1 00:00:11,177 --> 00:00:12,971 Ας κάνουμε μια εκτίμηση, πάμε; 2 00:00:13,638 --> 00:00:16,057 Σακούλα στο κεφάλι για αποπροσανατολισμό, 3 00:00:17,142 --> 00:00:20,228 καρποί δεμένοι τόσο σφιχτά, που κόβεται η κυκλοφορία, 4 00:00:20,311 --> 00:00:22,605 και καμία ιδέα αν θα ζήσω ή θα πεθάνω. 5 00:00:24,357 --> 00:00:26,067 Μου αρέσουν κάτι τέτοια. 6 00:00:26,901 --> 00:00:29,612 Ποιος τολμά να παραβιάσει το ιερό μας; 7 00:00:29,696 --> 00:00:31,322 Βγάλε τη μάσκα, Μπιάνκα. 8 00:00:33,491 --> 00:00:37,871 Και έτσι απλά, οι ελπίδες μου τσακίστηκαν στα βράχια της πικρής απογοήτευσης. 9 00:00:37,954 --> 00:00:40,206 Ο εχθρός δεν ήταν ψυχωτικός δολοφόνος. 10 00:00:40,290 --> 00:00:42,459 Μάλλον κάτι σαν ανόητα λυκειόπαιδα. 11 00:00:42,542 --> 00:00:44,419 Σε προτιμούσα με τη μάσκα. 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,713 - Πώς ήρθες εδώ; - Μου έδειξε ο Ρόουαν. 13 00:00:48,006 --> 00:00:48,840 Αριστερή τσέπη. 14 00:00:53,595 --> 00:00:56,890 Το υδατόσημο με πήγε στο άγαλμα του Πόε. Έλυσα τον γρίφο. 15 00:00:56,973 --> 00:00:58,308 Κάτσε. Υπάρχει γρίφος; 16 00:00:58,391 --> 00:01:02,103 - Νόμιζα ότι χτυπάμε τα δάχτυλα δυο φορές. - Ο έξυπνος της παρέας. 17 00:01:02,687 --> 00:01:05,023 Οι Μπελαντόνες είναι λέσχη της ελίτ. 18 00:01:05,106 --> 00:01:06,191 Έμφαση στο "ελίτ". 19 00:01:06,274 --> 00:01:09,903 Κάνουμε πάρτι στην ταράτσα, κατασκήνωση, βραδινό μπάνιο γυμνοί. 20 00:01:09,986 --> 00:01:11,571 Η Γιόκο φτιάχνει κοκτέιλ. 21 00:01:11,654 --> 00:01:14,866 Φτιάχνει φοβερό μοχίτο χωρίς αλκοόλ. Γίνεται χαμός. 22 00:01:15,575 --> 00:01:17,660 Έχετε και συγκριμένη ώρα για ύπνο; 23 00:01:18,203 --> 00:01:20,955 Άκουσα ότι οι Μπελαντόνες είχαν διαλυθεί. 24 00:01:21,039 --> 00:01:25,043 Η ομάδα διαλύθηκε προ 30 ετών, όταν πέθανε ένα συνηθισμένο παιδί. 25 00:01:25,126 --> 00:01:26,836 Έχουμε πλούσιους απόφοιτους. 26 00:01:26,920 --> 00:01:30,298 Η Γουίμς το δέχεται, αρκεί να μην ταράζει κανείς τα νερά. 27 00:01:30,381 --> 00:01:33,426 - Σαν τον Ρόουαν; - Τον σουτάραμε ένα εξάμηνο πριν. 28 00:01:34,177 --> 00:01:36,346 Το ερώτημα είναι τι θα την κάνουμε. 29 00:01:37,764 --> 00:01:39,933 Μόνο μέλη επιτρέπονται στη βιβλιοθήκη. 30 00:01:43,895 --> 00:01:46,314 - Λέω να την καλέσουμε στον όρκο. - Τι; 31 00:01:47,023 --> 00:01:47,982 Τέκνο αποφοίτων. 32 00:01:48,066 --> 00:01:51,736 Μετά από όσα έκανε στο Κύπελλο Πόε, δεν υπάρχει περίπτωση. 33 00:01:51,820 --> 00:01:54,697 Λέμε να μην ταράζουμε τα νερά. Είναι τσουνάμι. 34 00:01:54,781 --> 00:01:58,118 Επειδή σε νίκησα στο παιχνίδι σου; Σε βγάζω από τον κόπο. 35 00:01:58,201 --> 00:01:59,828 Δεν με ενδιαφέρει η λέσχη. 36 00:02:00,411 --> 00:02:01,996 Μας απορρίπτεις; 37 00:02:02,080 --> 00:02:03,289 Το πιστεύεις; 38 00:02:04,415 --> 00:02:06,835 - Λύσ' την. - Ελευθερώθηκα πέντε λεπτά πριν. 39 00:02:12,841 --> 00:02:14,259 Θες μαύρο μάτι ασορτί; 40 00:02:23,351 --> 00:02:25,895 Οι ερασιτέχνες χαλούν τη φήμη των απαγωγών. 41 00:02:35,613 --> 00:02:39,367 ΚΕΦΑΛΑΙΟ III "ΦΙΛΟΣ Ή ΑΤΥΧΙΑ" 42 00:02:47,542 --> 00:02:51,171 Η έρευνα ήταν τέτοιο κουβάρι, που μπορούσα να πλέξω σάβανο. 43 00:02:51,754 --> 00:02:55,300 Ακόμα δεν ξέρω πώς ο Ρόουαν αναστήθηκε μυστηριωδώς, 44 00:02:55,383 --> 00:02:57,468 γιατί το τέρας τριγυρνά στο δάσος. 45 00:02:58,469 --> 00:03:01,139 Αλλά τώρα, με ενδιαφέρει αυτό το βιβλίο. 46 00:03:02,307 --> 00:03:05,351 Αν εγώ φταίξω για το τέλος της Νέβερμορ, 47 00:03:05,435 --> 00:03:06,769 ιδού το ερώτημα. 48 00:03:07,353 --> 00:03:10,148 Γιατί μοιράζομαι τον όλεθρο με έναν Προσκυνητή; 49 00:03:15,945 --> 00:03:19,866 Οι μαθητές να παρουσιαστούν για εθελοντική εργασία στις 10:00 π.μ. 50 00:03:19,949 --> 00:03:22,076 Ακολουθεί κοινοτικό γεύμα στη 1:00. 51 00:03:22,160 --> 00:03:25,538 Όπως ξέρετε, η φετινή Μέρα Προσέγγισης 52 00:03:25,622 --> 00:03:28,208 καταλήγει σε μια ξεχωριστή εκδήλωση, 53 00:03:28,291 --> 00:03:31,920 τα εγκαίνια ενός νέου αγάλματος στην πλατεία της πόλης. 54 00:03:32,503 --> 00:03:35,965 Θα περιλαμβάνει και ερμηνείες των μαθητών της Νέβερμορ. 55 00:03:37,759 --> 00:03:43,431 Ως εκπρόσωποι του σχολείου, ελπίζω να δώσετε τον καλύτερό σας εαυτό. 56 00:03:43,973 --> 00:03:45,350 - Ναι. - Ναι! 57 00:03:53,191 --> 00:03:55,443 Ναι! Πέτυχα τον Κόσμο των Προσκυνητών. 58 00:03:55,526 --> 00:03:59,781 Είμαι καλή στη συνεργασία κι αγαπώ την ερμηνεία. Προφανής επιλογή. 59 00:04:00,406 --> 00:04:01,407 Τι πέτυχες; 60 00:04:02,992 --> 00:04:05,328 Ο Σωρός της Ουράια, ό,τι κι αν είναι. 61 00:04:06,079 --> 00:04:09,499 Ένα περίεργο, τρομακτικό μαγαζί με αντίκες. Θα σ' αρέσει. 62 00:04:10,667 --> 00:04:13,169 Μακάρι να είμαι μαζί με τον Έιτζαξ. 63 00:04:14,254 --> 00:04:16,297 Θεέ μου! Πέτυχα το Γουέδερβεϊν. 64 00:04:16,381 --> 00:04:18,257 Έλα να ανταλλάξουμε. Έλα! 65 00:04:19,717 --> 00:04:22,178 Μην ανησυχείς για το τσέλο σου. 66 00:04:22,262 --> 00:04:24,889 Θα το φέρω στην πλατεία το απόγευμα. 67 00:04:25,723 --> 00:04:26,557 Το τσέλο μου; 68 00:04:26,641 --> 00:04:29,519 Άκουσα τη σερενάτα σου τις προάλλες. 