --> 00:09:49,171
zamanda bir seyahate çıkıp
İsa'nın 1625'inci yılında
140
00:09:49,255 --> 00:09:52,466
Jericho'nun ilk yerleşim yerini
görebilirsiniz.
141
00:09:59,223 --> 00:10:02,476
İşte, karşınızda köy meclisi binası.
142
00:10:02,560 --> 00:10:05,271
İçinde Jericho'nun
sevilen mütedeyyin kurucusu
143
00:10:05,354 --> 00:10:10,985
Joseph Crackstone'a ait
bir eser koleksiyonu da mevcut.
144
00:10:11,068 --> 00:10:15,740
Hacet yerleri de hemen yanında.
Amerika'nın ilk üniseks tuvaletleri.
145
00:10:15,823 --> 00:10:18,701
- Bir sualim olacaktı.
- Çabuk sor evladım.
146
00:10:18,784 --> 00:10:22,288
Binada Joseph Crackstone'un
hangi eşyaları sergileniyor?
147
00:10:22,371 --> 00:10:24,290
İçeride tam bir hazine var.
148
00:10:24,373 --> 00:10:29,503
Kullandığı çiftlik aletlerinden
sofra takımlarına, hatta lazımlığa kadar.
149
00:10:29,587 --> 00:10:35,051
- Müthiş. Orada gönüllü olmak istiyorum.
- Maalesef o sergi yenileniyor.
150
00:10:35,134 --> 00:10:40,473
Bugün hepiniz aynı yerde çalışacaksınız.
Pilgrim Diyarı'nın kalbinde.
151
00:10:41,098 --> 00:10:44,185
ZAMANE TATLICISI
152
00:10:44,268 --> 00:10:47,980
- "Zamane Tatlıcısı" mı?
- "Kutuda Diyabet" daha isabetli olurmuş.
153
00:10:48,064 --> 00:10:50,608
Gönüllüler,
kulak vermenizi istirham ederim.
154
00:10:51,567 --> 00:10:55,404
Bu şekerlemeler,
mütevazı topluluğumuzun can damarı.
155
00:10:55,488 --> 00:10:57,281
İkramsız satış olmaz.
156
00:10:57,365 --> 00:11:03,079
Üniformalarınızı giyin, birer kutu alın
ve atalarımızın iftiharı olun.
157
00:11:03,663 --> 00:11:05,289
Turistleri mi susturalım?
158
00:11:17,051 --> 00:11:20,930
Ölü olduğundan eminim.
Kuyruğundaki lastik izine baksana.
159
00:11:21,013 --> 00:11:24,058
Yerel bir sanatçı
22. Otoyol'da bulup getirmiş.
160
00:11:24,141 --> 00:11:28,938
Yolda ölmüş hayvanları toplayıp
bu hâle çeviren birileri mi var?
161
00:11:29,605 --> 00:11:30,981
Kapış kapış gidiyorlar.
162
00:11:31,065 --> 00:11:35,152
Bir bölümü sırf onlara ayırdım.
Sincaplar, kokarcalar, yılanlar…
163
00:11:35,236 --> 00:11:36,737
Bir de favorim…
164
00:11:39,281 --> 00:11:42,910
Ziyafet çeken gelincik ailesi.
Aşırı sevimli.
165
00:11:42,993 --> 00:11:45,079
Madem yardım etmeye geldiniz,
166
00:11:45,162 --> 00:11:49,208
güzelce fırçalayın da
tüylerine bir canlılık gelsin.
167
00:11:51,377 --> 00:11:53,129
Onu daha sonra yapsak?
168
00:11:53,629 --> 00:11:56,966
Önce uzun bir kahve molası verelim,
değil mi Ajax?
169
00:11:58,300 --> 00:12:02,388
Weathervane'e gideriz.
Size de bir şey alalım mı?
170
00:12:03,431 --> 00:12:07,768
O pahalı hipster para tuzağına düşmeyin.
Chaga demliyorum.
171
00:12:09,145 --> 00:12:10,229
Kendi karışımım.
172
00:12:11,397 --> 00:12:14,608
Mantar çayı. Elceğizlerimle topladım.
173
00:12:15,276 --> 00:12:17,945
Hadi, fırçaya koyulun.
Çaya bayılacaksınız.
174
00:12:23,242 --> 00:12:25,411
- Tamam.
- Güzelmiş.
175
00:12:25,494 --> 00:12:26,787
- Enfes.
- Afiyet olsun.
176
00:12:26,871 --> 00:12:29,415
"Tarihî" pilgrim şekerlemesi alın.
177
00:12:29,498 --> 00:12:33,419
Amazon yerlilerine zorla toplatılan
kakao çekirdekleriyle yapıldı.
178
00:12:33,502 --> 00:12:34,462
Ne?
179
00:12:34,545 --> 00:12:36,213
Kazanılan tüm gelir,
180
00:12:36,297 --> 00:12:40,468
Amerikan tarihindeki her şeyin
beyazlara atfedilmesi için kullanılacak.
