1
00:00:30,447 --> 00:00:33,074
La Dra. Kinbott me dice que salga más.
2
00:00:36,745 --> 00:00:40,540
Que necesito abrir mi mente
a nuevas personas y experiencias.
3
00:00:40,623 --> 00:00:43,752
¿Quién soy yo
para discutir sus tópicos profesionales?
4
00:00:43,835 --> 00:00:46,921
ABRIR - PARAR - CERRAR
5
00:00:49,382 --> 00:00:53,720
Yo haré la autopsia, tú fotocopia
las fichas de las víctimas del monstruo.
6
00:00:55,346 --> 00:00:58,391
No te enfades.
Tu manejo del bisturí es dudoso.
7
00:00:59,809 --> 00:01:03,605
¿Recuerdas mi 13 cumpleaños,
el cadáver que me regaló tío Fétido?
8
00:01:03,688 --> 00:01:05,690
Le rebanaste la carótida.
9
00:01:09,527 --> 00:01:10,528
No.
10
00:01:12,280 --> 00:01:13,156
No.
11
00:01:13,740 --> 00:01:15,075
Magnífico hematoma.
12
00:01:17,786 --> 00:01:20,330
SALA DE FOTOCOPIAS
CIERRE LA PUERTA
13
00:01:21,998 --> 00:01:23,208
Aquí estás.
14
00:01:28,129 --> 00:01:31,758
Jueves, 7:23 p. m.
Cadáver de un varón de 50 años.
15
00:01:40,642 --> 00:01:43,478
Laceraciones y heridas defensivas
en ambas manos.
16
00:01:43,561 --> 00:01:46,397
El pecho y el torso
indican un ataque frenético.
17
00:01:46,481 --> 00:01:48,650
Ha sido prácticamente destripado.
18
00:02:00,078 --> 00:02:01,454
Es curioso.
19
00:02:01,996 --> 00:02:03,581
Le falta el pie izquierdo.
20
00:02:04,082 --> 00:02:06,334
Arrancado a la altura del tobillo.
21
00:02:12,257 --> 00:02:14,175
¿Has visto un pie izquierdo?
22
00:02:15,468 --> 00:02:17,303
Cálmate. ¿Quién viene?
23
00:02:25,186 --> 00:02:27,272
Gracias por volver, doctor.
24
00:02:27,355 --> 00:02:30,316
No hay problema, sheriff.
Lo que sea para ayudar.
25
00:02:31,192 --> 00:02:33,903
Sea quien sea
el responsable de los asesinatos,
26
00:02:33,987 --> 00:02:37,323
jamás había visto unas heridas iguales.
27
00:02:37,824 --> 00:02:42,620
Deberías ver esto antes de que envíe
mi informe sobre la última víctima.
28
00:02:42,704 --> 00:02:44,330
Es una auténtica incógnita.
29
00:02:46,958 --> 00:02:50,253
El asesino cortó dos dedos
del pie izquierdo.
30
00:02:50,336 --> 00:02:52,714
Seguramente usara una sierra quirúrgica.
31
00:02:53,298 --> 00:02:55,425
El informe final aún está pendiente.
32
00:02:55,508 --> 00:02:59,554
En cuanto termines, haz que me lo envíen.
Y ni palabra a la prensa.
33
00:03:00,346 --> 00:03:01,556
Claro, sheriff.
34
00:03:03,600 --> 00:03:05,476
Vaya semanitas de ajetreo, ¿eh?
35
00:03:05,560 --> 00:03:08,605
Yo me iré a lo grande.
El viernes es mi último día.
36
00:03:09,606 --> 00:03:11,191
Feliz jubilación, doctor.
37
00:03:11,274 --> 00:03:14,068
Voy a sorprender a mi señora
con un crucero.
38
00:03:15,612 --> 00:03:18,698
Tengo ganas de cambiar
los bisturís por mai tais.
39
00:03:21,868 --> 00:03:23,703
Conoces la salida. Yo cerraré.
40
00:03:38,343 --> 00:03:39,344
¿Eh?
41
00:03:44,557 --> 00:03:46,476
No recuerdo verla llegar.
42
00:03:48,853 --> 00:03:51,231
En pleno rígor. Llevas muerta un tiempo.
43
00:03:51,314 --> 00:03:54,734
No te importará esperar otro día
a que te abra, ¿verdad?
44
00:04:09,666 --> 00:04:10,875
Cinco minutos más.
45
00:04:11,793 --> 00:04:13,461
Me estaba poniendo cómoda.
46
00:04:18,299 --> 00:04:20,718
MIÉRCOLES
47
00:04:23,096 --> 00:04:26,683
CAPÍTULO 4
"QUÉ NOCHE LA DE ESE DÍA"
48
00:04:35,566 --> 00:04:38,361
Cuando sugerí
cambiar tu lado de la habitación,
49
00:04:38,444 --> 00:04:41,155
no pensé en el Pinterest de Ted Bundy.
50
00:04:41,990 --> 00:04:44,909
No da tanta grima
como tu colección de unicornios.
51
00:04:45,410 --> 00:04:47,120
¿Por eso te escapaste anoche?
52
00:04:47,203 --> 00:04:49,289
Cosa y yo nos colamos en la morgue
53
00:04:49,372 --> 00:04:51,916
para fotocopiar
las fichas de las víctimas.
54
00:04:52,000 --> 00:04:56,337
Me ha dado tanto asco
que no sé por dónde empezar.
55
00:04:56,421 --> 00:04:58,298
Tengo que meterme en su cabeza.
56
00:04:58,381 --> 00:05:02,218
Descubrir patrones o anomalías.
Y he hecho un gran descubrimiento.
57
00:05:03,344 --> 00:05:07,557
Resulta que a todas las víctimas
se les han extirpado partes del cuerpo.
58
00:05:08,558 --> 00:05:10,935
Al primero, un riñón, al segundo, un dedo…
59
00:05:11,019 --> 00:05:13,730
- No me encuentro…
- Al tercero, la vesícula.
60
00:05:13,813 --> 00:05:16,607
Y al barbudo de la casa de encuentro,
dos dedos.
61
00:05:16,691 --> 00:05:19,736
¿Sabes lo que significa?
No son asesinatos al azar.