69 00:04:30,270 --> 00:04:31,187 Εντυπωσιακή. 70 00:04:31,938 --> 00:04:36,234 Θα συνοδεύσεις την μπάντα του λυκείου Τζέρικο στην τελετή. 71 00:04:37,026 --> 00:04:41,489 Σίγουρα δεν θα δυσκολευτείς να παίξεις μια μελωδία των Fleetwood Mac. 72 00:04:42,407 --> 00:04:45,118 Αρκεί να με κρεμάσετε ως μάγισσα μετά. 73 00:04:48,246 --> 00:04:50,415 ΚΟΣΜΟΣ ΤΩΝ ΠΡΟΣΚΥΝΗΤΩΝ ΣΧΟΛΙΚΟ 74 00:05:01,217 --> 00:05:04,554 - Γιατί κοιτάς έναν άδειο τοίχο; - Δεν ήταν άδειος πέρυσι. 75 00:05:05,722 --> 00:05:08,433 Κάνεις μούτρα γιατί απέρριψα την πρόσκλησή σου; 76 00:05:09,058 --> 00:05:10,476 Ρίσκαρα για σένα. 77 00:05:10,560 --> 00:05:14,689 Έλα. Είμαι απλώς τροφή για τα κανόνια στον ψυχρό πόλεμο με την Μπιάνκα. 78 00:05:14,772 --> 00:05:17,025 - Με απασχολούν άλλα πράγματα. - Όπως; 79 00:05:17,108 --> 00:05:21,070 - Να βρω τον δολοφόνο του συγκάτοικού σου. - Ο Ρόουαν αποβλήθηκε. 80 00:05:21,154 --> 00:05:23,614 - Τον είδαν να φεύγει. - Του μίλησες έκτοτε; 81 00:05:25,283 --> 00:05:30,204 Του έστειλα μηνύματα, αλλά δεν απάντησε. Σκέφτηκα ότι θέλει να ξεχάσει τη Νέβερμορ. 82 00:05:30,288 --> 00:05:31,330 Ή είναι νεκρός. 83 00:05:31,414 --> 00:05:33,875 Τι σε νοιάζει; Λες και τον ήξερες. 84 00:05:33,958 --> 00:05:35,585 Εσένα γιατί δεν σε νοιάζει; 85 00:05:36,127 --> 00:05:40,089 Ας με αγνοούν κι ας βρίσκουν δικαιολογίες, εγώ δεν θα σταματήσω. 86 00:05:41,507 --> 00:05:44,052 Γράψε και "κλέφτρα" στο βιογραφικό σου. 87 00:05:44,135 --> 00:05:46,888 Τι σημασία έχει ένα ημερολόγιο της Μπελαντόνα; 88 00:05:47,388 --> 00:05:51,601 Δεν εξεπλάγης όταν σου το έδειξα χθες βράδυ. Το έχεις ξαναδεί, έτσι; 89 00:05:52,727 --> 00:05:55,438 Ναι. Λίγες μέρες πριν από το Φεστιβάλ Θερισμού. 90 00:05:55,521 --> 00:05:59,650 Στο γραφείο του Ρόουαν. Υπέθεσα ότι το έκλεψε αφότου τον διώξαμε. 91 00:06:00,318 --> 00:06:03,071 Του μίλησα γι' αυτό, κι έγινε έξω φρενών. 92 00:06:04,238 --> 00:06:05,948 - Είναι απίστευτο… - Πάψε! 93 00:06:06,032 --> 00:06:07,325 - Πώς; - Είσαι τρελός! 94 00:06:09,494 --> 00:06:11,621 Σε πέταξε στον τοίχο με τηλεκίνηση. 95 00:06:13,456 --> 00:06:14,499 Ναι. 96 00:06:15,541 --> 00:06:16,542 Πώς το ήξερες; 97 00:06:17,460 --> 00:06:18,419 Το μάντεψα. 98 00:06:20,171 --> 00:06:24,217 Περίεργο που είσαι μέσα. Αυτό το ημερολόγιο είναι περίπου 30 ετών. 99 00:06:24,300 --> 00:06:27,595 - Τι κάνει ο Κράκστοουν στη ζωγραφιά; - Ξέρεις ποιος είναι; 100 00:06:28,179 --> 00:06:29,430 Ο Τζόσεφ Κράκστοουν. 101 00:06:29,514 --> 00:06:31,599 Είναι ο ιδρυτής του Τζέρικο. 102 00:06:31,682 --> 00:06:32,934 Είναι σημαντικός εδώ. 103 00:06:33,017 --> 00:06:34,185 Ναι, κοίτα. 104 00:06:35,144 --> 00:06:36,020 Αυτός είναι. 105 00:06:47,115 --> 00:06:47,949 Σερίφη. 106 00:06:48,032 --> 00:06:50,409 - Ναι. - Θυμάσαι τον γιο μου, τον Λούκας; 107 00:06:50,493 --> 00:06:53,955 Ναι. Έπεσα πάνω σ' αυτόν και την παρέα του στο Γουέδερβεϊν. 108 00:06:55,414 --> 00:06:56,749 Πάω στη δουλειά. 109 00:06:56,833 --> 00:06:59,043 Άκου. Όχι μπελάδες σήμερα. Κατάλαβες; 110 00:07:04,424 --> 00:07:06,175 Κρύψε τον ενθουσιασμό σου. 111 00:07:06,259 --> 00:07:08,970 Οι απόκληροι θα νομίζουν ότι χαιρόμαστε. 112 00:07:09,053 --> 00:07:12,098 Κάτι παραμονεύει στο δάσος. Συνδέεται με το σχολείο. 113 00:07:12,181 --> 00:07:15,226 Θα σταματήσεις να κατηγορείς τη Νέβερμορ; 114 00:07:15,309 --> 00:07:17,436 Το Τζέρικο εξαρτάται από αυτήν. 115 00:07:17,520 --> 00:07:21,524 Ποιος νομίζεις ότι πληρώνει τους δρόμους, τα πάρκα, τον μισθό σου; 116 00:07:21,607 --> 00:07:25,153 Κάνω τη δουλειά μου, φροντίζοντας την πόλη μας, αφεντικό. 117 00:07:25,236 --> 00:07:27,155 Άσε το κήρυγμα σ' εμένα, Ντόνοβαν. 118 00:07:27,238 --> 00:07:31,284 Προτού οι πολίτες με εκλέξουν δήμαρχο, εγώ φορούσα το σήμα, θυμάσαι; 119 00:07:33,202 --> 00:07:35,788 Δεν μου είχες φανεί σαΐνι στην ιστορία τότε. 120 00:07:35,872 --> 00:07:38,583 Αν κάνει καλό στη δουλειά, κάνει και στο Τζέρικο. 121 00:07:38,666 --> 00:07:41,752 Αν η δουλειά είναι ο Κόσμος των Προσκυνητών. 122 00:07:42,837 --> 00:07:45,381 Βρες την αναθεματισμένη αρκούδα και λήξ' το. 123 00:07:48,551 --> 00:07:53,014 Ναι, εντάξει. Καθίστε όλοι. Έχουμε μια ξεχωριστή ανακοίνωση. 124 00:07:55,725 --> 00:07:57,894 Καλώς ήρθατε, Ακαδημία Νέβερμορ. 125 00:07:57,977 --> 00:08:01,814 Τώρα, εκ μέρους όλης της κοινότητας του Τζέρικο, 126 00:08:01,898 --> 00:08:04,859 χαιρόμαστε πολύ που σας έχουμε εδώ σήμερα. 127 00:08:04,942 --> 00:08:09,071 Η γενναιοδωρία κι η σκληρή δουλειά σας είναι πραγματικά προσεγγιστικές! 128 00:08:11,449 --> 00:08:15,536 Εντάξει, παιδιά. Θα τα πούμε στη μία για φαγητό. Διασκεδάστε το! 129 00:08:23,586 --> 00:08:24,420 Ίνιντ. 130 00:08:25,546 --> 00:08:27,256 Αντάλλαξε εθελοντική εργασία. 131 00:08:27,340 --> 00:08:30,426 Τι; Όχι. Ο Σωρός της Ουράια δεν μου ταιριάζει. 132 00:08:30,510 --> 00:08:33,095 Πρέπει να πάω στον Κόσμο των Προσκυνητών. 133 00:08:33,179 --> 00:08:35,598 Γουένσντεϊ, δεν είναι δίκαιη ανταλλαγή. 