1 00:00:11,219 --> 00:00:12,971 Recapitulem, d'acord? 2 00:00:13,680 --> 00:00:16,057 Una bossa al cap per desorientar-me, 3 00:00:17,142 --> 00:00:20,228 els canells lligats tan fort que tallen la circulació 4 00:00:20,311 --> 00:00:22,689 i no tinc ni idea de si sobreviuré. 5 00:00:24,357 --> 00:00:26,067 Això sí que és una festa. 6 00:00:26,901 --> 00:00:29,612 Qui gosa penetrar en el nostre santuari? 7 00:00:29,696 --> 00:00:31,322 Treu-te la màscara, Bianca. 8 00:00:33,491 --> 00:00:37,871 I les meves esperances es van estimbar pel precipici de la decepció. 9 00:00:37,954 --> 00:00:40,206 El meu enemic no era cap psicòpata. 10 00:00:40,290 --> 00:00:42,459 Era una colla de pallassos d'institut. 11 00:00:42,542 --> 00:00:44,419 Millor torna-te-la a posar. 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,713 - Com has arribat aquí? - Pel Rowan. 13 00:00:48,006 --> 00:00:49,424 Butxaca esquerra. 14 00:00:53,595 --> 00:00:55,847 La marca d'aigua m'ha dut a l'estàtua de Poe. 15 00:00:55,930 --> 00:00:58,308 - He resolt l'endevinalla. - L'endevinalla? 16 00:00:58,391 --> 00:00:59,934 No fem petar els dits i prou? 17 00:01:00,435 --> 00:01:02,103 Ets el geni del grup, no? 18 00:01:02,687 --> 00:01:05,023 Belladona és un club social d'elit. 19 00:01:05,106 --> 00:01:06,191 Subratllo "elit". 20 00:01:06,274 --> 00:01:09,903 Fem revetlles, acampades, algun cop ens banyem despullats… 21 00:01:09,986 --> 00:01:14,866 - I la Yoko fa uns còctels molt bons. - El seu mojito sense alcohol és brutal. 22 00:01:15,575 --> 00:01:17,077 I a les deu a fer nones? 23 00:01:18,203 --> 00:01:20,955 Creia que els Belladona s'havien dissolt. 24 00:01:21,039 --> 00:01:25,043 Sí, els van clausurar fa 30 anys després de la mort d'un normi. 25 00:01:25,126 --> 00:01:26,836 Però tenim exmembres adinerats, 26 00:01:26,920 --> 00:01:30,298 així que Weems fa els ulls grossos si ningú causa problemes. 27 00:01:30,381 --> 00:01:33,426 - Com el Rowan? - El vam fer fora el semestre passat. 28 00:01:34,177 --> 00:01:36,346 La qüestió ara és què fer amb ella. 29 00:01:37,764 --> 00:01:39,349 La biblioteca és per a membres. 30 00:01:43,895 --> 00:01:46,314 - Que faci el jurament. - Què? 31 00:01:47,065 --> 00:01:47,982 Per llegat. 32 00:01:48,066 --> 00:01:51,736 Després del que va fer a la Copa Poe, de cap de les maneres. 33 00:01:51,820 --> 00:01:54,697 Ella no causa problemes. Causa tsunamis. 34 00:01:54,781 --> 00:01:58,118 Perquè vaig guanyar-te al teu joc? No t'hi escarrassis. 35 00:01:58,201 --> 00:01:59,828 No m'interessa entrar. 36 00:02:00,411 --> 00:02:01,996 Rebutges l'oferiment? 37 00:02:02,080 --> 00:02:03,289 T'ho pots creure? 38 00:02:04,415 --> 00:02:05,250 Deslliga-la. 39 00:02:05,333 --> 00:02:06,835 Aneu cinc minuts tard. 40 00:02:12,841 --> 00:02:14,259 Vols un altre ull de vellut? 41 00:02:23,393 --> 00:02:25,895 Els aficionats desacrediteu l'art del segrest. 42 00:02:35,613 --> 00:02:39,367 CAPÍTOL III FUNESTA AMISTAT 43 00:02:47,542 --> 00:02:51,171 La investigació té tants fils que podria teixir una mortalla. 44 00:02:51,754 --> 00:02:55,341 Encara no sé com és que el Rowan va ressuscitar misteriosament 45 00:02:55,425 --> 00:02:57,468 o per què el monstre ronda pel bosc, 46 00:02:58,469 --> 00:03:01,139 però el que m'intriga ara és aquest llibre. 47 00:03:02,223 --> 00:03:05,351 Si he de ser responsable per la destrucció de Mai Més, 48 00:03:07,353 --> 00:03:10,148 què hi faig amb un colon durant l'apocalipsi? 49 00:03:15,945 --> 00:03:19,866 Cada estudiant es presentarà a la seva feina voluntària a les 10:00 50 00:03:19,949 --> 00:03:22,076 i el dinar comunitari és a la una. 51 00:03:22,160 --> 00:03:28,208 Com sabeu, avui el Dia de la Integració 52 00:03:28,291 --> 00:03:31,920 la inauguració d'una nova estàtua a la plaça major, 53 00:03:32,503 --> 00:03:35,965 acompanyada d'actuacions d'alumnes de Mai Més. 54 00:03:37,759 --> 00:03:43,431 Com a representants de l'institut, espero que ho feu amb molt bona cara. 55 00:03:44,015 --> 00:03:45,350 - És clar. - Sí! 56 00:03:53,191 --> 00:03:55,443 Sí! M'ha tocat el Món dels Colons. 57 00:03:55,526 --> 00:03:58,112 Tinc bona mà amb la gent i m'encanta actuar, 58 00:03:58,196 --> 00:04:00,823 així que és perfecte per a mi. Què t'ha tocat? 59 00:04:02,992 --> 00:04:05,328 La Pila de la Uriah. No sé què és. 60 00:04:06,079 --> 00:04:09,499 Una botiga d'antiguitats molt tètrica. Fa molt per a tu. 61 00:04:10,667 --> 00:04:13,169 Creuo les urpes perquè l'Ajax vagi amb mi. 62 00:04:14,254 --> 00:04:16,297 Quin pal, m'ha tocat el Penell. 63 00:04:16,381 --> 00:04:18,841 Canvia-m'ho, va. Vinga, canvia-m'ho. 64 00:04:19,717 --> 00:04:22,178 Dimecres, no pateixis pel teu violoncel. 65 00:04:22,262 --> 00:04:24,889 Faré que el portin a la plaça aquesta tarda. 66 00:04:25,723 --> 00:04:26,557 El violoncel? 67 00:04:26,641 --> 00:04:29,394 Vaig sentir la teva serenata al balcó. 68 00:04:30,270 --> 00:04:31,187 Espectacular. 