1
00:00:11,219 --> 00:00:12,971
Hai să vedem cum stăm!
2
00:00:13,638 --> 00:00:16,057
Pungă pe cap pentru dezorientare sporită,
3
00:00:17,142 --> 00:00:20,228
mâinile legate strâns
ca să-ți oprească circulația
4
00:00:20,311 --> 00:00:22,814
și nicio idee dacă voi supraviețui sau nu.
5
00:00:24,274 --> 00:00:26,067
E fix genul meu de distracție.
6
00:00:26,901 --> 00:00:29,612
Cine îndrăznește
să ne pângărească sanctuarul?
7
00:00:29,696 --> 00:00:31,322
Dă-ți masca jos, Bianca!
8
00:00:33,491 --> 00:00:35,452
Brusc, speranțele mi s-au năruit,
9
00:00:35,535 --> 00:00:37,871
confruntate cu o amară dezamăgire.
10
00:00:37,954 --> 00:00:40,206
Inamicul nu era un ucigaș psihopat.
11
00:00:40,290 --> 00:00:42,459
Ci niște liceeni caraghioși.
12
00:00:42,542 --> 00:00:44,419
Preferam să porți mască.
13
00:00:44,502 --> 00:00:46,963
- Cum ai ajuns aici?
- Mi-a arătat Rowan.
14
00:00:48,089 --> 00:00:49,424
În buzunarul stâng.
15
00:00:53,595 --> 00:00:55,847
Filigranul m-a dus la statuia lui Poe.
16
00:00:55,930 --> 00:01:00,351
- Apoi am rezolvat ghicitoarea.
- Ghicitoarea? Păi nu pocneam de două ori?
17
00:01:00,435 --> 00:01:02,687
Nu ești cel mai luminat din grup, nu?
18
00:01:02,771 --> 00:01:06,191
Mătrăguna e un club social de elită.
Accentul e pe „elită”.
19
00:01:06,274 --> 00:01:09,903
Facem petreceri pe acoperișuri,
tabere, ceva nudism nocturn.
20
00:01:09,986 --> 00:01:11,571
Yoko face cocktailuri.
21
00:01:11,654 --> 00:01:14,866
Face un mojito fără alcool grozav.
Ies petreceri tari.
22
00:01:15,533 --> 00:01:17,660
Aveți și oră de culcare?
23
00:01:18,203 --> 00:01:20,955
Parcă clubul Mătrăguna fusese desființat.
24
00:01:21,039 --> 00:01:25,043
S-a destrămat acum 30 de ani,
când a murit un puști mundan.
25
00:01:25,126 --> 00:01:26,836
Dar avem absolvenți bogați
26
00:01:26,920 --> 00:01:30,298
și Weems ne lasă în pace
dacă nu face valuri cineva.
27
00:01:30,381 --> 00:01:33,426
- Cineva ca Rowan?
- L-am exclus semestrul trecut.
28
00:01:34,177 --> 00:01:36,346
Întrebarea e ce vom face cu ea.
29
00:01:37,764 --> 00:01:39,933
Doar membrii au voie în bibliotecă.
30
00:01:43,895 --> 00:01:46,314
- O invităm și pe ea să se înscrie.
- Ce?
31
00:01:47,065 --> 00:01:51,736
- E fiica unor foști membri.
- După ce a făcut la Cupa Poe, nici vorbă!
32
00:01:51,820 --> 00:01:54,697
Ea nu face valuri, ci un tsunami.
33
00:01:54,781 --> 00:01:59,828
Fiindcă te-am bătut cu propriile arme?
Nu vă faceți griji, nu mă voi înscrie.
34
00:02:00,411 --> 00:02:03,289
- Pe bune? Ne refuzi?
- Îți vine să crezi?
35
00:02:04,415 --> 00:02:07,752
- Dezlegați-o!
- M-am dezlegat acum cinci minute.
36
00:02:12,841 --> 00:02:14,843
Mai vrei un ochi negru?
37
00:02:23,393 --> 00:02:25,895
Amatorii ca voi duc răpirile în derizoriu.
38
00:02:35,613 --> 00:02:39,367
CAPITOLUL III
„PRIETEN SAU NĂPASTĂ”
39
00:02:47,542 --> 00:02:51,171
Sunt atâtea ițe încurcate,
că poți țese un giulgiu.
40
00:02:51,754 --> 00:02:57,468
Încă nu știu cum a înviat Rowan din morți.
Nici de ce umblă acel monstru prin pădure.
41
00:02:58,469 --> 00:03:01,139
Dar cel mai mult mă intrigă cartea asta.
42
00:03:02,223 --> 00:03:05,351
Dacă voi fi responsabilă
pentru distrugerea Nevermore,
43
00:03:05,435 --> 00:03:06,769
întrebarea este
44
00:03:07,353 --> 00:03:10,148
de ce împart această apocalipsă
cu un pelerin?
45
00:03:15,945 --> 00:03:22,076
Elevii încep munca voluntară la ora 10:00,
iar la ora 13:00 vor lua prânzul în comun.
46
00:03:22,160 --> 00:03:28,208
Precum știți, Ziua porților deschise
din acest an include un eveniment special,
47
00:03:28,291 --> 00:03:31,920
dezvelirea unei noi statui comemorative
în piața orașului,
48
00:03:32,503 --> 00:03:35,965
precum și concerte
ale elevilor de la Nevermore.
49
00:03:37,759 --> 00:03:43,431
În calitate de reprezentanți ai școlii,
sper că veți face o impresie foarte bună.
50
00:03:43,973 --> 00:03:45,350
- Da.
- Da!
51
00:03:53,191 --> 00:03:55,443
Tare! Sunt la Lumea Pelerinilor.
52
00:03:55,526 --> 00:04:00,823
Comunic bine cu oamenii, ador să dansez,
deci sunt o alegere bună. Tu ce ai primit?
53
00:04:02,992 --> 00:04:04,744
Uriah's Heap. Habar n-am ce e.
54
00:04:06,079 --> 00:04:09,499
E un magazin de antichități dubios.
Dar ție o să-ți placă.
55
00:04:10,667 --> 00:04:13,753
Sper din tot sufletul
să fiu în echipă cu Ajax.
56
00:04:14,254 --> 00:04:16,297
Doamne! Sunt la Giruetă.
57
00:04:16,381 --> 00:04:18,257
Hai să facem schimb!
58
00:04:19,717 --> 00:04:22,178
Să nu-ți faci griji pentru violoncel.
59
00:04:22,262 --> 00:04:24,889
Ți-l aduc după-amiază în piața orașului.
60
00:04:25,932 --> 00:04:29,686
- Violoncelul meu?
- Ți-am auzit serenada de pe acoperiș.
61
00:04:30,270 --> 00:04:31,187
Impresionant.