134 00:08:35,681 --> 00:08:39,227 Γιατί να συμφωνήσω να περάσω όλη τη μέρα σε ένα σκουπιδαριό; 135 00:08:39,310 --> 00:08:43,189 Θα είναι εθελοντής κι ο Έιτζαξ. Το Πράγμα είδε την αποστολή του. 136 00:08:43,272 --> 00:08:44,649 - Αν δεν θέλεις… - Όχι! 137 00:08:45,566 --> 00:08:47,902 Θεέ μου, ευχαριστώ. Είσαι η καλύτερη! 138 00:08:50,655 --> 00:08:53,741 ΣΩΡΟΣ ΤΗΣ ΟΥΡΑΪΑ 139 00:08:53,824 --> 00:08:56,827 ΚΟΣΜΟΣ ΤΩΝ ΠΡΟΣΚΥΝΗΤΩΝ ΓΕΙΑ ΧΑΡΑ, ΠΡΟΣΚΥΝΗΤΕΣ 140 00:09:06,462 --> 00:09:09,048 Καλώς ήρθατε στον Κόσμο των Προσκυνητών! 141 00:09:09,131 --> 00:09:12,134 Δίκες μαγισσών κάθε μέρα! 142 00:09:12,218 --> 00:09:14,178 Στις 2:00, στις 4:00! 143 00:09:14,262 --> 00:09:16,097 Άνθρωπε! Γυναίκα! 144 00:09:22,103 --> 00:09:24,480 Να βγάλουμε ομαδική φωτογραφία των Βόμβων; 145 00:09:26,732 --> 00:09:27,567 Μάλλον όχι. 146 00:09:28,359 --> 00:09:31,988 Χαρούμενο πρωινό, νεαρή οικογένεια της Νέβερμορ. 147 00:09:32,697 --> 00:09:35,700 Είμαι η κυρία Αρλίν. Αληθινή ΑΑ. 148 00:09:37,118 --> 00:09:38,536 Αυθεντική Άποικος. 149 00:09:38,619 --> 00:09:42,873 Σας θερμοπαρακαλώ, βάλτε τα κινητά σας στη δόνηση και βιαστείτε, 150 00:09:43,624 --> 00:09:49,171 γιατί θα ταξιδέψετε πίσω στο σωτήριον έτος 1625 151 00:09:49,255 --> 00:09:52,258 στον πρώτο οικισμό των Προσκυνητών του Τζέρικο. 152 00:09:59,223 --> 00:10:02,476 Εκεί πέρα. Ιδού το κτίριο θρησκευτικών συγκεντρώσεων. 153 00:10:02,560 --> 00:10:05,271 Μέσα υπάρχει μια συλλογή τέχνεργων 154 00:10:05,354 --> 00:10:09,066 που συνδέονται με τον αγαπημένο και ευσεβή ιδρυτή του Τζέρικο, 155 00:10:09,150 --> 00:10:10,985 τον Τζόσεφ Κράκστοουν. 156 00:10:11,068 --> 00:10:13,279 Και εκεί είναι το αποχωρητήριο, 157 00:10:13,362 --> 00:10:15,740 η πρώτη τουαλέτα ουδέτερη προς το φύλο. 158 00:10:15,823 --> 00:10:17,158 Μιαν απορία έχω. 159 00:10:17,742 --> 00:10:18,701 Βιάσου, νεαρή. 160 00:10:18,784 --> 00:10:22,288 Ποια τέχνεργα του Τζόσεφ Κράκστοουν εκτίθενται; 161 00:10:22,872 --> 00:10:24,290 Είναι αληθινός θησαυρός, 162 00:10:24,373 --> 00:10:26,751 με αυθεντικά αγροτικά εργαλεία, 163 00:10:26,834 --> 00:10:29,503 επιτραπέζια σκεύη, μέχρι και το δοχείο νυκτός. 164 00:10:29,587 --> 00:10:32,256 Συναρπαστικό. Προσφέρομαι να δουλέψω εκεί. 165 00:10:32,340 --> 00:10:35,051 Όχι. Η έκθεση ανακαινίζεται. 166 00:10:35,134 --> 00:10:40,473 Σήμερα, θα δουλέψετε όλοι στην καρδιά του Κόσμου των Προσκυνητών. 167 00:10:41,098 --> 00:10:44,018 ΤΟ ΠΑΛΑΙΟ ΖΑΧΑΡΟΠΛΑΣΤΕΙΟ ΦΑΤΖ ΑΠΟ ΤΟ 1955 168 00:10:44,101 --> 00:10:46,020 "Το Παλαιό Ζαχαροπλαστείο Φατζ"; 169 00:10:46,103 --> 00:10:47,980 Μάλλον ο διαβήτης σε κουτί. 170 00:10:48,064 --> 00:10:50,483 Εθελοντές, ανοίξτε τα αυτιά σας. 171 00:10:51,567 --> 00:10:55,404 Το φατζ είναι η ψυχή της ταπεινής μας κοινότητας. 172 00:10:55,488 --> 00:10:57,281 Και δοκιμές ίσον πωλήσεις. 173 00:10:57,365 --> 00:11:00,451 Πάρτε μια στολή κι ένα κουτί 174 00:11:00,534 --> 00:11:03,079 και κάντε περήφανους τους προγόνους μας. 175 00:11:03,663 --> 00:11:05,289 Είναι για φίμωμα τουριστών; 176 00:11:16,967 --> 00:11:20,930 Σίγουρα είναι νεκρό. Βλέπεις τα ίχνη από λάστιχα στην ουρά; 177 00:11:21,013 --> 00:11:24,058 Ένας ντόπιος καλλιτέχνης το σήκωσε από την οδό 22. 178 00:11:24,141 --> 00:11:28,938 Εννοείτε ότι κάποιος μαζεύει νεκρά ζώα και τα μετατρέπει σ' αυτό; 179 00:11:29,689 --> 00:11:30,981 Αδειάζουν τα ράφια. 180 00:11:31,065 --> 00:11:35,152 Έχω ολόκληρο τμήμα αφιερωμένο σε σκίουρους, μεφίτιδες, φίδια. 181 00:11:35,236 --> 00:11:36,779 Το αγαπημένο μου; 182 00:11:39,281 --> 00:11:41,575 Οικογένεια κουναβιών στο μπάρμπεκιου. 183 00:11:42,159 --> 00:11:42,993 Σκέτη γλύκα. 184 00:11:43,077 --> 00:11:45,079 Θέλετε να φανείτε χρήσιμοι; 185 00:11:45,162 --> 00:11:49,208 Καλό βούρτσισμα με βούρτσα Tangle Teezer. Ζωηρεύει τη γούνα. 186 00:11:51,377 --> 00:11:55,005 Ίσως μπορούμε να το κάνουμε μετά από ένα διάλειμμα για καφέ. 187 00:11:55,923 --> 00:11:57,007 Σωστά, Έιτζαξ; 188 00:11:58,300 --> 00:12:02,388 Ναι, θα πάμε στο Γουέδερβεϊν. Θέλετε να σας φέρουμε κάτι; 189 00:12:03,431 --> 00:12:06,058 Γιατί να χρυσοπληρώσετε τον χίπστερ χυλό; 190 00:12:06,559 --> 00:12:07,768 Φτιάχνω τσάγκα. 191 00:12:09,145 --> 00:12:10,229 Δικό μου χαρμάνι. 192 00:12:11,397 --> 00:12:12,356 Τσάι μανιταριών. 193 00:12:13,107 --> 00:12:14,608 Τα μάζεψα μόνη μου. 194 00:12:15,276 --> 00:12:17,820 Ξεκινήστε το χτένισμα. Έρχεται η λιχουδιά. 195 00:12:23,242 --> 00:12:24,076 Εντάξει. 196 00:12:24,577 --> 00:12:25,411 Πολύ νόστιμο. 197 00:12:25,494 --> 00:12:26,787 - Τέλειο. - Παρακαλώ. 198 00:12:26,871 --> 00:12:30,708 Απολαύστε το "αυθεντικό" φατζ των Προσκυνητών με κόκκους κακάο, 199 00:12:30,791 --> 00:12:33,419 από καταπιεσμένους ιθαγενείς του Αμαζονίου. 200 00:12:33,502 --> 00:12:34,462 Τι; 201 00:12:34,545 --> 00:12:36,255 Όλα τα έσοδα 202 00:12:36,338 --> 00:12:40,468 θα στηρίξουν τον άθλιο εξωραϊσμό της αμερικανικής ιστορίας. 203 00:12:41,260 --> 00:12:45,139 Επίσης, το φατζ επινοήθηκε 258 χρόνια αργότερα. 204 00:12:46,474 --> 00:12:47,850 Ενδιαφέρεται κανείς; 205 00:12:48,434 --> 00:12:49,769 Όχι. 206 00:13:09,079 --> 00:13:10,790 Για δείτε το λαίμαργο φρικιό. 