69 00:04:31,938 --> 00:04:36,234 T'he inscrit per tocar a la cerimònia amb la banda de l'institut de Jericho. 70 00:04:37,026 --> 00:04:41,489 No et costarà gens tocar una tonada alegre de Fleetwood Mac. 71 00:04:42,407 --> 00:04:45,118 Només ho faré si després em pengen per bruixa. 72 00:04:48,246 --> 00:04:50,415 MÓN DELS COLONS AUTOBÚS ESCOLAR 73 00:05:01,217 --> 00:05:04,721 - Mires una paret en blanc? - L'any passat no estava en blanc. 74 00:05:05,722 --> 00:05:08,433 Estàs emprenyat perquè vaig refusar l'oferiment? 75 00:05:09,058 --> 00:05:10,476 Me la vaig jugar per tu. 76 00:05:10,560 --> 00:05:14,689 Sí home! Només soc carn de canó en la teva guerra freda amb la Bianca. 77 00:05:14,772 --> 00:05:17,025 - Tinc afers més urgents. - Com quin? 78 00:05:17,108 --> 00:05:21,070 - Trobar el monstre que va matar el Rowan. - l'han expulsat. 79 00:05:21,154 --> 00:05:23,614 - El vam veure marxar. - Hi has parlat? 80 00:05:25,283 --> 00:05:27,744 Li he escrit, però no ha contestat. 81 00:05:27,827 --> 00:05:30,204 Suposo que vol deixar enrere Mai Més. 82 00:05:30,288 --> 00:05:31,330 O és mort. 83 00:05:31,414 --> 00:05:33,875 No sé per què t'importa tant. Ni el coneixies. 84 00:05:33,958 --> 00:05:36,044 No sé per què t'importa tan poc. 85 00:05:36,127 --> 00:05:40,089 Com si tothom m'ignora i fa com si res. No ho deixaré estar. 86 00:05:41,007 --> 00:05:44,052 Fantàstic. Pots afegir "lladra" al teu currículum. 87 00:05:44,135 --> 00:05:47,305 No sé què té d'especial un vell diari dels Belladona. 88 00:05:47,388 --> 00:05:50,099 Ahir no et va sorprendre que t'ensenyés això. 89 00:05:50,183 --> 00:05:51,893 Ja l'havies vist, oi? 90 00:05:52,727 --> 00:05:56,689 Sí. Dos dies abans del festival, obert sobre la taula del Rowan. 91 00:05:56,773 --> 00:05:59,859 Vaig suposar que l'havia robat en ser expulsat dels Belladona. 92 00:06:00,359 --> 00:06:03,071 Li ho vaig retraure i es va rebotar molt. 93 00:06:04,238 --> 00:06:05,948 - No m'ho crec… - Calla! 94 00:06:06,032 --> 00:06:07,325 - De debò? - Ets boig! 95 00:06:09,494 --> 00:06:11,621 Et va estampar a la paret amb telecinesi. 96 00:06:13,456 --> 00:06:14,499 Sí. 97 00:06:15,541 --> 00:06:16,751 Com ho saps? 98 00:06:17,460 --> 00:06:18,294 Per potra. 99 00:06:20,171 --> 00:06:24,217 No té sentit que hi surtis. El diari és de quan, de fa 30 anys? 100 00:06:24,300 --> 00:06:26,260 I què hi fa Crackstone, al dibuix? 101 00:06:26,344 --> 00:06:27,595 Saps qui és? 102 00:06:28,179 --> 00:06:31,599 Sí, Joseph Crackstone. És el pare fundador de Jericho. 103 00:06:31,682 --> 00:06:32,934 Aquí és molt conegut. 104 00:06:33,017 --> 00:06:34,185 Veus? Mira. 105 00:06:35,144 --> 00:06:35,978 És ell. 106 00:06:36,062 --> 00:06:37,355 MÓN DELS COLONS HISTÒRIA VIVA 107 00:06:47,156 --> 00:06:48,699 - Xèrif. - Sí? 108 00:06:48,783 --> 00:06:50,451 Te'n recordes del meu fill Lucas? 109 00:06:50,535 --> 00:06:54,122 Sí, vaig veure'l amb els amics la setmana passada al Penell. 110 00:06:55,414 --> 00:06:56,749 Tinc feina. 111 00:06:56,833 --> 00:06:58,960 Ei, avui no vull enrenou, d'acord? 112 00:07:04,424 --> 00:07:08,970 Que no se't vegi molt content, que encara se sentiran ben rebuts, els rarets. 113 00:07:09,053 --> 00:07:12,098 Hi ha alguna cosa al bosc i té a veure amb ells. 114 00:07:12,181 --> 00:07:15,226 Vols deixar d'assenyalar Mai Més? 115 00:07:15,309 --> 00:07:17,436 Saps que Jericho depèn molt d'ells. 116 00:07:17,520 --> 00:07:21,524 Qui creus que paga els carrers, els parcs o fins i tot el teu salari? 117 00:07:21,607 --> 00:07:25,153 cuidar del benestar del poble, cap. 118 00:07:25,236 --> 00:07:27,155 No em donis lliçons, Donovan. 119 00:07:27,238 --> 00:07:31,284 Abans de ser nomenat alcalde, la placa la portava jo, te'n recordes? 120 00:07:33,202 --> 00:07:35,788 Llavors no t'interessava tant la història. 121 00:07:35,872 --> 00:07:38,541 Si va bé per al negoci, va bé per a Jericho. 122 00:07:38,624 --> 00:07:40,751 Més si el teu negoci és el Món dels Colons. 123 00:07:40,835 --> 00:07:41,669 Ei. 124 00:07:42,837 --> 00:07:45,381 Tu troba el maleït os i encarrega-te'n. 125 00:07:48,551 --> 00:07:52,805 Si us plau, seieu tots. Hem d'explicar una cosa especial. 126 00:07:55,725 --> 00:07:57,894 Us donem la benvinguda, Acadèmia Mai Més. 127 00:07:57,977 --> 00:08:01,814 Us vull dir, en nom de tota la comunitat de Jericho, 128 00:08:01,898 --> 00:08:04,859 que ens fa molta il·lusió tenir-vos avui aquí. 129 00:08:04,942 --> 00:08:09,071 La vostra generositat i el vostre esforç són molt… integradors! 130 00:08:11,449 --> 00:08:15,953 Molt bé. Ens veiem aquí mateix a la una per dinar. Passeu-vos-ho bé! 131 00:08:23,586 --> 00:08:24,587 Enid. 132 00:08:25,546 --> 00:08:27,256 Canvi d'activitat. 133 00:08:27,340 --> 00:08:30,426 Què? No! La Pila de la Uriah no és per a mi. 134 00:08:30,510 --> 00:08:33,095 És una emergència. He de veure el Món dels Colons. 