181
00:12:41,260 --> 00:12:45,139
Ayrıca şekerlemenin icadına
daha 258 sene var.
182
00:12:46,474 --> 00:12:47,850
Şekerleme isteyen?
183
00:12:48,434 --> 00:12:49,769
Hayır.
184
00:13:09,079 --> 00:13:10,790
Şu pisboğaz ucubeye bakın.
185
00:13:11,373 --> 00:13:13,375
Lütfen, dönmem lazım…
186
00:13:21,759 --> 00:13:22,760
İğrenç!
187
00:13:23,260 --> 00:13:24,261
Gel buraya!
188
00:13:26,555 --> 00:13:27,640
Yat bakalım.
189
00:13:28,933 --> 00:13:29,934
Selam pilgrimler.
190
00:13:33,854 --> 00:13:36,315
- Bırak onu.
- Sen de mi özendin?
191
00:13:36,398 --> 00:13:38,734
Geçen sefer olanları unuttun mu?
192
00:13:46,825 --> 00:13:47,743
Göster gününü!
193
00:13:58,128 --> 00:14:02,091
- Siz hâlâ burada mısınız?
- Babamı daha fazla kızdıramam.
194
00:14:03,008 --> 00:14:04,677
Hayır, durun!
195
00:14:05,177 --> 00:14:06,178
Lucas…
196
00:14:08,013 --> 00:14:09,306
Üstünü temizleyelim.
197
00:14:11,809 --> 00:14:14,061
WEATHERVANE KAFE & PASTANE
198
00:14:15,312 --> 00:14:16,564
Müdire Weems.
199
00:14:17,064 --> 00:14:20,901
Bir Kaynaşma Günü'nü daha
başarıyla atlatmak üzereyiz.
200
00:14:22,236 --> 00:14:27,658
Bu arada, seçim kampanyam için yaptığınız
cömert bağış için teşekkür ederim.
201
00:14:29,743 --> 00:14:33,247
İşbirliğimizin
bir göstergesi olarak düşünün.
202
00:14:36,458 --> 00:14:40,838
Herkes gönüllü işinin başında.
Henüz bir olay çıkmadı.
203
00:14:41,714 --> 00:14:45,009
Başkan Walker,
size Marilyn Thornhill'i takdim edeyim.
204
00:14:45,092 --> 00:14:49,763
Kaynaşma ruhunu temsilen
Nevermore'un ilk normal öğretmeni.
205
00:14:50,556 --> 00:14:52,349
Çok memnun oldum.
206
00:14:53,601 --> 00:14:58,897
- Daha önce tanışmış mıydık?
- Hayır ama her sabah karşılaşıyoruz.
207
00:14:59,565 --> 00:15:03,527
Her gün sütlü matcha çayımı alırken
sizi şu arka masada görüyorum.
208
00:15:03,611 --> 00:15:04,904
Biliyordum!
209
00:15:04,987 --> 00:15:06,906
Gelişmelerden haberdar edin.
210
00:15:06,989 --> 00:15:10,618
Özellikle de
şu çift örgülü zıpçıktı konusunda.
211
00:15:11,911 --> 00:15:12,911
Elbette.
212
00:15:18,292 --> 00:15:22,671
- Daha önce kimse beni savunmamıştı.
- Vızvızlar birbirine destek olur dedin.
213
00:15:22,755 --> 00:15:27,551
Bunu duyduğuna şaşırabilirsin
ama benim hiç arkadaşım yok.
214
00:15:31,555 --> 00:15:33,223
Kardeşimi hatırlatıyorsun.
215
00:15:33,724 --> 00:15:36,477
İçimdeki daimi onu boğma isteği hariç.
216
00:15:38,896 --> 00:15:42,107
Benimle gel,
Crackstone'u araştırmam lazım.
217
00:15:42,191 --> 00:15:43,984
Meclis binasına gireceğiz.
218
00:15:49,657 --> 00:15:52,618
- Diş telini ver.
- Niye? Dişlerin gayet güzel.
219
00:15:52,701 --> 00:15:55,746
- Enid'inki kadar düzgün ve beyaz değil…
- Ver dedim.
220
00:15:57,623 --> 00:15:59,500
Ya Arlene Hanım bizi basarsa?
221
00:15:59,583 --> 00:16:02,670
- Kovan kanunu. İnkâr et.
- Kovan kanunu o değil ki!
222
00:16:03,337 --> 00:16:04,838
Hem bu merak niye?
223
00:16:04,922 --> 00:16:09,510
- Buranın tek iyi yanı şekerleme.
- Sus ve gözcülük yap.
224
00:16:18,394 --> 00:16:21,981
Vaktinde büyükannem
"Sırlar zombilere benzer" demişti.
225
00:16:23,899 --> 00:16:25,526
"Asla tamamen ölmezler."
