1
00:00:11,177 --> 00:00:12,971
Ας κάνουμε μια εκτίμηση, πάμε;
2
00:00:13,638 --> 00:00:16,057
Σακούλα στο κεφάλι για αποπροσανατολισμό,
3
00:00:17,142 --> 00:00:20,228
καρποί δεμένοι τόσο σφιχτά,
που κόβεται η κυκλοφορία,
4
00:00:20,311 --> 00:00:22,605
και καμία ιδέα αν θα ζήσω ή θα πεθάνω.
5
00:00:24,357 --> 00:00:26,067
Μου αρέσουν κάτι τέτοια.
6
00:00:26,901 --> 00:00:29,612
Ποιος τολμά να παραβιάσει το ιερό μας;
7
00:00:29,696 --> 00:00:31,322
Βγάλε τη μάσκα, Μπιάνκα.
8
00:00:33,491 --> 00:00:37,871
Και έτσι απλά, οι ελπίδες μου τσακίστηκαν
στα βράχια της πικρής απογοήτευσης.
9
00:00:37,954 --> 00:00:40,206
Ο εχθρός δεν ήταν ψυχωτικός δολοφόνος.
10
00:00:40,290 --> 00:00:42,459
Μάλλον κάτι σαν ανόητα λυκειόπαιδα.
11
00:00:42,542 --> 00:00:44,419
Σε προτιμούσα με τη μάσκα.
12
00:00:44,502 --> 00:00:46,713
- Πώς ήρθες εδώ;
- Μου έδειξε ο Ρόουαν.
13
00:00:48,006 --> 00:00:48,840
Αριστερή τσέπη.
14
00:00:53,595 --> 00:00:56,890
Το υδατόσημο με πήγε στο άγαλμα του Πόε.
Έλυσα τον γρίφο.
15
00:00:56,973 --> 00:00:58,308
Κάτσε. Υπάρχει γρίφος;
16
00:00:58,391 --> 00:01:02,103
- Νόμιζα ότι χτυπάμε τα δάχτυλα δυο φορές.
- Ο έξυπνος της παρέας.
17
00:01:02,687 --> 00:01:05,023
Οι Μπελαντόνες είναι λέσχη της ελίτ.
18
00:01:05,106 --> 00:01:06,191
Έμφαση στο "ελίτ".
19
00:01:06,274 --> 00:01:09,903
Κάνουμε πάρτι στην ταράτσα,
κατασκήνωση, βραδινό μπάνιο γυμνοί.
20
00:01:09,986 --> 00:01:11,571
Η Γιόκο φτιάχνει κοκτέιλ.
21
00:01:11,654 --> 00:01:14,866
Φτιάχνει φοβερό μοχίτο χωρίς αλκοόλ.
Γίνεται χαμός.
22
00:01:15,575 --> 00:01:17,660
Έχετε και συγκριμένη ώρα για ύπνο;
23
00:01:18,203 --> 00:01:20,955
Άκουσα ότι οι Μπελαντόνες είχαν διαλυθεί.
24
00:01:21,039 --> 00:01:25,043
Η ομάδα διαλύθηκε προ 30 ετών,
όταν πέθανε ένα συνηθισμένο παιδί.
25
00:01:25,126 --> 00:01:26,836
Έχουμε πλούσιους απόφοιτους.
26
00:01:26,920 --> 00:01:30,298
Η Γουίμς το δέχεται,
αρκεί να μην ταράζει κανείς τα νερά.
27
00:01:30,381 --> 00:01:33,426
- Σαν τον Ρόουαν;
- Τον σουτάραμε ένα εξάμηνο πριν.
28
00:01:34,177 --> 00:01:36,346
Το ερώτημα είναι τι θα την κάνουμε.
29
00:01:37,764 --> 00:01:39,933
Μόνο μέλη επιτρέπονται στη βιβλιοθήκη.
30
00:01:43,895 --> 00:01:46,314
- Λέω να την καλέσουμε στον όρκο.
- Τι;
31
00:01:47,023 --> 00:01:47,982
Τέκνο αποφοίτων.
32
00:01:48,066 --> 00:01:51,736
Μετά από όσα έκανε στο Κύπελλο Πόε,
δεν υπάρχει περίπτωση.
33
00:01:51,820 --> 00:01:54,697
Λέμε να μην ταράζουμε τα νερά.
Είναι τσουνάμι.
34
00:01:54,781 --> 00:01:58,118
Επειδή σε νίκησα στο παιχνίδι σου;
Σε βγάζω από τον κόπο.
35
00:01:58,201 --> 00:01:59,828
Δεν με ενδιαφέρει η λέσχη.
36
00:02:00,411 --> 00:02:01,996
Μας απορρίπτεις;
37
00:02:02,080 --> 00:02:03,289
Το πιστεύεις;
38
00:02:04,415 --> 00:02:06,835
- Λύσ' την.
- Ελευθερώθηκα πέντε λεπτά πριν.
39
00:02:12,841 --> 00:02:14,259
Θες μαύρο μάτι ασορτί;
40
00:02:23,351 --> 00:02:25,895
Οι ερασιτέχνες χαλούν
τη φήμη των απαγωγών.
41
00:02:35,613 --> 00:02:39,367
ΚΕΦΑΛΑΙΟ III
"ΦΙΛΟΣ Ή ΑΤΥΧΙΑ"
42
00:02:47,542 --> 00:02:51,171
Η έρευνα ήταν τέτοιο κουβάρι,
που μπορούσα να πλέξω σάβανο.
43
00:02:51,754 --> 00:02:55,300
Ακόμα δεν ξέρω
πώς ο Ρόουαν αναστήθηκε μυστηριωδώς,
44
00:02:55,383 --> 00:02:57,468
γιατί το τέρας τριγυρνά στο δάσος.
45
00:02:58,469 --> 00:03:01,139
Αλλά τώρα, με ενδιαφέρει αυτό το βιβλίο.
46
00:03:02,307 --> 00:03:05,351
Αν εγώ φταίξω για το τέλος της Νέβερμορ,
47
00:03:05,435 --> 00:03:06,769
ιδού το ερώτημα.
48
00:03:07,353 --> 00:03:10,148
Γιατί μοιράζομαι
τον όλεθρο με έναν Προσκυνητή;
49
00:03:15,945 --> 00:03:19,866
Οι μαθητές να παρουσιαστούν
για εθελοντική εργασία στις 10:00 π.μ.
50
00:03:19,949 --> 00:03:22,076
Ακολουθεί κοινοτικό γεύμα στη 1:00.
51
00:03:22,160 --> 00:03:25,538
Όπως ξέρετε, η φετινή Μέρα Προσέγγισης
52
00:03:25,622 --> 00:03:28,208
καταλήγει σε μια ξεχωριστή εκδήλωση,
53
00:03:28,291 --> 00:03:31,920
τα εγκαίνια ενός νέου αγάλματος
στην πλατεία της πόλης.
54
00:03:32,503 --> 00:03:35,965
Θα περιλαμβάνει και ερμηνείες
των μαθητών της Νέβερμορ.
55
00:03:37,759 --> 00:03:43,431
Ως εκπρόσωποι του σχολείου,
ελπίζω να δώσετε τον καλύτερό σας εαυτό.
56
00:03:43,973 --> 00:03:45,350
- Ναι.
- Ναι!
57
00:03:53,191 --> 00:03:55,443
Ναι! Πέτυχα τον Κόσμο των Προσκυνητών.
58
00:03:55,526 --> 00:03:59,781
Είμαι καλή στη συνεργασία
κι αγαπώ την ερμηνεία. Προφανής επιλογή.
59
00:04:00,406 --> 00:04:01,407
Τι πέτυχες;
60
00:04:02,992 --> 00:04:05,328
Ο Σωρός της Ουράια, ό,τι κι αν είναι.
61
00:04:06,079 --> 00:04:09,499
Ένα περίεργο, τρομακτικό μαγαζί
με αντίκες. Θα σ' αρέσει.
62
00:04:10,667 --> 00:04:13,169
Μακάρι να είμαι μαζί με τον Έιτζαξ.
63
00:04:14,254 --> 00:04:16,297
Θεέ μου! Πέτυχα το Γουέδερβεϊν.
64
00:04:16,381 --> 00:04:18,257
Έλα να ανταλλάξουμε. Έλα!
65
00:04:19,717 --> 00:04:22,178
Μην ανησυχείς για το τσέλο σου.
66
00:04:22,262 --> 00:04:24,889
Θα το φέρω στην πλατεία το απόγευμα.