62
00:05:19,819 --> 00:05:23,573
Colecciona trofeos como un asesino
en serie. Es impresionante.
63
00:05:29,746 --> 00:05:32,373
Trae las sales aromáticas. Otra vez.
64
00:05:36,252 --> 00:05:40,298
Mientras que las plantas recompensan
a sus polinizadores con néctar,
65
00:05:40,381 --> 00:05:44,344
muchas variedades carnívoras
recurren al engaño sexual
66
00:05:44,427 --> 00:05:45,762
o a la mentira.
67
00:05:51,017 --> 00:05:52,685
Me hice daño en esgrima.
68
00:05:52,769 --> 00:05:57,106
La orquídea produce feromonas
que imitan a un insecto hembra,
69
00:05:57,690 --> 00:05:59,275
lo que atrae a los machos.
70
00:05:59,359 --> 00:06:04,864
Bien, una vez que la planta es polinizada,
¿qué reciben los insectos machos a cambio?
71
00:06:05,573 --> 00:06:08,076
Nada. Como todos los chicos del Rave'N.
72
00:06:08,993 --> 00:06:11,996
Vale. Sé que tenéis ganas de sábado,
73
00:06:12,080 --> 00:06:14,290
por eso no voy a mandaros deberes.
74
00:06:14,373 --> 00:06:15,249
- ¡Sí!
- Bien.
75
00:06:15,333 --> 00:06:18,836
Pero necesito voluntarios
para el comité de decoración.
76
00:06:18,920 --> 00:06:21,672
Quien esté interesado que venga a verme.
77
00:06:21,756 --> 00:06:23,174
¿Qué? ¿Tú no te ofreces?
78
00:06:23,257 --> 00:06:26,594
¿No te gustan
las bolas de discoteca y el ponche?
79
00:06:26,677 --> 00:06:29,138
Habrá hasta un DJ. MC Blood Suckaz.
80
00:06:29,222 --> 00:06:31,474
Prefiero clavarme agujas en los ojos.
81
00:06:33,142 --> 00:06:34,685
Puede que lo haga.
82
00:06:35,561 --> 00:06:37,563
O invita a alguien y diviértete.
83
00:06:57,792 --> 00:06:59,127
Tenemos que hacerlo.
84
00:06:59,836 --> 00:07:02,338
Xavier no se hizo esas heridas en esgrima.
85
00:07:03,631 --> 00:07:05,007
Oculta algo.
86
00:07:29,740 --> 00:07:31,784
Todo artista necesita una musa.
87
00:07:37,874 --> 00:07:40,501
Xavier, ahora resultas
mucho más interesante.
88
00:07:52,638 --> 00:07:53,514
Miércoles.
89
00:07:54,348 --> 00:07:55,474
Xavier.
90
00:07:55,558 --> 00:07:56,642
Hola.
91
00:07:57,727 --> 00:07:59,228
- ¿Qué haces?
- Nada.
92
00:08:00,229 --> 00:08:02,023
Acabo de verte salir por aquí.
93
00:08:02,523 --> 00:08:03,774
¿Qué es este sitio?
94
00:08:03,858 --> 00:08:06,861
Es mi estudio de arte privado.
95
00:08:08,029 --> 00:08:10,364
Lo arreglé para que Weems me lo dejara.
96
00:08:10,448 --> 00:08:13,159
Qué emprendedor.
Me encantaría ver el interior.
97
00:08:13,784 --> 00:08:15,328
¿Por qué no me lo enseñas?
98
00:08:16,871 --> 00:08:18,623
Ahora no. Es un desastre.
99
00:08:18,706 --> 00:08:21,042
Seguí a un fotógrafo forense en verano.
100
00:08:21,125 --> 00:08:22,960
No me sorprendo fácilmente.
101
00:08:23,044 --> 00:08:25,713
Quizá en otro momento.
¿Por qué me buscabas?
102
00:08:26,881 --> 00:08:29,926
Quería repasar
los deberes de la señorita Thornhill.
103
00:08:31,594 --> 00:08:33,137
No ha puesto deberes.
104
00:08:34,138 --> 00:08:35,056
¿Recuerdas?
105
00:08:36,474 --> 00:08:37,808
¿A qué has venido?
106
00:08:39,560 --> 00:08:41,145
¿Se trata de cierto baile
107
00:08:41,229 --> 00:08:44,106
por el que quieres clavarte
agujas en los ojos?
108
00:08:45,024 --> 00:08:46,359
Soy todo oídos.
109
00:08:47,902 --> 00:08:51,989
A veces las intenciones se desvanecen
ante una oportunidad inesperada.
110
00:08:52,657 --> 00:08:56,369
Si era mi oportunidad de conocer
a un posible asesino en serie,
111
00:08:57,578 --> 00:08:59,080
¿cómo iba a negarme?
112
00:08:59,163 --> 00:09:01,666
- ¿Vas a hacer que te lo pregunte?
- Claro.
113
00:09:11,175 --> 00:09:12,301
¿Querrías…?
114
00:09:17,557 --> 00:09:18,432
¿Que…?
115
00:09:18,516 --> 00:09:23,229
¿Considerarías ir al baile Rave'N
con cierta…?
116
00:09:26,107 --> 00:09:27,024
¿Iri…?
117
00:09:28,526 --> 00:09:29,944
¿Irías al baile conmigo?
118
00:09:31,737 --> 00:09:34,699
Sí, Miércoles,
me encantaría ir al baile contigo.
119
00:09:35,908 --> 00:09:37,451
Pensé que nunca lo dirías.
120
00:09:38,327 --> 00:09:39,787
Yo tampoco.
121
00:09:42,248 --> 00:09:45,251
¡Qué fuerte!
Miércoles Addams va a ir al Rave'N.
122
00:09:45,334 --> 00:09:49,297
- ¡Mi mundo se tambalea! Te falta algo.
- ¿Un disparo en la cabeza!
123
00:09:49,380 --> 00:09:51,090
- Un vestido.
- Ya tengo uno.
124
00:09:51,924 --> 00:09:54,010
¿El que llevabas cuando llegaste?
125
00:09:54,093 --> 00:09:57,555
Era una abominación
que ni un rayo resucitaría.
126
00:09:57,638 --> 00:09:58,889
Cosa, apóyame.