226
00:16:27,695 --> 00:16:30,322
Crackstone'un ne sakladığını bilmiyorum
227
00:16:30,823 --> 00:16:34,410
ama geleceğe dair cevapların
geçmişte yattığını hissediyorum.
228
00:16:41,291 --> 00:16:44,002
"Eski Meclis Binası, 1625."
229
00:16:55,305 --> 00:16:56,890
Bu imgelemimdeki kız Şey.
230
00:16:58,851 --> 00:17:03,480
Crackstone'un lahdinin önünde
elinde tuttuğu siyah kitaba kadar aynı.
231
00:17:11,363 --> 00:17:12,573
Günün hayrolsun.
232
00:17:12,656 --> 00:17:17,745
Şu kara gözlü ve nemrut suratlı
Nevermore'lu hemşire nerede acaba?
233
00:17:17,828 --> 00:17:19,371
Wednesday Addams mı?
234
00:17:19,997 --> 00:17:23,584
Onu tanıyorsam
olmaması gereken bir deliktedir.
235
00:17:32,051 --> 00:17:33,177
İşte kitap!
236
00:17:38,974 --> 00:17:42,770
"Codex Umbrarum."
Latince "Gölgeler Kitabı" demek.
237
00:17:45,647 --> 00:17:47,775
Harika, sahteymiş.
238
00:17:50,152 --> 00:17:53,530
Etsy kim, bilmiyorum
ama ucube bir yerleşimci olamaz.
239
00:17:55,741 --> 00:17:58,327
Burada ne işiniz var küçük hanım?
240
00:17:58,410 --> 00:18:01,747
- Arlene Hanım, gününüz hayrolsun.
- Evet, çok hayroldu.
241
00:18:01,830 --> 00:18:06,376
Bu binanın onarımda olduğunu söylemiştim.
Beni işittiğine itimadım tam.
242
00:18:06,460 --> 00:18:10,339
Crackstone'u merak ettiğini
ve kapıyı açık bulduğumuzu söyledim.
243
00:18:10,422 --> 00:18:13,175
Evet, bu vitrin de zaten açıktı.
244
00:18:14,510 --> 00:18:16,428
- O kitap imitasyon.
- Hadi canım!
245
00:18:16,512 --> 00:18:19,348
Aslı geçen ay
14.00 cadı mahkemesinde çalındı.
246
00:18:19,431 --> 00:18:24,311
Muhtemelen buradaki hakiki tek eser o
ama biletler yine de 29,95 dolar.
247
00:18:24,394 --> 00:18:25,938
Diline hâkim ol.
248
00:18:27,106 --> 00:18:30,317
İkinize yeni görev.
Şekerleme karıştıracaksınız.
249
00:18:31,360 --> 00:18:34,863
Şu tablodaki gerçek meclis binası nerede?
250
00:18:37,241 --> 00:18:41,328
Ben ne bileyim be?
Scottsdale'dan nisan ayında taşındım.
251
00:18:44,081 --> 00:18:47,126
URIAH'NIN ZULASI
ANTİKACI
252
00:18:52,422 --> 00:18:53,507
Buyurun?
253
00:19:07,187 --> 00:19:08,814
İçimi ürpertiyor.
254
00:19:09,857 --> 00:19:10,858
Bilmem ki.
255
00:19:11,525 --> 00:19:14,695
Sence sincaplar ve fareler
mutlu olabilir mi?
256
00:19:14,778 --> 00:19:17,531
Sonuçta ikisi başka dünyaların hayvanları.
257
00:19:18,615 --> 00:19:20,909
Evet, tabii ki mutlu olabilirler.
258
00:19:21,702 --> 00:19:24,496
Neden olmasın? Çok ortak noktaları var.
259
00:19:24,580 --> 00:19:29,376
İnsanlar onlardan korksa da ikimiz…
İkisi birbirine destek olabilir.
260
00:19:31,837 --> 00:19:33,422
Çok derin konuştun.
261
00:19:35,591 --> 00:19:40,304
Bu arada Poe Kupası'nda
teknemize pençe atman harikaydı.
262
00:19:40,387 --> 00:19:43,348
- Çok karizma hareketti.
- Sağ ol.
263
00:19:43,432 --> 00:19:47,019
- Kaybettiğinize kızmadın mı?
- Zaten Xavier için katılmıştım.
264
00:19:47,102 --> 00:19:51,356
- Keratayı severim ama çok rekabetçidir.
- Hiç öyle görünmüyor.
265
00:19:51,982 --> 00:19:54,610
Dışarıya göstermediği
karanlık bir yanı var.
266
00:19:54,693 --> 00:19:57,654
Sanırım babası ünlü olduğu için.
267
00:19:58,530 --> 00:19:59,823
Üstündeki baskı çok.
268
00:20:00,949 --> 00:20:04,536
Bu şimdiye kadar yaptığımız
en uzun konuşma, farkında mısın?