67
00:04:25,723 --> 00:04:26,557
Το τσέλο μου;
68
00:04:26,641 --> 00:04:29,519
Άκουσα τη σερενάτα σου τις προάλλες.
69
00:04:30,270 --> 00:04:31,187
Εντυπωσιακή.
70
00:04:31,938 --> 00:04:36,234
Θα συνοδεύσεις την μπάντα
του λυκείου Τζέρικο στην τελετή.
71
00:04:37,026 --> 00:04:41,489
Σίγουρα δεν θα δυσκολευτείς
να παίξεις μια μελωδία των Fleetwood Mac.
72
00:04:42,407 --> 00:04:45,118
Αρκεί να με κρεμάσετε ως μάγισσα μετά.
73
00:04:48,246 --> 00:04:50,415
ΚΟΣΜΟΣ ΤΩΝ ΠΡΟΣΚΥΝΗΤΩΝ
ΣΧΟΛΙΚΟ
74
00:05:01,217 --> 00:05:04,554
- Γιατί κοιτάς έναν άδειο τοίχο;
- Δεν ήταν άδειος πέρυσι.
75
00:05:05,722 --> 00:05:08,433
Κάνεις μούτρα
γιατί απέρριψα την πρόσκλησή σου;
76
00:05:09,058 --> 00:05:10,476
Ρίσκαρα για σένα.
77
00:05:10,560 --> 00:05:14,689
Έλα. Είμαι απλώς τροφή για τα κανόνια
στον ψυχρό πόλεμο με την Μπιάνκα.
78
00:05:14,772 --> 00:05:17,025
- Με απασχολούν άλλα πράγματα.
- Όπως;
79
00:05:17,108 --> 00:05:21,070
- Να βρω τον δολοφόνο του συγκάτοικού σου.
- Ο Ρόουαν αποβλήθηκε.
80
00:05:21,154 --> 00:05:23,614
- Τον είδαν να φεύγει.
- Του μίλησες έκτοτε;
81
00:05:25,283 --> 00:05:30,204
Του έστειλα μηνύματα, αλλά δεν απάντησε.
Σκέφτηκα ότι θέλει να ξεχάσει τη Νέβερμορ.
82
00:05:30,288 --> 00:05:31,330
Ή είναι νεκρός.
83
00:05:31,414 --> 00:05:33,875
Τι σε νοιάζει; Λες και τον ήξερες.
84
00:05:33,958 --> 00:05:35,585
Εσένα γιατί δεν σε νοιάζει;
85
00:05:36,127 --> 00:05:40,089
Ας με αγνοούν κι ας βρίσκουν δικαιολογίες,
εγώ δεν θα σταματήσω.
86
00:05:41,507 --> 00:05:44,052
Γράψε και "κλέφτρα" στο βιογραφικό σου.
87
00:05:44,135 --> 00:05:46,888
Τι σημασία έχει
ένα ημερολόγιο της Μπελαντόνα;
88
00:05:47,388 --> 00:05:51,601
Δεν εξεπλάγης όταν σου το έδειξα
χθες βράδυ. Το έχεις ξαναδεί, έτσι;
89
00:05:52,727 --> 00:05:55,438
Ναι. Λίγες μέρες
πριν από το Φεστιβάλ Θερισμού.
90
00:05:55,521 --> 00:05:59,650
Στο γραφείο του Ρόουαν.
Υπέθεσα ότι το έκλεψε αφότου τον διώξαμε.
91
00:06:00,318 --> 00:06:03,071
Του μίλησα γι' αυτό, κι έγινε έξω φρενών.
92
00:06:04,238 --> 00:06:05,948
- Είναι απίστευτο…
- Πάψε!
93
00:06:06,032 --> 00:06:07,325
- Πώς;
- Είσαι τρελός!
94
00:06:09,494 --> 00:06:11,621
Σε πέταξε στον τοίχο με τηλεκίνηση.
95
00:06:13,456 --> 00:06:14,499
Ναι.
96
00:06:15,541 --> 00:06:16,542
Πώς το ήξερες;
97
00:06:17,460 --> 00:06:18,419
Το μάντεψα.
98
00:06:20,171 --> 00:06:24,217
Περίεργο που είσαι μέσα.
Αυτό το ημερολόγιο είναι περίπου 30 ετών.
99
00:06:24,300 --> 00:06:27,595
- Τι κάνει ο Κράκστοουν στη ζωγραφιά;
- Ξέρεις ποιος είναι;
100
00:06:28,179 --> 00:06:29,430
Ο Τζόσεφ Κράκστοουν.
101
00:06:29,514 --> 00:06:31,599
Είναι ο ιδρυτής του Τζέρικο.
102
00:06:31,682 --> 00:06:32,934
Είναι σημαντικός εδώ.
103
00:06:33,017 --> 00:06:34,185
Ναι, κοίτα.
104
00:06:35,144 --> 00:06:36,020
Αυτός είναι.
105
00:06:47,115 --> 00:06:47,949
Σερίφη.
106
00:06:48,032 --> 00:06:50,409
- Ναι.
- Θυμάσαι τον γιο μου, τον Λούκας;
107
00:06:50,493 --> 00:06:53,955
Ναι. Έπεσα πάνω σ' αυτόν
και την παρέα του στο Γουέδερβεϊν.
108
00:06:55,414 --> 00:06:56,749
Πάω στη δουλειά.
109
00:06:56,833 --> 00:06:59,043
Άκου. Όχι μπελάδες σήμερα. Κατάλαβες;
110
00:07:04,424 --> 00:07:06,175
Κρύψε τον ενθουσιασμό σου.
111
00:07:06,259 --> 00:07:08,970
Οι απόκληροι θα νομίζουν ότι χαιρόμαστε.
112
00:07:09,053 --> 00:07:12,098
Κάτι παραμονεύει στο δάσος.
Συνδέεται με το σχολείο.
113
00:07:12,181 --> 00:07:15,226
Θα σταματήσεις να κατηγορείς τη Νέβερμορ;
114
00:07:15,309 --> 00:07:17,436
Το Τζέρικο εξαρτάται από αυτήν.
115
00:07:17,520 --> 00:07:21,524
Ποιος νομίζεις ότι πληρώνει
τους δρόμους, τα πάρκα, τον μισθό σου;
116
00:07:21,607 --> 00:07:25,153
Κάνω τη δουλειά μου,
φροντίζοντας την πόλη μας, αφεντικό.
117
00:07:25,236 --> 00:07:27,155
Άσε το κήρυγμα σ' εμένα, Ντόνοβαν.
118
00:07:27,238 --> 00:07:31,284
Προτού οι πολίτες με εκλέξουν δήμαρχο,
εγώ φορούσα το σήμα, θυμάσαι;
119
00:07:33,202 --> 00:07:35,788
Δεν μου είχες φανεί
σαΐνι στην ιστορία τότε.
120
00:07:35,872 --> 00:07:38,583
Αν κάνει καλό στη δουλειά,
κάνει και στο Τζέρικο.
121
00:07:38,666 --> 00:07:41,752
Αν η δουλειά
είναι ο Κόσμος των Προσκυνητών.
122
00:07:42,837 --> 00:07:45,381
Βρες την αναθεματισμένη αρκούδα
και λήξ' το.
123
00:07:48,551 --> 00:07:53,014
Ναι, εντάξει. Καθίστε όλοι.
Έχουμε μια ξεχωριστή ανακοίνωση.
124
00:07:55,725 --> 00:07:57,894
Καλώς ήρθατε, Ακαδημία Νέβερμορ.
125
00:07:57,977 --> 00:08:01,814
Τώρα, εκ μέρους
όλης της κοινότητας του Τζέρικο,
126
00:08:01,898 --> 00:08:04,859
χαιρόμαστε πολύ που σας έχουμε εδώ σήμερα.
127
00:08:04,942 --> 00:08:09,071
Η γενναιοδωρία κι η σκληρή δουλειά σας
είναι πραγματικά προσεγγιστικές!
128
00:08:11,449 --> 00:08:15,536
Εντάξει, παιδιά. Θα τα πούμε
στη μία για φαγητό. Διασκεδάστε το!
129
00:08:23,586 --> 00:08:24,420
Ίνιντ.
130
00:08:25,546 --> 00:08:27,256
Αντάλλαξε εθελοντική εργασία.
131
00:08:27,340 --> 00:08:30,426
Τι; Όχι.
Ο Σωρός της Ουράια δεν μου ταιριάζει.
132
00:08:30,510 --> 00:08:33,095
Πρέπει να πάω στον Κόσμο των Προσκυνητών.