135 00:08:33,179 --> 00:08:35,598 Dimecres, aquest canvi no és just. 136 00:08:35,681 --> 00:08:39,227 Per què voldria passar el dia sota una muntanya de brutícia? 137 00:08:39,310 --> 00:08:43,189 Perquè l'Ajax hi serà. Cosa ha vist la seva activitat. 138 00:08:43,272 --> 00:08:45,483 - Però si no t'interessa… - No! 139 00:08:45,566 --> 00:08:47,902 Mare meva! Gràcies, ets la millor. 140 00:08:50,655 --> 00:08:53,741 LA PILA DE LA URIAH 141 00:08:53,824 --> 00:08:56,827 EL MÓN DELS COLONS DÉU VOS GUARD, COLONS 142 00:09:06,462 --> 00:09:09,048 Benvinguts al Món dels Colons! 143 00:09:09,131 --> 00:09:12,134 Judicis a bruixes cada dia! 144 00:09:12,218 --> 00:09:14,178 A les dues, a les quatre! 145 00:09:14,262 --> 00:09:16,097 Home! Dona! 146 00:09:22,103 --> 00:09:24,480 Dimecres, foto de grup dels Brunzinaires? 147 00:09:26,732 --> 00:09:27,650 Ja veig que no. 148 00:09:28,359 --> 00:09:31,988 Salutacions, jove generació de Mai Més. 149 00:09:32,697 --> 00:09:35,700 Soc na mestressa Arlene. Una PM. 150 00:09:37,118 --> 00:09:38,536 Pelegrina Mestressa. 151 00:09:38,619 --> 00:09:42,873 Us prego que poseu els mòbils en vibració i aneu amb cuita, 152 00:09:43,624 --> 00:09:49,171 puix tornareu enrere en el temps fins a l'any de Nostro Senyor 1625, 153 00:09:49,255 --> 00:09:52,341 al primer assentament de colons pelegrins de Jericho. 154 00:09:59,223 --> 00:10:00,057 Dellà. 155 00:10:00,141 --> 00:10:02,476 la casa de reunió. 156 00:10:02,560 --> 00:10:05,271 A dintre hi ha una col·lecció d'artefactes 157 00:10:05,354 --> 00:10:09,066 relacionats amb el fundador de Jericho 158 00:10:09,150 --> 00:10:10,568 Joseph Crackstone. 159 00:10:11,068 --> 00:10:15,740 I més enllà trobeu la nostra comuna, el primer lavabo americà de gènere neutre. 160 00:10:15,823 --> 00:10:17,158 M'assalta una qüestió. 161 00:10:17,241 --> 00:10:18,701 Sigues breu, mossa. 162 00:10:18,784 --> 00:10:22,288 Quins artefactes de Joseph Crackstone es troben a la casa? 163 00:10:22,872 --> 00:10:24,290 Una col·lecció de tresors 164 00:10:24,373 --> 00:10:29,503 que inclou eines agrícoles, vaixella, i l'orinal familiar dels Crackstone. 165 00:10:29,587 --> 00:10:32,256 Fascinant. M'ofereixo per treballar-hi. 166 00:10:32,340 --> 00:10:35,051 No pot ser. Estan renovant l'exposició. 167 00:10:35,134 --> 00:10:40,473 Hui tots fareu feina al cor mateix del Món dels Colons. 168 00:10:41,098 --> 00:10:44,018 LA VELLA FÀBRICA DE DOLÇOS DES DEL 1955 169 00:10:44,101 --> 00:10:46,020 "La vella fàbrica de dolços"? 170 00:10:46,103 --> 00:10:47,980 O la vella bomba de diabetis. 171 00:10:48,064 --> 00:10:50,483 Voluntaris, pareu bé l'orella. 172 00:10:51,567 --> 00:10:55,404 El caramel tou de mantega dona vida a la nostra comunitat. 173 00:10:55,488 --> 00:10:57,281 Les mostres porten vendes, 174 00:10:57,365 --> 00:11:03,079 així que agafeu un uniforme i una capsa i feu enorgullir els pares fundadors. 175 00:11:03,663 --> 00:11:05,289 Són per emmordassar turistes? 176 00:11:16,967 --> 00:11:18,386 Diria que és morta. 177 00:11:18,886 --> 00:11:20,930 Veus la marca de pneumàtics a la cua? 178 00:11:21,013 --> 00:11:24,058 L'artista va trobar-lo aquí, a la carretera 22, 179 00:11:24,141 --> 00:11:28,938 Està dient que hi ha algú que busca animals atropellats i en fa això? 180 00:11:29,522 --> 00:11:30,981 No caben als prestatges. 181 00:11:31,065 --> 00:11:35,152 esquirols, mofetes, serps… 182 00:11:35,236 --> 00:11:36,654 I la meva obra favorita… 183 00:11:39,281 --> 00:11:41,575 Una família de furons fent un pícnic. 184 00:11:41,659 --> 00:11:42,910 Preciosos. 185 00:11:42,993 --> 00:11:45,079 Voleu fer alguna cosa útil? 186 00:11:45,162 --> 00:11:49,208 Els aniria molt bé una bona pentinada. El pelatge ho agraeix molt. 187 00:11:51,377 --> 00:11:53,504 Podríem fer-ho després… 188 00:11:53,587 --> 00:11:55,005 d'un cafè ben llarg. 189 00:11:55,840 --> 00:11:56,799 Oi, Ajax? 190 00:11:58,300 --> 00:12:02,388 Sí, passem pel Penell. Vol que li portem alguna cosa? 191 00:12:03,431 --> 00:12:06,475 No cal pagar per aquella aigua bruta per a hípsters. 192 00:12:06,559 --> 00:12:07,768 Estic fent chaga. 193 00:12:09,145 --> 00:12:10,229 Una varietat única. 194 00:12:11,397 --> 00:12:12,523 Infusió de bolets. 195 00:12:13,107 --> 00:12:15,192 Surto a recollir-los jo mateixa. 196 00:12:15,276 --> 00:12:17,820 Va, pentineu. Tindreu la vostra recompensa. 197 00:12:23,242 --> 00:12:24,326 Molt bé. 198 00:12:24,410 --> 00:12:25,411 Boníssim. 199 00:12:25,494 --> 00:12:26,787 - Deliciós. - De res. 200 00:12:26,871 --> 00:12:30,708 Assaboreixin l'"autèntic" dolç de mantega fet amb grans de cacau 201 00:12:30,791 --> 00:12:33,419 que han cultivat indígenes oprimits de l'Amazones. 202 00:12:33,502 --> 00:12:34,462 Què? 203 00:12:34,545 --> 00:12:40,468 Els beneficis ajudaran a justificar aquesta patètica història de la repressió. 