269
00:20:07,915 --> 00:20:09,917
Gorgonlar insan içine karışmaz.
270
00:20:11,251 --> 00:20:14,213
Birini kazara taşa dönüştürmek istemem.
271
00:20:17,257 --> 00:20:20,844
Taşa dönüşmekten korkmuyorum ki.
Zaten sadece geçici.
272
00:20:21,428 --> 00:20:22,262
Gerçekten mi?
273
00:20:24,514 --> 00:20:26,683
- Ciddi misin?
- Kesinlikle!
274
00:20:28,060 --> 00:20:31,313
Bu akşam seranın arkasına
gitmeyi planlıyordum.
275
00:20:31,897 --> 00:20:36,652
Mavi ay çıkacakmış.
Her 23 senede bir mi ne oluyormuş.
276
00:20:36,735 --> 00:20:41,365
- Oradan manzara mükemmel olacak.
- Süper, iyi eğlenceler.
277
00:20:42,741 --> 00:20:45,619
Millet oraya yiyişmeye gidiyor,
biliyorsun.
278
00:20:45,702 --> 00:20:47,621
- Tuhaf olabilir.
- Ajax!
279
00:20:47,704 --> 00:20:50,374
Tüm gün sırf bana teklif et diye
280
00:20:50,457 --> 00:20:54,419
ölü hayvan fırçalarken flörtleşip
sevimli görünmeye çalıştım.
281
00:20:58,090 --> 00:20:59,383
Olay o muydu?
282
00:21:00,050 --> 00:21:03,595
Keseli sıçanın kuyruğunu
kırk saat fırçalaman tuhaf gelmişti.
283
00:21:06,056 --> 00:21:09,851
Yani akşam seranın arkasında
buluşmak mı istiyorsun?
284
00:21:09,935 --> 00:21:12,896
Evet, aynen onu istiyorum.
285
00:21:13,605 --> 00:21:17,985
Ajax, şu dişçi porsuğu
vitrine taşımama yardım eder misin?
286
00:21:18,068 --> 00:21:21,029
İşte bu! Teklif ettiğine inanamıyorum.
287
00:21:28,203 --> 00:21:33,625
- Pilgrim Diyarı'na gitmeyecek miydin?
- Akıl sağlığımı kaybetmeden kaçtım.
288
00:21:33,709 --> 00:21:34,710
Öyle mi?
289
00:21:35,544 --> 00:21:36,837
Kahve ister misin?
290
00:21:36,920 --> 00:21:40,924
- Bu işin yüzlerce avantajından biri.
- Tyler'ı görmeye geldim.
291
00:21:43,510 --> 00:21:45,637
- Seni ona karşı uyarmıştım.
- İki kez.
292
00:21:46,138 --> 00:21:48,265
Ama kiminle konuştuğum beni bağlar.
293
00:21:53,770 --> 00:21:54,771
Beni mi çağırdın?
294
00:21:59,901 --> 00:22:01,862
- Her zamankinden mi?
- Bir de yardım.
295
00:22:02,946 --> 00:22:06,575
1600'lü yıllardan kalan
gerçek köy meclisi binası var ya?
296
00:22:07,409 --> 00:22:08,702
Hâlâ buralarda mı?
297
00:22:08,785 --> 00:22:12,205
Cobham Korusu'nda.
Ama geriye sadece harabe kaldı.
298
00:22:12,789 --> 00:22:13,790
Göster.
299
00:22:16,335 --> 00:22:19,171
Şurası. Ama orası tekinsiz bir yer.
300
00:22:20,130 --> 00:22:24,092
Evsizler ve keşler kalıyor.
Babam birkaç haftada bir temizletir.
301
00:22:24,176 --> 00:22:27,346
- Neden sordun?
- Bir sebebi yok.
302
00:22:29,264 --> 00:22:34,770
- Kafayı ormandaki canavara taktın.
- Atlara ve pop gruplarına mı taksaydım?
303
00:22:35,520 --> 00:22:36,563
Teşekkürler.
304
00:22:38,023 --> 00:22:41,651
O harabeleri bulmak zordur.
305
00:22:41,735 --> 00:22:44,321
14.00'te çıkıyorum. Seni götürebilirim.
306
00:22:44,404 --> 00:22:48,450
Heykel törenini kaçırırsam
Müdire Weems beni asar, keser ve doğrar.
307
00:22:48,950 --> 00:22:51,870
Çok cazip gelse de
dikkat çekmemeyi yeğlerim.
308
00:22:51,953 --> 00:22:56,500
- Ayrıca vahşi doğayı iyi bilirim.
- Yoksa izci miydin?
309
00:22:56,583 --> 00:23:01,213
Ben o izcileri ezer geçerim.
Bu yüzden hapis yatmış bir amcam var.
310
00:23:33,120 --> 00:23:34,871
Ben de hüsrana uğradım.
