1
00:00:12,595 --> 00:00:16,349
DAERAH JERICHO KORONER - PEGAWAI PERUBATAN
DR. R. ANWAR, KORONER
2
00:00:30,447 --> 00:00:32,949
Dr. Kinbott suruh saya lebih kerap keluar.
3
00:00:36,745 --> 00:00:40,540
Buka minda kepada orang
dan pengalaman baru.
4
00:00:40,623 --> 00:00:43,668
Siapalah saya untuk mempertikaikan
nasihat profesionalnya yang basi?
5
00:00:49,340 --> 00:00:50,717
Saya akan buat autopsi,
6
00:00:50,800 --> 00:00:53,720
awak cari fail mangsa raksasa
dan buat salinannya.
7
00:00:55,388 --> 00:00:57,807
Jangan merajuk.
Awak bukan tahu guna skalpel.
8
00:01:00,351 --> 00:01:03,605
Awak ingat semasa Pak Cik Fester
beri saya kadaver?
9
00:01:03,688 --> 00:01:05,690
Awak potong karotid lelaki itu.
10
00:01:09,527 --> 00:01:10,528
Bukan.
11
00:01:12,280 --> 00:01:13,156
Bukan.
12
00:01:13,656 --> 00:01:15,075
Hematomanya menakjubkan.
13
00:01:17,786 --> 00:01:20,330
BILIK FOTOKOPI
TUTUP PINTU SENTIASA
14
00:01:21,998 --> 00:01:23,208
Itu dia.
15
00:01:28,129 --> 00:01:31,758
Khamis, 7.23 malam. Mayat lelaki 50 tahun.
16
00:01:40,683 --> 00:01:43,520
Laserasi dan luka pergelutan
di kedua-dua tangan.
17
00:01:43,603 --> 00:01:46,397
Keadaan dada dan torso
menggambarkan serangan menggila.
18
00:01:46,481 --> 00:01:48,650
Hampir semua organ subjek tiada.
19
00:02:00,078 --> 00:02:01,454
Peliknya.
20
00:02:01,996 --> 00:02:03,581
Kaki kiri subjek hilang.
21
00:02:04,082 --> 00:02:06,334
Buku kalinya macam telah dimakan.
22
00:02:12,257 --> 00:02:14,175
Awak ada nampak kaki kiri?
23
00:02:15,468 --> 00:02:17,303
Bertenang. Siapa datang?
24
00:02:25,186 --> 00:02:27,272
Terima kasih
kerana sanggup kembali ke pejabat.
25
00:02:27,355 --> 00:02:28,690
Tiada masalah, syerif,
26
00:02:28,773 --> 00:02:30,316
saya sedia membantu.
27
00:02:31,234 --> 00:02:37,323
Selama saya hidup, saya tak pernah lihat
kecederaan seperti ini.
28
00:02:37,824 --> 00:02:42,662
Awak perlu melihatnya
sebelum saya buat laporan mangsa terakhir.
29
00:02:42,745 --> 00:02:44,330
Ia sangat membingungkan.
30
00:02:46,958 --> 00:02:50,253
Pembunuhnya kerat dua jari kaki kirinya.
31
00:02:50,336 --> 00:02:52,714
Rasanya dengan gergaji pembedahan.
32
00:02:53,298 --> 00:02:55,383
Laporan autopsi akhir belum siap.
33
00:02:55,466 --> 00:02:58,011
Apabila ia siap,
hantar terus ke meja saya.
34
00:02:58,094 --> 00:02:59,554
Rahsiakan keadaan jari kaki itu.
35
00:03:00,346 --> 00:03:01,556
Baik, syerif.
36
00:03:03,600 --> 00:03:05,518
Awak sibuk beberapa minggu ini?
37
00:03:05,602 --> 00:03:08,605
Saya dapat berseronok.
Jumaat ini hari terakhir saya bekerja.
38
00:03:09,606 --> 00:03:11,191
Selamat bersara, doktor.
39
00:03:11,274 --> 00:03:14,068
Saya nak kejutkan isteri saya
dengan percutian belayar.
40
00:03:15,612 --> 00:03:18,698
Saya tak sabar nak minum Mai Tai
dan tinggalkan pemotong rusuk.
41
00:03:21,868 --> 00:03:23,620
Keluarlah. Saya akan kunci pintu.
42
00:03:44,557 --> 00:03:46,476
Saya tak ingat pula mayat ini.
43
00:03:48,895 --> 00:03:51,147
Dah keras. Awak dah lama mati.
44
00:03:51,231 --> 00:03:54,317
Apa salahnya tunggu sehari lagi
sebelum dibedah?
45
00:04:09,666 --> 00:04:10,875
Lima minit lagi.
46
00:04:11,751 --> 00:04:13,461
Saya baru nak rasa selesa.
47
00:04:23,096 --> 00:04:26,683
BAB IV
PILUNYA MALAM YANG INDAH
48
00:04:35,525 --> 00:04:38,361
Semasa saya cadangkan
awak ubah rupa bilik,
49
00:04:38,444 --> 00:04:41,155
saya bukan suruh hias
dengan maklumat pembunuh.
50
00:04:41,990 --> 00:04:44,826
Koleksi patung unikorn awak
lebih menakutkan.
51
00:04:44,909 --> 00:04:47,078
Sebab inikah awak keluar malam tadi?
52
00:04:47,161 --> 00:04:49,872
Saya dan Benda pergi ke rumah mayat
53
00:04:49,956 --> 00:04:51,916
untuk salin fail mangsa raksasa.
54
00:04:52,000 --> 00:04:56,296
Okey, gelinya saya dengar
sampai tak dapat saya bayangkan.
55
00:04:56,379 --> 00:04:59,882
Saya perlu faham cara ia berfikir.
Cari corak atau anomali.
56
00:04:59,966 --> 00:05:02,218
Saya dah buat penemuan penting.
57
00:05:03,303 --> 00:05:07,390
Semua mangsanya pernah hilang
anggota badan melalui pembedahan.
58
00:05:09,058 --> 00:05:10,935
Yang pertama hilang ginjal, kedua, jari…
59
00:05:11,019 --> 00:05:13,730
- Wednesday, saya tak…
- Ketiga, pundi hempedu.
60
00:05:13,813 --> 00:05:16,607
Lelaki tua di rumah ibadat itu,
dua jari kaki.
61
00:05:16,691 --> 00:05:19,736
Awak faham maksudnya?
Pembunuhannya dirancang.
62
00:05:19,819 --> 00:05:23,656
Dia kumpul cenderahati macam
pembunuh berpengalaman. Mengagumkan.