127
00:10:02,435 --> 00:10:05,605
"Primera cita.
¡Atrás, perras! ¡He llegado!".
128
00:10:05,688 --> 00:10:07,523
Y conozco el sitio ideal.
129
00:10:09,650 --> 00:10:12,069
¿Qué clase de infierno distópico es este?
130
00:10:13,696 --> 00:10:16,490
¡Nuestra primera salida de compras!
131
00:10:16,574 --> 00:10:20,161
El comité de baile sugiere
ir de blanco a juego con el tema,
132
00:10:20,244 --> 00:10:22,163
pero eso no va con nosotras.
133
00:10:22,246 --> 00:10:26,542
Tengo temas más urgentes que un vestido
para un baile al que no quiero ir.
134
00:10:27,668 --> 00:10:29,337
Pensé que estábamos unidas.
135
00:10:30,463 --> 00:10:32,298
Te estoy entorpeciendo, creo.
136
00:10:32,381 --> 00:10:34,925
Eres una gacela.
Y yo, un cervatillo herido.
137
00:10:35,009 --> 00:10:37,011
Abandóname y corre con la manada.
138
00:10:38,763 --> 00:10:39,889
¿Estás segura?
139
00:10:50,691 --> 00:10:52,943
Voy a ver a Galpin. No pienso parar…
140
00:10:54,278 --> 00:10:59,116
TIENDA DE ANTIGÜEDADES
141
00:11:01,202 --> 00:11:02,536
Hola, Miércoles.
142
00:11:04,413 --> 00:11:06,374
Ese vestido captaría las miradas.
143
00:11:08,000 --> 00:11:10,378
¿Más baratijas exóticas para su oficina?
144
00:11:10,461 --> 00:11:12,254
Son recuerdos de mis viajes.
145
00:11:12,338 --> 00:11:14,423
Así salgo de mi zona de confort.
146
00:11:15,132 --> 00:11:18,427
A propósito,
¿irás al Rave'N este fin de semana?
147
00:11:19,053 --> 00:11:22,306
No estoy obligada
a responder a sus preguntas, ¿no?
148
00:11:22,390 --> 00:11:25,059
Ya lo hablaremos
en nuestra próxima sesión.
149
00:11:34,568 --> 00:11:36,278
Sabemos que hay un monstruo.
150
00:11:36,362 --> 00:11:37,697
Si vamos a detenerlo,
151
00:11:37,780 --> 00:11:41,033
aparquemos nuestras diferencias
y trabajemos juntos.
152
00:11:41,117 --> 00:11:42,702
¿Y pretendes hacerlo así?
153
00:11:49,667 --> 00:11:53,045
Tendrás que mejorarlo.
Pero se te dan bien los detalles.
154
00:11:53,129 --> 00:11:55,214
- No lo hice yo.
- ¿Quién entonces?
155
00:11:55,297 --> 00:11:58,008
Si no intercambiemos información,
no lo diré.
156
00:11:58,926 --> 00:12:03,264
¿Por qué iba a compartir información
con una alumna de secundaria?
157
00:12:03,347 --> 00:12:05,474
Porque voy a Nunca Más, y usted no.
158
00:12:05,975 --> 00:12:08,394
¿No quiere ojos y oídos allí dentro?
159
00:12:08,477 --> 00:12:12,773
Vilma, tú y tu pandilla de Scooby
deberíais centraros en los deberes
160
00:12:12,857 --> 00:12:15,484
y dejar la investigación
a los profesionales.
161
00:12:15,568 --> 00:12:18,320
- ¿Qué?
- El alcalde Walker por la línea dos.
162
00:12:18,404 --> 00:12:20,906
- Quiere saber si hay novedades.
- ¡Addams!
163
00:12:22,533 --> 00:12:24,076
Déjame ver ese dibujo.
164
00:12:29,373 --> 00:12:31,876
¿La persona que lo dibujó
es tu sospechosa?
165
00:12:35,588 --> 00:12:38,591
Cuando me traigas pruebas concretas,
quizá hablemos.
166
00:12:40,384 --> 00:12:42,720
Sí, alcalde. Todo va estupendamente.
167
00:12:44,555 --> 00:12:46,599
Mi pequeño erizo de mar.
168
00:12:47,558 --> 00:12:49,852
- Es horrible.
- Es ella cantando.
169
00:12:56,108 --> 00:12:57,943
¿Puedo hablar con Enid?
170
00:13:01,530 --> 00:13:03,365
Tranquilas. Yo me ocupo de él.
171
00:13:07,578 --> 00:13:08,579
Gracias.
172
00:13:09,580 --> 00:13:12,208
- Soy…
- Lucas Walker, el hijo del alcalde.
173
00:13:12,291 --> 00:13:14,794
Ex de Chrissy, capitana de las animadoras.
174
00:13:14,877 --> 00:13:17,630
Una morena
que se pasa con el autobronceador.
175
00:13:17,713 --> 00:13:18,631
Das miedo.
176
00:13:19,215 --> 00:13:21,926
Sigo a media clase tuya en TikTok.
177
00:13:22,009 --> 00:13:24,845
Y mi compañera te ha dado
una paliza… dos veces.
178
00:13:26,013 --> 00:13:28,682
- ¿Miércoles Addams es tu compañera?
- Sí.
179
00:13:29,600 --> 00:13:31,560
Esto no es un encuentro fortuito.
180
00:13:32,311 --> 00:13:34,396
¿A qué has venido, Lucas Walker?
181
00:13:34,480 --> 00:13:36,065
Querrás algo.
182
00:13:36,607 --> 00:13:38,901
Una amiga mía trabaja en Hawte Kewture.
183
00:13:38,984 --> 00:13:41,362
Oyó que buscas una cita para el Rave'N.
184
00:13:41,862 --> 00:13:43,989
Podríamos ayudarnos mutuamente.
185
00:13:49,495 --> 00:13:51,580
A saber en qué lío te has metido.
186
00:13:51,664 --> 00:13:53,457
Nada que no pueda arreglar.
187
00:13:53,541 --> 00:13:57,044
Tu padre está muy frustrado hoy. Evítalo.
188
00:13:57,795 --> 00:13:59,755
Sí, bienvenida a mi mundo.