311
00:23:37,999 --> 00:23:39,793
Kiminle konuşuyorsun ufak kız?
312
00:23:41,837 --> 00:23:45,298
Bana bir daha öyle seslenirsen
emniyetini garanti edemem.
313
00:23:45,966 --> 00:23:47,426
Burası benim mekânım.
314
00:23:47,509 --> 00:23:49,219
- Defol.
- Şey, duruma el at.
315
00:24:03,900 --> 00:24:05,068
Bırak!
316
00:24:06,194 --> 00:24:07,696
Bırak beni!
317
00:24:14,202 --> 00:24:15,454
Burada bir şey yok.
318
00:24:19,124 --> 00:24:24,004
Bir şeylere dokunmakla olmaz.
İmgelemlerim kendiliğinden geliyor.
319
00:24:26,965 --> 00:24:29,426
Anneme soracağıma saçımı pembeye boyarım.
320
00:24:31,595 --> 00:24:33,680
Kanıt mı istiyorsun?
321
00:24:34,973 --> 00:24:35,974
Olmadı.
322
00:24:39,603 --> 00:24:40,562
Tepki yok.
323
00:24:41,271 --> 00:24:43,565
Eminim bundan çok şey öğrenebiliriz.
324
00:24:49,863 --> 00:24:52,324
İmgelemlerim
köpekbalığı saldırısı gibi ani.
325
00:25:02,709 --> 00:25:05,629
- Ateşe verin!
- Yakın!
326
00:25:05,712 --> 00:25:07,672
- Yakın!
- Ateşe verin!
327
00:25:07,756 --> 00:25:10,592
- Yakın!
- Şeytanın dölü!
328
00:25:12,594 --> 00:25:14,304
Şeytanın dölü!
329
00:25:15,514 --> 00:25:16,556
İblis!
330
00:25:18,892 --> 00:25:19,726
Cadı!
331
00:25:21,561 --> 00:25:22,729
Tövbe et!
332
00:25:25,899 --> 00:25:26,775
Defol!
333
00:25:26,858 --> 00:25:28,944
- Cadı!
- Çekilin!
334
00:25:30,570 --> 00:25:32,113
Goody Addams!
335
00:25:33,281 --> 00:25:36,576
Tanrı'nın huzurunda yargılandın
ve suçlu bulundun.
336
00:25:37,911 --> 00:25:40,539
Sen bir cadı ve büyücüsün.
337
00:25:41,289 --> 00:25:43,708
Şeytanın gelininin ta kendisisin.
338
00:25:44,459 --> 00:25:48,505
Bu gece günahlarının bedeli olarak
ateşlerde yanarak öleceksin
339
00:25:48,588 --> 00:25:51,716
ve sonsuz cehennem ateşinde yanacaksın.
340
00:25:51,800 --> 00:25:55,971
Ben masumum.
Asıl seni yargılamalı Joseph Crackstone.
341
00:25:56,763 --> 00:26:01,226
Sizden önce biz vardık.
Doğayla, yerlilerle barış içinde yaşadık.
342
00:26:01,309 --> 00:26:03,061
Siz topraklarımızı çaldınız.
343
00:26:03,645 --> 00:26:07,232
Masumları katlettiniz,
huzurumuzu elimizden aldınız.
344
00:26:08,858 --> 00:26:11,653
Asıl canavar sizlersiniz! Hepiniz!
345
00:26:15,031 --> 00:26:16,199
Cezasını kesin!
346
00:26:18,243 --> 00:26:20,620
Bu iblisi başımıza şeytan musallat etti.
347
00:26:22,914 --> 00:26:25,041
Artık geldiğin yere döneceksin!
348
00:26:25,125 --> 00:26:26,209
Hayır!
349
00:26:35,135 --> 00:26:37,554
Şeytanın maşası, menfur yaratıklar!
350
00:26:38,430 --> 00:26:43,727
Yeni Dünya'yı tüm ucubelerden
kurtarana dek asla durmayacağım.
351
00:26:43,810 --> 00:26:45,895
Kâfir yaratıklar!
352
00:27:02,746 --> 00:27:04,789
Ateşe verin!
353
00:27:20,472 --> 00:27:21,514
Anne!
354
00:27:22,640 --> 00:27:23,725
Anne.
355
00:27:28,188 --> 00:27:29,356
Vakit yok kızım.
356
00:27:31,399 --> 00:27:35,278
Beni bırak, kendini kurtar.
Hepimizi yere zincirledi.
357
00:27:42,243 --> 00:27:43,870
Sensiz katiyen gitmem.
358
00:27:45,080 --> 00:27:50,502
Kaç ve kanımızı yerde bırakma.
Diğerlerini bul ve geleceğimizi kurtar.
359
00:27:51,211 --> 00:27:53,672
Yalvarırım kuzum benim.
360
00:27:53,755 --> 00:27:56,508
Koş. Tüm hızınla, hiç durmadan koş.