63
00:05:29,746 --> 00:05:31,247
Ambil garam hidu.
64
00:05:31,831 --> 00:05:32,707
Sekali lagi.
65
00:05:36,252 --> 00:05:40,298
Kebanyakan tumbuhan hadiahkan madu
kepada agen pendebunganya,
66
00:05:40,381 --> 00:05:44,344
tapi ada juga tumbuhan karnivor
yang menggunakan helah seks
67
00:05:44,427 --> 00:05:45,762
atau penipuan.
68
00:05:51,017 --> 00:05:52,685
Ia sakit akibat main pedang.
69
00:05:52,769 --> 00:05:57,106
Orkid menghasilkan feromon
yang seakan-akan bau serangga betina
70
00:05:57,690 --> 00:05:59,275
untuk umpan serangga jantan.
71
00:05:59,359 --> 00:06:02,320
Setelah proses pendebungaan selesai,
72
00:06:02,403 --> 00:06:04,864
apa serangga jantan dapat?
73
00:06:05,573 --> 00:06:08,076
Tiada apa-apa.
Seperti lelaki di Majlis Rave'N.
74
00:06:08,993 --> 00:06:12,121
Okey. Cikgu tahu kamu teruja
tentang majlis Sabtu ini,
75
00:06:12,205 --> 00:06:14,290
jadi cikgu takkan beri kerja rumah.
76
00:06:14,373 --> 00:06:15,249
- Ya!
- Ya.
77
00:06:15,333 --> 00:06:18,795
Tapi cikgu masih perlukan orang
untuk hias dewan.
78
00:06:18,878 --> 00:06:21,214
Mereka yang berminat boleh jumpa cikgu.
79
00:06:21,714 --> 00:06:23,174
Awak tak nak tawarkan diri?
80
00:06:23,257 --> 00:06:26,636
Awak tak suka bebola disko
dan minuman yang dibubuh dadah?
81
00:06:26,719 --> 00:06:29,138
Malah, DJ MC Blood Suckaz pun nak datang.
82
00:06:29,222 --> 00:06:31,390
Saya lebih rela cucuk mata.
83
00:06:33,142 --> 00:06:34,685
Rasanya saya mungkin buat.
84
00:06:35,478 --> 00:06:37,563
Atau ajak seseorang dan berseronok.
85
00:06:57,792 --> 00:06:59,127
Kita perlu lakukannya.
86
00:06:59,836 --> 00:07:02,296
Luka Xavier itu bukan akibat main pedang.
87
00:07:03,631 --> 00:07:05,049
Dia sembunyikan sesuatu.
88
00:07:29,740 --> 00:07:31,868
Mungkin ini pencetus ilhamnya.
89
00:07:37,373 --> 00:07:40,460
Xavier, awak makin menarik.
90
00:07:52,722 --> 00:07:53,556
Wednesday.
91
00:07:54,307 --> 00:07:55,474
Xavier.
92
00:07:55,558 --> 00:07:56,642
Helo.
93
00:07:57,643 --> 00:07:59,562
- Awak buat apa?
- Tiada apa-apa.
94
00:08:00,229 --> 00:08:02,023
Saya nampak awak ke sini.
95
00:08:02,523 --> 00:08:03,774
Tempat apakah ini?
96
00:08:03,858 --> 00:08:06,944
Ia studio seni peribadi saya.
97
00:08:07,987 --> 00:08:10,406
Saya dah kemas dan baiki
agar pengetua bagi saya guna.
98
00:08:10,489 --> 00:08:13,159
Pandai. Saya nak lihat bahagian dalamnya.
99
00:08:13,784 --> 00:08:15,286
Boleh awak tunjukkan?
100
00:08:16,871 --> 00:08:18,623
Bukan sekarang. Ia bersepah.
101
00:08:18,706 --> 00:08:22,543
Saya belajar dengan jurugambar polis
tahun lepas. Saya tak kisah.
102
00:08:23,044 --> 00:08:25,796
Mungkin lain kali. Kenapa awak cari saya?
103
00:08:26,881 --> 00:08:29,926
Saya nak semak kerja rumah
yang Cik Thornhill bagi.
104
00:08:31,594 --> 00:08:33,137
Dia tak bagi kerja rumah.
105
00:08:34,138 --> 00:08:35,056
Awak dah lupa?
106
00:08:36,515 --> 00:08:37,850
Kenapa awak di sini?
107
00:08:39,560 --> 00:08:41,103
Kerana majlis tari-menari
108
00:08:41,187 --> 00:08:44,106
yang buat awak rasa nak cucuk mata?
109
00:08:45,024 --> 00:08:46,359
Cakaplah.
110
00:08:47,985 --> 00:08:51,864
Kadangkala niat berubah
apabila peluang yang tak dijangka muncul.
111
00:08:52,657 --> 00:08:56,369
Ini peluang mendekati
lelaki yang mungkin pembunuh bersiri,
112
00:08:57,578 --> 00:08:59,080
takkanlah saya nak melepaskannya?
113
00:08:59,163 --> 00:09:01,666
- Betulkah awak nak saya tanya?
- Mestilah.
114
00:09:11,175 --> 00:09:12,301
Sudikah awak…
115
00:09:17,557 --> 00:09:18,432
Sudi…
116
00:09:18,516 --> 00:09:23,437
Sudikah awak menghadiri
Majlis Tari-Menari Rave'N dengan seorang…
117
00:09:26,107 --> 00:09:27,024
Sudi…
118
00:09:28,526 --> 00:09:30,528
Sudikah awak pergi dengan saya?
119
00:09:31,737 --> 00:09:34,782
Ya, Wednesday,
saya sudi pergi dengan awak.
120
00:09:36,033 --> 00:09:37,451
Saya ingat awak takkan tanya.
121
00:09:38,286 --> 00:09:39,453
Saya pun.
122
00:09:42,248 --> 00:09:45,293
Seronoknya! Wednesday Addams
akan menghadiri Rave'N.
123
00:09:45,376 --> 00:09:47,295
Dunia saya dah terbalik!
124
00:09:47,378 --> 00:09:49,297
- Awak tahu apa awak perlukan?
- Ditembak.
125
00:09:49,380 --> 00:09:51,090
- Gaun.
- Saya dah ada.
126
00:09:51,924 --> 00:09:54,010
Bukan gaun yang awak pakai dulu!
127
00:09:54,093 --> 00:09:57,555
Gaun itu terlalu buruk
dan takkan dapat diselamatkan.
128
00:09:57,638 --> 00:09:58,889
Benda, tolong saya.