133
00:08:33,179 --> 00:08:35,598
Γουένσντεϊ, δεν είναι δίκαιη ανταλλαγή.
134
00:08:35,681 --> 00:08:39,227
Γιατί να συμφωνήσω να περάσω
όλη τη μέρα σε ένα σκουπιδαριό;
135
00:08:39,310 --> 00:08:43,189
Θα είναι εθελοντής κι ο Έιτζαξ.
Το Πράγμα είδε την αποστολή του.
136
00:08:43,272 --> 00:08:44,649
- Αν δεν θέλεις…
- Όχι!
137
00:08:45,566 --> 00:08:47,902
Θεέ μου, ευχαριστώ. Είσαι η καλύτερη!
138
00:08:50,655 --> 00:08:53,741
ΣΩΡΟΣ ΤΗΣ ΟΥΡΑΪΑ
139
00:08:53,824 --> 00:08:56,827
ΚΟΣΜΟΣ ΤΩΝ ΠΡΟΣΚΥΝΗΤΩΝ
ΓΕΙΑ ΧΑΡΑ, ΠΡΟΣΚΥΝΗΤΕΣ
140
00:09:06,462 --> 00:09:09,048
Καλώς ήρθατε στον Κόσμο των Προσκυνητών!
141
00:09:09,131 --> 00:09:12,134
Δίκες μαγισσών κάθε μέρα!
142
00:09:12,218 --> 00:09:14,178
Στις 2:00, στις 4:00!
143
00:09:14,262 --> 00:09:16,097
Άνθρωπε! Γυναίκα!
144
00:09:22,103 --> 00:09:24,480
Να βγάλουμε ομαδική φωτογραφία των Βόμβων;
145
00:09:26,732 --> 00:09:27,567
Μάλλον όχι.
146
00:09:28,359 --> 00:09:31,988
Χαρούμενο πρωινό,
νεαρή οικογένεια της Νέβερμορ.
147
00:09:32,697 --> 00:09:35,700
Είμαι η κυρία Αρλίν. Αληθινή ΑΑ.
148
00:09:37,118 --> 00:09:38,536
Αυθεντική Άποικος.
149
00:09:38,619 --> 00:09:42,873
Σας θερμοπαρακαλώ, βάλτε τα κινητά σας
στη δόνηση και βιαστείτε,
150
00:09:43,624 --> 00:09:49,171
γιατί θα ταξιδέψετε
πίσω στο σωτήριον έτος 1625
151
00:09:49,255 --> 00:09:52,258
στον πρώτο οικισμό
των Προσκυνητών του Τζέρικο.
152
00:09:59,223 --> 00:10:02,476
Εκεί πέρα.
Ιδού το κτίριο θρησκευτικών συγκεντρώσεων.
153
00:10:02,560 --> 00:10:05,271
Μέσα υπάρχει μια συλλογή τέχνεργων
154
00:10:05,354 --> 00:10:09,066
που συνδέονται με τον αγαπημένο
και ευσεβή ιδρυτή του Τζέρικο,
155
00:10:09,150 --> 00:10:10,985
τον Τζόσεφ Κράκστοουν.
156
00:10:11,068 --> 00:10:13,279
Και εκεί είναι το αποχωρητήριο,
157
00:10:13,362 --> 00:10:15,740
η πρώτη τουαλέτα ουδέτερη προς το φύλο.
158
00:10:15,823 --> 00:10:17,158
Μιαν απορία έχω.
159
00:10:17,742 --> 00:10:18,701
Βιάσου, νεαρή.
160
00:10:18,784 --> 00:10:22,288
Ποια τέχνεργα
του Τζόσεφ Κράκστοουν εκτίθενται;
161
00:10:22,872 --> 00:10:24,290
Είναι αληθινός θησαυρός,
162
00:10:24,373 --> 00:10:26,751
με αυθεντικά αγροτικά εργαλεία,
163
00:10:26,834 --> 00:10:29,503
επιτραπέζια σκεύη,
μέχρι και το δοχείο νυκτός.
164
00:10:29,587 --> 00:10:32,256
Συναρπαστικό. Προσφέρομαι να δουλέψω εκεί.
165
00:10:32,340 --> 00:10:35,051
Όχι. Η έκθεση ανακαινίζεται.
166
00:10:35,134 --> 00:10:40,473
Σήμερα, θα δουλέψετε όλοι
στην καρδιά του Κόσμου των Προσκυνητών.
167
00:10:41,098 --> 00:10:44,018
ΤΟ ΠΑΛΑΙΟ ΖΑΧΑΡΟΠΛΑΣΤΕΙΟ ΦΑΤΖ
ΑΠΟ ΤΟ 1955
168
00:10:44,101 --> 00:10:46,020
"Το Παλαιό Ζαχαροπλαστείο Φατζ";
169
00:10:46,103 --> 00:10:47,980
Μάλλον ο διαβήτης σε κουτί.
170
00:10:48,064 --> 00:10:50,483
Εθελοντές, ανοίξτε τα αυτιά σας.
171
00:10:51,567 --> 00:10:55,404
Το φατζ είναι η ψυχή
της ταπεινής μας κοινότητας.
172
00:10:55,488 --> 00:10:57,281
Και δοκιμές ίσον πωλήσεις.
173
00:10:57,365 --> 00:11:00,451
Πάρτε μια στολή κι ένα κουτί
174
00:11:00,534 --> 00:11:03,079
και κάντε περήφανους τους προγόνους μας.
175
00:11:03,663 --> 00:11:05,289
Είναι για φίμωμα τουριστών;
176
00:11:16,967 --> 00:11:20,930
Σίγουρα είναι νεκρό.
Βλέπεις τα ίχνη από λάστιχα στην ουρά;
177
00:11:21,013 --> 00:11:24,058
Ένας ντόπιος καλλιτέχνης
το σήκωσε από την οδό 22.
178
00:11:24,141 --> 00:11:28,938
Εννοείτε ότι κάποιος μαζεύει νεκρά ζώα
και τα μετατρέπει σ' αυτό;
179
00:11:29,689 --> 00:11:30,981
Αδειάζουν τα ράφια.
180
00:11:31,065 --> 00:11:35,152
Έχω ολόκληρο τμήμα αφιερωμένο
σε σκίουρους, μεφίτιδες, φίδια.
181
00:11:35,236 --> 00:11:36,779
Το αγαπημένο μου;
182
00:11:39,281 --> 00:11:41,575
Οικογένεια κουναβιών στο μπάρμπεκιου.
183
00:11:42,159 --> 00:11:42,993
Σκέτη γλύκα.
184
00:11:43,077 --> 00:11:45,079
Θέλετε να φανείτε χρήσιμοι;
185
00:11:45,162 --> 00:11:49,208
Καλό βούρτσισμα με βούρτσα Tangle Teezer.
Ζωηρεύει τη γούνα.
186
00:11:51,377 --> 00:11:55,005
Ίσως μπορούμε να το κάνουμε
μετά από ένα διάλειμμα για καφέ.
187
00:11:55,923 --> 00:11:57,007
Σωστά, Έιτζαξ;
188
00:11:58,300 --> 00:12:02,388
Ναι, θα πάμε στο Γουέδερβεϊν.
Θέλετε να σας φέρουμε κάτι;
189
00:12:03,431 --> 00:12:06,058
Γιατί να χρυσοπληρώσετε τον χίπστερ χυλό;
190
00:12:06,559 --> 00:12:07,768
Φτιάχνω τσάγκα.
191
00:12:09,145 --> 00:12:10,229
Δικό μου χαρμάνι.
192
00:12:11,397 --> 00:12:12,356
Τσάι μανιταριών.
193
00:12:13,107 --> 00:12:14,608
Τα μάζεψα μόνη μου.
194
00:12:15,276 --> 00:12:17,820
Ξεκινήστε το χτένισμα. Έρχεται η λιχουδιά.
195
00:12:23,242 --> 00:12:24,076
Εντάξει.
196
00:12:24,577 --> 00:12:25,411
Πολύ νόστιμο.
197
00:12:25,494 --> 00:12:26,787
- Τέλειο.
- Παρακαλώ.
198
00:12:26,871 --> 00:12:30,708
Απολαύστε το "αυθεντικό" φατζ
των Προσκυνητών με κόκκους κακάο,
199
00:12:30,791 --> 00:12:33,419
από καταπιεσμένους ιθαγενείς
του Αμαζονίου.
200
00:12:33,502 --> 00:12:34,462
Τι;
201
00:12:34,545 --> 00:12:36,255
Όλα τα έσοδα
202
00:12:36,338 --> 00:12:40,468
θα στηρίξουν τον άθλιο εξωραϊσμό
της αμερικανικής ιστορίας.