361
00:27:56,591 --> 00:27:58,385
Tek umudumuz sensin.
362
00:28:33,253 --> 00:28:35,672
Hepimizi öldürene dek durmayacak!
363
00:28:37,090 --> 00:28:38,091
Geldi.
364
00:28:41,136 --> 00:28:43,263
Bundan kaçışın yok.
365
00:28:48,143 --> 00:28:51,187
İmgelemlerimdeki kızı gördüm Şey!
366
00:28:52,355 --> 00:28:53,857
Adı Goody Addams'mış.
367
00:28:54,733 --> 00:28:57,694
Sanırım ailemin
400 yıl önce yaşamış bir üyesi.
368
00:29:15,170 --> 00:29:16,838
Şu sakallı adam olmalı.
369
00:29:24,387 --> 00:29:26,014
Gidelim!
370
00:29:45,492 --> 00:29:47,285
Canavar bir insan.
371
00:29:48,453 --> 00:29:52,373
- Ne yapıyorsun?
- Canavarı takip ediyorum.
372
00:29:52,457 --> 00:29:55,710
Canavarı mı gördün? Burada mıydı?
Canına mı susadın?
373
00:29:57,295 --> 00:30:01,424
- Sen ne yapıyorsun?
- Eski meclis binasına gideceğini duydum.
374
00:30:01,508 --> 00:30:03,051
İyi ki gelmişim.
375
00:30:03,635 --> 00:30:04,969
Bir şey keşfettim.
376
00:30:05,595 --> 00:30:06,971
Canavar bir insan.
377
00:30:07,597 --> 00:30:11,267
- İzleri canavardan insana dönüştü.
- Göster bakalım.
378
00:30:18,566 --> 00:30:20,360
Yağmur izleri silmiş.
379
00:30:22,612 --> 00:30:23,780
Gördüm, biliyorum.
380
00:30:23,863 --> 00:30:26,115
- Dinliyorum işte.
- Ne yüce gönüllüsün.
381
00:30:26,199 --> 00:30:28,326
Rowan konusunda haklı olabilirsin.
382
00:30:29,035 --> 00:30:32,914
- Fikrin neden değişti?
- Bugün bir mesaj daha attım.
383
00:30:33,623 --> 00:30:37,293
Bahar tatilinde geçen seneki gibi
kaymaya gitmeyi teklif ettim.
384
00:30:38,086 --> 00:30:40,922
Hemen cevap verip gelemeyeceğini söyledi.
385
00:30:41,589 --> 00:30:43,383
Ama kaymaya hiç gitmemiştiniz.
386
00:30:45,510 --> 00:30:50,390
Son günlerdeki tuhaflığına vermek,
kötü bir şey olmadığını düşünmek istedim.
387
00:30:50,473 --> 00:30:52,892
Kılıf bulmak minareyi çalmaktan zordur.
388
00:30:52,976 --> 00:30:54,477
Doğruyu söyle.
389
00:30:55,770 --> 00:30:57,397
Eski meclise neden geldin?
390
00:30:58,982 --> 00:31:03,695
Crackstone'u araştırıp
bu olaylarla bağını çözmeye çalışıyordum.
391
00:31:04,362 --> 00:31:08,491
- Psişik güçlerini denedin, değil mi?
- Gücüm olduğunu nereden çıkardın?
392
00:31:10,034 --> 00:31:12,370
Attım, tuttu. Ne zaman başladı?
393
00:31:13,288 --> 00:31:14,664
Bir yıl kadar önce.
394
00:31:16,583 --> 00:31:19,127
Elektrikli tele dokunmak gibi
hissettiriyor.
395
00:31:20,253 --> 00:31:22,088
Normalde o hissi severim.
396
00:31:23,089 --> 00:31:25,174
Ama kontrolün dışında ve korkutucu.
397
00:31:26,676 --> 00:31:28,261
Babam da psişik.
398
00:31:28,344 --> 00:31:31,889
Vincent Thorpe.
Kardeşim en büyük hayranıdır.
399
00:31:31,973 --> 00:31:36,394
Vegas gösterisini o kadar çok izledi ki
korneasına kazınmadıysa şaşarım.
400
00:31:37,478 --> 00:31:39,647
Yani bu işin ustasıyla yaşadım.
401
00:31:39,731 --> 00:31:44,402
Hep "İmgelemlere güven olmaz" der.
"Resmin sadece bir kısmını gösterirler."
402
00:31:44,485 --> 00:31:47,906
Crackstone aynı senin gibi
karşımda kanlı canlı duruyordu.
403
00:31:48,656 --> 00:31:51,993
Tüm ucubeleri bir araya toplayıp
meclis binasında yaktı.
404
00:31:52,076 --> 00:31:55,830
Yani? Herif sadistin tekiymiş.
Aradan 400 sene geçmiş.
405
00:31:55,914 --> 00:31:58,499
- Bu durumla alakasız.