204 00:12:41,260 --> 00:12:45,139 A més, el caramel tou com a tal es va inventar 258 anys més tard. 205 00:12:46,474 --> 00:12:47,850 Algú en vol? 206 00:12:48,434 --> 00:12:49,769 No. 207 00:13:09,079 --> 00:13:10,790 Però si és un golafrot. 208 00:13:11,373 --> 00:13:13,375 Si us plau, he de tornar al… 209 00:13:21,842 --> 00:13:22,760 Quin fàstic! 210 00:13:23,260 --> 00:13:24,136 Vine aquí! 211 00:13:26,555 --> 00:13:27,640 Posa-t'hi! 212 00:13:28,933 --> 00:13:29,934 Hola, colons. 213 00:13:33,854 --> 00:13:36,315 - Deixeu-lo anar. - També vols acabar al cep? 214 00:13:36,398 --> 00:13:38,734 Recordes com vas acabar tu l'últim cop? 215 00:13:46,825 --> 00:13:47,743 Fot-li! 216 00:13:58,128 --> 00:13:59,797 Encara sou aquí? 217 00:13:59,880 --> 00:14:02,091 No puc tenir més problemes amb el meu pare. 218 00:14:03,008 --> 00:14:04,552 No, espereu! 219 00:14:05,177 --> 00:14:06,136 Lucas. 220 00:14:08,013 --> 00:14:09,306 Anem a rentar-te. 221 00:14:11,809 --> 00:14:14,061 CAFÈ I PASTISSERIA PENELL 222 00:14:15,312 --> 00:14:16,438 Directora Weems. 223 00:14:16,939 --> 00:14:20,776 Sembla un altre Dia de la Integració sense complicacions. 224 00:14:22,236 --> 00:14:23,362 I… 225 00:14:23,445 --> 00:14:27,658 gràcies per la seva generosa donació a la meva campanya de reelecció. 226 00:14:29,743 --> 00:14:33,247 Consideri-la una mostra de la nostra cooperació. 227 00:14:36,458 --> 00:14:39,086 Pel que sembla, tothom està fent el que toca. 228 00:14:39,169 --> 00:14:40,838 De moment, sense incidents. 229 00:14:41,714 --> 00:14:45,009 Alcalde Walker, li presento la Marilyn Thornhill. 230 00:14:45,092 --> 00:14:49,555 Seguint amb l'esperit de la integració, és la nostra primera mestra normi. 231 00:14:50,472 --> 00:14:52,349 És un plaer. 232 00:14:53,601 --> 00:14:55,728 No ens havíem vist abans? 233 00:14:56,312 --> 00:14:58,897 No oficialment, però el veig aquí cada matí. 234 00:14:59,481 --> 00:15:03,527 Sempre a la taula d'allà darrere quan vinc a buscar el meu matxa latte. 235 00:15:03,611 --> 00:15:04,486 Ho sabia! 236 00:15:04,987 --> 00:15:06,906 Sra. Thornhill, tingui'm al dia, 237 00:15:06,989 --> 00:15:10,618 sobretot si hi ha titulars de la nostra revelació amb trenes. 238 00:15:11,911 --> 00:15:12,745 Molt bé. 239 00:15:18,292 --> 00:15:20,419 Ningú m'havia defensat mai. 240 00:15:21,170 --> 00:15:22,671 Els Brunzinaires s'ajuden. 241 00:15:22,755 --> 00:15:25,341 Potser això et sorprendrà, 242 00:15:25,424 --> 00:15:27,551 però no tinc amics. 243 00:15:31,555 --> 00:15:33,223 Em recordes al meu germà, 244 00:15:33,724 --> 00:15:36,393 però sense el desig d'estrangular-lo a tota hora. 245 00:15:38,729 --> 00:15:39,563 Vine amb mi. 246 00:15:39,647 --> 00:15:43,984 He de saber més sobre aquest Crackstone. Ens colarem a la casa de reunió. 247 00:15:49,657 --> 00:15:52,618 - Dona'm l'aparell. - Per què? Tens bé les dents. 248 00:15:52,701 --> 00:15:54,828 Menys rectes i blanques que l'Enid, però bé. 249 00:15:54,912 --> 00:15:55,746 L'aparell! 250 00:15:57,623 --> 00:15:59,500 I si ens veu la mestressa Arlene? 251 00:15:59,583 --> 00:16:01,543 Codi del rusc. Nega-ho tot. 252 00:16:01,627 --> 00:16:04,838 El codi del rusc no diu això! I què és tan important? 253 00:16:04,922 --> 00:16:07,466 Aquí no hi ha res millor que els caramels. 254 00:16:07,549 --> 00:16:09,093 Calla i vigila. 255 00:16:18,394 --> 00:16:22,064 La meva àvia em va explicar que els secrets són com zombis. 256 00:16:23,899 --> 00:16:25,401 No moren mai del tot. 257 00:16:27,695 --> 00:16:30,322 No sé quin secret oculta Crackstone, 258 00:16:30,823 --> 00:16:34,410 però tinc l'estranya sensació que el meu futur depèn del passat. 259 00:16:41,291 --> 00:16:44,002 "La vella casa de reunió, 1625." 260 00:16:55,305 --> 00:16:56,890 Cosa, la noia de la visió. 261 00:16:58,851 --> 00:17:00,477 Té el mateix llibre i tot. 262 00:17:01,061 --> 00:17:03,480 Aquell negre que portava a la cripta. 263 00:17:11,363 --> 00:17:12,573 Salut. 264 00:17:12,656 --> 00:17:16,493 La teva germana de Mai Més, amb ulls foscos i cara de pomes agres. 265 00:17:16,577 --> 00:17:19,496 - On s'ha "amagatallat"? - La Dimecres Addams? 266 00:17:19,997 --> 00:17:23,500 Coneixent-la, s'haurà "amagatallat" on no deuria. 267 00:17:32,051 --> 00:17:33,177 És el llibre! 268 00:17:38,974 --> 00:17:40,768 "Codex Umbrarum." 269 00:17:40,851 --> 00:17:42,770 És llatí. Llibre de les ombres. 270 00:17:45,647 --> 00:17:47,775 Genial. És fals. 271 00:17:50,235 --> 00:17:53,363 No sé qui és l'Etsy, però una colona rareta, no. 272 00:17:55,741 --> 00:17:58,327 Què caramels fas aquí dins, mossa? 273 00:17:58,410 --> 00:18:00,204 Mestressa Arlene, salut! 274 00:18:00,287 --> 00:18:01,747 Salut, sens dubte. 275 00:18:01,830 --> 00:18:04,333 He dit que estàvem renovant aquesta casa. 276 00:18:04,416 --> 00:18:06,376 Dono fe que m'hauràs sentit. 277 00:18:06,460 --> 00:18:10,339 Li he dit que la porta era oberta i tu volies saber més sobre Crackstone. 