203
00:12:41,260 --> 00:12:45,139
Επίσης, το φατζ επινοήθηκε
258 χρόνια αργότερα.
204
00:12:46,474 --> 00:12:47,850
Ενδιαφέρεται κανείς;
205
00:12:48,434 --> 00:12:49,769
Όχι.
206
00:13:09,079 --> 00:13:10,790
Για δείτε το λαίμαργο φρικιό.
207
00:13:11,373 --> 00:13:13,584
Σε παρακαλώ, πρέπει να επιστρέψω στο…
208
00:13:21,842 --> 00:13:22,718
Τι αηδία!
209
00:13:23,260 --> 00:13:24,136
Έλα δω!
210
00:13:26,555 --> 00:13:27,431
Μπες μέσα!
211
00:13:28,933 --> 00:13:29,934
Γεια και χαρά.
212
00:13:33,854 --> 00:13:36,315
- Άσ' τον.
- Θες να καταλήξεις κι εσύ εδώ;
213
00:13:36,398 --> 00:13:38,734
Θυμάσαι τι έγινε την τελευταία φορά;
214
00:13:46,825 --> 00:13:47,743
Πάνω της!
215
00:13:58,128 --> 00:13:59,296
Ακόμα εδώ είστε;
216
00:13:59,880 --> 00:14:02,091
Δεν θέλω να μπλέξω με τον μπαμπά μου.
217
00:14:03,008 --> 00:14:04,552
Όχι, σταθείτε!
218
00:14:05,177 --> 00:14:06,136
Λούκας.
219
00:14:08,055 --> 00:14:09,306
Πάμε να καθαρίσεις.
220
00:14:11,809 --> 00:14:14,061
ΓΟΥΕΔΕΡΒΕΪΝ ΚΑΦΕ & ΦΟΥΡΝΟΣ
221
00:14:15,312 --> 00:14:16,438
Διευθύντρια Γουίμς.
222
00:14:16,939 --> 00:14:20,776
Φαίνεται ότι ξεκινά
άλλη μια πετυχημένη Μέρα Προσέγγισης.
223
00:14:22,236 --> 00:14:27,658
Και ευχαριστώ για τη γενναιόδωρη δωρεά
στην εκστρατεία επανεκλογής μου.
224
00:14:29,743 --> 00:14:33,247
Θεωρήστε τη δείγμα
της συνεχιζόμενης συνεργασίας μας.
225
00:14:36,458 --> 00:14:39,086
Φαίνεται πως όλοι είναι στις θέσεις τους.
226
00:14:39,169 --> 00:14:40,838
Δεν σημειώθηκαν περιστατικά.
227
00:14:41,714 --> 00:14:45,009
Δήμαρχε Γουόκερ,
θέλω να γνωρίσετε τη Μέριλιν Θόρνχιλ.
228
00:14:45,092 --> 00:14:49,555
Στο πνεύμα της προσέγγισης, είναι
η πρώτη συνηθισμένη δασκάλα της Νέβερμορ.
229
00:14:50,514 --> 00:14:52,349
Η χαρά είναι δική μου.
230
00:14:53,601 --> 00:14:56,312
Έχουμε γνωριστεί;
231
00:14:56,395 --> 00:14:58,897
Όχι επίσημα, αλλά σας βλέπω εδώ κάθε πρωί.
232
00:14:59,481 --> 00:15:03,527
Είστε σε εκείνο το σεπαρέ
όταν έρχομαι για το καθημερινό μου λάτε.
233
00:15:03,611 --> 00:15:04,486
Το ήξερα.
234
00:15:04,987 --> 00:15:06,906
Κυρία Θόρνχιλ, να με ενημερώνετε,
235
00:15:06,989 --> 00:15:10,618
κυρίως για κάποια
ξιπασμένη νεοφερμένη με κοτσιδάκια.
236
00:15:11,911 --> 00:15:12,745
Σωστά.
237
00:15:18,292 --> 00:15:20,419
Κανείς δεν με υπερασπίστηκε ποτέ.
238
00:15:21,170 --> 00:15:24,924
- Οι Βόμβοι μένουν ενωμένοι, είπες.
- Ξέρω ότι ίσως σε σοκάρω.
239
00:15:25,466 --> 00:15:27,551
Όμως, δεν έχω φίλους.
240
00:15:31,555 --> 00:15:33,223
Μου θυμίζεις τον αδερφό μου,
241
00:15:33,724 --> 00:15:36,268
χωρίς τη συνεχή επιθυμία
να τον στραγγαλίσω.
242
00:15:38,812 --> 00:15:42,107
Ακολούθησέ με.
Πρέπει να μάθω κι άλλα για τον Κράκστοουν.
243
00:15:42,191 --> 00:15:43,984
Έχουμε να κάνουμε διάρρηξη.
244
00:15:49,657 --> 00:15:52,618
- Δώσε το μασελάκι.
- Τι; Γιατί; Έχεις ωραία δόντια.
245
00:15:52,701 --> 00:15:54,828
Όχι τόσο ίσια ή άσπρα σαν της Ίνιντ…
246
00:15:54,912 --> 00:15:55,746
Δώσ' το μου!
247
00:15:57,623 --> 00:15:59,500
Κι αν μας πιάσει η κυρία Αρλίν;
248
00:15:59,583 --> 00:16:01,585
Κώδικας κυψέλης. Αρνήσου τα πάντα.
249
00:16:01,669 --> 00:16:03,253
Δεν είναι κώδικας κυψέλης!
250
00:16:03,337 --> 00:16:04,838
Τι είναι τόσο σημαντικό;
251
00:16:04,922 --> 00:16:07,466
Το φατζ είναι σίγουρα ό,τι καλύτερο εδώ.
252
00:16:07,549 --> 00:16:09,093
Μη μιλάς. Κράτα τσίλιες.
253
00:16:18,394 --> 00:16:21,897
Η γιαγιά μου κάποτε μου είπε
ότι τα μυστικά είναι σαν ζόμπι.
254
00:16:23,899 --> 00:16:25,275
Δεν πεθαίνουν ποτέ.
255
00:16:27,695 --> 00:16:30,322
Δεν ξέρω τι μυστικό κρύβει ο Κράκστοουν,
256
00:16:30,823 --> 00:16:34,993
αλλά νιώθω ότι οι απαντήσεις
για το μέλλον μου βρίσκονται στο παρελθόν.
257
00:16:41,291 --> 00:16:44,002
"Το Κτίριο
Θρησκευτικών Συγκεντρώσεων, 1625".
258
00:16:55,305 --> 00:16:56,890
Η κοπέλα από το όραμά μου.
259
00:16:58,851 --> 00:17:00,477
Κρατά και το ίδιο βιβλίο.
260
00:17:01,061 --> 00:17:03,355
Το μαύρο που είχε έξω από την κρύπτη.
261
00:17:11,363 --> 00:17:12,197
Γεια χαρά.
262
00:17:12,698 --> 00:17:16,535
Η αδερφή από τη Νέβερμορ,
με τα σκοτεινά μάτια και την ξινή μούρη,
263
00:17:16,618 --> 00:17:17,745
για πού τράβηξε;
264
00:17:17,828 --> 00:17:19,496
Τη Γουένσντεϊ Άνταμς λέτε;
265
00:17:19,997 --> 00:17:23,542
Επειδή την ξέρω,
τράβηξε για κάπου που δεν επιτρέπεται.
266
00:17:32,051 --> 00:17:33,177
Το βιβλίο!
267
00:17:38,974 --> 00:17:40,184
"Κόντεξ Ούμπραρουμ".
268
00:17:40,851 --> 00:17:42,811
Λατινικά για το Βιβλίο των Σκιών.
269
00:17:45,647 --> 00:17:47,775
Τέλεια. Είναι ψεύτικο.
270
00:17:50,277 --> 00:17:53,238
Δεν ξέρω ποια είναι η Etsy,
αλλά δεν ήταν άποικος.
271
00:17:55,741 --> 00:17:58,327
Τι στο φατζ κάνεις εδώ, δεσποινίς;
272
00:17:58,410 --> 00:18:00,204
Κυρία Αρλίν. Γεια χαρά.
273
00:18:00,287 --> 00:18:01,747
Γεια χαρά, πράγματι.
274
00:18:01,830 --> 00:18:04,333
Είπα ότι το κτίριο βρίσκεται υπό επισκευή.
275
00:18:04,416 --> 00:18:06,376
Ξέρω ότι με άκουσες.