- Ya alakalıysa?
406
00:31:59,208 --> 00:32:02,712
Rowan'daki çizimi gördün.
Crackstone avluda duruyordu.
407
00:32:02,795 --> 00:32:05,965
Kafanda kurduğun hikâyeyi
imgelemlerle tamamlıyorsun.
408
00:32:06,049 --> 00:32:08,635
- İstediğini görüyorsun.
- Ahkâm mı kesiyorsun?
409
00:32:10,637 --> 00:32:12,847
Babam bu işin uzmanı
410
00:32:12,930 --> 00:32:17,977
ve hep psişik güçlerin ardında
mantık değil, duygu yattığını söyler.
411
00:32:19,145 --> 00:32:21,397
Duygularla pek aran olmadığı malum.
412
00:32:25,568 --> 00:32:27,320
Bence Rowan haklıydı.
413
00:32:28,363 --> 00:32:31,240
Kötü bir şeyler olacak
ve bunu durdurmam gerek.
414
00:32:31,324 --> 00:32:32,909
İlk hedefim o canavar.
415
00:32:34,410 --> 00:32:35,828
Artık kendisi her kimse.
416
00:32:44,003 --> 00:32:46,089
Kendimi korkusuz sanırdım.
417
00:32:46,172 --> 00:32:49,634
Ta ki Joseph Crackstone'un
gözlerinin içine bakana dek.
418
00:32:53,721 --> 00:32:57,517
Cennete ya da cehenneme inanmasam da
intikama inancım tam.
419
00:32:58,935 --> 00:33:01,562
Genelde yanında ızdırapla
sıcak servis ederim
420
00:33:01,646 --> 00:33:04,440
ama daha önce
hiç bronz düşmanım olmamıştı.
421
00:33:20,039 --> 00:33:21,332
Teşekkürler.
422
00:33:21,416 --> 00:33:22,792
Kasabamızın tarihini
423
00:33:22,875 --> 00:33:27,630
ve Jericho'nun kurucusu
saygıdeğer Joseph Crackstone'u
424
00:33:27,714 --> 00:33:29,549
büyük bir gururla anıyorum.
425
00:33:30,299 --> 00:33:33,845
Gönüllerimizi hoş tutup
birbirimize kulak verdiğimiz takdirde
426
00:33:33,928 --> 00:33:36,597
her şeyi başarabileceğimize inanıyordu.
427
00:33:36,681 --> 00:33:42,937
Bu yüzden kasaba sakinleri olarak
Nevermore'daki dostlarımızla bir olup
428
00:33:43,021 --> 00:33:46,149
anısını yaşatmak üzere bu anıtı diktik.
429
00:33:46,232 --> 00:33:51,696
Joseph Crackstone'un ruhu
sonsuza dek akıllara kazınacak.
430
00:35:43,182 --> 00:35:46,936
Bugün tam bir felaketti.
Başkan öfkeden kuduruyor.
431
00:35:47,019 --> 00:35:51,440
Yerel halktan, mezunlardan ve velilerden
tonla öfkeli telefon ve mail geldi.
432
00:35:51,524 --> 00:35:53,609
Onlar da ben de cevap istiyoruz.
433
00:35:53,693 --> 00:35:56,904
Engizisyona başlardım
ama işkence aletlerim evde kaldı.
434
00:35:58,114 --> 00:36:01,576
Addams, durumun zaten
pamuk ipliğine bağlı.
435
00:36:01,659 --> 00:36:03,244
İncecik bir ipliğe.
436
00:36:03,327 --> 00:36:07,456
Merhum akrebimin üstüne yemin ederim ki
bu işte benim parmağım yok.
437
00:36:07,957 --> 00:36:08,791
BENZİN
438
00:36:18,050 --> 00:36:20,928
Elimde kanıt yok
ama senin yaptığını biliyorum.
439
00:36:21,762 --> 00:36:23,598
Sen bir bela mıknatısısın.
440
00:36:23,681 --> 00:36:27,727
Eğer beladan kasıt yalanlara,
yıllardır süregelmiş ayrımcılığa,
441
00:36:27,810 --> 00:36:31,981
ucubelere ikinci sınıf vatandaş
muamelesi yapılmasına karşı çıkmaksa…
442
00:36:32,064 --> 00:36:33,816
- Neden bahsediyorsun?
- Jericho.
443
00:36:33,900 --> 00:36:38,696
Kaynaşma Günü neden var?
Ucubelerle geçmişini bilmiyor musunuz?
444
00:36:38,779 --> 00:36:41,240
Joseph Crackstone'un gerçek hikâyesini.
445
00:36:43,159 --> 00:36:45,369
Kısmen biliyorum.
446
00:36:45,453 --> 00:36:50,374
Peki neden örtbas ediyorsunuz?
Tarih, ders almayanlar için tekerrür eder.
447
00:36:52,418 --> 00:36:53,878
İşte burada ayrışıyoruz.