62
00:04:31,938 --> 00:04:36,234
Te-am înscris în fanfara Liceului Jericho
pentru ceremonie.
63
00:04:37,026 --> 00:04:41,489
Sigur vei reuși să cânți
un cântec înălțător de Fleetwood Mac.
64
00:04:42,407 --> 00:04:45,118
Doar dacă mă spânzurați apoi,
ca pe vrăjitoare.
65
00:04:48,246 --> 00:04:50,415
LUMEA PELERINILOR
AUTOBUZ ȘCOLAR
66
00:05:01,217 --> 00:05:04,721
- De ce te uiți la un perete gol?
- Anul trecut, nu era gol.
67
00:05:05,722 --> 00:05:10,476
- Încă te supără că nu m-am înscris?
- Mi-am pus obrazul pentru tine.
68
00:05:10,560 --> 00:05:14,689
Serios? Sunt carne de tun
în războiul rece dintre tine și Bianca.
69
00:05:14,772 --> 00:05:17,025
- Am probleme mai presante.
- Și anume?
70
00:05:17,108 --> 00:05:21,070
- Să prind monstrul care ți-a ucis amicul.
- Rowan a fost dat afară.
71
00:05:21,154 --> 00:05:23,614
- A fost văzut plecând.
- Ați mai vorbit?
72
00:05:25,074 --> 00:05:27,744
I-am scris de câteva ori. Nu mi-a răspuns.
73
00:05:27,827 --> 00:05:30,204
Mi-am zis că vrea să uite de Nevermore.
74
00:05:30,288 --> 00:05:31,330
Sau e mort.
75
00:05:31,414 --> 00:05:33,875
Ție de ce-ți pasă? Nici nu-l cunoșteai.
76
00:05:33,958 --> 00:05:36,044
Nu știu de ce ție nu îți pasă.
77
00:05:36,127 --> 00:05:40,214
Oamenii mă pot ignora, își pot găsi
oricâte scuze, dar nu mă voi opri.
78
00:05:41,007 --> 00:05:44,052
Acum îți poți adăuga și „hoață” la CV.
79
00:05:44,135 --> 00:05:47,305
De ce e important
un vechi jurnal de la Mătrăguna?
80
00:05:47,388 --> 00:05:51,893
Nu păreai surprins când ți-am arătat
desenul aseară. L-ai mai văzut, nu?
81
00:05:52,685 --> 00:05:56,814
Înainte de Sărbătoarea Recoltei.
Cartea era deschisă pe birou la Rowan.
82
00:05:56,898 --> 00:06:03,071
Mi-am zis că a furat-o când l-am exclus
din Mătrăguna. I-am spus și s-a înfuriat.
83
00:06:04,238 --> 00:06:05,948
- E incredibil…
- Taci!
84
00:06:06,032 --> 00:06:07,784
- Cum ai putut?
- Ești nebun!
85
00:06:09,494 --> 00:06:12,205
Te-a izbit de perete prin telechinezie.
86
00:06:13,456 --> 00:06:14,499
Da.
87
00:06:15,541 --> 00:06:16,751
De unde știai?
88
00:06:17,460 --> 00:06:18,544
Am ghicit.
89
00:06:20,296 --> 00:06:24,217
E ciudat că apari aici.
Jurnalul ăsta are 30 de ani, nu?
90
00:06:24,300 --> 00:06:26,260
Și ce caută Crackstone în desen?
91
00:06:26,344 --> 00:06:27,595
Știi cine e?
92
00:06:28,179 --> 00:06:32,934
E Joseph Crackstone, părintele fondator
al orașului Jericho. E important pe aici.
93
00:06:33,017 --> 00:06:34,185
Uite!
94
00:06:35,144 --> 00:06:36,020
El este.
95
00:06:47,156 --> 00:06:48,699
- Domnule șerif!
- Da.
96
00:06:48,783 --> 00:06:50,409
Îl știi pe fiul meu, Lucas?
97
00:06:50,493 --> 00:06:54,122
Sigur. Era cu amicii lui la Giruetă
săptămâna trecută.
98
00:06:55,414 --> 00:06:56,749
Eu mă duc la treabă.
99
00:06:56,833 --> 00:06:59,210
Să nu aud de probleme azi! Ai înțeles?
100
00:07:04,424 --> 00:07:08,970
Să nu pari prea încântat! Tinerii excluși
pot crede că ne bucurăm că au venit.
101
00:07:09,053 --> 00:07:12,098
Mișună prin pădure
ceva legat de școala aceea.
102
00:07:12,181 --> 00:07:17,436
Nu mai da vina pe Nevermore!
Știi că Jericho depinde de acel loc.
103
00:07:17,520 --> 00:07:21,524
Cine crezi că ne plătește drumurile,
parcurile… Până și salariul tău?
104
00:07:21,607 --> 00:07:25,153
Îmi fac doar treaba.
Veghez la bunăstarea orașului, șefule.
105
00:07:25,236 --> 00:07:27,155
Nu-mi da lecții, Donovan!
106
00:07:27,238 --> 00:07:31,284
Înainte să fiu ales primar,
eu purtam acea insignă. Ai uitat?
107
00:07:33,202 --> 00:07:35,788
Pe atunci nu te pasiona într-atât istoria.
108
00:07:35,872 --> 00:07:38,583
Când afacerile prosperă, Jericho prosperă.
109
00:07:38,666 --> 00:07:40,751
Sigur. Mai ales Lumea Pelerinilor.
110
00:07:42,837 --> 00:07:45,381
Găsește ursul și scapă odată de el!
111
00:07:48,551 --> 00:07:53,139
Vă rog să luați loc.
Avem de făcut un anunț special.
112
00:07:55,725 --> 00:07:57,894
Bun-venit, Academia Nevermore!
113
00:07:57,977 --> 00:08:01,814
În numele întregii comunități din Jericho,
114
00:08:01,898 --> 00:08:04,859
ne bucurăm să vă avem pe toți azi aici.
115
00:08:04,942 --> 00:08:09,071
Generozitatea și munca voastră
sunt… ca o poartă larg deschisă!
116
00:08:11,449 --> 00:08:15,953
Ne revedem aici la ora 13:00,
ca să luăm prânzul. Distracție plăcută!
117
00:08:23,586 --> 00:08:24,587
Enid!
118
00:08:25,546 --> 00:08:30,426
- Hai să schimbăm misiunea de voluntari!
- Ce? Nu! Uriah's Heap nu e pe gustul meu.
119
00:08:30,510 --> 00:08:33,137
E urgent. Vreau la Lumea Pelerinilor.
120
00:08:33,221 --> 00:08:35,598
Dar nu e un schimb echitabil.
121
00:08:35,681 --> 00:08:39,227
De ce să-mi petrec toată ziua
într-un magazin cu tâmpenii?