276
00:18:06,460 --> 00:18:10,380
Της είπα ότι ήταν ανοιχτά,
ότι ήθελες να μάθεις για τον Κράκστοουν.
277
00:18:10,464 --> 00:18:13,175
Ναι, και η προθήκη ήταν ήδη ανοιχτή.
278
00:18:14,510 --> 00:18:16,428
- Είναι αντίγραφο.
- Τι μου λέτε!
279
00:18:16,512 --> 00:18:19,348
Το αυθεντικό εκλάπη έναν μήνα πριν
στη δίκη μαγισσών.
280
00:18:19,431 --> 00:18:22,309
Θα ήταν το μόνο αυθεντικό πράγμα
που έχετε εδώ.
281
00:18:22,392 --> 00:18:25,854
- Όμως, το εισιτήριο κάνει 29,95 δολάρια;
- Πρόσεχε τι λες.
282
00:18:27,106 --> 00:18:28,398
Θα σας αλλάξω πόστο.
283
00:18:28,941 --> 00:18:30,317
Θα αναδεύετε το φατζ.
284
00:18:31,360 --> 00:18:34,863
Το αρχικό κτίριο
θρησκευτικών συγκεντρώσεων πού είναι;
285
00:18:37,241 --> 00:18:38,826
Πού διάολο να ξέρω;
286
00:18:38,909 --> 00:18:41,328
Μετακόμισα από το Σκότσντεϊλ τον Απρίλιο.
287
00:18:44,081 --> 00:18:47,126
Ο ΣΩΡΟΣ ΤΗΣ ΟΥΡΑΪΑ
ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΜΕ ΑΝΤΙΚΕΣ
288
00:18:52,464 --> 00:18:53,507
Να σας βοηθήσω;
289
00:19:07,271 --> 00:19:08,814
Ανατριχιάζω μ' αυτό εδώ.
290
00:19:09,857 --> 00:19:10,691
Δεν ξέρω.
291
00:19:11,525 --> 00:19:14,695
Λες να τα έβρισκαν ποτέ
οι σκίουροι κι οι αρουραίοι;
292
00:19:14,778 --> 00:19:17,531
Είναι δύο τελείως διαφορετικά είδη.
293
00:19:18,657 --> 00:19:19,867
Ναι.
294
00:19:19,950 --> 00:19:20,909
Εννοώ, φυσικά.
295
00:19:21,702 --> 00:19:24,621
Γιατί όχι;
Έχουν πιο πολλά κοινά από όσο νομίζεις.
296
00:19:24,705 --> 00:19:28,167
Οι πιο πολλοί τους φοβούνται,
άρα θα ήμασταν εμείς… Αυτοί
297
00:19:28,250 --> 00:19:29,376
ενάντια στον κόσμο.
298
00:19:31,879 --> 00:19:33,422
Ήταν βαθυστόχαστο.
299
00:19:35,591 --> 00:19:40,304
Παρεμπιπτόντως, μ' άρεσε το πώς έγδαρες
τον πάτο της βάρκας μας στο Κύπελλο Πόε.
300
00:19:40,387 --> 00:19:41,638
Ήταν πολύ ζόρικο.
301
00:19:42,222 --> 00:19:44,725
Ευχαριστώ. Δεν θύμωσες που χάσατε;
302
00:19:45,309 --> 00:19:47,019
Έκανα χάρη στον Ζέιβιερ.
303
00:19:47,102 --> 00:19:49,646
Είναι φίλος,
αλλά είναι πολύ ανταγωνιστικός.
304
00:19:49,730 --> 00:19:51,356
Φαίνεται πολύ χαλαρός.
305
00:19:51,982 --> 00:19:54,193
Έχει μια αθέατη σκοτεινή πλευρά.
306
00:19:54,693 --> 00:19:57,654
Νομίζω ότι φταίει
πως ο μπαμπάς του είναι διάσημος.
307
00:19:58,530 --> 00:19:59,823
Πολλή πίεση.
308
00:20:00,949 --> 00:20:04,536
Καταλαβαίνεις ότι είναι
η μεγαλύτερη συζήτηση που έχουμε κάνει;
309
00:20:07,915 --> 00:20:10,500
Οι Γοργόνες μαθαίνουν να μην έχουν επαφές.
310
00:20:11,251 --> 00:20:14,004
Ξέρεις, δεν θέλω
να πετρώσω κάποιον κατά λάθος.
311
00:20:17,257 --> 00:20:19,217
Δεν φοβάμαι μήπως με πετρώσεις.
312
00:20:19,301 --> 00:20:20,844
Είναι προσωρινό.
313
00:20:21,762 --> 00:20:22,846
Αλήθεια;
314
00:20:24,514 --> 00:20:25,557
Το εννοείς;
315
00:20:25,641 --> 00:20:26,683
Εκατό τοις εκατό!
316
00:20:28,060 --> 00:20:31,313
Σκεφτόμουν να τρυπώσω
πίσω από το θερμοκήπιο απόψε.
317
00:20:31,897 --> 00:20:33,232
Θα έχει μπλε φεγγάρι.
318
00:20:33,315 --> 00:20:36,193
Συμβαίνει μόνο μία φορά κάθε 23 χρόνια.
319
00:20:36,693 --> 00:20:38,904
Η θέα θα είναι καταπληκτική από εκεί.
320
00:20:39,488 --> 00:20:41,365
Ωραία. Καλή διασκέδαση.
321
00:20:42,699 --> 00:20:45,619
Ξέρεις ότι εκεί πάνε πολλά παιδιά
για να φιληθούν.
322
00:20:45,702 --> 00:20:47,621
- Ίσως νιώσεις άβολα.
- Έιτζαξ!
323
00:20:47,704 --> 00:20:51,500
Πέρασα όλο το πρωί με φλερτ,
υπονοούμενα, παίζοντάς το γλυκιά
324
00:20:51,583 --> 00:20:54,419
ενώ χτενίζω ζώα
για να με ζητήσεις σε ραντεβού.
325
00:20:58,090 --> 00:20:59,383
Αυτό έκανες.
326
00:21:00,175 --> 00:21:03,595
Αναρωτήθηκα γιατί χτένιζες
τόση ώρα την ουρά του οπόσουμ.
327
00:21:06,056 --> 00:21:09,851
Οπότε, θες να συναντηθούμε
πίσω από το θερμοκήπιο απόψε;
328
00:21:09,935 --> 00:21:10,769
Ναι!
329
00:21:11,728 --> 00:21:12,896
Ναι, θέλω.
330
00:21:13,605 --> 00:21:17,985
Έιτζαξ, θα με βοηθήσεις να μεταφέρω
τον ασβό-οδοντίατρο στη βιτρίνα;
331
00:21:18,068 --> 00:21:18,902
Ναι!
332
00:21:19,695 --> 00:21:21,196
Μου το ζήτησε, απίστευτο.
333
00:21:28,203 --> 00:21:31,206
Υποτίθεται ότι θα ήσουν
στον Κόσμο των Προσκυνητών.
334
00:21:31,290 --> 00:21:33,625
Έφυγα όσο είχα άθικτη τη λογική μου.
335
00:21:33,709 --> 00:21:34,626
Ναι;
336
00:21:35,544 --> 00:21:36,378
Θες έναν καφέ;
337
00:21:36,878 --> 00:21:39,715
Ένα από τα προνόμια
αυτής της υπέροχης αποστολής.
338
00:21:39,798 --> 00:21:40,924
Ήρθα για τον Τάιλερ.
339
00:21:43,510 --> 00:21:45,595
- Σου είπα, είναι μπελάς.
- Δύο φορές.
340
00:21:46,138 --> 00:21:48,181
Δεν σε αφορά το με ποιον μιλάω.
341
00:21:53,770 --> 00:21:54,855
Χτύπησες κουδούνι;
342
00:21:59,901 --> 00:22:01,862
- Τον συνηθισμένο;
- Και βοήθεια.
343
00:22:02,946 --> 00:22:06,575
Ξέρεις το κτίριο
θρησκευτικών συγκεντρώσεων από το 1600;
344
00:22:07,242 --> 00:22:08,702
Ξέρεις αν υπάρχει ακόμα;
345
00:22:08,785 --> 00:22:12,205
Ό,τι απέμεινε είναι στο δάσος Κόμπχαμ,
αλλά είναι ερείπιο.
346
00:22:12,789 --> 00:22:13,707
Δείξ' το μου.
347
00:22:16,335 --> 00:22:19,046
Εκεί, αλλά είναι κάπως κακόφημο μέρος.
