1
00:00:12,679 --> 00:00:16,349
SUDSKI MEDICINAR OKRUGA JERICHO
DR. R. ANWAR, MRTVOZORNIK
2
00:00:30,405 --> 00:00:32,949
Dr. Kinbott kaže
da trebam biti društvenija.
3
00:00:36,745 --> 00:00:40,540
Trebam biti otvorenija
prema novim ljudima i doživljajima.
4
00:00:40,623 --> 00:00:43,543
Ne mogu njezine stručne klišeje
dovoditi u sumnju.
5
00:00:43,626 --> 00:00:46,921
OTVORI - ZAUSTAVI - ZATVORI
6
00:00:49,340 --> 00:00:53,720
Dok obavljam obdukciju, nađi i kopiraj
podatke o drugim žrtvama čudovišta.
7
00:00:55,388 --> 00:00:57,807
Ne duri se. Ne znaš rukovati skalpelom.
8
00:01:00,351 --> 00:01:03,521
Kad mi je stric Fester
za 13. rođendan dao truplo,
9
00:01:03,605 --> 00:01:05,106
prerezala si mu karotidu.
10
00:01:09,527 --> 00:01:10,528
Ne.
11
00:01:12,280 --> 00:01:13,156
Ne.
12
00:01:13,656 --> 00:01:15,075
Veličanstven hematom.
13
00:01:17,786 --> 00:01:20,330
FOTOKOPIRNICA
ZATVARAJ VRATA
14
00:01:21,790 --> 00:01:22,624
Tu si.
15
00:01:28,129 --> 00:01:31,758
Četvrtak, 19.23 h.
Truplo pedesetogodišnjaka.
16
00:01:40,683 --> 00:01:43,394
Rane na objema rukama,
zadobivene u samoobrani.
17
00:01:43,478 --> 00:01:46,397
Ostaci prsa i torza
upućuju na mahnit napad.
18
00:01:46,481 --> 00:01:48,650
Utroba je gotovo potpuno izvađena.
19
00:02:00,078 --> 00:02:01,454
Čudno.
20
00:02:01,996 --> 00:02:03,581
Nema lijevog stopala.
21
00:02:04,082 --> 00:02:06,334
Čini se da je odgrizeno u gležnju.
22
00:02:12,257 --> 00:02:13,591
Vidiš lijevo stopalo?
23
00:02:15,468 --> 00:02:17,303
Smiri se. Tko dolazi?
24
00:02:25,186 --> 00:02:27,272
Hvala što ste se vratili, doktore.
25
00:02:27,355 --> 00:02:30,316
Nema problema, šerife. Rado ću pomoći.
26
00:02:31,234 --> 00:02:37,323
Ne znam tko je odgovoran za ta ubojstva,
ali nikad nisam vidio takve rane.
27
00:02:37,824 --> 00:02:42,662
Htio sam vam ovo pokazati
prije objave izvještaja o novoj žrtvi.
28
00:02:42,745 --> 00:02:44,330
Samo se češem po glavi.
29
00:02:46,958 --> 00:02:50,253
Ubojica je žrtvi
s lijevog stopala odrezao dva prsta.
30
00:02:50,336 --> 00:02:52,714
Kirurškom pilom, pretpostavljam.
31
00:02:53,298 --> 00:02:55,383
Još nisam završio obdukciju.
32
00:02:55,466 --> 00:02:59,554
Čim završite, pošaljite izvještaj.
Mediji ne smiju doznati za prste.
33
00:03:00,346 --> 00:03:01,347
Nema problema.
34
00:03:03,600 --> 00:03:05,560
Bilo je posla ova dva tjedna, ha?
35
00:03:05,643 --> 00:03:08,605
Petak mi je zadnji dan,
bar imam uzbudljiv kraj.
36
00:03:09,606 --> 00:03:11,191
Uživajte u mirovini.
37
00:03:11,274 --> 00:03:14,194
Gđu Anwar iznenadit ću
četverotjednim krstarenjem.
38
00:03:15,612 --> 00:03:18,698
Rado ću instrumente zamijeniti koktelima.
39
00:03:21,868 --> 00:03:23,620
Izađite sami, zaključat ću.
40
00:03:44,557 --> 00:03:46,476
Ne sjećam se da je ovo stiglo.
41
00:03:48,895 --> 00:03:51,147
Ukočena. Već si neko vrijeme mrtva.
42
00:03:51,231 --> 00:03:53,942
Možeš pričekati još jedan dan.
43
00:04:09,666 --> 00:04:10,875
Još pet minuta.
44
00:04:11,751 --> 00:04:13,461
Baš sam se udobno smjestila.
45
00:04:23,096 --> 00:04:26,683
ČETVRTO POGLAVLJE
PLES
46
00:04:35,608 --> 00:04:38,361
Kad sam predložila
da urediš svoj dio sobe,
47
00:04:38,444 --> 00:04:41,155
nisam na umu imala Pinterest Teda Bundyja.
48
00:04:41,990 --> 00:04:44,784
Manje je jezivo
nego tvoja zbirka jednoroga.
49
00:04:44,867 --> 00:04:46,661
Radi toga si se sinoć iskrala?
50
00:04:47,161 --> 00:04:51,082
Stvar i ja možda smo u mrtvačnici kopirale
sve o žrtvama čudovišta.