189
00:13:59,839 --> 00:14:02,049
Este finde tenéis el Rave'N, ¿no?
190
00:14:02,132 --> 00:14:04,593
Solo se hablaba de eso en el Weathervane.
191
00:14:04,677 --> 00:14:07,596
Debo ser la única que no está obsesionada.
192
00:14:08,681 --> 00:14:09,848
¿No vas a ir?
193
00:14:12,351 --> 00:14:15,980
Tuve que pedírselo a alguien
como acto de autoconservación.
194
00:14:16,063 --> 00:14:18,899
Claro, esas cosas pasan, supongo.
195
00:14:19,400 --> 00:14:20,276
¿Y quién es?
196
00:14:22,611 --> 00:14:23,612
Xavier.
197
00:14:25,865 --> 00:14:26,699
De acuerdo.
198
00:14:27,616 --> 00:14:29,410
Pasadlo bien.
199
00:14:29,493 --> 00:14:32,663
- No sé por qué te enfadas.
- Ese es el problema.
200
00:14:32,746 --> 00:14:36,250
Llámame loco, Miércoles,
pero sigues mandándome señales.
201
00:14:36,333 --> 00:14:39,753
No tengo la culpa de no entender
tu código morse emocional.
202
00:14:39,837 --> 00:14:41,505
Pues déjame explicártelo.
203
00:14:42,840 --> 00:14:44,466
Creía que nos gustábamos,
204
00:14:45,092 --> 00:14:48,512
pero luego me sueltas esto
y no sé lo que soy para ti…
205
00:14:48,596 --> 00:14:53,100
¿Me ves como algo más que un amigo
o como un peón en uno de tus jueguecitos?
206
00:14:54,226 --> 00:14:57,938
Tengo muchas cosas en la cabeza.
Tengo que priorizar.
207
00:15:02,776 --> 00:15:04,278
Gracias por aclararlo.
208
00:15:05,279 --> 00:15:08,782
Llámame si subo
en tu lista de tareas pendientes.
209
00:15:14,038 --> 00:15:16,498
Ni una palabra.
210
00:15:32,681 --> 00:15:35,184
Enid no me dejaba tenerlo
en la habitación.
211
00:15:35,267 --> 00:15:37,853
No te preocupes. Mi colmena es tu colmena.
212
00:15:39,605 --> 00:15:43,275
Supongo que es la criatura
que arrasa en el bosque.
213
00:15:44,151 --> 00:15:45,736
¿Te has enterado?
214
00:15:45,819 --> 00:15:49,573
Rumores. Fitts me prohibió cazar bichos
hasta nuevo aviso.
215
00:15:50,240 --> 00:15:53,619
Dijo que había un oso suelto,
pero era mentira.
216
00:15:53,702 --> 00:15:56,163
No coincide con su época de hibernación.
217
00:15:56,747 --> 00:16:01,251
Hablando de monstruos con garras afiladas,
¿podrías darle esto a tu compi?
218
00:16:01,335 --> 00:16:04,880
¿Y hablarle bien de mí?
Aún no tiene cita para el Rave'N.
219
00:16:04,964 --> 00:16:06,090
Eugene.
220
00:16:06,674 --> 00:16:10,594
Sé que mis posibilidades son casi nulas,
pero me da igual.
221
00:16:10,678 --> 00:16:14,139
Seguiré exponiéndome
hasta que Enid por fin me vea.
222
00:16:14,890 --> 00:16:17,267
- ¿Y si nunca te ve?
- Lo hará.
223
00:16:17,351 --> 00:16:21,355
Es algo a largo plazo.
Mi madre dice que me apreciarán de mayor.
224
00:16:21,438 --> 00:16:23,691
Es para que me sienta mejor, pero…
225
00:16:23,774 --> 00:16:27,611
La gente como nosotros es diferente.
Somos pensadores originales,
226
00:16:27,695 --> 00:16:30,781
intrépidos atípicos
en un pozo negro de adolescencia.
227
00:16:30,864 --> 00:16:33,951
No necesitamos
ritos de iniciación para validarnos.
228
00:16:34,535 --> 00:16:36,453
Entonces, ¿no vas al Rave'N?
229
00:16:39,331 --> 00:16:40,457
En realidad, sí.
230
00:16:41,083 --> 00:16:42,084
Con Xavier.
231
00:16:43,460 --> 00:16:44,294
Entiendo.
232
00:16:44,378 --> 00:16:46,213
No es que me guste Xavier.
233
00:16:47,339 --> 00:16:49,133
Solo tengo motivos ocultos.
234
00:16:49,633 --> 00:16:53,137
Los bocetos son lo más parecido
a una pista para parar esto.
235
00:16:57,182 --> 00:16:58,809
Ese círculo…
236
00:16:58,892 --> 00:17:00,269
Creo que sé dónde está.
237
00:17:00,352 --> 00:17:01,270
Enséñamelo.
238
00:17:05,232 --> 00:17:06,900
Coincide, sin duda.
239
00:17:06,984 --> 00:17:08,569
¿Qué hacías aquí?
240
00:17:08,652 --> 00:17:09,820
Recoger ejemplares.
241
00:17:09,903 --> 00:17:12,823
Es la zona cero
de las polillas gitanas en celo.
242
00:17:13,949 --> 00:17:16,827
- ¿Estará ahí?
- Solo hay una forma de saberlo.
243
00:17:23,917 --> 00:17:26,712
No me molan mucho los espacios cerrados.
244
00:17:26,795 --> 00:17:28,005
Soy claustrofóbico.
245
00:17:29,089 --> 00:17:33,343
Si me oyes dar alaridos,
es muy probable que me esté divirtiendo.
246
00:17:48,692 --> 00:17:50,402
Esta es su guarida.
247
00:17:51,570 --> 00:17:53,405
¿Son humanos?
248
00:17:55,324 --> 00:17:57,576
No, creo que le gusta el venado.
249
00:18:03,791 --> 00:18:04,875
Mira esto.
250
00:18:17,096 --> 00:18:17,971
¡Bingo!
251
00:18:21,391 --> 00:18:22,309
¿Qué es eso?
252
00:18:22,810 --> 00:18:24,061
Una prueba concreta.