122
00:08:39,310 --> 00:08:41,604
Fiindcă Ajax va fi voluntar acolo.
123
00:08:41,687 --> 00:08:43,189
Mână i-a văzut misiunea.
124
00:08:43,272 --> 00:08:45,483
- Dacă nu te interesează…
- Nu!
125
00:08:45,566 --> 00:08:47,902
Mersi! Ești cea mai tare!
126
00:08:53,824 --> 00:08:56,827
LUMEA PELERINILOR
SALUTAȚIUNE, PELERINI
127
00:09:06,462 --> 00:09:09,048
Bun-venit la Lumea Pelerinilor!
128
00:09:09,131 --> 00:09:12,134
Procese ale vrăjitoarelor, în fiecare zi!
129
00:09:12,218 --> 00:09:14,178
La ora 02:00, la ora 04:00.
130
00:09:14,262 --> 00:09:16,097
Frate! Surioară!
131
00:09:22,103 --> 00:09:24,480
Vrei o poză de grup cu Zumzăitorii?
132
00:09:26,732 --> 00:09:27,733
Cred că nu vrei.
133
00:09:28,359 --> 00:09:31,988
Fie-vă ziua bună,
tineri elevi din Nevermore!
134
00:09:32,697 --> 00:09:35,700
Eu sunt Doamna Arlene. O adevărată CO.
135
00:09:37,118 --> 00:09:38,536
Colonistă originară.
136
00:09:38,619 --> 00:09:42,873
Rogu-vă, puneți-vă telefoanele mobile
să vibreze și grăbiți-vă,
137
00:09:43,624 --> 00:09:49,171
fiindcă veți călători
înapoi în Anul Domnului 1625,
138
00:09:49,255 --> 00:09:52,508
la prima așezare de pelerini din Jericho.
139
00:09:59,223 --> 00:10:02,476
Acolea! Iată casa de adunare!
140
00:10:02,560 --> 00:10:05,271
Înăuntru e o colecție de obiecte
141
00:10:05,354 --> 00:10:10,568
ale iubitului și evlaviosului fondator
al orașului Jericho, Joseph Crackstone.
142
00:10:11,068 --> 00:10:15,740
Dincolo e buda, prima toaletă americană
neutră din punctul de vedere al genului.
143
00:10:15,823 --> 00:10:17,158
Am o întrebare.
144
00:10:17,241 --> 00:10:18,701
Rogu-te, iute, copilă!
145
00:10:18,784 --> 00:10:22,288
Ce obiecte ale lui Joseph Crackstone
sunt în casa de adunare?
146
00:10:22,872 --> 00:10:24,290
E o adevărată comoară.
147
00:10:24,373 --> 00:10:29,503
Unelte originale de la fermă, tacâmuri,
chiar și oala de noapte a familiei!
148
00:10:29,587 --> 00:10:32,256
Fascinant! Mă ofer voluntară
să lucrez acolo.
149
00:10:32,340 --> 00:10:35,051
Rogu-te, nu! E în curs de renovare.
150
00:10:35,134 --> 00:10:40,473
Azi veți lucra cu toții
în inima Lumii Pelerinilor.
151
00:10:41,098 --> 00:10:44,018
VECHEA FABRICĂ DE CARAMEL
DIN 1955
152
00:10:44,101 --> 00:10:48,064
- „Vechea fabrică de caramel”?
- Poate ”Vechiul diabet la cutie”.
153
00:10:48,147 --> 00:10:50,524
Voluntari, destupați-vă urechile!
154
00:10:51,567 --> 00:10:55,404
Caramelul e seva acestei umile comunități,
155
00:10:55,488 --> 00:10:57,281
iar mostrele aduc vânzări.
156
00:10:57,365 --> 00:11:03,079
Luați o uniformă și o cutie
și faceți-vă strămoșii fericiți!
157
00:11:03,663 --> 00:11:05,289
Sunt călușuri pentru turiști?
158
00:11:17,051 --> 00:11:18,803
Sunt sigur că e mort.
159
00:11:18,886 --> 00:11:20,930
Vezi urma de anvelopă de pe coadă?
160
00:11:21,013 --> 00:11:24,058
Un artist local l-a găsit pe Ruta 22.
161
00:11:24,141 --> 00:11:28,938
Adică cineva adună animale ucise pe șosele
și le transformă în așa ceva?
162
00:11:29,522 --> 00:11:30,981
Se vând ca pâinea caldă.
163
00:11:31,065 --> 00:11:36,862
Am un raion numai pentru aceste frumuseți.
Veverițe, sconcși, șerpi și favoriții mei…
164
00:11:39,281 --> 00:11:41,575
o familie de dihori la un ospăț.
165
00:11:41,659 --> 00:11:42,910
Ce drăgălași!
166
00:11:42,993 --> 00:11:45,079
Vreți să ajutați?
167
00:11:45,162 --> 00:11:49,208
Cred că le-ar prinde bine o periere
care să le împrospăteze blana.
168
00:11:51,460 --> 00:11:55,005
O să-i periem după o lungă pauză de cafea.
169
00:11:55,923 --> 00:11:57,174
Nu, Ajax?
170
00:11:58,300 --> 00:12:02,388
Da, mergem pe la Giruetă.
Vrei să-ți luăm ceva?
171
00:12:03,431 --> 00:12:07,768
Nu e nevoie să dați bani pe poșirca aia
de hipsteri. Vă fac eu chaga.
172
00:12:09,145 --> 00:12:10,229
E rețeta proprie.
173
00:12:11,397 --> 00:12:12,565
Ceai de ciuperci.
174
00:12:13,107 --> 00:12:15,192
Le culeg chiar eu.
175
00:12:15,276 --> 00:12:18,070
Hai, la periat! Vă așteaptă o delicatesă.
176
00:12:23,242 --> 00:12:25,411
- Bine.
- Asta e bună.
177
00:12:25,494 --> 00:12:26,787
- Super!
- Cu plăcere.
178
00:12:26,871 --> 00:12:30,708
Gustați caramelul autentic al pelerinilor,
făcut cu boabe de cacao
179
00:12:30,791 --> 00:12:33,419
culese de indigenii oprimați din Amazon.
180
00:12:33,502 --> 00:12:34,462
Poftim?
181
00:12:34,545 --> 00:12:41,177
Câștigurile vor susține interpretarea
istoriei Americii din perspectiva albilor.
182
00:12:41,260 --> 00:12:45,139
În plus, caramelul a fost inventat
abia după alți 258 de ani.
183
00:12:46,474 --> 00:12:47,850
Vrea cineva?
184
00:12:48,434 --> 00:12:49,769
Nu.
185
00:13:09,079 --> 00:13:10,790
Ia uitați ce arătare lacomă!