129
00:10:00,891 --> 00:10:02,351
Cari gaun yang seperti berkata,
130
00:10:02,435 --> 00:10:05,605
"Janji temu pertama.
Ke tepi! Lihatlah saya!"
131
00:10:05,688 --> 00:10:07,523
Saya tahu mana nak cari!
132
00:10:09,650 --> 00:10:12,069
Neraka durjana apakah ini?
133
00:10:13,696 --> 00:10:16,490
Kegiatan beli-belah pertama kita!
134
00:10:16,574 --> 00:10:19,535
Jawatankuasa syorkan baju putih
disebabkan temanya,
135
00:10:19,619 --> 00:10:22,038
tapi ia tak sesuai untuk kita.
136
00:10:22,121 --> 00:10:23,664
Saya ada hal lebih penting
137
00:10:23,748 --> 00:10:26,542
daripada gaun untuk majlis
yang saya tak nak hadiri.
138
00:10:27,543 --> 00:10:29,337
Saya ingat kita makin rapat.
139
00:10:30,379 --> 00:10:32,298
Saya akan melambatkan awak.
140
00:10:32,381 --> 00:10:34,842
Awak rusa, saya anak rusa yang cedera.
141
00:10:34,925 --> 00:10:37,011
Pergilah dan sertailah rusa lain.
142
00:10:38,763 --> 00:10:39,889
Awak pasti?
143
00:10:50,691 --> 00:10:53,027
Saya nak jumpa Galpin. Bukan berhenti…
144
00:10:54,278 --> 00:10:59,116
KHANAH URIAH
KEDAI BARANG ANTIK
145
00:11:01,202 --> 00:11:02,536
Hai, Wednesday.
146
00:11:04,413 --> 00:11:06,374
Gaun itu pasti mengagumkan.
147
00:11:07,833 --> 00:11:10,378
Awak cari barang kodi eksotik
untuk pejabat?
148
00:11:10,461 --> 00:11:12,213
Itu cenderamata daripada lawatan saya.
149
00:11:12,296 --> 00:11:14,507
Itu bantu saya tinggalkan zon selesa.
150
00:11:15,132 --> 00:11:18,427
Saya baru teringat,
awak pergi ke majlis Rave'N?
151
00:11:19,053 --> 00:11:22,223
Saya tak wajib jawab
di tempat terbuka, bukan?
152
00:11:22,306 --> 00:11:25,267
Kita boleh membincangkannya
semasa sesi seterusnya.
153
00:11:34,402 --> 00:11:36,278
Kita tahu raksasa itu wujud.
154
00:11:36,362 --> 00:11:37,697
Untuk menghalangnya,
155
00:11:37,780 --> 00:11:41,033
kita perlu ketepikan perselisihan
dan bekerjasama.
156
00:11:41,117 --> 00:11:43,285
Jadi, ini patut buat
saya mahu bekerjasama?
157
00:11:49,583 --> 00:11:51,127
Maaf, ia tak mencukupi.
158
00:11:51,210 --> 00:11:54,213
- Tapi cantik butirannya.
- Bukan saya yang lukis.
159
00:11:54,296 --> 00:11:58,008
- Siapa pelukisnya?
- Kita tak bekerjasama. Jadi, ia rahsia.
160
00:11:58,926 --> 00:12:01,929
Kenapa saya patut kongsi maklumat kes
161
00:12:02,012 --> 00:12:03,264
dengan budak sekolah?
162
00:12:03,347 --> 00:12:05,474
Kerana saya pelajar Nevermore,
bukan macam awak.
163
00:12:05,975 --> 00:12:08,394
Awak tak mahukah pengintip di sana?
164
00:12:08,978 --> 00:12:12,773
Dengar sini, kamu patut tumpukan
pada kerja rumah
165
00:12:12,857 --> 00:12:15,484
dan biar pakar saja uruskan kes ini.
166
00:12:15,568 --> 00:12:18,320
- Apa?
- Datuk Bandar Walker di talian dua.
167
00:12:18,404 --> 00:12:20,906
- Dia mahu maklumat terkini.
- Hei, Addams.
168
00:12:22,491 --> 00:12:24,201
Saya nak tengok lukisan itu lagi.
169
00:12:29,373 --> 00:12:31,876
Suspek awak ialah pelukis lukisan ini?
170
00:12:35,546 --> 00:12:38,591
Bawa bukti lebih kukuh,
kemudian baru kita bincang.
171
00:12:40,384 --> 00:12:42,720
Ya, tuan. Semuanya berjalan lancar.
172
00:12:44,555 --> 00:12:46,599
Landak laut saya yang berduri.
173
00:12:47,558 --> 00:12:49,852
- Teruknya.
- Itu memang nyanyiannya.
174
00:12:56,108 --> 00:12:58,110
Boleh saya bercakap dengan Enid?
175
00:13:01,530 --> 00:13:03,365
Tak apa. Saya boleh uruskan.
176
00:13:07,578 --> 00:13:08,496
Terima kasih.
177
00:13:10,080 --> 00:13:12,208
- Saya…
- Lucas Walker, anak datuk bandar.
178
00:13:12,291 --> 00:13:14,794
Baru berpisah dengan kapten penyorak,
Chrissy Smothers.
179
00:13:14,877 --> 00:13:17,505
Gadis comel berambut perang
yang tak patut perangkan kulit.
180
00:13:17,588 --> 00:13:18,631
Itu menakutkan.
181
00:13:19,215 --> 00:13:22,009
Saya pandai hidu gosip
dan ikut TikTok pelajar gred awak
182
00:13:22,092 --> 00:13:24,845
dan rakan sebilik saya
belasah awak… dua kali.
183
00:13:25,971 --> 00:13:28,682
- Awak dan Wednesday sebilik?
- Sudah tentu.
184
00:13:29,683 --> 00:13:31,560
Saya tahu ini bukan kebetulan.
185
00:13:32,311 --> 00:13:34,396
Kenapa awak datang, Lucas Walker?
186
00:13:34,480 --> 00:13:36,482
Awak tentu nak sesuatu.
187
00:13:36,565 --> 00:13:38,776
Kawan saya kerja di Busana Anggun.
188
00:13:38,859 --> 00:13:41,278
Katanya awak tiada teman untuk ke Rave'N.
189
00:13:41,862 --> 00:13:43,989
Mungkin kita boleh saling membantu.
190
00:13:49,495 --> 00:13:51,580
Awak nampak bengkeng.
191
00:13:51,664 --> 00:13:53,457
Ia masalah kecil saja.