348
00:22:20,005 --> 00:22:24,092
Έχει καταληψίες και ναρκομανείς.
Ο μπαμπάς μου τους διώχνει κάθε λίγο.
349
00:22:24,676 --> 00:22:25,719
Τι συμβαίνει;
350
00:22:26,511 --> 00:22:27,346
Τίποτα.
351
00:22:29,264 --> 00:22:31,767
Έχεις πάθει εμμονή με το τέρας στο δάσος.
352
00:22:31,850 --> 00:22:35,437
Προτιμάς να αναπτύξω εμμονή
με άλογα κι αντρικά γκρουπ;
353
00:22:35,520 --> 00:22:36,563
Ευχαριστώ.
354
00:22:38,023 --> 00:22:41,651
Άκου. Είναι δύσκολο να βρεις τα ερείπια.
355
00:22:41,735 --> 00:22:44,321
Θα σε πάω εγώ.
Η βάρδια τελειώνει στις δύο.
356
00:22:44,404 --> 00:22:48,450
Η Γουίμς θα με εκτελούσε
αν έχανα τα εγκαίνια του αγάλματος.
357
00:22:48,950 --> 00:22:51,870
Αν κι ακούγεται ελκυστικό,
θα κρατήσω χαμηλό προφίλ.
358
00:22:51,953 --> 00:22:54,498
Εξάλλου, ξέρω να κινούμαι στην ύπαιθρο.
359
00:22:55,207 --> 00:22:58,919
- Μη μου πεις ότι ήσουν προσκοπίνα.
- Τρώω προσκοπίνες για πρωινό.
360
00:22:59,544 --> 00:23:01,880
Έχω έναν θείο που πήγε φυλακή γι' αυτό.
361
00:23:33,120 --> 00:23:34,746
Κι εγώ περίμενα πιο πολλά.
362
00:23:37,958 --> 00:23:39,793
Σε ποιον μιλάς, κοριτσάκι;
363
00:23:41,837 --> 00:23:43,922
Αν με αποκαλέσεις ξανά "κοριτσάκι",
364
00:23:44,005 --> 00:23:45,882
δεν εγγυώμαι την ασφάλειά σου.
365
00:23:45,966 --> 00:23:47,926
Είναι δικό μου το μέρος. Έξω!
366
00:23:48,009 --> 00:23:49,219
Ένα χεράκι βοηθείας;
367
00:23:56,351 --> 00:23:57,185
Κάτσε!
368
00:24:04,192 --> 00:24:05,068
Στάσου!
369
00:24:06,194 --> 00:24:07,696
Φύγε! Φύγε από πάνω μου!
370
00:24:14,202 --> 00:24:15,454
Δεν υπάρχει τίποτα.
371
00:24:19,124 --> 00:24:21,001
Όχι, δεν μπορώ να αγγίξω κάτι.
372
00:24:21,626 --> 00:24:23,795
Τα οράματά μου συμβαίνουν αυθόρμητα.
373
00:24:26,465 --> 00:24:30,010
Προτιμώ να βάψω τα μαλλιά ροζ,
παρά να συμβουλευτώ τη μητέρα μου.
374
00:24:32,554 --> 00:24:33,680
Να σου το αποδείξω;
375
00:24:35,015 --> 00:24:35,849
Όχι.
376
00:24:39,603 --> 00:24:40,562
Τίποτα.
377
00:24:41,271 --> 00:24:43,523
Σίγουρα αυτό θα μας δώσει πληροφορίες.
378
00:24:49,738 --> 00:24:52,949
Τα οράματα είναι σαν επίθεση καρχαρία,
τόσο προβλέψιμα.
379
00:25:02,667 --> 00:25:04,252
Κάψτε την!
380
00:25:04,336 --> 00:25:05,629
Κάψτε την!
381
00:25:05,712 --> 00:25:07,672
- Κάψτε την!
- Κάψτε την!
382
00:25:07,756 --> 00:25:08,882
Κάψτε την!
383
00:25:08,965 --> 00:25:10,717
Γέννημα του διαβόλου!
384
00:25:12,594 --> 00:25:14,262
Γέννημα του διαβόλου!
385
00:25:15,514 --> 00:25:16,556
Τέρας!
386
00:25:18,892 --> 00:25:19,726
Μάγισσα!
387
00:25:21,561 --> 00:25:22,729
Μετανόησε!
388
00:25:25,899 --> 00:25:26,775
Εξαφανίσου!
389
00:25:26,858 --> 00:25:28,944
- Μάγισσα!
- Κάντε στην άκρη!
390
00:25:30,570 --> 00:25:32,030
Γκούντι Άνταμς!
391
00:25:33,281 --> 00:25:36,576
Έχεις δικαστεί ενώπιον του Θεού
και έχεις κριθεί ένοχη.
392
00:25:37,911 --> 00:25:39,204
Είσαι μάγισσα,
393
00:25:39,287 --> 00:25:40,539
μαγεύτρα,
394
00:25:41,289 --> 00:25:43,708
η ίδια η ερωμένη του Εωσφόρου.
395
00:25:44,459 --> 00:25:46,253
Για τις αμαρτίες σου,
396
00:25:46,336 --> 00:25:48,505
θα καείς αυτήν τη βραδιά
397
00:25:48,588 --> 00:25:51,716
και θα νιώσεις
τις φλόγες της αιώνιας κόλασης.
398
00:25:51,800 --> 00:25:53,093
Είμαι αθώα.
399
00:25:53,677 --> 00:25:58,056
Εσύ, Τζόσεφ Κράκστοουν, πρέπει
να δικαστείς. Ήμασταν εδώ πριν από σένα.
400
00:25:58,807 --> 00:26:03,061
Ζούσαμε αρμονικά με τη φύση
και τους ντόπιους. Αλλά έκλεψες τη γη μας.
401
00:26:03,728 --> 00:26:05,272
Έσφαξες τους αθώους.
402
00:26:05,355 --> 00:26:07,232
Έκλεψες το ειρηνικό μας πνεύμα.
403
00:26:08,858 --> 00:26:11,653
Εσύ είσαι το αληθινό τέρας! Όλοι σας!
404
00:26:15,031 --> 00:26:16,199
Τιμωρήστε την!
405
00:26:18,243 --> 00:26:20,704
Ο διάβολος πρώτη φορά
στέλνει τέτοιο δαίμονα.
406
00:26:22,914 --> 00:26:25,041
Και θα σε στείλω πίσω!
407
00:26:25,125 --> 00:26:26,167
Όχι!
408
00:26:34,634 --> 00:26:37,554
Είστε βδελύγματα
υπό τον έλεγχο του διαβόλου!
409
00:26:38,430 --> 00:26:41,641
Δεν θα σταματήσω
μέχρι να εξαλειφθεί από τον Νέο Κόσμο
410
00:26:41,725 --> 00:26:43,727
κάθε απόκληρος.
411
00:26:43,810 --> 00:26:45,895
Άθεα πλάσματα!
412
00:27:02,746 --> 00:27:04,789
Βάλτε φωτιά!
413
00:27:20,472 --> 00:27:21,514
Μητέρα!
414
00:27:22,307 --> 00:27:23,141
Μητέρα.
415
00:27:28,188 --> 00:27:29,939
Δεν προλαβαίνουμε, παιδί μου.
416
00:27:31,399 --> 00:27:33,068
Άσε με. Σώσε τον εαυτό σου.
417
00:27:33,151 --> 00:27:35,195
Μας αλυσόδεσε στο δάπεδο.
418
00:27:42,243 --> 00:27:43,787
Δεν θα φύγω χωρίς εσένα.
419
00:27:45,080 --> 00:27:46,915
Τρέξε. Πάρε εκδίκηση.
420
00:27:47,582 --> 00:27:50,502
Βρες τους άλλους και σώσε το μέλλον μας.
421
00:27:51,169 --> 00:27:53,672
Σε παρακαλώ, γλυκό μου αρνάκι.
422
00:27:53,755 --> 00:27:56,508
Τρέξε. Τρέξε όσο πιο γρήγορα μπορείς.
423
00:27:56,591 --> 00:27:58,385
Είσαι η μόνη μας ελπίδα.
424
00:28:33,253 --> 00:28:35,672
Δεν θα σταματήσει μέχρι να μας σκοτώσει!
425
00:28:37,090 --> 00:28:37,966
Είναι εδώ.
426
00:28:41,136 --> 00:28:43,263
Δεν θα μπορέσεις να ξεφύγεις.
427
00:28:48,143 --> 00:28:50,979
Πράγμα, την είδα!
Την κοπέλα από τα οράματά μου.