186
00:13:11,373 --> 00:13:13,375
Vă rog, trebuie să mă întorc la…
187
00:13:21,842 --> 00:13:23,177
Ce scârbos!
188
00:13:23,260 --> 00:13:24,303
Vino încoace!
189
00:13:26,555 --> 00:13:27,640
Treci acolo!
190
00:13:28,933 --> 00:13:29,934
'Neața, pelerini!
191
00:13:33,854 --> 00:13:36,315
- Dați-i drumul!
- Vrei să pățești ca el?
192
00:13:36,398 --> 00:13:38,734
Ai uitat ce ai pățit data trecută?
193
00:13:46,825 --> 00:13:47,743
Pocnește-o!
194
00:13:58,128 --> 00:13:59,797
Tot aici sunteți?
195
00:13:59,880 --> 00:14:02,091
Nu mai vreau alte probleme cu tata.
196
00:14:03,008 --> 00:14:04,552
Nu! Stați!
197
00:14:05,177 --> 00:14:06,136
Lucas!
198
00:14:08,013 --> 00:14:09,306
Hai să te curăț!
199
00:14:11,809 --> 00:14:14,061
GIRUETA - COFETĂRIE ȘI PATISERIE
200
00:14:15,354 --> 00:14:16,981
Doamnă director Weems!
201
00:14:17,064 --> 00:14:20,776
A sosit iar Ziua porților deschise.
202
00:14:22,236 --> 00:14:23,362
Și…
203
00:14:23,445 --> 00:14:27,658
Vă mulțumesc pentru donația generoasă
către campania mea de realegere.
204
00:14:29,743 --> 00:14:33,247
E un semn al cooperării noastre.
205
00:14:36,458 --> 00:14:40,838
Se pare că toți își văd de sarcini.
Deocamdată, nu au apărut incidente.
206
00:14:41,714 --> 00:14:45,009
Dle primar Walker, ea e Marilyn Thornhill.
207
00:14:45,092 --> 00:14:49,555
În spiritul deschiderii, este
prima profesoară mundană de la Nevermore.
208
00:14:50,472 --> 00:14:52,349
Plăcerea e de partea mea.
209
00:14:53,601 --> 00:14:56,312
Ne-am mai întâlnit cumva?
210
00:14:56,395 --> 00:14:58,897
Oficial, nu. Dar vă văd aici dimineața.
211
00:14:59,481 --> 00:15:03,527
Sunteți mereu în spate,
când vin să-mi iau un matcha latte.
212
00:15:03,611 --> 00:15:04,486
Știam eu!
213
00:15:04,987 --> 00:15:10,618
Să mă ții la curent, dnă Thornhill!
Mai ales despre o anume fetiță cu codițe.
214
00:15:11,911 --> 00:15:12,745
Bine.
215
00:15:18,292 --> 00:15:22,671
- Nu mi-a mai luat nimeni apărarea.
- Ai spus că Zumzăitorii rămân uniți.
216
00:15:22,755 --> 00:15:27,551
Poate părea surprinzător,
dar eu nu am niciun prieten.
217
00:15:31,513 --> 00:15:33,223
Îmi amintești de fratele meu,
218
00:15:33,724 --> 00:15:36,393
deși nu-mi vine să te sugrum
în fiecare clipă.
219
00:15:38,729 --> 00:15:42,107
Vino! Vreau să aflu mai multe
despre acest Crackstone.
220
00:15:42,191 --> 00:15:43,984
Vom sparge casa de adunare.
221
00:15:49,657 --> 00:15:52,618
- Dă-mi aparatul dentar!
- De ce? Ai dinții buni.
222
00:15:52,701 --> 00:15:55,746
- Nu-s albi și drepți ca ai lui Enid…
- Dă-mi-l!
223
00:15:57,623 --> 00:15:59,500
Dacă ne prinde Doamna Arlene?
224
00:15:59,583 --> 00:16:01,543
Legea stupului, negi totul.
225
00:16:01,627 --> 00:16:04,838
Asta nu e legea stupului!
Și ce căutăm, de fapt?
226
00:16:04,922 --> 00:16:07,466
Caramelul e cea mai bună chestie de aici.
227
00:16:07,549 --> 00:16:09,510
Taci și stai de pază!
228
00:16:18,394 --> 00:16:21,855
Bunica mi-a spus odată
că secretele sunt ca zombii…
229
00:16:23,899 --> 00:16:25,401
Nu mor niciodată.
230
00:16:27,695 --> 00:16:30,322
Nu știu ce secret ascunde Crackstone,
231
00:16:30,823 --> 00:16:34,410
dar am senzația că viitorul meu
depinde de ceva din trecut.
232
00:16:41,291 --> 00:16:44,002
„Vechea casă de adunare, 1625.”
233
00:16:55,305 --> 00:16:57,474
Asta e fata din viziunea mea, Mână.
234
00:16:58,851 --> 00:17:00,477
Are în brațe cartea neagră
235
00:17:01,061 --> 00:17:03,605
pe care o avea la cripta lui Crackstone.
236
00:17:11,363 --> 00:17:12,573
Salutațiune!
237
00:17:12,656 --> 00:17:17,745
Colega ta de la Nevermore, cu ochii negri
și cu fața acră, unde s-a pitit?
238
00:17:17,828 --> 00:17:19,496
Adică Wednesday Addams?
239
00:17:19,997 --> 00:17:23,500
Știind-o, s-a pitit unde nu are voie.
240
00:17:32,051 --> 00:17:33,177
Asta e cartea!
241
00:17:38,974 --> 00:17:40,768
Codex Umbrarum.
242
00:17:40,851 --> 00:17:43,020
Înseamnă Cartea umbrelor în latină.
243
00:17:45,647 --> 00:17:47,775
Grozav! E un fals.
244
00:17:50,277 --> 00:17:53,363
Nu știu cine e Etsy,
dar nu era un colonist exclus.
245
00:17:55,741 --> 00:17:58,327
Ce caramelul mă-sii faci aici, domnișoară?
246
00:17:58,410 --> 00:18:00,204
Doamnă Arlene! Salutațiune!
247
00:18:00,287 --> 00:18:01,747
Exact. Salutațiune!
248
00:18:01,830 --> 00:18:04,333
Am spus că se renovează casa de adunare.
249
00:18:04,416 --> 00:18:06,376
Știu că m-ai auzit.
250
00:18:06,460 --> 00:18:10,339
I-am zis că era descuiat și voiai
să afli mai multe despre Crackstone.
251
00:18:10,422 --> 00:18:13,175
Exact. Iar vitrina asta era deja deschisă.
252
00:18:14,510 --> 00:18:16,428
- Cartea e o copie.
- Serios?
253
00:18:16,512 --> 00:18:19,348
Originalul a fost furat recent
la procesul de la 02:00.