278 00:18:10,422 --> 00:18:13,175 Sí, i he trobat la vitrina així. 279 00:18:14,510 --> 00:18:16,428 - El llibre és una rèplica. - I ara! 280 00:18:16,512 --> 00:18:19,348 Van robar l'original el mes passat al judici de les 14:00. 281 00:18:19,431 --> 00:18:22,309 No deu haver-hi res més que sigui autèntic, aquí. 282 00:18:22,392 --> 00:18:24,311 I tot i així cobren 29,95 dòlars? 283 00:18:24,394 --> 00:18:25,771 Vigila el que dius. 284 00:18:27,106 --> 00:18:28,857 Quedeu els dos reassignats. 285 00:18:28,941 --> 00:18:30,317 A remenar caramel. 286 00:18:31,360 --> 00:18:34,863 La casa de reunió original, la del quadre, on és? 287 00:18:37,199 --> 00:18:38,826 Com coi vols que ho sàpiga? 288 00:18:38,909 --> 00:18:41,328 Vaig arribar de Scottsdale a l'abril. 289 00:18:44,081 --> 00:18:47,126 LA PILA DE LA URIAH ANTIGUITATS 290 00:18:52,422 --> 00:18:53,507 El puc ajudar? 291 00:19:07,187 --> 00:19:08,814 Això em dona calfreds. 292 00:19:09,857 --> 00:19:10,774 No ho sé. 293 00:19:11,525 --> 00:19:14,695 Creus que un esquirol pot estar amb una rata? 294 00:19:14,778 --> 00:19:17,531 Són dues espècies totalment diferents. 295 00:19:18,615 --> 00:19:19,867 Ah, sí. 296 00:19:19,950 --> 00:19:22,703 O sigui, és clar. Per què no? 297 00:19:22,786 --> 00:19:24,788 Tenen més en comú del que creus. 298 00:19:24,872 --> 00:19:28,167 Fan por a molta gent, així que seríem nosaltres… ells… 299 00:19:28,250 --> 00:19:29,376 contra el món. 300 00:19:31,837 --> 00:19:33,422 T'ha quedat molt profund. 301 00:19:35,591 --> 00:19:36,842 Escolta, per cert, 302 00:19:36,925 --> 00:19:40,304 em va flipar com vau rascar la nostra barca a la Copa Poe. 303 00:19:40,387 --> 00:19:41,638 Al·lucinant. 304 00:19:42,222 --> 00:19:44,725 Gràcies. No et va empipar perdre? 305 00:19:45,309 --> 00:19:49,646 Hi era com a favor per al Xavier. És bon col·lega, però massa competitiu. 306 00:19:49,730 --> 00:19:51,356 Sembla molt relaxat. 307 00:19:51,982 --> 00:19:54,610 Té un costat fosc que poca gent sap veure. 308 00:19:54,693 --> 00:19:58,447 Crec que és perquè el seu pare és, ja ho saps, famós. 309 00:19:58,530 --> 00:19:59,823 És molta pressió. 310 00:20:00,949 --> 00:20:04,536 Te n'adones que mai havíem parlat tant de temps? 311 00:20:07,915 --> 00:20:10,542 Les gorgones no passem gaire temps amb ningú. 312 00:20:11,251 --> 00:20:14,213 No vull convertir ningú en pedra per accident. 313 00:20:17,257 --> 00:20:20,844 No em faria por que m'hi convertissis. És temporal. 314 00:20:21,762 --> 00:20:22,846 De debò? 315 00:20:24,514 --> 00:20:26,683 - Ho dius de veritat? - Totalment! 316 00:20:28,060 --> 00:20:31,313 Ei, aquesta nit pensava colar-me darrere l'hivernacle. 317 00:20:31,897 --> 00:20:33,232 Ha de ser lluna blava. 318 00:20:33,315 --> 00:20:36,652 Passa cada 23 anys o una cosa així, imagina. 319 00:20:36,735 --> 00:20:38,904 Es veurà de primera des d'allà. 320 00:20:39,488 --> 00:20:41,365 Guai. Doncs passa-t'ho molt bé. 321 00:20:42,741 --> 00:20:45,619 Saps que molta penya hi va a embolicar-se, no? 322 00:20:45,702 --> 00:20:47,621 - L'ambient pot ser estrany… - Ajax! 323 00:20:47,704 --> 00:20:51,500 M'he passat el matí flirtant, insinuant i intentant semblar maca 324 00:20:51,583 --> 00:20:54,419 tot pentinant bèsties mortes perquè em convidessis a sortir. 325 00:20:58,090 --> 00:20:59,508 Era això, el que feies? 326 00:21:00,175 --> 00:21:04,179 Ja m'ha estranyat que raspallessis tant la cua d'aquell opòssum. 327 00:21:06,056 --> 00:21:09,851 Llavors vols que ens trobem aquesta nit darrere l'hivernacle? 328 00:21:09,935 --> 00:21:10,769 Sí. 329 00:21:11,728 --> 00:21:12,896 Sí, això. 330 00:21:13,605 --> 00:21:17,985 Ei, Ajax! M'ajudes a moure el consultori de teixons a l'aparador? 331 00:21:18,068 --> 00:21:19,027 Sí! 332 00:21:19,695 --> 00:21:21,029 M'ho ha demanat! 333 00:21:28,203 --> 00:21:31,206 Em pensava que eres al Món dels Colons. 334 00:21:31,290 --> 00:21:33,625 He desertat abans de perdre el cap. 335 00:21:33,709 --> 00:21:34,626 Sí? 336 00:21:35,544 --> 00:21:36,837 Vols un cafè? 337 00:21:36,920 --> 00:21:39,715 És un dels molts beneficis d'estar destinat aquí. 338 00:21:39,798 --> 00:21:40,924 He vingut pel Tyler. 339 00:21:43,510 --> 00:21:45,679 - Ja t'he advertit sobre ell. - Dos cops. 340 00:21:46,179 --> 00:21:48,181 Però és cosa meva amb qui parlo. 341 00:21:53,770 --> 00:21:54,730 M'has cridat? 342 00:21:59,901 --> 00:22:01,862 - El mateix de sempre? - I ajuda. 343 00:22:02,946 --> 00:22:06,575 Saps la casa de reunió original dels colons, del segle XVII? 344 00:22:07,242 --> 00:22:08,702 Encara existeix? 345 00:22:08,785 --> 00:22:12,205 El que en queda és al bosc Cobham, però és una ruïna. 346 00:22:12,289 --> 00:22:13,707 Ensenya'm on és. 347 00:22:16,335 --> 00:22:19,046 Aquí, però no és molt recomanable. 348 00:22:20,130 --> 00:22:24,092 Hi van ocupes i drogoaddictes. El meu pare els fa fora sovint. 