192
00:13:53,541 --> 00:13:57,044
Angin ayah awak teruk hari ini.
Elakkan dia.
193
00:13:57,795 --> 00:13:59,755
Ya, itulah dunia saya.
194
00:13:59,839 --> 00:14:04,593
Sekolah awak ada Rave'N hujung minggu ini?
Ia kecoh di Weathervane hari ini.
195
00:14:04,677 --> 00:14:07,596
Tentu saya saja
yang tak berminat dengannya.
196
00:14:08,681 --> 00:14:09,848
Awak tak pergi?
197
00:14:12,351 --> 00:14:15,563
Sebenarnya, saya terpaksa
ajak seseorang demi maruah.
198
00:14:16,063 --> 00:14:20,276
Ya, biasalah. Siapa orangnya?
199
00:14:22,611 --> 00:14:23,612
Xavier.
200
00:14:25,781 --> 00:14:26,699
Okey.
201
00:14:27,616 --> 00:14:29,410
Saya harap kamu seronok.
202
00:14:29,493 --> 00:14:32,663
- Kenapa awak marah?
- Itulah masalahnya.
203
00:14:32,746 --> 00:14:36,250
Mungkin saya salah faham,
tapi awak bagi saya harapan.
204
00:14:36,333 --> 00:14:39,628
Bukan salah saya
kalau saya tak faham emosi awak.
205
00:14:39,712 --> 00:14:41,463
Biar saya jelaskan.
206
00:14:42,840 --> 00:14:44,466
Saya ingat kita saling menyukai,
207
00:14:45,092 --> 00:14:48,512
tapi awak buat begini
dan akibatnya, saya rasa bingung.
208
00:14:48,596 --> 00:14:53,100
Saya "lebih daripada kawan"
atau cuma alat dalam permainan awak?
209
00:14:54,059 --> 00:14:56,020
Saya ada banyak masalah sekarang
210
00:14:56,604 --> 00:14:58,022
dan perlu kerja ikut keutamaan.
211
00:15:02,860 --> 00:15:04,278
Baguslah kerana menjelaskannya.
212
00:15:05,279 --> 00:15:08,741
Telefonlah saya
jika saya dah jadi keutamaan awak.
213
00:15:13,996 --> 00:15:16,498
Jangan sebut sepatah pun.
214
00:15:32,681 --> 00:15:35,059
Enid tak bagi saya simpan di bilik kami.
215
00:15:35,142 --> 00:15:37,853
Tak apa. Sarang saya sarang awak juga.
216
00:15:39,605 --> 00:15:43,275
Tentu ini makhluk
yang mengganas di dalam hutan.
217
00:15:44,068 --> 00:15:45,152
Awak pun tahu?
218
00:15:45,819 --> 00:15:49,573
Ada khabar angin.
En. Fitts tak benarkan saya cari kumbang.
219
00:15:50,240 --> 00:15:51,825
Katanya ada beruang,
220
00:15:51,909 --> 00:15:55,746
tapi saya tahu dia tipu
kerana beruang tak berhibernasi sekarang.
221
00:15:56,747 --> 00:16:00,042
Alang-alang bercakap
tentang makhluk berkuku tajam,
222
00:16:00,125 --> 00:16:02,586
boleh beri madu kepada
rakan awak dan puji saya sikit?
223
00:16:02,670 --> 00:16:04,880
Orang kata, dia belum ada teman
untuk ke Rave'N.
224
00:16:04,964 --> 00:16:06,090
Eugene.
225
00:16:06,674 --> 00:16:10,594
Saya tahu dia mungkin takkan ajak saya,
tapi saya tak peduli.
226
00:16:10,678 --> 00:16:14,139
Saya akan terus berusaha
sampai Enid sedar kewujudan saya.
227
00:16:14,890 --> 00:16:17,434
- Tapi jika dia tak sedar?
- Dia akan sedar.
228
00:16:17,518 --> 00:16:19,019
Ini usaha jangka panjang.
229
00:16:19,103 --> 00:16:21,355
Mak saya kata saya akan dihargai
apabila dewasa.
230
00:16:21,438 --> 00:16:23,691
Dia mungkin cuma pujuk saya, tapi…
231
00:16:23,774 --> 00:16:26,443
Orang macam kita memang berbeza.
232
00:16:26,527 --> 00:16:30,781
Kita pemikir asli dan unik berbanding
remaja sampah yang lain.
233
00:16:30,864 --> 00:16:33,951
Kita tak perlukan acara bodoh
untuk mengesahkan kehebatan kita.
234
00:16:34,535 --> 00:16:36,453
Awak pun takkan hadiri Rave'N?
235
00:16:39,331 --> 00:16:40,457
Saya akan pergi.
236
00:16:41,083 --> 00:16:42,084
Dengan Xavier.
237
00:16:43,460 --> 00:16:44,294
Begitu, ya?
238
00:16:44,378 --> 00:16:46,213
Saya bukannya suka Xavier.
239
00:16:47,339 --> 00:16:49,133
Saya cuma ada niat lain.
240
00:16:49,633 --> 00:16:53,137
Lukisan ini saja modal saya
untuk cuba menghentikan makhluk itu.
241
00:16:57,182 --> 00:16:58,809
Bulatan itu…
242
00:16:58,892 --> 00:17:00,269
Saya tahu lokasinya.
243
00:17:00,352 --> 00:17:01,270
Tunjukkannya.
244
00:17:05,232 --> 00:17:06,900
Ia memang sama.
245
00:17:06,984 --> 00:17:08,569
Apa awak buat di sini?
246
00:17:08,652 --> 00:17:09,820
Saya cari spesimen.
247
00:17:09,903 --> 00:17:12,781
Ada banyak rerama gipsi mengawan di sini.
248
00:17:14,032 --> 00:17:16,827
- Ia di dalam gua?
- Nak tahu, kenalah masuk.
249
00:17:23,917 --> 00:17:26,712
Saya tak suka kawasan tertutup.
250
00:17:26,795 --> 00:17:28,005
Saya rasa fobia.
251
00:17:29,089 --> 00:17:31,008
Kalau saya terlolong-lolong,
252
00:17:31,091 --> 00:17:33,343
besar kemungkinan saya rasa seronok.
253
00:17:48,692 --> 00:17:50,402
Sah ini sarangnya.
254
00:17:51,570 --> 00:17:53,405
Itu tulang manusia?
255
00:17:55,324 --> 00:17:57,576
Tidak, rasanya ia suka daging rusa.
256
00:18:03,791 --> 00:18:04,875
Tengok benda ini.