254
00:18:19,431 --> 00:18:22,309
Probabil era singurul lucru
autentic de aici,
255
00:18:22,392 --> 00:18:24,311
însă tot vreți 29,95 $ pe bilet?
256
00:18:24,394 --> 00:18:25,979
Ține-ți gura!
257
00:18:27,106 --> 00:18:30,317
Vă trimit pe amândoi în altă parte.
La produs caramele.
258
00:18:31,360 --> 00:18:34,863
Casa de adunare originală,
cea din tablou, unde e?
259
00:18:37,241 --> 00:18:41,328
De unde naiba să știu?
M-am mutat aici din Scottsdale în aprilie.
260
00:18:44,081 --> 00:18:47,126
URIAH'S HEAP
MAGAZIN DE ANTICHITĂȚI
261
00:18:52,422 --> 00:18:53,715
Vă pot ajuta?
262
00:19:07,229 --> 00:19:08,814
Îmi dau fiori.
263
00:19:09,857 --> 00:19:10,983
Nu știu ce să zic.
264
00:19:11,525 --> 00:19:14,695
Crezi că veverițele și șobolanii
ar putea fi împreună?
265
00:19:14,778 --> 00:19:17,531
Sunt două specii complet diferite.
266
00:19:18,615 --> 00:19:20,909
Da. Bineînțeles.
267
00:19:21,702 --> 00:19:22,703
De ce nu?
268
00:19:22,786 --> 00:19:24,788
Au mai multe în comun decât crezi.
269
00:19:24,872 --> 00:19:28,167
Majoritatea oamenilor se tem de ei,
așa că am fi noi… ei…
270
00:19:28,250 --> 00:19:29,543
împotriva celorlalți.
271
00:19:31,837 --> 00:19:33,422
Ai rostit ceva profund.
272
00:19:35,591 --> 00:19:40,304
Apropo, mi-a plăcut
cum ne-ai înțepat barca la Cupa Poe.
273
00:19:40,387 --> 00:19:41,638
A fost foarte tare.
274
00:19:42,222 --> 00:19:45,225
Mersi! Nu ești supărat că ați pierdut?
275
00:19:45,309 --> 00:19:47,019
Eu doar îl ajutam pe Xavier.
276
00:19:47,102 --> 00:19:49,646
E tovarășul meu, dar e foarte competitiv.
277
00:19:49,730 --> 00:19:51,356
Pare foarte relaxat.
278
00:19:51,982 --> 00:19:54,610
Are și o parte întunecată,
dar mulți nu o văd.
279
00:19:54,693 --> 00:19:57,654
Probabil pentru că tatăl lui e faimos.
280
00:19:58,530 --> 00:19:59,990
E prea multă presiune.
281
00:20:01,033 --> 00:20:04,536
Știi că asta e cea mai lungă conversație
pe care am avut-o?
282
00:20:07,915 --> 00:20:10,500
Gorgonele sunt învățate să fie rezervate.
283
00:20:11,251 --> 00:20:14,213
Nu aș vrea
să împietresc pe cineva din greșeală.
284
00:20:17,341 --> 00:20:21,011
Nu mi-ar fi frică să mă împietrești.
Ar fi doar ceva temporar.
285
00:20:21,762 --> 00:20:22,846
Pe bune?
286
00:20:24,514 --> 00:20:26,892
- Vorbești serios?
- Absolut!
287
00:20:28,060 --> 00:20:31,855
Mă gândeam să mă furișez diseară
în spatele serei.
288
00:20:31,939 --> 00:20:36,652
E Lună Albastră. Se întâmplă
doar o dată la 23 de ani sau așa ceva.
289
00:20:36,735 --> 00:20:38,904
Se va vedea perfect de acolo.
290
00:20:39,488 --> 00:20:41,365
Super! Distracție plăcută!
291
00:20:42,741 --> 00:20:45,619
Știi că mulți se duc acolo
ca să se sărute, nu?
292
00:20:45,702 --> 00:20:47,621
- Ar putea deveni ciudat.
- Ajax!
293
00:20:47,704 --> 00:20:51,500
Am flirtat, ți-am bătut apropouri
și m-am mâțâit toată dimineața
294
00:20:51,583 --> 00:20:54,419
periind mortăciuni,
ca să-mi propui o întâlnire.
295
00:20:58,090 --> 00:20:59,383
Asta făceai!
296
00:21:00,175 --> 00:21:03,595
Chiar mă miram că îți ia atât
să perii coada oposumului.
297
00:21:06,056 --> 00:21:10,852
- Vrei să ne întâlnim în spatele serei?
- Da.
298
00:21:11,728 --> 00:21:12,896
Vreau.
299
00:21:13,605 --> 00:21:17,985
Ajax, mă ajuți să mut bursucul în vitrină?
300
00:21:18,068 --> 00:21:19,027
Da!
301
00:21:19,695 --> 00:21:21,113
În sfârșit, a spus-o!
302
00:21:28,203 --> 00:21:31,164
Credeam că ești la Lumea Pelerinilor.
303
00:21:31,248 --> 00:21:33,625
Am plecat cât mai eram în toate mințile.
304
00:21:33,709 --> 00:21:34,626
Serios?
305
00:21:35,544 --> 00:21:39,715
Îți ofer o cafea? E unul dintre avantajele
acestei misiuni minunate.
306
00:21:39,798 --> 00:21:40,924
Îl caut pe Tyler.
307
00:21:43,427 --> 00:21:45,679
- Ți-am zis să-l ocolești.
- Nu o dată.
308
00:21:46,179 --> 00:21:48,390
Dar e treaba mea cu cine vorbesc.
309
00:21:53,770 --> 00:21:54,938
Ai sunat?
310
00:21:59,901 --> 00:22:00,819
Ca de obicei?
311
00:22:00,902 --> 00:22:01,862
Vreau ajutor.
312
00:22:02,946 --> 00:22:06,575
Știi prima casă de adunare a pelerinilor,
cea de pe la 1600?
313
00:22:07,242 --> 00:22:08,702
Știi dacă mai există?
314
00:22:08,785 --> 00:22:12,205
Ce a rămas din ea
se află în Pădurea Cobham, dar e o ruină.
315
00:22:12,789 --> 00:22:13,707
Arată-mi!
316
00:22:16,335 --> 00:22:19,046
E aici, dar e o zonă dubioasă.
317
00:22:20,130 --> 00:22:24,092
E plină de vagabonzi și drogați.
Tata îi alungă la câteva săptămâni.
318
00:22:24,760 --> 00:22:25,844
Ce vrei să faci?
319
00:22:26,511 --> 00:22:27,346
Nimic.
320
00:22:29,389 --> 00:22:31,767
Te obsedează monstrul din pădure.
321
00:22:31,850 --> 00:22:36,563
Ai vrea să mă obsedeze trupele de băieți
sau caii? Mulțumesc pentru ajutor.