349 00:22:24,760 --> 00:22:25,844 De què va, això? 350 00:22:26,470 --> 00:22:27,304 De res. 351 00:22:29,264 --> 00:22:31,767 T'estàs obsessionant amb el monstre del bosc. 352 00:22:31,850 --> 00:22:35,437 Seria millor obsessionar-me amb cavalls i bandes pop de nois? 353 00:22:35,520 --> 00:22:36,563 Gràcies. 354 00:22:38,023 --> 00:22:41,651 Ei, pot ser complicat trobar les ruïnes. 355 00:22:41,735 --> 00:22:44,321 Puc portar-t'hi aquest migdia. Surto a les dues. 356 00:22:44,404 --> 00:22:48,450 Weems em penjarà, arrossegarà i esquarterarà si em perdo la inauguració. 357 00:22:48,950 --> 00:22:51,870 Per temptador que soni, no vull cridar l'atenció. 358 00:22:51,953 --> 00:22:54,498 A més, sé orientar-me a l'aire lliure. 359 00:22:54,581 --> 00:22:56,500 No em diguis que eres noia escolta. 360 00:22:56,583 --> 00:22:59,044 Em cruspiria noies escolta per esmorzar. 361 00:22:59,544 --> 00:23:01,880 El meu oncle va anar a la presó per això. 362 00:23:33,120 --> 00:23:34,746 També me n'esperava més. 363 00:23:37,958 --> 00:23:39,793 Amb qui parles, nena? 364 00:23:41,837 --> 00:23:45,882 Digues-me "nena" un altre cop i no garanteixo que acabis sencer. 365 00:23:45,966 --> 00:23:49,219 - Aquest lloc és meu. Fora! - Cosa, un cop de mà? 366 00:23:56,309 --> 00:23:57,185 Ei! 367 00:24:04,192 --> 00:24:05,068 Ei! 368 00:24:06,194 --> 00:24:07,696 Deixa'm anar! 369 00:24:14,202 --> 00:24:15,454 Aquí no hi ha res. 370 00:24:19,124 --> 00:24:21,084 Amb tocar coses no n'hi ha prou. 371 00:24:21,626 --> 00:24:24,004 Les visions arriben espontàniament. 372 00:24:26,465 --> 00:24:29,426 Em tenyiria de rosa abans que demanar ajuda a la mare. 373 00:24:31,595 --> 00:24:33,680 Ah, vols que t'ho demostri? 374 00:24:34,973 --> 00:24:35,849 No. 375 00:24:39,603 --> 00:24:40,562 Res. 376 00:24:41,146 --> 00:24:43,565 Això ens donarà informació privilegiada. 377 00:24:49,863 --> 00:24:52,324 Les meves visions són imprevisibles. 378 00:25:02,667 --> 00:25:04,252 Cremeu-la! 379 00:25:04,336 --> 00:25:05,629 Cremeu-la! 380 00:25:05,712 --> 00:25:07,672 - Cremeu-la! - Cremeu-la! 381 00:25:07,756 --> 00:25:08,882 Cremeu-la! 382 00:25:08,965 --> 00:25:10,592 Esguerro del diable! 383 00:25:12,594 --> 00:25:14,179 Esguerro del diable! 384 00:25:15,514 --> 00:25:16,556 Bèstia! 385 00:25:18,892 --> 00:25:19,726 Bruixa! 386 00:25:21,561 --> 00:25:22,729 Penedeix-te! 387 00:25:25,899 --> 00:25:26,775 Desapareix! 388 00:25:26,858 --> 00:25:28,735 - Bruixa! - Obriu pas! 389 00:25:30,529 --> 00:25:32,030 Goody Addams! 390 00:25:33,281 --> 00:25:36,576 Se t'ha jutjat davant Déu i se t'ha declarat culpable. 391 00:25:37,911 --> 00:25:39,204 Ets una bruixa, 392 00:25:39,287 --> 00:25:40,539 una fetillera, 393 00:25:41,289 --> 00:25:43,708 la mestressa de Llucifer en persona. 394 00:25:44,459 --> 00:25:46,253 Pels teus pecats, 395 00:25:46,336 --> 00:25:48,505 aquesta nit se't cremarà 396 00:25:48,588 --> 00:25:51,716 i et consumiran les flames eternes de l'infern. 397 00:25:51,800 --> 00:25:53,093 Soc innocent. 398 00:25:53,677 --> 00:25:55,971 T'han de jutjar a tu, Joseph Crackstone. 399 00:25:56,763 --> 00:26:01,226 Vivíem aquí abans que vosaltres, en harmonia amb la natura i els nadius. 400 00:26:01,309 --> 00:26:03,061 Ens heu robat la terra! 401 00:26:03,645 --> 00:26:07,232 Heu massacrat innocents. Ens heu pres el nostre esperit pacífic. 402 00:26:08,858 --> 00:26:11,653 Tu ets el veritable monstre. Tots vosaltres! 403 00:26:15,031 --> 00:26:16,199 Castiga-la! 404 00:26:18,243 --> 00:26:20,245 És el pitjor dimoni del diable! 405 00:26:22,914 --> 00:26:25,041 Et retornaré a l'infern! 406 00:26:25,125 --> 00:26:26,167 No! 407 00:26:34,634 --> 00:26:37,554 Sou abominacions del diable! 408 00:26:38,430 --> 00:26:41,641 No pararé fins a purgar el nou món 409 00:26:41,725 --> 00:26:43,727 de tots els pàries! 410 00:26:43,810 --> 00:26:45,895 Bèsties impies! 411 00:27:02,746 --> 00:27:04,706 Caleu-hi foc! 412 00:27:20,472 --> 00:27:21,514 Mare! 413 00:27:22,307 --> 00:27:23,141 Mare. 414 00:27:28,188 --> 00:27:29,939 No hi ha temps, filla. 415 00:27:31,399 --> 00:27:33,068 Deixa'm. Salva't. 416 00:27:33,151 --> 00:27:35,278 Estem encadenats al terra. 417 00:27:42,243 --> 00:27:43,870 No me n'aniré sense tu. 418 00:27:45,080 --> 00:27:47,499 Corre. Venja'ns. 419 00:27:47,582 --> 00:27:50,502 Troba els altres i salva el nostre futur. 420 00:27:51,086 --> 00:27:53,672 Si us plau, anyella meva. 421 00:27:53,755 --> 00:27:56,508 Corre tan de pressa com puguis. 422 00:27:56,591 --> 00:27:58,385 Ets la nostra única esperança. 423 00:28:33,253 --> 00:28:35,672 No s'aturarà fins a matar-nos a tots. 424 00:28:37,090 --> 00:28:37,966 És aquí. 425 00:28:41,136 --> 00:28:43,263 No tindràs escapatòria. 426 00:28:48,143 --> 00:28:51,187 Cosa, l'he vist! La noia de les meves visions. 427 00:28:52,355 --> 00:28:53,857 Es diu Goody Addams. 428 00:28:54,733 --> 00:28:57,694 Crec que és una avantpassada meva de fa 400 anys. 429 00:29:14,669 --> 00:29:16,838 Deu ser l'home de la barba. 