257
00:18:17,096 --> 00:18:17,971
Berjaya.
258
00:18:21,391 --> 00:18:22,309
Itu apa?
259
00:18:22,810 --> 00:18:24,061
Bukti kukuh.
260
00:18:35,656 --> 00:18:37,366
Okey, saya masuk tak lama.
261
00:18:38,033 --> 00:18:41,036
Saya cuma perlukan padanan DNA kuku ini.
262
00:19:19,366 --> 00:19:20,409
Apa awak buat?
263
00:19:21,285 --> 00:19:23,370
Kenapa awak tahu rupa raksasa itu?
264
00:19:24,371 --> 00:19:26,206
Atau adakah ini potret awak?
265
00:19:26,790 --> 00:19:29,001
Awak fikir itu saya? Saya selamatkan awak.
266
00:19:29,084 --> 00:19:32,337
Raksasa itu pun.
Awakkah raksasa semasa Rowan mati?
267
00:19:32,421 --> 00:19:34,923
- Awak dah melampau.
- Saya cari kebenaran.
268
00:19:35,007 --> 00:19:37,426
Kebetulan lukisan awak ada motifnya.
269
00:19:40,178 --> 00:19:41,096
Ya.
270
00:19:42,639 --> 00:19:44,975
Makhluk ini menghantui mimpi saya.
271
00:19:45,559 --> 00:19:49,563
Saya cuba halang, tapi gagal.
Jadi, saya melukisnya di sini.
272
00:19:50,147 --> 00:19:53,525
Semasa melukisnya,
kukunya timbul dan cakar saya.
273
00:19:54,151 --> 00:19:55,986
Sebab itulah leher saya luka.
274
00:19:56,069 --> 00:19:58,405
Saya ingat awak boleh kawal kuasa awak.
275
00:19:59,489 --> 00:20:02,075
- Makhluk ini berbeza.
- Mungkin awak cuma rasa bersalah.
276
00:20:02,159 --> 00:20:04,036
Saya bukan raksasa itu, okey?
277
00:20:08,290 --> 00:20:12,294
Jadi, gambar sarangnya pun
awak lukis secara kebetulan, ya?
278
00:20:13,086 --> 00:20:14,880
Jelasnya mimpi awak.
279
00:20:16,089 --> 00:20:17,090
Awak dah masuk.
280
00:20:18,091 --> 00:20:20,010
Semasa saya jumpa awak di luar.
281
00:20:21,053 --> 00:20:23,347
Sebab itulah awak ajak saya pergi
ke Rave'N, bukan?
282
00:20:25,933 --> 00:20:27,142
Supaya saya tertipu.
283
00:20:29,394 --> 00:20:31,813
- Awak melampau.
- Jangan ambil hati.
284
00:20:31,897 --> 00:20:33,440
Awak memang begitu, bukan?
285
00:20:34,107 --> 00:20:37,361
Pernahkah awak peduli
tentang sesiapa atau apa-apa?
286
00:20:40,906 --> 00:20:41,907
Keluar!
287
00:20:55,295 --> 00:20:58,340
Ya, saya tahu Inez selalu mabuk,
288
00:20:58,423 --> 00:21:00,133
tapi dia hubungi datuk bandar
289
00:21:00,217 --> 00:21:03,553
dan kata kononnya ada cahaya
di rumah lama Gates.
290
00:21:03,637 --> 00:21:06,264
Jadi tolong pastikan
tiada setinggan di sana.
291
00:21:09,851 --> 00:21:11,228
Itu kuku raksasa
292
00:21:11,311 --> 00:21:13,855
dan itu sampel darah kering suspek.
293
00:21:13,939 --> 00:21:16,316
Dia lap luka di leher dengannya.
294
00:21:16,817 --> 00:21:18,694
Buat ujian padanan DNA.
295
00:21:19,695 --> 00:21:23,573
- Maaf, awak bos saya?
- Awak minta bukti kukuh. Itu buktinya.
296
00:21:24,157 --> 00:21:25,450
Ini dari mana?
297
00:21:25,534 --> 00:21:26,660
Siapa suspeknya?
298
00:21:27,786 --> 00:21:30,205
Buat ujian dulu. Kemudian, saya jelaskan.
299
00:21:30,289 --> 00:21:33,000
- Saya bukan main-main.
- Saya pun, syerif.
300
00:21:38,255 --> 00:21:42,551
Bernice, beri saya borang pengesahan DNA.
301
00:21:51,977 --> 00:21:53,061
Kenapa awak muram?
302
00:21:53,562 --> 00:21:56,606
Saya tanya Enid
sama ada dia dapat madu saya.
303
00:21:57,399 --> 00:21:58,942
Saya dah ingatkan awak.
304
00:22:02,863 --> 00:22:05,407
Tapi oleh sebab
kita tiada teman ke majlis…
305
00:22:05,490 --> 00:22:07,117
- Jom pergi bersama!
- Apa?
306
00:22:07,200 --> 00:22:10,912
Tidak, saya nak ajak awak
kenal pasti raksasa di gua itu.
307
00:22:13,790 --> 00:22:15,167
Entah siapa orangnya.
308
00:22:22,799 --> 00:22:26,553
Dengar kata awak tiada teman malam esok.
309
00:22:46,365 --> 00:22:47,240
Terima kasih.
310
00:22:47,324 --> 00:22:50,202
TIP
311
00:23:11,348 --> 00:23:13,100
Okey, janji!
312
00:23:14,768 --> 00:23:16,311
Awak nampak cantik!
313
00:23:16,395 --> 00:23:17,896
Sangat cantik!
314
00:23:17,979 --> 00:23:19,856
Selamat datang ke Rave'N!
315
00:23:19,940 --> 00:23:22,734
Cantiknya! Comelnya baju kamu!
316
00:23:22,818 --> 00:23:24,486
Menarilah untuk saya!
317
00:23:31,368 --> 00:23:32,994
Selamat datang ke Rave'N.
318
00:23:53,098 --> 00:23:57,227
- Semoga malam ini sukar dilupakan.
- Hati-hati apabila berhajat.
319
00:23:57,811 --> 00:23:59,729
Puan pernah belajar di sini.
320
00:23:59,813 --> 00:24:03,400
Puan masih ingat harapan
dan rasa teruja tentang Rave'N?
321
00:24:04,568 --> 00:24:06,194
Saya cuma ingat kekecewaan.
322
00:24:07,529 --> 00:24:09,948
Lelaki pujaan saya pilih gadis lain.
323
00:24:13,702 --> 00:24:14,870
Morticia Frump.