322
00:22:38,023 --> 00:22:41,651
Ruinele sunt greu de găsit.
323
00:22:41,735 --> 00:22:44,321
Te duc eu după-amiază. Ies la 14:00.
324
00:22:44,404 --> 00:22:48,867
Weems mă va spânzura și mă va schingiui
dacă nu merg la dezvelirea statuii.
325
00:22:48,950 --> 00:22:51,870
Mă tentează, dar prefer să nu bat la ochi.
326
00:22:51,953 --> 00:22:54,498
În plus, mă descurc bine în natură.
327
00:22:54,581 --> 00:22:56,500
Nu cumva ai fost cercetașă?
328
00:22:56,583 --> 00:23:01,797
Mănânc cercetașe pe pâine. Am un unchi
care chiar a fost închis pentru asta.
329
00:23:33,120 --> 00:23:34,913
Și eu mă așteptam la mai mult.
330
00:23:37,958 --> 00:23:39,793
Cu cine vorbești, fetițo?
331
00:23:41,837 --> 00:23:45,298
Dacă-mi mai spui „fetiță”, nu te văd bine.
332
00:23:45,966 --> 00:23:47,926
Eu locuiesc aici. Pleacă!
333
00:23:48,009 --> 00:23:49,219
Mă ajuți, Mână?
334
00:24:06,194 --> 00:24:07,696
Dă-mi drumul!
335
00:24:14,202 --> 00:24:15,454
Nu e nimic aici.
336
00:24:19,124 --> 00:24:21,084
Nu ajunge să ating ceva.
337
00:24:21,626 --> 00:24:24,004
Viziunile mele apar spontan.
338
00:24:26,465 --> 00:24:29,426
Prefer să am părul roz
decât să cer sfatul mamei.
339
00:24:31,595 --> 00:24:33,680
Vrei să-ți dovedesc?
340
00:24:34,973 --> 00:24:35,849
Nu.
341
00:24:39,603 --> 00:24:40,562
Nimic.
342
00:24:41,146 --> 00:24:43,565
Asta sigur o să ne arate ceva.
343
00:24:49,863 --> 00:24:52,324
Și atacurile rechinilor
sunt mai previzibile.
344
00:25:02,667 --> 00:25:04,252
Pe rug cu ea!
345
00:25:04,336 --> 00:25:05,629
Să ardă!
346
00:25:05,712 --> 00:25:07,672
- Pe rug!
- Să ardă!
347
00:25:07,756 --> 00:25:08,882
Pe rug!
348
00:25:08,965 --> 00:25:10,592
Odrasla diavolului!
349
00:25:12,594 --> 00:25:14,179
Odrasla diavolului!
350
00:25:15,514 --> 00:25:16,556
Bestie!
351
00:25:18,892 --> 00:25:19,726
Vrăjitoareo!
352
00:25:21,561 --> 00:25:22,729
Căiește-te!
353
00:25:25,899 --> 00:25:26,775
Piei!
354
00:25:26,858 --> 00:25:29,027
- Vrăjitoareo!
- La o parte!
355
00:25:30,529 --> 00:25:32,030
Goody Addams!
356
00:25:33,281 --> 00:25:36,576
Ai fost judecată în fața Domnului
și ești vinovată.
357
00:25:37,911 --> 00:25:39,204
Ești o vrăjitoare.
358
00:25:39,287 --> 00:25:41,206
Faci farmece.
359
00:25:41,289 --> 00:25:43,708
Ești însăși ibovnica lui Lucifer.
360
00:25:44,459 --> 00:25:46,253
Pentru păcatele tale,
361
00:25:46,336 --> 00:25:48,505
vei arde pe rug în noaptea asta
362
00:25:48,588 --> 00:25:51,716
și în flăcările iadului pe vecie.
363
00:25:51,800 --> 00:25:56,680
Sunt nevinovată. Tu ar trebui
să fii judecat, Joseph Crackstone.
364
00:25:56,763 --> 00:26:01,226
Am trăit aici înaintea voastră,
în armonie cu natura și ființele locului.
365
00:26:01,309 --> 00:26:03,061
Dar ne-ați furat pământul.
366
00:26:03,645 --> 00:26:07,232
Ați ucis ființe nevinovate.
Ne-ați distrus spiritul pașnic.
367
00:26:08,858 --> 00:26:11,778
Tu ești adevăratul monstru.
Voi toți sunteți!
368
00:26:15,031 --> 00:26:16,199
Pedepsește-o!
369
00:26:18,201 --> 00:26:20,704
Diavolul n-a mai trimis un asemenea demon.
370
00:26:22,914 --> 00:26:25,041
Dar eu te voi trimite înapoi!
371
00:26:25,125 --> 00:26:26,167
Nu!
372
00:26:34,634 --> 00:26:37,554
Ce oroare! Diavolul vă ține în gheare!
373
00:26:38,430 --> 00:26:43,727
Nu mă voi opri
până nu scap Lumea Nouă de toți exclușii.
374
00:26:43,810 --> 00:26:45,895
Creaturi fără Dumnezeu!
375
00:27:02,746 --> 00:27:04,706
Dați-i foc!
376
00:27:20,472 --> 00:27:21,514
Mamă!
377
00:27:22,307 --> 00:27:23,141
Mamă!
378
00:27:28,188 --> 00:27:29,939
Nu e timp, copilă.
379
00:27:31,399 --> 00:27:33,068
Lasă-mă! Salvează-te tu!
380
00:27:33,151 --> 00:27:35,278
Ne-a legat pe toți de podea.
381
00:27:42,243 --> 00:27:43,870
Nu plec fără tine.
382
00:27:45,080 --> 00:27:47,499
Fugi! Răzbună-ne!
383
00:27:47,582 --> 00:27:50,502
Găsește-i pe ceilalți!
Luptă ca să avem un viitor!
384
00:27:51,127 --> 00:27:53,672
Te implor, mielușica mea!
385
00:27:53,755 --> 00:27:56,508
Fugi cât poți de repede!
386
00:27:56,591 --> 00:27:58,385
Ești singura noastră speranță.
387
00:28:33,253 --> 00:28:35,672
Nu se lasă până nu ne omoară pe toți.
388
00:28:37,090 --> 00:28:38,133
A venit.
389
00:28:41,136 --> 00:28:43,263
Nu vei avea scăpare.
390
00:28:48,143 --> 00:28:51,187
Am văzut-o pe fata din viziunile mele.
391
00:28:52,355 --> 00:28:53,857
O cheamă Goody Addams.
392
00:28:54,733 --> 00:28:57,694
Cred că e strămoașa mea
de acum 400 de ani.
393
00:29:14,669 --> 00:29:16,838
O fi fost bărbosul de mai devreme.