430 00:29:24,387 --> 00:29:25,889 Anem! 431 00:29:45,492 --> 00:29:47,160 El monstre és humà. 432 00:29:48,453 --> 00:29:49,996 Què coi fas? 433 00:29:51,247 --> 00:29:53,416 - Seguir el monstre. - L'has vist? 434 00:29:54,083 --> 00:29:55,710 És aquí? Vols morir o què? 435 00:29:57,295 --> 00:29:58,463 Què hi fas, aquí? 436 00:29:58,546 --> 00:30:01,424 He sentit que vindries a veure la casa de reunió. 437 00:30:01,508 --> 00:30:03,051 M'alegro d'haver vingut. 438 00:30:03,635 --> 00:30:04,969 He fet una descoberta. 439 00:30:05,595 --> 00:30:06,971 El monstre és humà. 440 00:30:07,597 --> 00:30:09,974 Les petjades passen de monstre a humà. 441 00:30:10,809 --> 00:30:12,185 Ensenya-me-les. 442 00:30:18,566 --> 00:30:20,360 La pluja les ha esborrat. 443 00:30:22,654 --> 00:30:23,780 Sé el que he vist. 444 00:30:23,863 --> 00:30:26,115 - No vull tancar-me a res. - Quin detall. 445 00:30:26,199 --> 00:30:28,326 Potser tenies raó amb el Rowan. 446 00:30:29,035 --> 00:30:30,620 Què t'ho fa pensar, ara? 447 00:30:31,287 --> 00:30:32,789 Li he tornat a escriure. 448 00:30:33,623 --> 00:30:37,293 Li he dit de fer snowboard a les vacances, com l'any passat. 449 00:30:38,086 --> 00:30:41,506 Aquest cop ha contestat de seguida, dient que no podria. 450 00:30:41,589 --> 00:30:43,383 Però l'any passat no hi vau anar. 451 00:30:45,510 --> 00:30:50,390 Volia creure que estava estrany i ja està. No volia acceptar que li havia passat res. 452 00:30:50,473 --> 00:30:52,892 Encobrir un crim és més difícil que cometre'l. 453 00:30:52,976 --> 00:30:54,727 Vull que siguis sincera. 454 00:30:55,770 --> 00:30:58,106 Per què has vingut a la casa de reunió? 455 00:30:58,982 --> 00:31:00,942 Volia saber més sobre Crackstone. 456 00:31:01,901 --> 00:31:04,279 Saber quina connexió té amb tot això. 457 00:31:04,362 --> 00:31:08,491 - Mitjançant els teus poders psíquics, oi? - Per què creus que en tinc? 458 00:31:10,034 --> 00:31:12,161 Per potra. Quan van començar? 459 00:31:13,288 --> 00:31:14,664 Fa cosa d'un any. 460 00:31:16,583 --> 00:31:19,210 És com tocar un cable amb corrent. 461 00:31:20,253 --> 00:31:22,088 Normalment m'agradaria. 462 00:31:23,131 --> 00:31:25,758 Però no els pots controlar i això t'espanta. 463 00:31:26,676 --> 00:31:29,888 - El meu pare és vident. - Vincent Thorpe. 464 00:31:29,971 --> 00:31:31,889 El meu germà n'és superfan. 465 00:31:31,973 --> 00:31:36,394 Ha vist tants cops el xou de Las Vegas que quasi el té gravat als ulls. 466 00:31:37,478 --> 00:31:39,522 Vivia amb l'autodenominat mestre. 467 00:31:39,606 --> 00:31:42,859 El primer que et diria és que no confiïs en les visions. 468 00:31:42,942 --> 00:31:44,527 No t'ho mostren tot. 469 00:31:44,611 --> 00:31:47,906 He vist Joseph Crackstone davant meu com ara et veig a tu. 470 00:31:48,656 --> 00:31:51,993 Va reunir els rarets a la casa de reunió i els va cremar. 471 00:31:52,076 --> 00:31:53,870 D'acord, era un cabró sàdic. 472 00:31:54,579 --> 00:31:57,040 Va ser fa 400 anys. Res a veure amb ara. 473 00:31:57,123 --> 00:31:58,333 I si hi té a veure? 474 00:31:59,167 --> 00:32:02,712 Vas veure el dibuix del Rowan. Crackstone és al pati. 475 00:32:02,795 --> 00:32:05,965 Tens una història al cap i la valides amb les visions. 476 00:32:06,049 --> 00:32:09,385 - Et diuen el que vols veure. - Em fas de mestretites del que veig? 477 00:32:10,637 --> 00:32:15,975 El que dic és que el meu pare, l'expert, et diria que les visions no són lògiques. 478 00:32:16,601 --> 00:32:17,977 Venen de les emocions. 479 00:32:19,145 --> 00:32:21,981 Que, acceptem-ho, no són la teva especialitat. 480 00:32:25,568 --> 00:32:27,236 Crec que el Rowan tenia raó. 481 00:32:28,279 --> 00:32:31,240 Ha de passar una desgràcia i l'he d'aturar jo. 482 00:32:31,324 --> 00:32:32,909 Començant pel monstre. 483 00:32:34,410 --> 00:32:35,495 Sigui qui sigui. 484 00:32:44,003 --> 00:32:45,713 Creia que no em feia por res, 485 00:32:46,214 --> 00:32:49,634 però això era abans de mirar Joseph Crackstone als ulls. 486 00:32:53,721 --> 00:32:57,517 No crec en el cel ni en l'infern, però crec en la revenja. 487 00:32:58,976 --> 00:33:01,437 La serveixo calenta acompanyada de dolor, 488 00:33:01,521 --> 00:33:04,357 però no havia tingut mai un adversari de bronze. 489 00:33:20,039 --> 00:33:21,332 Gràcies. 490 00:33:21,416 --> 00:33:25,128 És un honor per a mi homenatjar la història del poble 491 00:33:25,211 --> 00:33:29,549 i el pare fundador de Jericho, el noble Joseph Crackstone. 492 00:33:30,341 --> 00:33:33,845 Ell creia que, amb l'esperit alegre i les orelles obertes, 493 00:33:33,928 --> 00:33:36,597 el nostre poble no tindria límits. 494 00:33:36,681 --> 00:33:42,937 Així, tots junts, la nostra comunitat i els amics de l'Acadèmia Mai Més, 495 00:33:43,021 --> 00:33:46,149 hem construït un monument en honor al seu record. 496 00:33:46,232 --> 00:33:51,696 Que l'esperit de Joseph Crackstone sigui recordat per tota l'eternitat! 