324
00:24:15,745 --> 00:24:16,621
Ibu Wednesday?
325
00:24:19,166 --> 00:24:21,418
Pastikan minuman tak tercemar.
326
00:24:21,501 --> 00:24:23,670
Kita tak boleh buat silap malam ini.
327
00:24:36,725 --> 00:24:37,976
Sebentar, Eugene!
328
00:24:39,936 --> 00:24:43,106
Hei, awak ada bateri tambahan untuk lampu…
329
00:24:44,649 --> 00:24:45,484
Tyler.
330
00:24:46,985 --> 00:24:51,740
Saya dapat jemputan,
yang saya rasa awak suruh Benda hantar.
331
00:24:53,700 --> 00:24:54,534
Betul.
332
00:24:54,618 --> 00:24:58,997
Selepas hari itu, saya ingat
kita mungkin takkan berbual lagi, tapi…
333
00:25:00,165 --> 00:25:02,292
Nota awak sangat ikhlas dan…
334
00:25:03,668 --> 00:25:04,503
menawan hati.
335
00:25:04,586 --> 00:25:06,338
Saya betul-betul terkejut.
336
00:25:07,464 --> 00:25:08,298
Saya pun.
337
00:25:11,551 --> 00:25:13,136
Memandangkan saya di sini,
338
00:25:13,720 --> 00:25:14,971
mujurlah saya datang.
339
00:25:18,767 --> 00:25:20,268
Awak perlu bersendirian?
340
00:25:21,269 --> 00:25:24,940
Ikhlas dan menawan hati?
Sampai hati awak buat saya begini?
341
00:25:36,826 --> 00:25:38,078
Bagaimana awak bayar?
342
00:25:41,248 --> 00:25:43,166
Yalah, tangan awak panjang.
343
00:25:48,046 --> 00:25:49,673
Benda, jangan pandang.
344
00:26:13,613 --> 00:26:16,074
Wah, awak nampak…
345
00:26:16,783 --> 00:26:19,119
Berbeza? Mengarut?
346
00:26:19,202 --> 00:26:22,122
Contoh wanita yang dijadikan
objek tatapan lelaki?
347
00:26:24,082 --> 00:26:24,916
Mengagumkan.
348
00:26:26,585 --> 00:26:28,837
Saya ikhlas. Awak nampak cantik.
349
00:26:33,717 --> 00:26:34,551
Eugene?
350
00:26:34,634 --> 00:26:37,762
Wednesday, apa yang berlaku?
351
00:26:40,223 --> 00:26:42,517
Bukankah kita nak mengawasi gua?
352
00:26:47,689 --> 00:26:51,401
Ya, saya faham.
Terpaksalah saya masuk hutan sendiri.
353
00:26:51,484 --> 00:26:52,902
Jangan pergi seorang.
354
00:26:53,445 --> 00:26:55,697
Ia terlalu berbahaya. Senang diri.
355
00:26:57,657 --> 00:26:59,868
Kita pergi bersama malam esok, faham?
356
00:27:08,001 --> 00:27:09,336
Mengawasi gua?
357
00:27:10,629 --> 00:27:12,881
Pendengung takkan gentar.
358
00:27:28,521 --> 00:27:30,106
Itu orang salji yang keji?
359
00:27:30,690 --> 00:27:33,651
Ya Tuhan! Jangan kata begitu.
Gelaran itu biadab.
360
00:27:34,653 --> 00:27:35,904
Namanya Yeti.
361
00:27:35,987 --> 00:27:38,823
Maaf. Ada yang bersekolah di sini?
362
00:27:38,907 --> 00:27:41,910
Tidak. Mereka dah pupus sejak 1950-an.
363
00:27:41,993 --> 00:27:44,788
Cikgu sains kami, Cik Thornhill,
ketuai jawatankuasa majlis.
364
00:27:44,871 --> 00:27:46,539
Dia nak Rave'N ikut situasi semasa.
365
00:27:46,623 --> 00:27:48,291
Jadi, tema kami krisis iklim
366
00:27:48,375 --> 00:27:50,627
dan kepupusan dari sudut yang menarik!
367
00:27:50,710 --> 00:27:53,880
Okey, tema kami dulu ialah malam Hawaii.
368
00:27:53,963 --> 00:27:55,256
- Yeti-tini?
- Ya…
369
00:27:57,550 --> 00:28:00,804
Alamak. Maafkan saya! Biar saya bersihkan.
370
00:28:04,015 --> 00:28:05,016
Enid?
371
00:28:07,894 --> 00:28:09,270
Saya dah agak itu awak.
372
00:28:10,772 --> 00:28:11,940
Itu teman awak?
373
00:28:12,524 --> 00:28:16,653
Ya, dan dia seronok dengan saya.
374
00:28:16,736 --> 00:28:19,572
Kami suka majlis ini…
375
00:28:20,407 --> 00:28:21,533
bersama-sama.
376
00:28:23,910 --> 00:28:24,869
Baguslah.
377
00:28:33,586 --> 00:28:37,006
Adakah angin awak begini
disebabkan gadis Gothik bertocang?
378
00:28:38,591 --> 00:28:40,051
Dia tiada di sini.
379
00:28:40,593 --> 00:28:41,428
Kita di sini.
380
00:28:42,971 --> 00:28:44,222
Betul. Maafkan saya.
381
00:28:45,056 --> 00:28:47,225
Saya gembira berada bersama awak…
382
00:28:47,308 --> 00:28:51,229
- Terima kasih atas jemputan awak.
- Lupakan saja Wednesday Addams.
383
00:28:51,813 --> 00:28:52,647
Setuju?
384
00:28:56,901 --> 00:28:58,236
Hei, tengoklah.
385
00:29:01,906 --> 00:29:04,576
Wednesday keluar dari kepompongnya.
386
00:29:08,580 --> 00:29:10,290
Macam rama-rama burung hantu.
387
00:29:10,915 --> 00:29:12,792
Awak nampak muka Bianca?
388
00:29:12,876 --> 00:29:14,544
Dia tentu geram.
389
00:29:14,627 --> 00:29:17,755
Wednesday Addams.
Saya tak sangka kamu datang.
390
00:29:17,839 --> 00:29:19,132
Cik Thornhill.
391
00:29:19,757 --> 00:29:21,134
- Ini Tyler…
- Galpin.
392
00:29:23,344 --> 00:29:26,598
Ya. Kapucino berganda, tak nak buih,
dua picit vanila tanpa gula.
393
00:29:27,474 --> 00:29:30,185
Ini pekan kecil. Susah nak simpan rahsia.