253
00:18:35,656 --> 00:18:37,366
Vale, no tardaré.
254
00:18:38,033 --> 00:18:41,036
Necesito algo
que coincida con el ADN de la garra.
255
00:19:19,366 --> 00:19:20,409
¿Qué haces?
256
00:19:21,285 --> 00:19:23,370
¿Por qué sabes cómo es el monstruo?
257
00:19:24,371 --> 00:19:26,206
¿O son solo autorretratos?
258
00:19:26,790 --> 00:19:29,001
¿Crees que soy yo? Te salvé la vida.
259
00:19:29,084 --> 00:19:32,337
Y el monstruo.
¿O eras tú la noche que mataron a Rowan?
260
00:19:32,421 --> 00:19:34,923
- No te pases.
- Intento saber la verdad.
261
00:19:35,007 --> 00:19:37,426
Y tu arte tiene un motivo recurrente.
262
00:19:40,178 --> 00:19:41,096
Sí.
263
00:19:42,639 --> 00:19:44,975
Lleva semanas persiguiéndome en sueños.
264
00:19:45,559 --> 00:19:49,563
Intento bloquearlo, pero no puedo.
Así que vengo aquí y lo pinto.
265
00:19:50,230 --> 00:19:53,525
Cuando pintaba este,
salieron las garras y me golpearon.
266
00:19:54,151 --> 00:19:55,986
De ahí estos arañazos.
267
00:19:56,069 --> 00:19:58,405
Creía que podías controlar tu poder.
268
00:19:59,489 --> 00:20:02,075
- Con esto no.
- Quizá te sientas culpable.
269
00:20:02,159 --> 00:20:04,036
No soy el monstruo, ¿vale?
270
00:20:08,290 --> 00:20:12,294
Entonces, ¿lo dibujas por casualidad
y sabes dónde está en el bosque?
271
00:20:13,086 --> 00:20:14,880
Son sueños muy vívidos.
272
00:20:16,131 --> 00:20:17,090
Estabas aquí.
273
00:20:18,091 --> 00:20:20,010
Antes, cuando te he pillado fuera.
274
00:20:21,053 --> 00:20:23,305
Por eso me invitaste al Rave'N, ¿no?
275
00:20:25,933 --> 00:20:27,059
Era una tapadera.
276
00:20:29,436 --> 00:20:31,813
- Eres increíble.
- No es nada personal.
277
00:20:31,897 --> 00:20:33,398
No, contigo nunca lo es.
278
00:20:34,107 --> 00:20:37,361
¿Te importa alguien
o algo en absoluto, Miércoles?
279
00:20:40,906 --> 00:20:41,907
¡Lárgate!
280
00:20:55,295 --> 00:20:58,340
Sí, sé que Inez suele estar borracha,
281
00:20:58,423 --> 00:20:59,841
pero llama al alcalde
282
00:20:59,925 --> 00:21:02,803
y dice que hay luces
en la antigua casa de Gates.
283
00:21:02,886 --> 00:21:05,764
Así que acércate
y comprueba que no haya okupas.
284
00:21:09,851 --> 00:21:13,855
La garra del monstruo
y sangre seca de un posible sospechoso.
285
00:21:13,939 --> 00:21:16,316
La usó para rascarse el cuello.
286
00:21:16,817 --> 00:21:18,694
Haga la prueba de ADN.
287
00:21:19,695 --> 00:21:20,862
¿Trabajo para ti?
288
00:21:20,946 --> 00:21:25,450
- Pidió pruebas concretas. Ahí las tiene.
- ¿De dónde lo has sacado?
289
00:21:25,534 --> 00:21:27,244
¿Y quién es el sospechoso?
290
00:21:27,869 --> 00:21:30,205
Haga la prueba y luego se lo explicaré.
291
00:21:30,289 --> 00:21:31,748
No me ando con juegos.
292
00:21:31,832 --> 00:21:33,000
Ni yo, sheriff.
293
00:21:38,213 --> 00:21:42,467
Bernice, tráeme un formulario
de autorización de ADN.
294
00:21:51,977 --> 00:21:55,188
- ¿Y esa cara?
- He visto a Enid en la comida.
295
00:21:55,272 --> 00:21:58,942
- Le pregunté si recibió mi miel.
- Ya te lo advertí…
296
00:22:02,863 --> 00:22:05,407
Como ni tú ni yo
tenemos cita para el baile…
297
00:22:05,490 --> 00:22:07,117
- ¡Vamos juntos!
- ¿Qué?
298
00:22:07,200 --> 00:22:10,912
No, podríamos vigilar la cueva
e identificar al monstruo.
299
00:22:13,790 --> 00:22:15,167
Sea quien sea.
300
00:22:22,966 --> 00:22:26,553
Así que no tienes cita
para mañana por la noche.
301
00:22:46,365 --> 00:22:47,240
Gracias.
302
00:22:47,324 --> 00:22:50,202
PROPINAS
303
00:23:11,348 --> 00:23:13,100
Vale, lo prometo.
304
00:23:14,768 --> 00:23:16,311
¡Qué guapos!
305
00:23:16,395 --> 00:23:17,896
¡Guapísimos!
306
00:23:17,979 --> 00:23:19,856
¡Bienvenidos al Rave'N!
307
00:23:19,940 --> 00:23:22,734
¡Preciosa! ¡Qué bonita chaqueta!
308
00:23:22,818 --> 00:23:24,486
¡Dedicadme un baile!
309
00:23:31,368 --> 00:23:32,994
Bienvenidos al Rave'N.
310
00:23:53,098 --> 00:23:55,600
Ojalá sea una noche inolvidable.
311
00:23:55,684 --> 00:23:57,227
Cuidado con lo que deseas.
312
00:23:57,811 --> 00:23:59,729
Fuiste estudiante de Nunca Más.
313
00:23:59,813 --> 00:24:03,400
¿No recuerdas estar emocionada
y entusiasmada por el Rave'N?
314
00:24:04,568 --> 00:24:06,194
Solo recuerdo la decepción.
315
00:24:07,529 --> 00:24:09,948
Mi cita me rechazó por otra chica.
316
00:24:13,702 --> 00:24:14,870
Morticia Frump.
317
00:24:15,745 --> 00:24:17,205
¿La madre de Miércoles?