497 00:35:43,182 --> 00:35:44,767 Quin desastre! 498 00:35:44,851 --> 00:35:46,435 L'alcalde està furiós! 499 00:35:46,519 --> 00:35:51,440 No sé quantes trucades i correus he rebut de gent enfadada, exalumnes i famílies. 500 00:35:51,524 --> 00:35:53,526 Volen respostes i jo també. 501 00:35:53,609 --> 00:35:56,904 Comandaria la inquisició, però tinc els estris de tortura a casa. 502 00:35:58,114 --> 00:36:01,576 Senyoreta Addams, penja d'un fil. 503 00:36:01,659 --> 00:36:03,244 D'un fil molt prim. 504 00:36:06,247 --> 00:36:07,456 tinc les mans netes. 505 00:36:07,957 --> 00:36:08,791 GASOLINA 506 00:36:18,050 --> 00:36:20,928 No en tinc proves, però et veig. 507 00:36:21,762 --> 00:36:23,598 Ets un imant de problemes. 508 00:36:23,681 --> 00:36:27,727 Si els problemes són rebel·lar-se a mentides, dècades de discriminació, 509 00:36:27,810 --> 00:36:31,981 segles de tractar els rarets com a ciutadans de segona, o pitjor… 510 00:36:32,064 --> 00:36:33,816 - De què parles? - De Jericho. 511 00:36:33,900 --> 00:36:36,360 Per què hi ha un Dia de la Integració? 512 00:36:36,444 --> 00:36:38,696 No coneix el passat del poble amb els rarets? 513 00:36:38,779 --> 00:36:41,032 La història real de Joseph Crackstone? 514 00:36:43,159 --> 00:36:44,160 La conec. 515 00:36:44,660 --> 00:36:47,872 - Fins a cert punt. - I per què en renta la imatge? 516 00:36:47,955 --> 00:36:50,374 Qui oblida la història es condemna a repetir-la. 517 00:36:52,418 --> 00:36:53,878 En això diferim. 518 00:36:54,921 --> 00:36:56,380 Tu hi veus una condemna. 519 00:36:56,964 --> 00:36:58,758 Jo hi veig una oportunitat. 520 00:36:58,841 --> 00:37:01,093 Pot ser una ocasió per reparar els errors, 521 00:37:01,177 --> 00:37:04,639 per escriure un nou capítol de la relació entre rarets i normis. 522 00:37:04,722 --> 00:37:06,974 No ha canviat res des de Crackstone. 523 00:37:07,058 --> 00:37:11,270 Encara ens odien, només que ara ho maquillen amb tòpics i somriures. 524 00:37:12,313 --> 00:37:16,108 - Si no lluitarà per la veritat… - Creus que no vull la veritat? 525 00:37:16,192 --> 00:37:17,360 És clar que sí. 526 00:37:17,860 --> 00:37:19,779 Però el món no és blanc o negre. 527 00:37:19,862 --> 00:37:21,280 Hi ha tonalitats grises. 528 00:37:21,364 --> 00:37:22,490 Potser per a vostè. 529 00:37:23,032 --> 00:37:25,409 La història l'escriuen ells o nosaltres. 530 00:37:25,993 --> 00:37:27,286 No hi ha terme mitjà. 531 00:37:29,664 --> 00:37:31,540 - Ets esgotadora. - Ho sé. 532 00:37:37,838 --> 00:37:39,215 Bona nit, senyoreta Addams. 533 00:37:43,094 --> 00:37:44,428 Però et dic una cosa… 534 00:37:47,098 --> 00:37:48,474 No em canso fàcilment. 535 00:38:10,830 --> 00:38:12,290 Qui coi hi ha? 536 00:38:32,393 --> 00:38:33,227 És massa? 537 00:38:35,104 --> 00:38:37,440 És com si em ruixessis amb napalm. 538 00:38:37,523 --> 00:38:40,192 Que bé que tinc la meva cita amb l'Ajax! 539 00:38:40,276 --> 00:38:42,611 Podré oblidar l'horror d'aquesta tarda. 540 00:38:42,695 --> 00:38:46,365 Crec que pateixo estrès posttraumàtic. No he pogut fer el ball. 541 00:38:46,449 --> 00:38:47,783 Quina tragèdia. 542 00:38:47,867 --> 00:38:51,829 Quina mena de psicòpata pot sabotejar un esdeveniment tan positiu? 543 00:38:53,706 --> 00:38:54,665 Arribaràs tard. 544 00:38:57,835 --> 00:39:01,339 - Desitja'm sort. - Si et trenca el cor, li crivello el seu. 545 00:39:04,717 --> 00:39:07,386 No crec en el treball voluntari obligatori, 546 00:39:07,470 --> 00:39:10,681 en història maquillada ni en finals feliços, 547 00:39:11,682 --> 00:39:15,561 però, per sobre de tot, no crec en coincidències. 548 00:39:48,969 --> 00:39:51,722 "Una coincidència és només una coincidència, 549 00:39:52,431 --> 00:39:53,682 dos són una pista, 550 00:39:54,558 --> 00:39:56,060 i tres són una prova." 551 00:40:05,778 --> 00:40:06,612 No! 552 00:40:25,714 --> 00:40:29,260 El dibuix del Rowan on surto amb Crackstone és en el futur. 553 00:40:30,845 --> 00:40:34,223 Les advertències de Goody Addams sobre Crackstone, en el passat. 554 00:40:36,100 --> 00:40:38,269 I el monstre és aquí, en el present. 555 00:40:40,604 --> 00:40:43,315 Sé que les tres coincidències estan connectades. 556 00:41:33,407 --> 00:41:35,493 El monstre podria ser qualsevol. 557 00:41:43,375 --> 00:41:47,046 El xèrif creu que els monstres viuen tancats a aquesta escola. 558 00:41:52,301 --> 00:41:55,804 La veritat és que hi ha monstres a tot arreu. 559 00:42:02,728 --> 00:42:07,650 I els monstres dels qui sospitem menys a vegades són els més perillosos. 560 00:42:12,321 --> 00:42:15,115 No els calen dents i urpes per causar el terror. 561 00:42:16,742 --> 00:42:19,578 S'amaguen a l'ombra perquè no els vegin. 562 00:42:20,746 --> 00:42:22,206 Llavors és quan ataquen. 563 00:42:29,129 --> 00:42:30,673 Però ara estic vigilant. 564 00:42:32,925 --> 00:42:35,719 I no m'aturaré fins que no esbrini la veritat. 565 00:45:59,923 --> 00:46:03,886 Adán Cassan