207 00:13:11,373 --> 00:13:13,584 Σε παρακαλώ, πρέπει να επιστρέψω στο… 208 00:13:21,842 --> 00:13:22,718 Τι αηδία! 209 00:13:23,260 --> 00:13:24,136 Έλα δω! 210 00:13:26,555 --> 00:13:27,431 Μπες μέσα! 211 00:13:28,933 --> 00:13:29,934 Γεια και χαρά. 212 00:13:33,854 --> 00:13:36,315 - Άσ' τον. - Θες να καταλήξεις κι εσύ εδώ; 213 00:13:36,398 --> 00:13:38,734 Θυμάσαι τι έγινε την τελευταία φορά; 214 00:13:46,825 --> 00:13:47,743 Πάνω της! 215 00:13:58,128 --> 00:13:59,296 Ακόμα εδώ είστε; 216 00:13:59,880 --> 00:14:02,091 Δεν θέλω να μπλέξω με τον μπαμπά μου. 217 00:14:03,008 --> 00:14:04,552 Όχι, σταθείτε! 218 00:14:05,177 --> 00:14:06,136 Λούκας. 219 00:14:08,055 --> 00:14:09,306 Πάμε να καθαρίσεις. 220 00:14:11,809 --> 00:14:14,061 ΓΟΥΕΔΕΡΒΕΪΝ ΚΑΦΕ & ΦΟΥΡΝΟΣ 221 00:14:15,312 --> 00:14:16,438 Διευθύντρια Γουίμς. 222 00:14:16,939 --> 00:14:20,776 Φαίνεται ότι ξεκινά άλλη μια πετυχημένη Μέρα Προσέγγισης. 223 00:14:22,236 --> 00:14:27,658 Και ευχαριστώ για τη γενναιόδωρη δωρεά στην εκστρατεία επανεκλογής μου. 224 00:14:29,743 --> 00:14:33,247 Θεωρήστε τη δείγμα της συνεχιζόμενης συνεργασίας μας. 225 00:14:36,458 --> 00:14:39,086 Φαίνεται πως όλοι είναι στις θέσεις τους. 226 00:14:39,169 --> 00:14:40,838 Δεν σημειώθηκαν περιστατικά. 227 00:14:41,714 --> 00:14:45,009 Δήμαρχε Γουόκερ, θέλω να γνωρίσετε τη Μέριλιν Θόρνχιλ. 228 00:14:45,092 --> 00:14:49,555 Στο πνεύμα της προσέγγισης, είναι η πρώτη συνηθισμένη δασκάλα της Νέβερμορ. 229 00:14:50,514 --> 00:14:52,349 Η χαρά είναι δική μου. 230 00:14:53,601 --> 00:14:56,312 Έχουμε γνωριστεί; 231 00:14:56,395 --> 00:14:58,897 Όχι επίσημα, αλλά σας βλέπω εδώ κάθε πρωί. 232 00:14:59,481 --> 00:15:03,527 Είστε σε εκείνο το σεπαρέ όταν έρχομαι για το καθημερινό μου λάτε. 233 00:15:03,611 --> 00:15:04,486 Το ήξερα. 234 00:15:04,987 --> 00:15:06,906 Κυρία Θόρνχιλ, να με ενημερώνετε, 235 00:15:06,989 --> 00:15:10,618 κυρίως για κάποια ξιπασμένη νεοφερμένη με κοτσιδάκια. 236 00:15:11,911 --> 00:15:12,745 Σωστά. 237 00:15:18,292 --> 00:15:20,419 Κανείς δεν με υπερασπίστηκε ποτέ. 238 00:15:21,170 --> 00:15:24,924 - Οι Βόμβοι μένουν ενωμένοι, είπες. - Ξέρω ότι ίσως σε σοκάρω. 239 00:15:25,466 --> 00:15:27,551 Όμως, δεν έχω φίλους. 240 00:15:31,555 --> 00:15:33,223 Μου θυμίζεις τον αδερφό μου, 241 00:15:33,724 --> 00:15:36,268 χωρίς τη συνεχή επιθυμία να τον στραγγαλίσω. 242 00:15:38,812 --> 00:15:42,107 Ακολούθησέ με. Πρέπει να μάθω κι άλλα για τον Κράκστοουν. 243 00:15:42,191 --> 00:15:43,984 Έχουμε να κάνουμε διάρρηξη. 244 00:15:49,657 --> 00:15:52,618 - Δώσε το μασελάκι. - Τι; Γιατί; Έχεις ωραία δόντια. 245 00:15:52,701 --> 00:15:54,828 Όχι τόσο ίσια ή άσπρα σαν της Ίνιντ… 246 00:15:54,912 --> 00:15:55,746 Δώσ' το μου! 247 00:15:57,623 --> 00:15:59,500 Κι αν μας πιάσει η κυρία Αρλίν; 248 00:15:59,583 --> 00:16:01,585 Κώδικας κυψέλης. Αρνήσου τα πάντα. 249 00:16:01,669 --> 00:16:03,253 Δεν είναι κώδικας κυψέλης! 250 00:16:03,337 --> 00:16:04,838 Τι είναι τόσο σημαντικό; 251 00:16:04,922 --> 00:16:07,466 Το φατζ είναι σίγουρα ό,τι καλύτερο εδώ. 252 00:16:07,549 --> 00:16:09,093 Μη μιλάς. Κράτα τσίλιες. 253 00:16:18,394 --> 00:16:21,897 Η γιαγιά μου κάποτε μου είπε ότι τα μυστικά είναι σαν ζόμπι. 254 00:16:23,899 --> 00:16:25,275 Δεν πεθαίνουν ποτέ. 255 00:16:27,695 --> 00:16:30,322 Δεν ξέρω τι μυστικό κρύβει ο Κράκστοουν, 256 00:16:30,823 --> 00:16:34,993 αλλά νιώθω ότι οι απαντήσεις για το μέλλον μου βρίσκονται στο παρελθόν. 257 00:16:41,291 --> 00:16:44,002 "Το Κτίριο Θρησκευτικών Συγκεντρώσεων, 1625". 258 00:16:55,305 --> 00:16:56,890 Η κοπέλα από το όραμά μου. 259 00:16:58,851 --> 00:17:00,477 Κρατά και το ίδιο βιβλίο. 260 00:17:01,061 --> 00:17:03,355 Το μαύρο που είχε έξω από την κρύπτη. 261 00:17:11,363 --> 00:17:12,197 Γεια χαρά. 262 00:17:12,698 --> 00:17:16,535 Η αδερφή από τη Νέβερμορ, με τα σκοτεινά μάτια και την ξινή μούρη, 263 00:17:16,618 --> 00:17:17,745 για πού τράβηξε; 264 00:17:17,828 --> 00:17:19,496 Τη Γουένσντεϊ Άνταμς λέτε; 265 00:17:19,997 --> 00:17:23,542 Επειδή την ξέρω, τράβηξε για κάπου που δεν επιτρέπεται. 266 00:17:32,051 --> 00:17:33,177 Το βιβλίο! 267 00:17:38,974 --> 00:17:40,184 "Κόντεξ Ούμπραρουμ". 268 00:17:40,851 --> 00:17:42,811 Λατινικά για το Βιβλίο των Σκιών. 269 00:17:45,647 --> 00:17:47,775 Τέλεια. Είναι ψεύτικο. 270 00:17:50,277 --> 00:17:53,238 Δεν ξέρω ποια είναι η Etsy, αλλά δεν ήταν άποικος. 271 00:17:55,741 --> 00:17:58,327 Τι στο φατζ κάνεις εδώ, δεσποινίς; 272 00:17:58,410 --> 00:18:00,204 Κυρία Αρλίν. Γεια χαρά. 273 00:18:00,287 --> 00:18:01,747 Γεια χαρά, πράγματι. 274 00:18:01,830 --> 00:18:04,333 Είπα ότι το κτίριο βρίσκεται υπό επισκευή. 275 00:18:04,416 --> 00:18:06,376 Ξέρω ότι με άκουσες. 276 00:18:06,460 --> 00:18:10,380 Της είπα ότι ήταν ανοιχτά, ότι ήθελες να μάθεις για τον Κράκστοουν. 277 00:18:10,464 --> 00:18:13,175 Ναι, και η προθήκη ήταν ήδη ανοιχτή. 278 00:18:14,510 --> 00:18:16,428 - Είναι αντίγραφο. - Τι μου λέτε! 279 00:18:16,512 --> 00:18:19,348 Το αυθεντικό εκλάπη έναν μήνα πριν στη δίκη μαγισσών. 