318
00:24:19,166 --> 00:24:21,334
Que nadie le eche nada al ponche.
319
00:24:21,418 --> 00:24:23,670
No podemos dar ni un paso en falso.
320
00:24:36,725 --> 00:24:37,976
¡Ya voy, Eugene!
321
00:24:40,061 --> 00:24:43,106
¿No habrás traído
pilas de sobra para la linter…?
322
00:24:44,649 --> 00:24:45,484
Tyler…
323
00:24:46,985 --> 00:24:49,112
Recibí tu invitación.
324
00:24:49,905 --> 00:24:52,324
Cosa debió dejarla con las propinas.
325
00:24:53,617 --> 00:24:54,534
Has acertado.
326
00:24:54,618 --> 00:24:58,997
Tras nuestra conversación,
no sabía si hablaría contigo, pero…
327
00:25:00,165 --> 00:25:02,292
tu nota era tan sincera y…
328
00:25:03,668 --> 00:25:04,503
dulce.
329
00:25:04,586 --> 00:25:06,338
Me pilló desprevenido.
330
00:25:07,464 --> 00:25:08,298
A mí también.
331
00:25:11,635 --> 00:25:13,136
Ahora que estoy aquí…
332
00:25:13,803 --> 00:25:15,388
me alegro de haber venido.
333
00:25:18,767 --> 00:25:20,268
¿Necesitas unos minutos?
334
00:25:21,269 --> 00:25:24,940
¿Sincera y dulce?
¿Cómo has podido hacerme esto?
335
00:25:36,826 --> 00:25:38,078
¿Cómo lo pagaste?
336
00:25:41,248 --> 00:25:43,166
Tienes la mano muy larga.
337
00:25:48,046 --> 00:25:49,673
Cosa, no mires.
338
00:26:13,613 --> 00:26:16,074
Vaya, estás…
339
00:26:16,825 --> 00:26:19,119
¿Irreconocible? ¿Ridícula?
340
00:26:19,202 --> 00:26:22,122
¿Soy un ejemplo clásico
de cosificación femenina?
341
00:26:24,082 --> 00:26:24,916
Increíble.
342
00:26:26,585 --> 00:26:28,837
De verdad, Miércoles. Estás preciosa.
343
00:26:33,717 --> 00:26:34,551
¿Eugene?
344
00:26:34,634 --> 00:26:37,762
Miércoles, ¿qué pasa?
345
00:26:40,223 --> 00:26:42,517
¿Y lo de vigilar la cueva qué?
346
00:26:47,689 --> 00:26:51,401
Claro, lo pillo. Iré al bosque yo solo.
347
00:26:51,484 --> 00:26:52,902
No vayas solo.
348
00:26:53,445 --> 00:26:55,697
Es demasiado peligroso. Vete a casa.
349
00:26:57,657 --> 00:26:59,826
Iremos mañana por la noche, ¿vale?
350
00:27:08,001 --> 00:27:09,336
¿Vigilar una cueva?
351
00:27:10,629 --> 00:27:12,881
Una Abeja nunca huye del peligro.
352
00:27:28,521 --> 00:27:33,651
- ¿Es el Abominable Hombre de las Nieves?
- ¡Jo, tío! ¡No digas eso, es ofensivo!
353
00:27:34,653 --> 00:27:35,904
Se llama Yeti.
354
00:27:35,987 --> 00:27:38,823
Perdona. ¿Estudian aquí?
355
00:27:38,907 --> 00:27:41,910
Ya no. Se extinguieron en los años 50.
356
00:27:41,993 --> 00:27:44,913
La señorita Thornhill
preside el comité del baile.
357
00:27:44,996 --> 00:27:46,623
Quería que fuera relevante.
358
00:27:46,706 --> 00:27:50,627
El tema es crisis climática y extinción.
¡Pero en plan díver!
359
00:27:50,710 --> 00:27:53,880
El tema del año pasado
fue las noches hawaianas.
360
00:27:53,963 --> 00:27:55,840
- ¿Un yeti-tini?
- Sí.
361
00:27:57,550 --> 00:28:00,804
¡Madre mía! Lo siento mucho. Lo arreglaré.
362
00:28:04,015 --> 00:28:05,016
¿Enid?
363
00:28:07,894 --> 00:28:09,270
Sabía que eras tú.
364
00:28:10,772 --> 00:28:11,940
¿Este es tu cita?
365
00:28:12,524 --> 00:28:16,653
Sí, y se lo está pasando genial conmigo.
366
00:28:16,736 --> 00:28:19,572
A los dos nos encanta este baile…
367
00:28:20,407 --> 00:28:21,533
juntos.
368
00:28:23,910 --> 00:28:24,869
Guay.
369
00:28:33,586 --> 00:28:36,881
¿Estás así
por cierta chica gótica con trenzas?
370
00:28:38,591 --> 00:28:40,051
No está aquí.
371
00:28:40,593 --> 00:28:41,428
Nosotros sí.
372
00:28:42,887 --> 00:28:44,222
Tienes razón. Perdona.
373
00:28:45,056 --> 00:28:47,225
Me gusta mucho estar aquí contigo.
374
00:28:47,308 --> 00:28:51,229
- Agradezco la invitación.
- Se acabó hablar de Miércoles Addams.
375
00:28:51,813 --> 00:28:52,647
¿Trato?
376
00:28:56,901 --> 00:28:58,236
Fijaos.
377
00:29:01,906 --> 00:29:04,576
Miércoles ha salido de su capullo.
378
00:29:08,621 --> 00:29:10,165
Como una polilla calavera.
379
00:29:10,915 --> 00:29:12,792
¿Has visto la cara de Bianca?
380
00:29:12,876 --> 00:29:14,544
No le va a hacer gracia.
381
00:29:14,627 --> 00:29:16,171
Miércoles Addams.
382
00:29:16,254 --> 00:29:17,755
Qué agradable sorpresa.
383
00:29:17,839 --> 00:29:19,132
Señorita Thornhill.
384
00:29:19,716 --> 00:29:21,134
- Este es Tyler…
- Galpin.
385
00:29:22,844 --> 00:29:26,764
Ah, sí. Uno doble, sin espuma
y dos chorros de vainilla sin azúcar.