448
00:36:54,921 --> 00:36:58,758
Senin olumsuz gördüğün şeyi
ben bir fırsat olarak görüyorum.
449
00:36:58,841 --> 00:37:01,093
Belki bu, yanlışları düzeltme,
450
00:37:01,177 --> 00:37:04,639
normallerle ucubeler için
yeni bir sayfa açma fırsatıdır.
451
00:37:04,722 --> 00:37:06,974
Crackstone'dan beri her şey aynı.
452
00:37:07,058 --> 00:37:11,354
Bizden hâlâ nefret ediyorlar
ama yapmacık nezaketin ardına saklıyorlar.
453
00:37:12,313 --> 00:37:15,566
- Gerçeği aramayacaksanız…
- Ben gerçeği istemiyor muyum?
454
00:37:16,192 --> 00:37:17,360
Tabii ki istiyorum.
455
00:37:17,860 --> 00:37:21,280
Ama dünya siyah beyaz değil.
İçinde grilikler de var.
456
00:37:21,364 --> 00:37:22,573
Sizin için olabilir.
457
00:37:23,074 --> 00:37:27,286
Ama tarihi ya biz yazarız ya onlar.
İkisi birden olmaz.
458
00:37:29,664 --> 00:37:31,540
- Çok yorucusun.
- Biliyorum.
459
00:37:37,838 --> 00:37:39,215
İyi geceler Addams.
460
00:37:43,094 --> 00:37:44,428
Ama şunu bil…
461
00:37:47,098 --> 00:37:48,724
Ben kolay yorulmam.
462
00:38:10,830 --> 00:38:12,331
Kim var orada?
463
00:38:32,310 --> 00:38:33,227
Çok mu abartı?
464
00:38:35,104 --> 00:38:39,775
- Napalm bombası yemişe döndüm.
- Ajax'le çıkacağımız için çok mutluyum.
465
00:38:40,276 --> 00:38:42,570
Bu korkunç günü nihayet unutabilirim.
466
00:38:42,653 --> 00:38:46,407
Galiba travma geçirdim.
Dans gösterimi bile yapamadım.
467
00:38:46,490 --> 00:38:47,783
Kahrımdan öldüm.
468
00:38:47,867 --> 00:38:51,245
Hangi manyak
böyle mutlu bir olayı sabote eder ki?
469
00:38:53,664 --> 00:38:54,665
Geç kalacaksın.
470
00:38:57,835 --> 00:39:00,755
- Şans dile.
- Kalbini kırarsa onunkini çivilerim.
471
00:39:04,717 --> 00:39:07,386
Zorunlu tutulan gönüllü işlere,
472
00:39:07,470 --> 00:39:11,015
allanıp pullanmış tarihe
ve mutlu sonlara inanmam.
473
00:39:11,682 --> 00:39:15,770
Ama daha az inandığım bir şey varsa
o da tesadüflerdir.
474
00:39:46,133 --> 00:39:48,260
Agatha Christie'nin deyişiyle,
475
00:39:48,969 --> 00:39:51,722
tek bir tesadüf, tesadüften ibarettir.
476
00:39:52,431 --> 00:39:53,891
İki tesadüf, ipucudur.
477
00:39:54,558 --> 00:39:56,143
Üçü kanıttır.
478
00:40:05,778 --> 00:40:06,612
Hayır!
479
00:40:25,714 --> 00:40:29,260
Rowan'ın elindeki çizimdeki
Crackstone ve ben geleceğe aitiz.
480
00:40:30,845 --> 00:40:34,140
Goody Addams'ın
Crackstone'a dair uyarıları geçmişe ait.
481
00:40:36,100 --> 00:40:38,060
Canavarsa şimdiye ait.
482
00:40:40,604 --> 00:40:43,232
Birbiriyle bağlantılı üç tesadüf.
483
00:41:33,407 --> 00:41:35,618
O canavar herhangi biri olabilir.
484
00:41:43,375 --> 00:41:47,046
Şerif, canavarların
bu okula mahsus olduğunu sanıyor.
485
00:41:52,301 --> 00:41:55,971
Ama aslında canavarlar her yerde.
486
00:42:02,728 --> 00:42:07,858
Bazen en öngörülemez canavarlar
en tehlikeli olanlardır.
487
00:42:12,321 --> 00:42:15,032
Dehşet saçmak için
pençelere ihtiyaç duymazlar.
488
00:42:16,742 --> 00:42:19,578
Kimse bakmayıncaya dek
gölgelerde pusuya yatar,
489
00:42:20,746 --> 00:42:22,206
birden saldırırlar.
490
00:42:29,129 --> 00:42:30,756
Ama artık gözümü açtım.
491
00:42:32,925 --> 00:42:35,803
Gerçeği bulana kadar da kapatmayacağım.
492
00:45:59,923 --> 00:46:03,886
Doğa Uludağ