428
00:28:52,355 --> 00:28:53,732
Τη λένε Γκούντι Άνταμς.
429
00:28:54,733 --> 00:28:57,652
Πιστεύω ότι ήταν πρόγονός μου
πριν από 400 χρόνια.
430
00:29:14,669 --> 00:29:16,838
Θα ήταν ο μουσάτος από πριν.
431
00:29:24,387 --> 00:29:25,889
Έλα!
432
00:29:45,492 --> 00:29:47,160
Το τέρας είναι άνθρωπος.
433
00:29:48,453 --> 00:29:49,662
Τι διάολο κάνεις;
434
00:29:51,247 --> 00:29:53,333
- Ακολουθούσα το τέρας.
- Το είδες;
435
00:29:54,083 --> 00:29:55,710
Είναι εδώ; Θες να πεθάνεις;
436
00:29:57,295 --> 00:29:58,463
Τι κάνεις εσύ εδώ;
437
00:29:58,546 --> 00:30:00,965
Κρυφάκουσα ότι θα ερχόσουν εδώ.
438
00:30:01,508 --> 00:30:03,051
Πάλι καλά που ήρθα.
439
00:30:03,635 --> 00:30:04,761
Έμαθα κάτι.
440
00:30:05,595 --> 00:30:07,013
Το τέρας είναι άνθρωπος.
441
00:30:07,555 --> 00:30:11,267
- Οι πατημασιές του έγιναν ανθρώπινες.
- Δείξε μου.
442
00:30:18,566 --> 00:30:20,151
Η βροχή τις εξαφάνισε.
443
00:30:22,654 --> 00:30:25,156
- Ξέρω τι είδα.
- Προσπαθώ να είμαι ανοιχτόμυαλος.
444
00:30:25,240 --> 00:30:26,115
Τι ευγενικό!
445
00:30:26,199 --> 00:30:28,243
Ίσως έχεις δίκιο για τον Ρόουαν.
446
00:30:29,035 --> 00:30:30,495
Πώς κι άλλαξες γνώμη;
447
00:30:31,287 --> 00:30:32,872
Του έστειλα μήνυμα σήμερα.
448
00:30:33,623 --> 00:30:37,293
Του είπα να πάμε στις διακοπές
για σνόουμπορντ, όπως πέρυσι.
449
00:30:38,086 --> 00:30:41,506
Αυτήν τη φορά απάντησε
και είπε ότι δεν θα μπορέσει.
450
00:30:41,589 --> 00:30:43,383
Μόνο που δεν πήγατε πέρυσι.
451
00:30:45,426 --> 00:30:47,929
Νόμιζα ότι έφταιγε
το παράξενο φέρσιμό του.
452
00:30:48,429 --> 00:30:50,348
Δεν ήθελα να σκεφτώ κάτι κακό.
453
00:30:50,431 --> 00:30:52,934
Η συγκάλυψη είναι
χειρότερη από το έγκλημα.
454
00:30:53,017 --> 00:30:54,477
Θέλω να 'σαι ειλικρινής.
455
00:30:55,770 --> 00:30:57,981
Γιατί ήρθες στο κτίριο συγκεντρώσεων;
456
00:30:59,065 --> 00:31:00,942
Για να μάθω για τον Κράκστοουν.
457
00:31:01,901 --> 00:31:04,279
Να καταλάβω πώς συνδέεται με όλα αυτά.
458
00:31:04,362 --> 00:31:07,323
Χρησιμοποιώντας
τις μεταφυσικές σου ικανότητές σου.
459
00:31:07,407 --> 00:31:08,491
Γιατί λες ότι έχω;
460
00:31:10,034 --> 00:31:12,161
Το μάντεψα. Πότε ξεκίνησαν;
461
00:31:13,288 --> 00:31:14,664
Πριν από έναν χρόνο.
462
00:31:16,583 --> 00:31:19,085
Όταν συμβαίνουν, νιώθω ότι αγγίζω καλώδιο.
463
00:31:20,253 --> 00:31:22,213
Συνήθως μ' αρέσει αυτή η αίσθηση.
464
00:31:23,131 --> 00:31:25,758
Όμως, δεν μπορείς
να το ελέγξεις. Τρομάζεις.
465
00:31:26,676 --> 00:31:29,137
- Έχω μπαμπά μέντιουμ.
- Τον Βίνσεντ Θορπ.
466
00:31:29,971 --> 00:31:31,889
Ο αδερφός μου είναι μεγάλος φαν.
467
00:31:31,973 --> 00:31:36,394
Έχει δει πολλές φορές την εκπομπή.
Απορώ που δεν αποτυπώθηκε στα μάτια του.
468
00:31:37,478 --> 00:31:39,522
Οπότε, έζησα με μια αυθεντία.
469
00:31:39,606 --> 00:31:42,817
Θα σου πει
ότι τα ψυχικά οράματα δεν είναι αξιόπιστα.
470
00:31:42,900 --> 00:31:44,527
Δείχνουν μέρος της εικόνας.
471
00:31:44,611 --> 00:31:47,739
Είδα τον Κράκστοουν
τόσο καθαρά, όσο βλέπω εσένα.
472
00:31:48,656 --> 00:31:51,993
Μάζεψε όλους τους απόκληρους
και τους έκαψε ζωντανούς.
473
00:31:52,076 --> 00:31:53,745
Ήταν ένας σαδιστής μαλάκας.
474
00:31:54,579 --> 00:31:57,040
Πέρασαν 400 χρόνια.
Δεν έχει σχέση με το τώρα.
475
00:31:57,123 --> 00:31:58,333
Κι αν έχει;
476
00:31:59,083 --> 00:32:02,712
Είδες τη ζωγραφιά του Ρόουαν.
Ο Κράκστοουν στεκόταν στο αίθριο.
477
00:32:02,795 --> 00:32:05,965
Επινοείς μια ιστορία
και τη στηρίζεις με οράματα.
478
00:32:06,049 --> 00:32:09,218
- Σου λένε τι θες να δεις.
- Μου εξηγείς τη δύναμή μου;
479
00:32:10,637 --> 00:32:12,847
Λέω ότι ο μπαμπάς μου, ο ειδήμων,
480
00:32:12,930 --> 00:32:15,975
θα σε προειδοποιούσε
ότι δεν έχει βάση στη λογική,
481
00:32:16,601 --> 00:32:17,977
αλλά στα συναισθήματα.
482
00:32:19,062 --> 00:32:21,397
Τα συναισθήματα δεν είναι το φόρτε σου.
483
00:32:25,568 --> 00:32:27,070
Ο Ρόουαν είχε δίκιο.
484
00:32:28,279 --> 00:32:30,823
Κάτι κακό θα συμβεί.
Πρέπει να το σταματήσω.
485
00:32:31,324 --> 00:32:32,742
Ξεκινώντας από το τέρας.
486
00:32:34,410 --> 00:32:35,536
Όποιος κι αν είναι.
487
00:32:44,003 --> 00:32:45,672
Νόμιζα ότι δεν τρόμαζα,
488
00:32:46,172 --> 00:32:49,717
μα αυτό άλλαξε μόλις κοίταξα κατάματα
τον Τζόσεφ Κράκστοουν.
489
00:32:53,721 --> 00:32:57,517
Δεν πιστεύω στον παράδεισο ή την κόλαση.
Πιστεύω στην εκδίκηση.
490
00:32:58,976 --> 00:33:01,437
Συνήθως τη σερβίρω ζεστή
με μια μερίδα πόνου,
491
00:33:01,521 --> 00:33:04,357
αλλά δεν έχω ξαναντιμετωπίσει
χάλκινο αντίπαλο.
492
00:33:20,039 --> 00:33:20,873
Ευχαριστώ.
493
00:33:21,416 --> 00:33:25,128
Είναι χαρά μου
να τιμώ την ιστορία της πόλης
494
00:33:25,211 --> 00:33:29,549
και τον ευγενή πρόγονο του Τζέρικο,
τον Τζόσεφ Κράκστοουν.
495
00:33:30,341 --> 00:33:33,845
Πίστευε ότι με χαρούμενη καρδιά
κι ανοιχτά αυτιά,
496
00:33:33,928 --> 00:33:36,597
η πόλη μας
μπορούσε να κατορθώσει τα πάντα.
497
00:33:36,681 --> 00:33:38,975
Οπότε, όλοι ενωμένοι,
498
00:33:39,058 --> 00:33:42,937
η κοινότητά μας
και οι φίλοι μας στην Ακαδημία Νέβερμορ,
499
00:33:43,021 --> 00:33:46,149
φτιάξαμε ένα μνημείο
για να τιμήσουμε τη μνήμη του.