280 00:18:19,431 --> 00:18:22,309 Θα ήταν το μόνο αυθεντικό πράγμα που έχετε εδώ. 281 00:18:22,392 --> 00:18:25,854 - Όμως, το εισιτήριο κάνει 29,95 δολάρια; - Πρόσεχε τι λες. 282 00:18:27,106 --> 00:18:28,398 Θα σας αλλάξω πόστο. 283 00:18:28,941 --> 00:18:30,317 Θα αναδεύετε το φατζ. 284 00:18:31,360 --> 00:18:34,863 Το αρχικό κτίριο θρησκευτικών συγκεντρώσεων πού είναι; 285 00:18:37,241 --> 00:18:38,826 Πού διάολο να ξέρω; 286 00:18:38,909 --> 00:18:41,328 Μετακόμισα από το Σκότσντεϊλ τον Απρίλιο. 287 00:18:44,081 --> 00:18:47,126 Ο ΣΩΡΟΣ ΤΗΣ ΟΥΡΑΪΑ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΜΕ ΑΝΤΙΚΕΣ 288 00:18:52,464 --> 00:18:53,507 Να σας βοηθήσω; 289 00:19:07,271 --> 00:19:08,814 Ανατριχιάζω μ' αυτό εδώ. 290 00:19:09,857 --> 00:19:10,691 Δεν ξέρω. 291 00:19:11,525 --> 00:19:14,695 Λες να τα έβρισκαν ποτέ οι σκίουροι κι οι αρουραίοι; 292 00:19:14,778 --> 00:19:17,531 Είναι δύο τελείως διαφορετικά είδη. 293 00:19:18,657 --> 00:19:19,867 Ναι. 294 00:19:19,950 --> 00:19:20,909 Εννοώ, φυσικά. 295 00:19:21,702 --> 00:19:24,621 Γιατί όχι; Έχουν πιο πολλά κοινά από όσο νομίζεις. 296 00:19:24,705 --> 00:19:28,167 Οι πιο πολλοί τους φοβούνται, άρα θα ήμασταν εμείς… Αυτοί 297 00:19:28,250 --> 00:19:29,376 ενάντια στον κόσμο. 298 00:19:31,879 --> 00:19:33,422 Ήταν βαθυστόχαστο. 299 00:19:35,591 --> 00:19:40,304 Παρεμπιπτόντως, μ' άρεσε το πώς έγδαρες τον πάτο της βάρκας μας στο Κύπελλο Πόε. 300 00:19:40,387 --> 00:19:41,638 Ήταν πολύ ζόρικο. 301 00:19:42,222 --> 00:19:44,725 Ευχαριστώ. Δεν θύμωσες που χάσατε; 302 00:19:45,309 --> 00:19:47,019 Έκανα χάρη στον Ζέιβιερ. 303 00:19:47,102 --> 00:19:49,646 Είναι φίλος, αλλά είναι πολύ ανταγωνιστικός. 304 00:19:49,730 --> 00:19:51,356 Φαίνεται πολύ χαλαρός. 305 00:19:51,982 --> 00:19:54,193 Έχει μια αθέατη σκοτεινή πλευρά. 306 00:19:54,693 --> 00:19:57,654 Νομίζω ότι φταίει πως ο μπαμπάς του είναι διάσημος. 307 00:19:58,530 --> 00:19:59,823 Πολλή πίεση. 308 00:20:00,949 --> 00:20:04,536 Καταλαβαίνεις ότι είναι η μεγαλύτερη συζήτηση που έχουμε κάνει; 309 00:20:07,915 --> 00:20:10,500 Οι Γοργόνες μαθαίνουν να μην έχουν επαφές. 310 00:20:11,251 --> 00:20:14,004 Ξέρεις, δεν θέλω να πετρώσω κάποιον κατά λάθος. 311 00:20:17,257 --> 00:20:19,217 Δεν φοβάμαι μήπως με πετρώσεις. 312 00:20:19,301 --> 00:20:20,844 Είναι προσωρινό. 313 00:20:21,762 --> 00:20:22,846 Αλήθεια; 314 00:20:24,514 --> 00:20:25,557 Το εννοείς; 315 00:20:25,641 --> 00:20:26,683 Εκατό τοις εκατό! 316 00:20:28,060 --> 00:20:31,313 Σκεφτόμουν να τρυπώσω πίσω από το θερμοκήπιο απόψε. 317 00:20:31,897 --> 00:20:33,232 Θα έχει μπλε φεγγάρι. 318 00:20:33,315 --> 00:20:36,193 Συμβαίνει μόνο μία φορά κάθε 23 χρόνια. 319 00:20:36,693 --> 00:20:38,904 Η θέα θα είναι καταπληκτική από εκεί. 320 00:20:39,488 --> 00:20:41,365 Ωραία. Καλή διασκέδαση. 321 00:20:42,699 --> 00:20:45,619 Ξέρεις ότι εκεί πάνε πολλά παιδιά για να φιληθούν. 322 00:20:45,702 --> 00:20:47,621 - Ίσως νιώσεις άβολα. - Έιτζαξ! 323 00:20:47,704 --> 00:20:51,500 Πέρασα όλο το πρωί με φλερτ, υπονοούμενα, παίζοντάς το γλυκιά 324 00:20:51,583 --> 00:20:54,419 ενώ χτενίζω ζώα για να με ζητήσεις σε ραντεβού. 325 00:20:58,090 --> 00:20:59,383 Αυτό έκανες. 326 00:21:00,175 --> 00:21:03,595 Αναρωτήθηκα γιατί χτένιζες τόση ώρα την ουρά του οπόσουμ. 327 00:21:06,056 --> 00:21:09,851 Οπότε, θες να συναντηθούμε πίσω από το θερμοκήπιο απόψε; 328 00:21:09,935 --> 00:21:10,769 Ναι! 329 00:21:11,728 --> 00:21:12,896 Ναι, θέλω. 330 00:21:13,605 --> 00:21:17,985 Έιτζαξ, θα με βοηθήσεις να μεταφέρω τον ασβό-οδοντίατρο στη βιτρίνα; 331 00:21:18,068 --> 00:21:18,902 Ναι! 332 00:21:19,695 --> 00:21:21,196 Μου το ζήτησε, απίστευτο. 333 00:21:28,203 --> 00:21:31,206 Υποτίθεται ότι θα ήσουν στον Κόσμο των Προσκυνητών. 334 00:21:31,290 --> 00:21:33,625 Έφυγα όσο είχα άθικτη τη λογική μου. 335 00:21:33,709 --> 00:21:34,626 Ναι; 336 00:21:35,544 --> 00:21:36,378 Θες έναν καφέ; 337 00:21:36,878 --> 00:21:39,715 Ένα από τα προνόμια αυτής της υπέροχης αποστολής. 338 00:21:39,798 --> 00:21:40,924 Ήρθα για τον Τάιλερ. 339 00:21:43,510 --> 00:21:45,595 - Σου είπα, είναι μπελάς. - Δύο φορές. 340 00:21:46,138 --> 00:21:48,181 Δεν σε αφορά το με ποιον μιλάω. 341 00:21:53,770 --> 00:21:54,855 Χτύπησες κουδούνι; 342 00:21:59,901 --> 00:22:01,862 - Τον συνηθισμένο; - Και βοήθεια. 343 00:22:02,946 --> 00:22:06,575 Ξέρεις το κτίριο θρησκευτικών συγκεντρώσεων από το 1600; 344 00:22:07,242 --> 00:22:08,702 Ξέρεις αν υπάρχει ακόμα; 345 00:22:08,785 --> 00:22:12,205 Ό,τι απέμεινε είναι στο δάσος Κόμπχαμ, αλλά είναι ερείπιο. 346 00:22:12,789 --> 00:22:13,707 Δείξ' το μου. 347 00:22:16,335 --> 00:22:19,046 Εκεί, αλλά είναι κάπως κακόφημο μέρος. 348 00:22:20,005 --> 00:22:24,092 Έχει καταληψίες και ναρκομανείς. Ο μπαμπάς μου τους διώχνει κάθε λίγο. 349 00:22:24,676 --> 00:22:25,719 Τι συμβαίνει; 350 00:22:26,511 --> 00:22:27,346 Τίποτα. 351 00:22:29,264 --> 00:22:31,767 Έχεις πάθει εμμονή με το τέρας στο δάσος. 