394
00:29:31,311 --> 00:29:33,229
Saya akan ambilkan minuman.
395
00:29:45,200 --> 00:29:47,827
Hebatnya! Saya suka rupa awak!
396
00:29:48,495 --> 00:29:50,330
Tapi pilihan teman yang aneh.
397
00:29:51,915 --> 00:29:53,041
Awak pun sama.
398
00:29:54,459 --> 00:29:55,752
Jangan salah faham.
399
00:29:55,835 --> 00:29:59,047
Bagus, kerana saya tak suka budak itu.
400
00:29:59,130 --> 00:30:01,299
Lucas nak bekas kekasihnya cemburu.
401
00:30:01,382 --> 00:30:03,718
Saya nak Ajax cemburu.
Kami sama-sama untung.
402
00:30:06,513 --> 00:30:09,015
Wednesday, saya datang dengan aman.
403
00:30:09,098 --> 00:30:11,476
Sayang sekali. Saya ada lela.
404
00:30:12,894 --> 00:30:14,312
Versi zaman dahulu kala.
405
00:30:24,489 --> 00:30:27,492
- Tak sangka awak bawa dia.
- Kenapa ungkit isu ini?
406
00:30:27,575 --> 00:30:29,619
Macamlah majlis ini
belum cukup membosankan.
407
00:30:30,119 --> 00:30:31,621
Awak tak tahu perbuatannya dulu.
408
00:30:38,795 --> 00:30:39,879
Ceritalah.
409
00:30:40,713 --> 00:30:42,131
- KAMU DAH DEKAT?
- SUDAH
410
00:30:42,215 --> 00:30:44,217
ADA KEJUTAN UNTUK BUDAK-BUDAK PELIK ITU
411
00:30:45,552 --> 00:30:47,428
Maaf tentang seluar awak.
412
00:30:48,638 --> 00:30:51,516
Itu keputusan mata?
Penguin atau Duck mendahului?
413
00:30:51,599 --> 00:30:55,270
- Awak tahu tentang hoki?
- Saya minat Shark. Abang saya ramai.
414
00:30:55,353 --> 00:30:58,273
Saya kena tengok
kalau tak nak kena kung fu.
415
00:30:58,356 --> 00:31:00,608
Kung fu macam dalam Way of the Dragon?
416
00:31:00,692 --> 00:31:02,652
Itu antara filem kung fu terbaik!
417
00:31:02,735 --> 00:31:04,737
Awak berbeza!
418
00:31:06,698 --> 00:31:08,116
Awak nak menari?
419
00:31:09,200 --> 00:31:10,034
Ya.
420
00:31:18,918 --> 00:31:20,086
Eugene Ottinger.
421
00:31:20,670 --> 00:31:22,171
Jam 2100.
422
00:31:22,880 --> 00:31:24,716
Tiada pergerakan di gua.
423
00:31:24,799 --> 00:31:26,301
Tiada tanda-tanda suspek.
424
00:31:27,802 --> 00:31:28,720
Tapi…
425
00:31:29,846 --> 00:31:33,099
Ada bunyi belalang bertanduk yang unik.
426
00:31:41,441 --> 00:31:44,944
Udara gunung yang nipis
atau Yeti-tini yang buat awak muram?
427
00:31:46,029 --> 00:31:47,780
Xavier cerita tentang perbuatan awak.
428
00:31:48,364 --> 00:31:51,909
Geng awak serang dia dan rosakkan muralnya
pada Hari Khidmat Santun.
429
00:31:59,125 --> 00:32:01,085
Agaknya itu tak dapat dielakkan.
430
00:32:05,089 --> 00:32:08,217
Kalau boleh,
saya nak kata saya tak sengaja
431
00:32:08,301 --> 00:32:11,554
atau ia tak seteruk mana,
tapi itu menipu namanya.
432
00:32:12,472 --> 00:32:15,683
Dia pun boleh bertindak lebih keras,
tapi dia tak buat.
433
00:32:17,518 --> 00:32:18,770
Kenapa awak buat?
434
00:32:19,937 --> 00:32:22,190
Saya boleh bagi banyak alasan,
435
00:32:23,191 --> 00:32:25,693
tapi sebenarnya, saya pun tak tahu.
436
00:32:27,862 --> 00:32:30,490
Saya dihantar ke kem bina diri
437
00:32:30,573 --> 00:32:33,660
dan sedar bahawa
saya tak mahu lagi jadi begitu.
438
00:32:34,160 --> 00:32:37,872
Budak kampung yang salahkan orang
atas nasibnya yang malang.
439
00:32:39,707 --> 00:32:43,169
Saya mengaku perbuatan saya teruk,
tapi saya tak jahat.
440
00:32:48,091 --> 00:32:50,343
Saya tak peduli pun usikan lemah itu.
441
00:32:51,469 --> 00:32:52,762
Saya tentu buat lagi teruk.
442
00:32:52,845 --> 00:32:54,931
Macam buang piranha ke dalam kolam?
443
00:32:56,766 --> 00:32:59,560
Saya korek maklumat tentang awak
selepas kita berjumpa.
444
00:33:00,061 --> 00:33:01,312
Saya tak menyesal.
445
00:33:03,481 --> 00:33:05,233
Patutlah saya sukakan awak.
446
00:34:31,402 --> 00:34:32,403
Ayuh!
447
00:34:33,112 --> 00:34:34,280
Saya akan kembali.
448
00:34:43,790 --> 00:34:44,916
Hai.
449
00:35:06,145 --> 00:35:07,480
Saya nak minta tolong.
450
00:35:11,234 --> 00:35:13,861
Tanggalkan azimat awak
agar saya lupakan dia.
451
00:35:15,696 --> 00:35:18,783
- Awak melampau betul.
- Awak kata tiada syarat.
452
00:35:19,951 --> 00:35:22,703
Awak tinggalkan saya
kerana awak tuduh saya memanipulasi awak
453
00:35:22,787 --> 00:35:24,080
dengan lagu duyung.
454
00:35:24,163 --> 00:35:26,541
Sekarang awak nak
saya tolong awak lupakan dia?
455
00:35:49,897 --> 00:35:50,898
Ayuh.
456
00:35:56,028 --> 00:35:57,864
- Cepatlah.
- Dapat pegang? Nah.
457
00:35:58,739 --> 00:36:00,783
Tarik lagi. Ayuh. Cepat.
458
00:36:03,703 --> 00:36:05,413
- Ke tepi.
- Biar saya buat.
459
00:36:07,290 --> 00:36:09,542
Saya rasa mungkin kita tak patut buat.