386
00:29:27,474 --> 00:29:30,185
Es un pueblo pequeño.
Imposible tener secretos.
387
00:29:31,311 --> 00:29:33,229
Voy a por algo de beber.
388
00:29:45,200 --> 00:29:47,827
¡Madre mía! ¡Me encanta tu look!
389
00:29:48,495 --> 00:29:50,330
Aunque tu cita es interesante.
390
00:29:51,915 --> 00:29:53,333
Podría decir lo mismo.
391
00:29:54,459 --> 00:29:55,668
No es lo que parece.
392
00:29:55,752 --> 00:29:59,047
Bien, porque ese peregrino
ya lleva dos amonestaciones.
393
00:29:59,130 --> 00:30:01,299
Lucas intenta poner celosa a su ex.
394
00:30:01,382 --> 00:30:03,718
Y yo, a Ajax. Ambos ganamos.
395
00:30:06,513 --> 00:30:09,015
Miércoles, vengo en son de paz.
396
00:30:09,098 --> 00:30:11,476
Qué pena… Tengo una maza de bolsillo.
397
00:30:12,894 --> 00:30:14,270
De estilo medieval.
398
00:30:24,489 --> 00:30:27,325
- ¿Cómo has podido invitarle?
- ¿A qué viene eso?
399
00:30:27,408 --> 00:30:29,619
Como si el baile no fuera tedioso.
400
00:30:30,119 --> 00:30:31,621
No sabes lo que me hizo.
401
00:30:38,795 --> 00:30:39,879
Ilumíname.
402
00:30:40,713 --> 00:30:41,923
- ¿LLEGÁIS?
- CASI.
403
00:30:42,006 --> 00:30:44,217
SE LLEVARÁN LA SORPRESA DE SUS VIDAS.
404
00:30:45,552 --> 00:30:47,428
Siento lo de tus pantalones.
405
00:30:48,179 --> 00:30:51,391
¿Son los play-off ?
¿Ganan los Penguins o los Ducks?
406
00:30:51,474 --> 00:30:54,269
- ¿Sigues el hockey?
- Soy fan de los Sharks.
407
00:30:54,352 --> 00:30:58,273
Me crie con muchos hermanos.
Era o hockey o ataque a lo Tang Lung.
408
00:30:58,356 --> 00:31:02,652
- ¿De El furor del dragón?
- ¡La mejor peli de kungfú de la historia!
409
00:31:02,735 --> 00:31:04,737
¡Eres diferente!
410
00:31:06,698 --> 00:31:08,116
¿Quieres bailar?
411
00:31:09,200 --> 00:31:10,034
Sí.
412
00:31:18,918 --> 00:31:20,086
Eugene Ottinger.
413
00:31:20,670 --> 00:31:22,171
21:00 horas.
414
00:31:22,880 --> 00:31:24,716
No hay movimiento en la cueva.
415
00:31:24,799 --> 00:31:26,175
Ni rastro del objetivo.
416
00:31:27,802 --> 00:31:28,720
Aunque…
417
00:31:29,846 --> 00:31:33,099
acabo de oír una cigarra peculiar.
418
00:31:41,441 --> 00:31:44,944
¿Qué te ha afectado,
el aire de la montaña o los yeti-tinis?
419
00:31:46,112 --> 00:31:47,780
Xavier me lo ha contado.
420
00:31:48,364 --> 00:31:51,909
Tus amigos y tú le pegasteis
y destruisteis su mural.
421
00:31:59,125 --> 00:32:01,085
Supongo que era inevitable.
422
00:32:05,089 --> 00:32:08,176
Ojalá pudiera decir que fue un accidente
423
00:32:08,259 --> 00:32:11,554
o que no fue tan malo como parece,
pero mentiría.
424
00:32:12,639 --> 00:32:15,683
Y él podría habérmelo puesto peor,
pero no lo hizo.
425
00:32:17,518 --> 00:32:18,770
¿Por qué lo hiciste?
426
00:32:19,937 --> 00:32:22,190
Tengo un millón de excusas, pero…
427
00:32:23,191 --> 00:32:25,818
lo cierto es
que sigo intentando averiguarlo.
428
00:32:27,862 --> 00:32:30,490
Me enviaron
a un campamento de entrenamiento,
429
00:32:30,573 --> 00:32:34,077
y entendí que esa no era
la mejor versión de mí mismo.
430
00:32:34,160 --> 00:32:37,872
Un pueblerino amargado
que culpa a todos de su mala suerte.
431
00:32:39,666 --> 00:32:43,169
Hice algo terrible,
pero no soy una mala persona, lo juro.
432
00:32:48,174 --> 00:32:52,720
¿Crees que te juzgaría por una travesura?
Yo habría ido más lejos.
433
00:32:52,804 --> 00:32:54,931
¿Como soltar pirañas en una piscina?
434
00:32:56,808 --> 00:32:59,560
Te investigué un poco
después de conocernos.
435
00:33:00,061 --> 00:33:01,312
Lo volvería a hacer.
436
00:33:03,398 --> 00:33:05,233
Sabía que me gustabas por algo.
437
00:34:31,402 --> 00:34:32,403
¡Vamos!
438
00:34:33,112 --> 00:34:34,280
Ahora vuelvo.
439
00:34:44,499 --> 00:34:45,374
Hola.
440
00:35:06,145 --> 00:35:07,355
Hazme un favor…
441
00:35:11,234 --> 00:35:13,945
saca tu amuleto
y haz que me olvide de ella.
442
00:35:15,696 --> 00:35:18,783
- ¿Cómo puedes pedirme eso?
- Dijiste sin ataduras.
443
00:35:19,909 --> 00:35:24,122
Rompiste conmigo porque creías
que te manipulaba con mi canto de sirena.
444
00:35:24,205 --> 00:35:27,125
¿Y me pides ayuda
para olvidar a otra chica?
445
00:35:49,897 --> 00:35:50,898
Vamos.
446
00:35:56,070 --> 00:35:57,864
- Venga.
- ¿La tienes? Cógela.
447
00:35:58,739 --> 00:36:00,783
Sigue sacando. Dale.
448
00:36:03,703 --> 00:36:05,413
- ¡Aparta!
- Déjame a mí.