394
00:29:24,387 --> 00:29:25,889
Haide!
395
00:29:45,492 --> 00:29:47,160
Monstrul e om.
396
00:29:48,453 --> 00:29:49,996
Ce naiba faci?
397
00:29:51,247 --> 00:29:53,416
- Urmăream monstrul.
- L-ai văzut?
398
00:29:54,083 --> 00:29:55,710
E aici? Ai de gând să mori?
399
00:29:57,295 --> 00:29:58,463
Tu ce cauți aici?
400
00:29:58,546 --> 00:30:03,051
Ai zis că vii la vechea casă de adunare
și te-am auzit. Ai noroc că am venit.
401
00:30:03,635 --> 00:30:04,969
Am aflat totuși ceva.
402
00:30:05,595 --> 00:30:07,055
Monstrul e om.
403
00:30:07,597 --> 00:30:09,974
Urmele i s-au transformat în urme de om.
404
00:30:10,809 --> 00:30:12,185
Arată-mi!
405
00:30:18,566 --> 00:30:20,443
Ploaia a șters toate urmele.
406
00:30:22,654 --> 00:30:23,822
Știu ce am văzut.
407
00:30:23,905 --> 00:30:26,115
- Încerc să fiu deschis.
- Ce noblețe!
408
00:30:26,199 --> 00:30:28,326
S-ar putea să ai dreptate cu Rowan.
409
00:30:29,035 --> 00:30:30,620
Cum de te-ai răzgândit?
410
00:30:31,287 --> 00:30:32,997
I-am scris din nou azi.
411
00:30:33,623 --> 00:30:37,293
I-am zis să ne dăm cu snow-boardul
în vacanță, ca anul trecut.
412
00:30:38,086 --> 00:30:40,922
Mi-a răspuns imediat, a zis că nu poate.
413
00:30:41,506 --> 00:30:44,008
Dar anul trecut n-ați făcut snow-boarding.
414
00:30:45,510 --> 00:30:47,887
Am dat vina pe ciudățenia lui recentă.
415
00:30:48,388 --> 00:30:50,390
Nu voiam să cred că a pățit ceva.
416
00:30:50,473 --> 00:30:52,892
Mușamalizarea e mai gravă decât crima.
417
00:30:52,976 --> 00:30:54,727
Vreau să fii sinceră cu mine.
418
00:30:55,770 --> 00:30:57,981
De ce ai venit la casa cea veche?
419
00:30:58,982 --> 00:31:01,192
Ca să aflu detalii despre Crackstone.
420
00:31:01,901 --> 00:31:04,279
Să văd ce legătură are cu toate astea.
421
00:31:04,362 --> 00:31:07,323
Voiai să-ți folosești viziunile, nu?
422
00:31:07,407 --> 00:31:09,075
De ce crezi că am așa ceva?
423
00:31:10,034 --> 00:31:12,161
Am ghicit. De când se manifestă?
424
00:31:13,288 --> 00:31:14,664
Cam de un an.
425
00:31:16,583 --> 00:31:19,210
Când apar,
parcă ating un cablu sub tensiune.
426
00:31:20,253 --> 00:31:22,088
Era o senzație care îmi plăcea.
427
00:31:23,131 --> 00:31:25,758
Dar nu le poți controla și asta te sperie.
428
00:31:26,759 --> 00:31:27,927
Tata are viziuni.
429
00:31:28,428 --> 00:31:31,889
Vincent Thorpe.
Fratele meu e cel mai mare fan al lui.
430
00:31:31,973 --> 00:31:36,519
I-a văzut show-ul din Vegas de atâtea ori,
că trebuia să-i rămână pe retină.
431
00:31:37,478 --> 00:31:39,522
Am trăit alături de un maestru.
432
00:31:39,606 --> 00:31:44,527
El ți-ar zice să nu te încrezi în viziuni,
fiindcă dezvăluie doar parțial adevărul.
433
00:31:44,611 --> 00:31:47,906
Joseph Crackstone era în fața mea,
așa cum ești tu acum.
434
00:31:48,656 --> 00:31:51,993
A pus toți exclușii în casa de adunare
și i-a ars de vii.
435
00:31:52,076 --> 00:31:53,870
Bun. Era un nemernic sadic.
436
00:31:54,579 --> 00:31:58,416
- Acum 400 de ani. Nu e legat de prezent.
- Și dacă e?
437
00:31:59,167 --> 00:32:02,712
Ai văzut desenul lui Rowan.
Crackstone se afla în careu.
438
00:32:02,795 --> 00:32:05,965
Îți spui o poveste,
apoi o susții prin viziuni.
439
00:32:06,049 --> 00:32:09,218
- Și vezi doar ce vrei.
- Ești expert în viziunile mele?
440
00:32:10,637 --> 00:32:15,975
Tatăl meu, expertul, te-ar avertiza
că a avea viziuni nu ține de logică.
441
00:32:16,559 --> 00:32:17,977
Emoțiile le declanșează.
442
00:32:19,145 --> 00:32:21,981
Iar la capitolul emoții nu stai prea bine.
443
00:32:25,568 --> 00:32:27,236
Cred că Rowan avea dreptate.
444
00:32:28,237 --> 00:32:31,240
Se va întâmpla ceva rău
și trebuie să împiedic asta.
445
00:32:31,324 --> 00:32:32,909
Voi începe cu monstrul.
446
00:32:34,410 --> 00:32:35,495
Oricine ar fi.
447
00:32:43,962 --> 00:32:45,755
Credeam că nu mă sperie nimic,
448
00:32:46,255 --> 00:32:49,634
dar era înainte să mă uit
în ochii lui Joseph Crackstone.
449
00:32:53,721 --> 00:32:57,517
Nu cred în rai sau în iad,
dar cred în răzbunare.
450
00:32:58,976 --> 00:33:01,437
De obicei, mă răzbun imediat și dureros,
451
00:33:01,521 --> 00:33:04,357
dar nu am mai avut un adversar din bronz.
452
00:33:20,039 --> 00:33:21,332
Mulțumesc.
453
00:33:21,416 --> 00:33:25,128
Am onoarea de a sărbători
istoria orașului nostru
454
00:33:25,211 --> 00:33:29,549
și a lui Joseph Crackstone,
nobilul său strămoș.
455
00:33:30,341 --> 00:33:33,845
El a crezut că, dacă avem
inima curată și sufletul deschis,
456
00:33:33,928 --> 00:33:36,597
orașul nostru va putea realiza orice.
457
00:33:36,681 --> 00:33:42,937
Așadar, împreună, comunitatea noastră
și prietenii de la Academia Nevermore,
458
00:33:43,021 --> 00:33:46,149
am construit un monument în amintirea lui.
459
00:33:46,232 --> 00:33:51,696
Fie ca spiritul lui Joseph Crackstone
să nu fie uitat niciodată!