352 00:22:31,850 --> 00:22:35,437 Προτιμάς να αναπτύξω εμμονή με άλογα κι αντρικά γκρουπ; 353 00:22:35,520 --> 00:22:36,563 Ευχαριστώ. 354 00:22:38,023 --> 00:22:41,651 Άκου. Είναι δύσκολο να βρεις τα ερείπια. 355 00:22:41,735 --> 00:22:44,321 Θα σε πάω εγώ. Η βάρδια τελειώνει στις δύο. 356 00:22:44,404 --> 00:22:48,450 Η Γουίμς θα με εκτελούσε αν έχανα τα εγκαίνια του αγάλματος. 357 00:22:48,950 --> 00:22:51,870 Αν κι ακούγεται ελκυστικό, θα κρατήσω χαμηλό προφίλ. 358 00:22:51,953 --> 00:22:54,498 Εξάλλου, ξέρω να κινούμαι στην ύπαιθρο. 359 00:22:55,207 --> 00:22:58,919 - Μη μου πεις ότι ήσουν προσκοπίνα. - Τρώω προσκοπίνες για πρωινό. 360 00:22:59,544 --> 00:23:01,880 Έχω έναν θείο που πήγε φυλακή γι' αυτό. 361 00:23:33,120 --> 00:23:34,746 Κι εγώ περίμενα πιο πολλά. 362 00:23:37,958 --> 00:23:39,793 Σε ποιον μιλάς, κοριτσάκι; 363 00:23:41,837 --> 00:23:43,922 Αν με αποκαλέσεις ξανά "κοριτσάκι", 364 00:23:44,005 --> 00:23:45,882 δεν εγγυώμαι την ασφάλειά σου. 365 00:23:45,966 --> 00:23:47,926 Είναι δικό μου το μέρος. Έξω! 366 00:23:48,009 --> 00:23:49,219 Ένα χεράκι βοηθείας; 367 00:23:56,351 --> 00:23:57,185 Κάτσε! 368 00:24:04,192 --> 00:24:05,068 Στάσου! 369 00:24:06,194 --> 00:24:07,696 Φύγε! Φύγε από πάνω μου! 370 00:24:14,202 --> 00:24:15,454 Δεν υπάρχει τίποτα. 371 00:24:19,124 --> 00:24:21,001 Όχι, δεν μπορώ να αγγίξω κάτι. 372 00:24:21,626 --> 00:24:23,795 Τα οράματά μου συμβαίνουν αυθόρμητα. 373 00:24:26,465 --> 00:24:30,010 Προτιμώ να βάψω τα μαλλιά ροζ, παρά να συμβουλευτώ τη μητέρα μου. 374 00:24:32,554 --> 00:24:33,680 Να σου το αποδείξω; 375 00:24:35,015 --> 00:24:35,849 Όχι. 376 00:24:39,603 --> 00:24:40,562 Τίποτα. 377 00:24:41,271 --> 00:24:43,523 Σίγουρα αυτό θα μας δώσει πληροφορίες. 378 00:24:49,738 --> 00:24:52,949 Τα οράματα είναι σαν επίθεση καρχαρία, τόσο προβλέψιμα. 379 00:25:02,667 --> 00:25:04,252 Κάψτε την! 380 00:25:04,336 --> 00:25:05,629 Κάψτε την! 381 00:25:05,712 --> 00:25:07,672 - Κάψτε την! - Κάψτε την! 382 00:25:07,756 --> 00:25:08,882 Κάψτε την! 383 00:25:08,965 --> 00:25:10,717 Γέννημα του διαβόλου! 384 00:25:12,594 --> 00:25:14,262 Γέννημα του διαβόλου! 385 00:25:15,514 --> 00:25:16,556 Τέρας! 386 00:25:18,892 --> 00:25:19,726 Μάγισσα! 387 00:25:21,561 --> 00:25:22,729 Μετανόησε! 388 00:25:25,899 --> 00:25:26,775 Εξαφανίσου! 389 00:25:26,858 --> 00:25:28,944 - Μάγισσα! - Κάντε στην άκρη! 390 00:25:30,570 --> 00:25:32,030 Γκούντι Άνταμς! 391 00:25:33,281 --> 00:25:36,576 Έχεις δικαστεί ενώπιον του Θεού και έχεις κριθεί ένοχη. 392 00:25:37,911 --> 00:25:39,204 Είσαι μάγισσα, 393 00:25:39,287 --> 00:25:40,539 μαγεύτρα, 394 00:25:41,289 --> 00:25:43,708 η ίδια η ερωμένη του Εωσφόρου. 395 00:25:44,459 --> 00:25:46,253 Για τις αμαρτίες σου, 396 00:25:46,336 --> 00:25:48,505 θα καείς αυτήν τη βραδιά 397 00:25:48,588 --> 00:25:51,716 και θα νιώσεις τις φλόγες της αιώνιας κόλασης. 398 00:25:51,800 --> 00:25:53,093 Είμαι αθώα. 399 00:25:53,677 --> 00:25:58,056 Εσύ, Τζόσεφ Κράκστοουν, πρέπει να δικαστείς. Ήμασταν εδώ πριν από σένα. 400 00:25:58,807 --> 00:26:03,061 Ζούσαμε αρμονικά με τη φύση και τους ντόπιους. Αλλά έκλεψες τη γη μας. 401 00:26:03,728 --> 00:26:05,272 Έσφαξες τους αθώους. 402 00:26:05,355 --> 00:26:07,232 Έκλεψες το ειρηνικό μας πνεύμα. 403 00:26:08,858 --> 00:26:11,653 Εσύ είσαι το αληθινό τέρας! Όλοι σας! 404 00:26:15,031 --> 00:26:16,199 Τιμωρήστε την! 405 00:26:18,243 --> 00:26:20,704 Ο διάβολος πρώτη φορά στέλνει τέτοιο δαίμονα. 406 00:26:22,914 --> 00:26:25,041 Και θα σε στείλω πίσω! 407 00:26:25,125 --> 00:26:26,167 Όχι! 408 00:26:34,634 --> 00:26:37,554 Είστε βδελύγματα υπό τον έλεγχο του διαβόλου! 409 00:26:38,430 --> 00:26:41,641 Δεν θα σταματήσω μέχρι να εξαλειφθεί από τον Νέο Κόσμο 410 00:26:41,725 --> 00:26:43,727 κάθε απόκληρος. 411 00:26:43,810 --> 00:26:45,895 Άθεα πλάσματα! 412 00:27:02,746 --> 00:27:04,789 Βάλτε φωτιά! 413 00:27:20,472 --> 00:27:21,514 Μητέρα! 414 00:27:22,307 --> 00:27:23,141 Μητέρα. 415 00:27:28,188 --> 00:27:29,939 Δεν προλαβαίνουμε, παιδί μου. 416 00:27:31,399 --> 00:27:33,068 Άσε με. Σώσε τον εαυτό σου. 417 00:27:33,151 --> 00:27:35,195 Μας αλυσόδεσε στο δάπεδο. 418 00:27:42,243 --> 00:27:43,787 Δεν θα φύγω χωρίς εσένα. 419 00:27:45,080 --> 00:27:46,915 Τρέξε. Πάρε εκδίκηση. 420 00:27:47,582 --> 00:27:50,502 Βρες τους άλλους και σώσε το μέλλον μας. 421 00:27:51,169 --> 00:27:53,672 Σε παρακαλώ, γλυκό μου αρνάκι. 422 00:27:53,755 --> 00:27:56,508 Τρέξε. Τρέξε όσο πιο γρήγορα μπορείς. 423 00:27:56,591 --> 00:27:58,385 Είσαι η μόνη μας ελπίδα. 424 00:28:33,253 --> 00:28:35,672 Δεν θα σταματήσει μέχρι να μας σκοτώσει! 425 00:28:37,090 --> 00:28:37,966 Είναι εδώ. 426 00:28:41,136 --> 00:28:43,263 Δεν θα μπορέσεις να ξεφύγεις. 427 00:28:48,143 --> 00:28:50,979 Πράγμα, την είδα! Την κοπέλα από τα οράματά μου. 428 00:28:52,355 --> 00:28:53,732 Τη λένε Γκούντι Άνταμς. 429 00:28:54,733 --> 00:28:57,652 Πιστεύω ότι ήταν πρόγονός μου πριν από 400 χρόνια. 