500
00:33:46,232 --> 00:33:51,696
Τώρα, είθε το πνεύμα του Τζόσεφ Κράκστοουν
να τιμάται στην αιωνιότητα!
501
00:35:43,182 --> 00:35:44,767
Ήταν σκέτη καταστροφή!
502
00:35:44,851 --> 00:35:46,435
Ο δήμαρχος είναι έξαλλος!
503
00:35:46,519 --> 00:35:51,440
Δεν ξέρω πόσες κλήσεις και μέιλ έλαβα
οργισμένων κατοίκων, αποφοίτων και γονέων!
504
00:35:51,524 --> 00:35:53,526
Θέλουν απαντήσεις, όπως κι εγώ.
505
00:35:53,609 --> 00:35:57,530
Θα ηγούμουν της ανάκρισης,
αλλά ξέχασα τον σφιγκτήρα αντίχειρα.
506
00:35:58,114 --> 00:36:01,576
Δεσποινίς Άνταμς, παίζετε με τη φωτιά.
507
00:36:01,659 --> 00:36:03,244
Ρισκάρετε πολύ.
508
00:36:03,327 --> 00:36:07,456
Ορκίζομαι στην ψυχή
του νεκρού σκορπιού μου, έχω καθαρά χέρια.
509
00:36:07,957 --> 00:36:08,791
ΒΕΝΖΙΝΗ
510
00:36:18,050 --> 00:36:21,012
Μπορεί να μην έχω στοιχεία,
αλλά σε έχω καταλάβει.
511
00:36:21,762 --> 00:36:23,598
Είσαι μαγνήτης για μπελάδες.
512
00:36:23,681 --> 00:36:27,727
Αν μπελάς σημαίνει υπεράσπιση ψεμάτων,
δεκαετίες διακρίσεων,
513
00:36:27,810 --> 00:36:31,981
αιώνες αντιμετώπισης των απόκληρων
σαν πολίτες δεύτερης κατηγορίας…
514
00:36:32,064 --> 00:36:33,816
- Τι εννοείς;
- Το Τζέρικο.
515
00:36:33,900 --> 00:36:36,360
Γιατί η πόλη έχει Μέρα Προσέγγισης;
516
00:36:36,444 --> 00:36:41,032
Ξέρετε την αληθινή ιστορία των απόκληρων;
Την αληθινή ιστορία του Κράκστοουν;
517
00:36:43,159 --> 00:36:44,160
Την ξέρω.
518
00:36:44,660 --> 00:36:47,455
- Ως ένα βαθμό.
- Τότε, γιατί να γίνετε συνεργός;
519
00:36:47,955 --> 00:36:50,958
Όσοι ξεχνούν την ιστορία
θα την επαναλάβουν.
520
00:36:52,418 --> 00:36:53,878
Εδώ διαφέρουμε εμείς.
521
00:36:54,921 --> 00:36:58,758
Εκεί που βλέπεις την καταστροφή,
εγώ βλέπω μια ευκαιρία.
522
00:36:58,841 --> 00:37:01,093
Μια ευκαιρία να διορθώσουμε τα λάθη,
523
00:37:01,177 --> 00:37:04,639
να γράψουμε ένα κεφάλαιο
στη σχέση συνηθισμένων-απόκληρων.
524
00:37:04,722 --> 00:37:06,974
Τίποτα δεν άλλαξε από τότε.
525
00:37:07,058 --> 00:37:11,270
Μας μισούν ακόμα. Απλώς τώρα
το καλύπτουν με ευγένεια και χαμόγελα.
526
00:37:12,313 --> 00:37:15,775
- Αν δεν σας νοιάζει η αλήθεια…
- Λες να μη θέλω την αλήθεια;
527
00:37:16,275 --> 00:37:17,360
Φυσικά τη θέλω.
528
00:37:17,860 --> 00:37:21,280
Ο κόσμος δεν είναι πάντα ασπρόμαυρος,
έχει αποχρώσεις του γκρι.
529
00:37:21,364 --> 00:37:22,240
Ίσως για εσάς.
530
00:37:23,032 --> 00:37:27,286
Ή θα γράψουν εκείνοι την ιστορία μας
ή εμείς. Δεν γίνονται και τα δύο.
531
00:37:29,664 --> 00:37:31,540
- Είσαι εξουθενωτική.
- Το ξέρω.
532
00:37:37,838 --> 00:37:39,215
Καληνύχτα, δις Άνταμς.
533
00:37:43,094 --> 00:37:44,428
Αλλά πρέπει να ξέρεις.
534
00:37:47,098 --> 00:37:48,474
Δεν κουράζομαι εύκολα.
535
00:38:10,830 --> 00:38:12,290
Ποιος διάολο είναι εκεί;
536
00:38:32,393 --> 00:38:33,227
Υπερβολικό;
537
00:38:35,104 --> 00:38:37,356
Νιώθω σαν να μου έριξες ναπάλμ, Ίνιντ.
538
00:38:37,440 --> 00:38:39,775
Χαίρομαι για το ραντεβού με τον Έιτζαξ.
539
00:38:40,276 --> 00:38:42,611
Θα ξεχάσω το καταστροφικό απόγευμα.
540
00:38:42,695 --> 00:38:46,365
Έχω μετατραυματικό στρες.
Δεν έκανα καν τη χορογραφία μου.
541
00:38:46,449 --> 00:38:47,742
Τι τραγωδία!
542
00:38:47,825 --> 00:38:51,245
Ποιος ψυχοπαθής θα 'θελε
να σαμποτάρει μια τέτοια εκδήλωση;
543
00:38:53,748 --> 00:38:54,665
Θα αργήσεις.
544
00:38:57,835 --> 00:38:58,753
Πες καλή τύχη.
545
00:38:58,836 --> 00:39:01,339
Αν σε πληγώσει, θα του καρφώσω την καρδιά.
546
00:39:04,717 --> 00:39:07,386
Δεν πιστεύω
στην υποχρεωτική εθελοντική δουλειά,
547
00:39:07,470 --> 00:39:10,681
στην ωραιοποιημένη ιστορία
ή στο καλό τέλος,
548
00:39:11,682 --> 00:39:15,561
αλλά, κυρίως, δεν πιστεύω στις συμπτώσεις.
549
00:39:46,133 --> 00:39:48,260
Για να παραφράσω την Αγκάθα Κρίστι,
550
00:39:48,969 --> 00:39:51,722
μία σύμπτωση είναι απλώς σύμπτωση,
551
00:39:52,431 --> 00:39:53,682
δύο είναι στοιχεία,
552
00:39:54,558 --> 00:39:56,060
και τρεις είναι απόδειξη.
553
00:40:05,778 --> 00:40:06,612
Όχι!
554
00:40:25,714 --> 00:40:29,301
Η ζωγραφιά του Ρόουαν
με τον Κράκστοουν συμβαίνει στο μέλλον.
555
00:40:30,845 --> 00:40:34,140
Οι προειδοποιήσεις της Γκούντι
για τον Κράκστοουν ήταν στο παρελθόν.
556
00:40:36,100 --> 00:40:38,102
Και το τέρας είναι εδώ στο παρόν.
557
00:40:40,604 --> 00:40:43,232
Τρεις συμπτώσεις που ξέρω ότι συνδέονται.
558
00:41:33,407 --> 00:41:35,493
Το τέρας μπορεί να είναι ο καθένας.
559
00:41:43,375 --> 00:41:46,962
Ο σερίφης πιστεύει ότι υπάρχουν
μόνο μέσα σ' αυτό το σχολείο.
560
00:41:52,301 --> 00:41:55,804
Η αλήθεια είναι
ότι παντού υπάρχουν τέρατα.
561
00:42:02,728 --> 00:42:07,650
Ενίοτε, τα τέρατα που δεν υποπτευόμαστε
είναι τα πιο επικίνδυνα.
562
00:42:12,321 --> 00:42:14,823
Δεν χρειάζονται δόντια και νύχια.
563
00:42:16,742 --> 00:42:19,578
Κρύβονται στις σκιές,
μέχρι να μην κοιτά κανείς.
564
00:42:20,746 --> 00:42:22,206
Και μετά χτυπούν.
565
00:42:29,129 --> 00:42:30,589
Αλλά τώρα κοιτάω.
566
00:42:32,925 --> 00:42:35,719
Και δεν θα σταματήσω
μέχρι να βρω την αλήθεια.
567
00:46:01,967 --> 00:46:03,886
Γκέλη Τόγια