460
00:36:09,625 --> 00:36:11,961
Saya tak nak ayah saya kena tanggung.
461
00:36:12,044 --> 00:36:14,422
Kawan, kami buat pun sebab awak!
462
00:36:15,006 --> 00:36:17,758
Kita nak balas dendam
kerana mereka bakar patung Crackstone!
463
00:36:17,842 --> 00:36:20,845
Takkanlah awak dah berlembut
macam Tyler. Jom. Ayuh.
464
00:36:22,471 --> 00:36:24,265
PEMERCIK AIR AUTOMATIK
465
00:36:30,479 --> 00:36:33,941
Eugene Ottinger. Jam 2242.
466
00:36:34,025 --> 00:36:36,402
Suspek sudah tiba di lokasi.
467
00:36:46,203 --> 00:36:47,121
Ya Tuhan.
468
00:37:03,429 --> 00:37:07,391
Pencipta kasut tumit tinggi
mesti tak pernah ambil upah seksa orang.
469
00:37:09,018 --> 00:37:11,187
Ibu saya selalu kata,
470
00:37:11,270 --> 00:37:14,732
"Emas diuji api,
wanita diuji penderitaan."
471
00:37:17,944 --> 00:37:20,279
Yalah, tapi mana teman awak?
472
00:37:20,363 --> 00:37:22,573
Awak dan Xavier tak menari pun.
473
00:37:22,657 --> 00:37:23,908
Kami bergaduh.
474
00:37:25,034 --> 00:37:26,577
Kerana awak.
475
00:37:31,249 --> 00:37:32,875
Awak tak faham perasaannya.
476
00:37:34,210 --> 00:37:35,628
Jadi cantik dan popular?
477
00:37:36,254 --> 00:37:38,172
Tak tahu perasaan sebenar orang.
478
00:37:38,965 --> 00:37:40,925
Sama ada saya disukai kerana diri sebenar.
479
00:37:42,510 --> 00:37:43,928
Bagaimana dengan azimat awak?
480
00:37:44,011 --> 00:37:45,805
Ia bukannya tak pernah gagal.
481
00:37:46,305 --> 00:37:48,224
Ia lebih bersifat pencegahan.
482
00:37:50,351 --> 00:37:52,311
Sebab itu Xavier tinggalkan saya.
483
00:37:53,104 --> 00:37:54,772
Dia tak percaya saya lagi.
484
00:37:55,982 --> 00:37:58,651
Saya pun tak dapat percayakan perasaannya.
485
00:38:00,194 --> 00:38:02,196
Entah ia benar atau tidak.
486
00:38:06,534 --> 00:38:07,618
Awak bertuah.
487
00:38:08,536 --> 00:38:09,704
Kenapa?
488
00:38:10,663 --> 00:38:12,581
Awak tak peduli kata orang.
489
00:38:18,087 --> 00:38:20,131
Saya harap saya peduli juga.
490
00:38:51,912 --> 00:38:53,622
Ini masa untuk acara penutup.
491
00:38:56,792 --> 00:38:59,712
Yo! Sekarang hampir pukul 11,
492
00:38:59,795 --> 00:39:03,132
jadi, marilah menari untuk kali terakhir
493
00:39:03,215 --> 00:39:06,218
sebelum Rave'N melabuhkan tirai!
494
00:40:31,637 --> 00:40:32,596
Ayuh!
495
00:40:41,856 --> 00:40:44,358
Mereka tak cuba pun
dapatkan darah khinzir.
496
00:40:46,569 --> 00:40:47,778
Ia cuma cat.
497
00:41:03,502 --> 00:41:05,421
Wednesday! Kamu okey?
498
00:41:05,504 --> 00:41:08,215
Eugene di dalam hutan dan dalam bahaya.
499
00:41:17,892 --> 00:41:20,728
- Apa awak buat?
- Beritahu ayah saya. Dia akan datang.
500
00:41:20,811 --> 00:41:24,190
- Mana Wednesday? Dia dah hilang.
- Entah. Dia teman awak.
501
00:41:25,941 --> 00:41:27,693
- Jom cabut.
- Gila betul.
502
00:41:27,776 --> 00:41:29,820
- Ayuh. Masukkannya.
- Cepat.
503
00:41:30,613 --> 00:41:31,780
Awak yang buat?
504
00:41:33,324 --> 00:41:35,534
Tak sangka saya percaya cakap awak.
505
00:41:36,660 --> 00:41:39,705
- Selepas patung Crackstone…
- Saya ingat awak baik.
506
00:41:41,332 --> 00:41:42,875
Saya ingat awak suka saya.
507
00:41:43,792 --> 00:41:46,253
- Bertukar!
- Bertukar!
508
00:41:46,337 --> 00:41:48,130
- Bertukar!
- Bertukar!
509
00:41:48,964 --> 00:41:51,300
- Jangan ganggu dia!
- Ayuh!
510
00:41:55,721 --> 00:41:56,805
Awak okey?
511
00:41:58,974 --> 00:42:00,935
Saya bukannya nak ajak dia pun.
512
00:42:01,602 --> 00:42:03,020
Saya nak ajak awak.
513
00:42:03,604 --> 00:42:04,897
Kenapa awak tak ajak?
514
00:42:04,980 --> 00:42:08,025
Kerana awak tak datang malam itu
dan tak beri sebab.
515
00:42:10,236 --> 00:42:13,447
Saya terlalu malu nak beritahu yang saya…
516
00:42:13,531 --> 00:42:17,535
terpandang cermin
dan ular saya tukar saya menjadi batu.
517
00:42:23,707 --> 00:42:24,667
Kita patut…
518
00:42:25,334 --> 00:42:27,795
Kita tak patut terburu-buru, bukan?
519
00:42:28,462 --> 00:42:29,505
Saya setuju.
520
00:43:17,219 --> 00:43:18,512
Eugene!
521
00:43:20,180 --> 00:43:21,223
Eugene!
522
00:43:30,024 --> 00:43:31,066
Eugene?
523
00:43:47,625 --> 00:43:48,667
Eugene?
524
00:43:49,460 --> 00:43:51,670
Wednesday! Di sini!
525
00:44:05,601 --> 00:44:06,602
Eugene?
526
00:44:09,980 --> 00:44:10,939
Eugene.
527
00:44:24,953 --> 00:44:25,871
Ya Tuhan!
528
00:44:29,249 --> 00:44:30,376
Adakah dia masih hidup?
529
00:47:21,338 --> 00:47:23,882
Terjemahan sari kata oleh
Noorsalwati Nordin