430 00:29:14,669 --> 00:29:16,838 Θα ήταν ο μουσάτος από πριν. 431 00:29:24,387 --> 00:29:25,889 Έλα! 432 00:29:45,492 --> 00:29:47,160 Το τέρας είναι άνθρωπος. 433 00:29:48,453 --> 00:29:49,662 Τι διάολο κάνεις; 434 00:29:51,247 --> 00:29:53,333 - Ακολουθούσα το τέρας. - Το είδες; 435 00:29:54,083 --> 00:29:55,710 Είναι εδώ; Θες να πεθάνεις; 436 00:29:57,295 --> 00:29:58,463 Τι κάνεις εσύ εδώ; 437 00:29:58,546 --> 00:30:00,965 Κρυφάκουσα ότι θα ερχόσουν εδώ. 438 00:30:01,508 --> 00:30:03,051 Πάλι καλά που ήρθα. 439 00:30:03,635 --> 00:30:04,761 Έμαθα κάτι. 440 00:30:05,595 --> 00:30:07,013 Το τέρας είναι άνθρωπος. 441 00:30:07,555 --> 00:30:11,267 - Οι πατημασιές του έγιναν ανθρώπινες. - Δείξε μου. 442 00:30:18,566 --> 00:30:20,151 Η βροχή τις εξαφάνισε. 443 00:30:22,654 --> 00:30:25,156 - Ξέρω τι είδα. - Προσπαθώ να είμαι ανοιχτόμυαλος. 444 00:30:25,240 --> 00:30:26,115 Τι ευγενικό! 445 00:30:26,199 --> 00:30:28,243 Ίσως έχεις δίκιο για τον Ρόουαν. 446 00:30:29,035 --> 00:30:30,495 Πώς κι άλλαξες γνώμη; 447 00:30:31,287 --> 00:30:32,872 Του έστειλα μήνυμα σήμερα. 448 00:30:33,623 --> 00:30:37,293 Του είπα να πάμε στις διακοπές για σνόουμπορντ, όπως πέρυσι. 449 00:30:38,086 --> 00:30:41,506 Αυτήν τη φορά απάντησε και είπε ότι δεν θα μπορέσει. 450 00:30:41,589 --> 00:30:43,383 Μόνο που δεν πήγατε πέρυσι. 451 00:30:45,426 --> 00:30:47,929 Νόμιζα ότι έφταιγε το παράξενο φέρσιμό του. 452 00:30:48,429 --> 00:30:50,348 Δεν ήθελα να σκεφτώ κάτι κακό. 453 00:30:50,431 --> 00:30:52,934 Η συγκάλυψη είναι χειρότερη από το έγκλημα. 454 00:30:53,017 --> 00:30:54,477 Θέλω να 'σαι ειλικρινής. 455 00:30:55,770 --> 00:30:57,981 Γιατί ήρθες στο κτίριο συγκεντρώσεων; 456 00:30:59,065 --> 00:31:00,942 Για να μάθω για τον Κράκστοουν. 457 00:31:01,901 --> 00:31:04,279 Να καταλάβω πώς συνδέεται με όλα αυτά. 458 00:31:04,362 --> 00:31:07,323 Χρησιμοποιώντας τις μεταφυσικές σου ικανότητές σου. 459 00:31:07,407 --> 00:31:08,491 Γιατί λες ότι έχω; 460 00:31:10,034 --> 00:31:12,161 Το μάντεψα. Πότε ξεκίνησαν; 461 00:31:13,288 --> 00:31:14,664 Πριν από έναν χρόνο. 462 00:31:16,583 --> 00:31:19,085 Όταν συμβαίνουν, νιώθω ότι αγγίζω καλώδιο. 463 00:31:20,253 --> 00:31:22,213 Συνήθως μ' αρέσει αυτή η αίσθηση. 464 00:31:23,131 --> 00:31:25,758 Όμως, δεν μπορείς να το ελέγξεις. Τρομάζεις. 465 00:31:26,676 --> 00:31:29,137 - Έχω μπαμπά μέντιουμ. - Τον Βίνσεντ Θορπ. 466 00:31:29,971 --> 00:31:31,889 Ο αδερφός μου είναι μεγάλος φαν. 467 00:31:31,973 --> 00:31:36,394 Έχει δει πολλές φορές την εκπομπή. Απορώ που δεν αποτυπώθηκε στα μάτια του. 468 00:31:37,478 --> 00:31:39,522 Οπότε, έζησα με μια αυθεντία. 469 00:31:39,606 --> 00:31:42,817 Θα σου πει ότι τα ψυχικά οράματα δεν είναι αξιόπιστα. 470 00:31:42,900 --> 00:31:44,527 Δείχνουν μέρος της εικόνας. 471 00:31:44,611 --> 00:31:47,739 Είδα τον Κράκστοουν τόσο καθαρά, όσο βλέπω εσένα. 472 00:31:48,656 --> 00:31:51,993 Μάζεψε όλους τους απόκληρους και τους έκαψε ζωντανούς. 473 00:31:52,076 --> 00:31:53,745 Ήταν ένας σαδιστής μαλάκας. 474 00:31:54,579 --> 00:31:57,040 Πέρασαν 400 χρόνια. Δεν έχει σχέση με το τώρα. 475 00:31:57,123 --> 00:31:58,333 Κι αν έχει; 476 00:31:59,083 --> 00:32:02,712 Είδες τη ζωγραφιά του Ρόουαν. Ο Κράκστοουν στεκόταν στο αίθριο. 477 00:32:02,795 --> 00:32:05,965 Επινοείς μια ιστορία και τη στηρίζεις με οράματα. 478 00:32:06,049 --> 00:32:09,218 - Σου λένε τι θες να δεις. - Μου εξηγείς τη δύναμή μου; 479 00:32:10,637 --> 00:32:12,847 Λέω ότι ο μπαμπάς μου, ο ειδήμων, 480 00:32:12,930 --> 00:32:15,975 θα σε προειδοποιούσε ότι δεν έχει βάση στη λογική, 481 00:32:16,601 --> 00:32:17,977 αλλά στα συναισθήματα. 482 00:32:19,062 --> 00:32:21,397 Τα συναισθήματα δεν είναι το φόρτε σου. 483 00:32:25,568 --> 00:32:27,070 Ο Ρόουαν είχε δίκιο. 484 00:32:28,279 --> 00:32:30,823 Κάτι κακό θα συμβεί. Πρέπει να το σταματήσω. 485 00:32:31,324 --> 00:32:32,742 Ξεκινώντας από το τέρας. 486 00:32:34,410 --> 00:32:35,536 Όποιος κι αν είναι. 487 00:32:44,003 --> 00:32:45,672 Νόμιζα ότι δεν τρόμαζα, 488 00:32:46,172 --> 00:32:49,717 μα αυτό άλλαξε μόλις κοίταξα κατάματα τον Τζόσεφ Κράκστοουν. 489 00:32:53,721 --> 00:32:57,517 Δεν πιστεύω στον παράδεισο ή την κόλαση. Πιστεύω στην εκδίκηση. 490 00:32:58,976 --> 00:33:01,437 Συνήθως τη σερβίρω ζεστή με μια μερίδα πόνου, 491 00:33:01,521 --> 00:33:04,357 αλλά δεν έχω ξαναντιμετωπίσει χάλκινο αντίπαλο. 492 00:33:20,039 --> 00:33:20,873 Ευχαριστώ. 493 00:33:21,416 --> 00:33:25,128 Είναι χαρά μου να τιμώ την ιστορία της πόλης 494 00:33:25,211 --> 00:33:29,549 και τον ευγενή πρόγονο του Τζέρικο, τον Τζόσεφ Κράκστοουν. 495 00:33:30,341 --> 00:33:33,845 Πίστευε ότι με χαρούμενη καρδιά κι ανοιχτά αυτιά, 496 00:33:33,928 --> 00:33:36,597 η πόλη μας μπορούσε να κατορθώσει τα πάντα. 497 00:33:36,681 --> 00:33:38,975 Οπότε, όλοι ενωμένοι, 498 00:33:39,058 --> 00:33:42,937 η κοινότητά μας και οι φίλοι μας στην Ακαδημία Νέβερμορ, 499 00:33:43,021 --> 00:33:46,149 φτιάξαμε ένα μνημείο για να τιμήσουμε τη μνήμη του. 500 00:33:46,232 --> 00:33:51,696 Τώρα, είθε το πνεύμα του Τζόσεφ Κράκστοουν να τιμάται στην αιωνιότητα! 