460
00:35:43,182 --> 00:35:44,767
A fost un dezastru.
461
00:35:44,851 --> 00:35:46,435
Primarul e furios.
462
00:35:46,519 --> 00:35:51,440
Am primit telefoane și e-mailuri furioase
de la orășeni, absolvenți și părinți.
463
00:35:51,524 --> 00:35:53,526
Vor răspunsuri. La fel și eu.
464
00:35:53,609 --> 00:35:56,904
Aș conduce ancheta,
dar am instrumentele de tortură acasă.
465
00:35:58,114 --> 00:36:01,576
Dră Addams, te joci deja cu focul.
466
00:36:01,659 --> 00:36:03,244
Și situația e explozivă.
467
00:36:03,327 --> 00:36:05,663
Pe sufletul răposatului meu scorpion,
468
00:36:06,247 --> 00:36:07,874
mă știu cu mâinile curate.
469
00:36:07,957 --> 00:36:08,791
BENZINĂ
470
00:36:18,050 --> 00:36:21,179
Nu am dovezi clare, dar te văd.
471
00:36:21,762 --> 00:36:23,598
Atragi problemele ca un magnet.
472
00:36:23,681 --> 00:36:27,727
Dacă asta înseamnă a înfrunta minciuni,
decenii de discriminare,
473
00:36:27,810 --> 00:36:31,981
secole de tratare a exclușilor
ca cetățeni de rang inferior sau mai rău…
474
00:36:32,064 --> 00:36:33,816
- Ce tot spui?
- Jericho.
475
00:36:33,900 --> 00:36:36,360
De ce mai are Ziua porților deschise?
476
00:36:36,444 --> 00:36:41,282
Știți ce s-a întâmplat aici cu exclușii?
Și povestea reală a lui Joseph Crackstone?
477
00:36:43,159 --> 00:36:47,872
- Știu. Într-o anumită măsură.
- Și de ce participați la mușamalizare?
478
00:36:47,955 --> 00:36:50,374
Cine uită istoria e condamnat s-o repete.
479
00:36:52,418 --> 00:36:53,878
Aici nu suntem de acord.
480
00:36:54,879 --> 00:36:56,380
Unde tu vezi un dezastru,
481
00:36:56,964 --> 00:36:58,758
eu văd o oportunitate.
482
00:36:58,841 --> 00:37:01,093
Poate reușim să îndreptăm greșelile,
483
00:37:01,177 --> 00:37:04,639
să începem un capitol nou
în relația dintre mundani și excluși.
484
00:37:04,722 --> 00:37:07,016
Nu s-a schimbat nimic de la Crackstone.
485
00:37:07,099 --> 00:37:11,270
Încă ne urăsc. Dar acum disimulează totul
prin banalități și zâmbete.
486
00:37:12,313 --> 00:37:17,360
- Dacă nu veți lupta pentru adevăr…
- Crezi că nu țin la adevăr? Sigur că țin.
487
00:37:17,860 --> 00:37:21,280
Dar lumea nu e mereu alb-negru.
Există și nuanțe de gri.
488
00:37:21,364 --> 00:37:22,490
Poate pentru dvs.
489
00:37:22,990 --> 00:37:27,286
Dar povestea ne e scrisă fie de ei,
fie de noi. Nu merge în ambele feluri.
490
00:37:29,664 --> 00:37:31,540
- Ești obositoare.
- Știu.
491
00:37:37,838 --> 00:37:39,215
Noapte bună, dră Addams!
492
00:37:43,094 --> 00:37:44,428
Dar să știi…
493
00:37:47,098 --> 00:37:48,474
Eu nu obosesc ușor.
494
00:38:10,830 --> 00:38:12,290
Cine dracu' e acolo?
495
00:38:32,310 --> 00:38:33,227
Prea țipătoare?
496
00:38:35,104 --> 00:38:37,440
Simt că-mi arde ochii.
497
00:38:37,523 --> 00:38:40,192
Mă bucur că am întâlnire cu Ajax diseară.
498
00:38:40,276 --> 00:38:42,611
Ca să uit de după-amiaza dezastruoasă.
499
00:38:42,695 --> 00:38:46,365
Mă simt realmente traumatizată.
Nici n-am apucat să dansez.
500
00:38:46,449 --> 00:38:47,783
Ce tragedie!
501
00:38:47,867 --> 00:38:51,829
Ce psihopat ar sabota
un eveniment atât de pozitiv?
502
00:38:53,539 --> 00:38:54,665
O să întârzii.
503
00:38:57,835 --> 00:39:00,755
- Urează-mi noroc!
- Dacă te supără, îl nimicesc.
504
00:39:04,717 --> 00:39:07,386
Nu cred în munca voluntară obligatorie,
505
00:39:07,470 --> 00:39:10,681
în istoria edulcorată
sau în finaluri fericite.
506
00:39:11,682 --> 00:39:15,561
Și, mai ales, nu cred în coincidențe.
507
00:39:46,133 --> 00:39:48,260
Ca s-o parafrazez pe Agatha Christie,
508
00:39:48,969 --> 00:39:51,722
o coincidență e doar o coincidență,
509
00:39:52,431 --> 00:39:54,058
două constituie un indiciu,
510
00:39:54,558 --> 00:39:56,185
iar trei, o dovadă.
511
00:40:05,778 --> 00:40:06,612
Nu!
512
00:40:25,714 --> 00:40:29,135
Desenul lui Rowan cu mine și Crackstone
are loc în viitor.
513
00:40:30,845 --> 00:40:34,223
Goody Addams ne avertiza
despre Crackstone din trecut.
514
00:40:36,100 --> 00:40:38,269
Iar monstrul este aici, în prezent.
515
00:40:40,604 --> 00:40:43,441
Trei coincidențe despre care știu
că sunt legate.
516
00:41:33,407 --> 00:41:35,493
Acel monstru ar putea fi oricine.
517
00:41:43,417 --> 00:41:47,213
Șeriful crede că monștrii există
doar între zidurile școlii.
518
00:41:52,301 --> 00:41:55,804
Adevărul este că există monștri peste tot.
519
00:42:02,728 --> 00:42:07,650
Uneori, monștrii pe care nu-i bănuim
sunt cei mai periculoși.
520
00:42:12,321 --> 00:42:14,823
Nu provoacă groază cu dinții și ghearele.
521
00:42:16,742 --> 00:42:19,578
Se ascund în umbră
până nu-i caută nimeni.
522
00:42:20,746 --> 00:42:22,206
Și apoi lovesc.
523
00:42:29,129 --> 00:42:30,673
Dar acum, eu caut.
524
00:42:32,925 --> 00:42:35,719
Și nu mă voi opri
până nu aflu adevărul.
525
00:45:59,923 --> 00:46:03,886
George Georgescu