449
00:36:07,331 --> 00:36:09,542
Quizá no sea buena idea.
450
00:36:09,625 --> 00:36:11,961
No quiero que mi padre se meta en líos.
451
00:36:12,044 --> 00:36:14,422
Tío, ¡lo estamos haciendo por ti!
452
00:36:15,006 --> 00:36:17,842
Para vengarnos
por lo de la fuente de Crackstone.
453
00:36:17,925 --> 00:36:20,845
¿No te habrás rajado como Tyler?
Venga, vamos.
454
00:36:22,471 --> 00:36:24,265
BOCA DE INCENDIOS
455
00:36:30,479 --> 00:36:33,941
Eugene Ottinger. 22:42 horas.
456
00:36:34,025 --> 00:36:36,402
Ha llegado un posible sospechoso.
457
00:36:46,203 --> 00:36:47,121
Madre mía.
458
00:37:03,429 --> 00:37:07,350
Quien inventó los tacones
era torturador a sueldo.
459
00:37:11,270 --> 00:37:14,815
"El fuego pone a prueba el oro,
y el sufrimiento a la mujer".
460
00:37:17,944 --> 00:37:20,238
Hablando de sufrimiento, ¿y tu cita?
461
00:37:20,321 --> 00:37:23,908
- No te he visto con Xavier en la pista.
- Hemos discutido.
462
00:37:25,034 --> 00:37:26,577
Por ti, de hecho.
463
00:37:31,249 --> 00:37:32,667
No sabes cómo es…
464
00:37:34,252 --> 00:37:38,172
- ¿Ser guapa y popular?
- No conocer los sentimientos de la gente.
465
00:37:38,965 --> 00:37:40,967
Si alguien me quiere por mí misma.
466
00:37:42,510 --> 00:37:43,928
¿Y tu amuleto?
467
00:37:44,011 --> 00:37:48,224
No es infalible.
Es, digamos, un profiláctico suave.
468
00:37:50,434 --> 00:37:52,228
Por eso rompió Xavier conmigo.
469
00:37:53,104 --> 00:37:54,772
Nunca pudo confiar en mí.
470
00:37:55,982 --> 00:37:58,776
Y lo peor, tampoco me creí
sus sentimientos.
471
00:38:00,236 --> 00:38:02,196
Nunca supe si eran reales o no.
472
00:38:06,534 --> 00:38:07,618
Tienes suerte.
473
00:38:08,536 --> 00:38:09,704
¿Por qué?
474
00:38:10,621 --> 00:38:12,581
Te da igual lo que piensen de ti.
475
00:38:18,087 --> 00:38:20,131
Ojalá me importara un poco más.
476
00:38:51,912 --> 00:38:53,581
Es la hora del baile final.
477
00:38:56,792 --> 00:38:59,712
¡Eh! Son casi las once,
478
00:38:59,795 --> 00:39:03,132
¡así que todos a la pista de baile
una última vez
479
00:39:03,215 --> 00:39:06,218
para el baile final de Nunca Más!
480
00:40:31,637 --> 00:40:32,596
¡Vámonos!
481
00:40:41,856 --> 00:40:44,358
Ni siquiera es sangre de cerdo de verdad.
482
00:40:46,569 --> 00:40:47,778
Es solo pintura.
483
00:41:03,502 --> 00:41:05,421
¡Miércoles! ¿Estás bien?
484
00:41:05,504 --> 00:41:08,215
Eugene está en el bosque. Está en peligro.
485
00:41:17,933 --> 00:41:20,728
- ¿Qué haces?
- Escribo a mi padre. Ahora viene.
486
00:41:20,811 --> 00:41:24,190
- ¿Dónde está Miércoles?
- ¡Y yo qué sé! Es tu cita.
487
00:41:25,941 --> 00:41:27,693
- Vamos.
- Qué locura.
488
00:41:27,776 --> 00:41:29,820
- Vamos. Cógela.
- Vamos.
489
00:41:30,613 --> 00:41:31,780
¿Has sido tú?
490
00:41:33,324 --> 00:41:35,534
¡Cómo he podido tragármelo!
491
00:41:36,160 --> 00:41:39,705
- Después de lo de la estatua…
- Creía que eras diferente.
492
00:41:41,332 --> 00:41:42,833
Creía que te gustaba.
493
00:41:43,792 --> 00:41:46,253
- ¡Loba, largo!
- ¡Loba, largo!
494
00:41:46,337 --> 00:41:48,130
- ¡Loba, largo!
- ¡Loba, largo!
495
00:41:48,964 --> 00:41:51,300
- ¡Dejadla en paz!
- ¡Vamos!
496
00:41:55,721 --> 00:41:56,805
¿Estás bien?
497
00:41:58,974 --> 00:42:00,893
Ni siquiera quería venir con él.
498
00:42:01,602 --> 00:42:04,897
- Quería venir contigo.
- ¿Y por qué no me lo pediste?
499
00:42:04,980 --> 00:42:08,025
Porque me diste plantón
y no me dijiste por qué.
500
00:42:10,152 --> 00:42:12,988
Me daba vergüenza decírtelo, pero…
501
00:42:13,531 --> 00:42:17,535
me miré en el espejo y me convertí
en piedra con mis serpientes.
502
00:42:23,791 --> 00:42:24,875
Deberíamos…
503
00:42:25,376 --> 00:42:27,795
Deberíamos ir despacio. ¿Vale?
504
00:42:28,504 --> 00:42:29,588
Ya te digo.
505
00:43:17,219 --> 00:43:18,512
¡Eugene!
506
00:43:20,180 --> 00:43:21,223
¡Eugene!
507
00:43:30,024 --> 00:43:31,066
¿Eugene?
508
00:43:47,625 --> 00:43:48,667
¿Eugene?
509
00:43:49,460 --> 00:43:50,711
¡Miércoles!
510
00:43:50,794 --> 00:43:51,795
¡Aquí!
511
00:44:05,601 --> 00:44:06,602
¿Eugene?
512
00:44:09,980 --> 00:44:10,939
Eugene.
513
00:44:24,953 --> 00:44:25,871
¡Ay, Dios mío!
514
00:44:29,249 --> 00:44:30,376
¿Está vivo?
515
00:47:23,966 --> 00:47:26,009
Carlos Ibero