501 00:35:43,182 --> 00:35:44,767 Ήταν σκέτη καταστροφή! 502 00:35:44,851 --> 00:35:46,435 Ο δήμαρχος είναι έξαλλος! 503 00:35:46,519 --> 00:35:51,440 Δεν ξέρω πόσες κλήσεις και μέιλ έλαβα οργισμένων κατοίκων, αποφοίτων και γονέων! 504 00:35:51,524 --> 00:35:53,526 Θέλουν απαντήσεις, όπως κι εγώ. 505 00:35:53,609 --> 00:35:57,530 Θα ηγούμουν της ανάκρισης, αλλά ξέχασα τον σφιγκτήρα αντίχειρα. 506 00:35:58,114 --> 00:36:01,576 Δεσποινίς Άνταμς, παίζετε με τη φωτιά. 507 00:36:01,659 --> 00:36:03,244 Ρισκάρετε πολύ. 508 00:36:03,327 --> 00:36:07,456 Ορκίζομαι στην ψυχή του νεκρού σκορπιού μου, έχω καθαρά χέρια. 509 00:36:07,957 --> 00:36:08,791 ΒΕΝΖΙΝΗ 510 00:36:18,050 --> 00:36:21,012 Μπορεί να μην έχω στοιχεία, αλλά σε έχω καταλάβει. 511 00:36:21,762 --> 00:36:23,598 Είσαι μαγνήτης για μπελάδες. 512 00:36:23,681 --> 00:36:27,727 Αν μπελάς σημαίνει υπεράσπιση ψεμάτων, δεκαετίες διακρίσεων, 513 00:36:27,810 --> 00:36:31,981 αιώνες αντιμετώπισης των απόκληρων σαν πολίτες δεύτερης κατηγορίας… 514 00:36:32,064 --> 00:36:33,816 - Τι εννοείς; - Το Τζέρικο. 515 00:36:33,900 --> 00:36:36,360 Γιατί η πόλη έχει Μέρα Προσέγγισης; 516 00:36:36,444 --> 00:36:41,032 Ξέρετε την αληθινή ιστορία των απόκληρων; Την αληθινή ιστορία του Κράκστοουν; 517 00:36:43,159 --> 00:36:44,160 Την ξέρω. 518 00:36:44,660 --> 00:36:47,455 - Ως ένα βαθμό. - Τότε, γιατί να γίνετε συνεργός; 519 00:36:47,955 --> 00:36:50,958 Όσοι ξεχνούν την ιστορία θα την επαναλάβουν. 520 00:36:52,418 --> 00:36:53,878 Εδώ διαφέρουμε εμείς. 521 00:36:54,921 --> 00:36:58,758 Εκεί που βλέπεις την καταστροφή, εγώ βλέπω μια ευκαιρία. 522 00:36:58,841 --> 00:37:01,093 Μια ευκαιρία να διορθώσουμε τα λάθη, 523 00:37:01,177 --> 00:37:04,639 να γράψουμε ένα κεφάλαιο στη σχέση συνηθισμένων-απόκληρων. 524 00:37:04,722 --> 00:37:06,974 Τίποτα δεν άλλαξε από τότε. 525 00:37:07,058 --> 00:37:11,270 Μας μισούν ακόμα. Απλώς τώρα το καλύπτουν με ευγένεια και χαμόγελα. 526 00:37:12,313 --> 00:37:15,775 - Αν δεν σας νοιάζει η αλήθεια… - Λες να μη θέλω την αλήθεια; 527 00:37:16,275 --> 00:37:17,360 Φυσικά τη θέλω. 528 00:37:17,860 --> 00:37:21,280 Ο κόσμος δεν είναι πάντα ασπρόμαυρος, έχει αποχρώσεις του γκρι. 529 00:37:21,364 --> 00:37:22,240 Ίσως για εσάς. 530 00:37:23,032 --> 00:37:27,286 Ή θα γράψουν εκείνοι την ιστορία μας ή εμείς. Δεν γίνονται και τα δύο. 531 00:37:29,664 --> 00:37:31,540 - Είσαι εξουθενωτική. - Το ξέρω. 532 00:37:37,838 --> 00:37:39,215 Καληνύχτα, δις Άνταμς. 533 00:37:43,094 --> 00:37:44,428 Αλλά πρέπει να ξέρεις. 534 00:37:47,098 --> 00:37:48,474 Δεν κουράζομαι εύκολα. 535 00:38:10,830 --> 00:38:12,290 Ποιος διάολο είναι εκεί; 536 00:38:32,393 --> 00:38:33,227 Υπερβολικό; 537 00:38:35,104 --> 00:38:37,356 Νιώθω σαν να μου έριξες ναπάλμ, Ίνιντ. 538 00:38:37,440 --> 00:38:39,775 Χαίρομαι για το ραντεβού με τον Έιτζαξ. 539 00:38:40,276 --> 00:38:42,611 Θα ξεχάσω το καταστροφικό απόγευμα. 540 00:38:42,695 --> 00:38:46,365 Έχω μετατραυματικό στρες. Δεν έκανα καν τη χορογραφία μου. 541 00:38:46,449 --> 00:38:47,742 Τι τραγωδία! 542 00:38:47,825 --> 00:38:51,245 Ποιος ψυχοπαθής θα 'θελε να σαμποτάρει μια τέτοια εκδήλωση; 543 00:38:53,748 --> 00:38:54,665 Θα αργήσεις. 544 00:38:57,835 --> 00:38:58,753 Πες καλή τύχη. 545 00:38:58,836 --> 00:39:01,339 Αν σε πληγώσει, θα του καρφώσω την καρδιά. 546 00:39:04,717 --> 00:39:07,386 Δεν πιστεύω στην υποχρεωτική εθελοντική δουλειά, 547 00:39:07,470 --> 00:39:10,681 στην ωραιοποιημένη ιστορία ή στο καλό τέλος, 548 00:39:11,682 --> 00:39:15,561 αλλά, κυρίως, δεν πιστεύω στις συμπτώσεις. 549 00:39:46,133 --> 00:39:48,260 Για να παραφράσω την Αγκάθα Κρίστι, 550 00:39:48,969 --> 00:39:51,722 μία σύμπτωση είναι απλώς σύμπτωση, 551 00:39:52,431 --> 00:39:53,682 δύο είναι στοιχεία, 552 00:39:54,558 --> 00:39:56,060 και τρεις είναι απόδειξη. 553 00:40:05,778 --> 00:40:06,612 Όχι! 554 00:40:25,714 --> 00:40:29,301 Η ζωγραφιά του Ρόουαν με τον Κράκστοουν συμβαίνει στο μέλλον. 555 00:40:30,845 --> 00:40:34,140 Οι προειδοποιήσεις της Γκούντι για τον Κράκστοουν ήταν στο παρελθόν. 556 00:40:36,100 --> 00:40:38,102 Και το τέρας είναι εδώ στο παρόν. 557 00:40:40,604 --> 00:40:43,232 Τρεις συμπτώσεις που ξέρω ότι συνδέονται. 558 00:41:33,407 --> 00:41:35,493 Το τέρας μπορεί να είναι ο καθένας. 559 00:41:43,375 --> 00:41:46,962 Ο σερίφης πιστεύει ότι υπάρχουν μόνο μέσα σ' αυτό το σχολείο. 560 00:41:52,301 --> 00:41:55,804 Η αλήθεια είναι ότι παντού υπάρχουν τέρατα. 561 00:42:02,728 --> 00:42:07,650 Ενίοτε, τα τέρατα που δεν υποπτευόμαστε είναι τα πιο επικίνδυνα. 562 00:42:12,321 --> 00:42:14,823 Δεν χρειάζονται δόντια και νύχια. 563 00:42:16,742 --> 00:42:19,578 Κρύβονται στις σκιές, μέχρι να μην κοιτά κανείς. 564 00:42:20,746 --> 00:42:22,206 Και μετά χτυπούν. 565 00:42:29,129 --> 00:42:30,589 Αλλά τώρα κοιτάω. 566 00:42:32,925 --> 00:42:35,719 Και δεν θα σταματήσω μέχρι να βρω την αλήθεια. 567 00:46:01,967 --> 00:46:03,886 Γκέλη Τόγια