51
00:04:52,000 --> 00:04:55,461
Ta je izjava neizmjerno fuj.
52
00:04:55,545 --> 00:04:58,298
- Bez teksta sam.
- Moram doznati kako razmišlja.
53
00:04:58,381 --> 00:05:02,218
Otkriti podudarnosti, anomalije.
Već sam otkrila nešto važno.
54
00:05:03,386 --> 00:05:07,390
Svim žrtvama čudovišta
kirurški su uklonjeni dijelovi tijela.
55
00:05:09,058 --> 00:05:10,935
Prvoj bubreg, drugoj prst.
56
00:05:11,019 --> 00:05:13,730
- Wednesday, ne mogu…
- Trećoj žučni mjehur.
57
00:05:13,813 --> 00:05:16,607
A bradatom iz okupljališta
dva nožna prsta.
58
00:05:16,691 --> 00:05:19,736
Shvaćaš li što to znači?
Ne ubija bezglavo.
59
00:05:19,819 --> 00:05:23,323
Skuplja trofeje,
kao iskusni serijski ubojica. Dojmljivo.
60
00:05:29,746 --> 00:05:31,122
Donesi amonijakovu sol.
61
00:05:31,831 --> 00:05:32,707
Opet.
62
00:05:36,252 --> 00:05:40,298
Dok većina biljaka
oprašivače nagrađuje slatkim nektarom,
63
00:05:40,381 --> 00:05:44,344
mnoge mesožderke
okreću se seksualnim smicalicama
64
00:05:44,427 --> 00:05:45,762
ili varkama.
65
00:05:50,975 --> 00:05:52,685
Na mačevanju sam sredio leđa.
66
00:05:52,769 --> 00:05:57,106
Orhideja proizvodi feromon
koji oponaša kukca ženku
67
00:05:57,690 --> 00:05:59,275
i tako mami mužjake.
68
00:05:59,359 --> 00:06:02,320
Kad se biljka opraši,
69
00:06:02,403 --> 00:06:04,864
što mužjaci zauzvrat dobiju?
70
00:06:05,573 --> 00:06:08,076
Ništa, baš kao svi frajeri na Gavranbalu.
71
00:06:08,993 --> 00:06:14,290
Dobro, znam da se veselite suboti.
Zato nema zadaće.
72
00:06:14,373 --> 00:06:15,249
To!
73
00:06:15,333 --> 00:06:18,795
Ali trebam dobrovoljce
za uređivanje dvorane.
74
00:06:18,878 --> 00:06:21,172
Neka mi se zainteresirani jave.
75
00:06:21,672 --> 00:06:23,174
Nećeš se javiti?
76
00:06:23,257 --> 00:06:26,594
Ne čekaš jedva diskokugle
i krišom pojačan punč?
77
00:06:26,677 --> 00:06:29,138
Imamo i DJ-a. MC Krvopiya.
78
00:06:29,222 --> 00:06:30,807
Radije ću si oči izbosti.
79
00:06:33,142 --> 00:06:34,685
Vjerojatno ionako hoću.
80
00:06:35,436 --> 00:06:37,563
Ili možeš s nekim ići i zabaviti se.
81
00:06:57,792 --> 00:06:59,127
Moramo to učiniti.
82
00:06:59,836 --> 00:07:02,296
Xavierove ogrebotine nisu od mačevanja.
83
00:07:03,631 --> 00:07:05,007
Nešto skriva.
84
00:07:29,740 --> 00:07:31,868
Pa, svaki umjetnik treba muzu.
85
00:07:37,373 --> 00:07:40,334
Xaviere,
upravo si postao mnogo zanimljiviji.
86
00:07:52,597 --> 00:07:53,431
Wednesday.
87
00:07:54,348 --> 00:07:56,184
Xaviere. Pozdrav.
88
00:07:57,727 --> 00:07:59,353
- Što radiš?
- Ništa.
89
00:08:00,313 --> 00:08:01,856
Vidjela sam da ovamo ideš.
90
00:08:02,523 --> 00:08:03,774
Što je ovo?
91
00:08:03,858 --> 00:08:06,944
Moj umjetnički atelijer, recimo.
92
00:08:08,070 --> 00:08:10,323
Počistio sam i Weemsica mi ga je dala.
93
00:08:10,406 --> 00:08:13,159
Poduzetan si. Rado bih ga vidjela.
94
00:08:13,784 --> 00:08:14,702
Bi mi pokazao?
95
00:08:16,954 --> 00:08:18,623
Ne sada, nered je.
96
00:08:18,706 --> 00:08:22,543
Ljetos sam pratila fotografa
mjesta zločina. Nemam slab želudac.
97
00:08:23,044 --> 00:08:25,421
Možda drugi put. Zašto me tražiš?
98
00:08:26,881 --> 00:08:29,342
Da mi objasniš zadaću gđice Thornhill.
99
00:08:31,594 --> 00:08:32,553
Nemamo zadaću.
100
00:08:34,138 --> 00:08:34,972
Sjećaš se?
101
00:08:36,599 --> 00:08:37,642
Zašto si došla?
102
00:08:39,560 --> 00:08:44,106
Možda zbog plesa
zbog kojeg bi si izbola oči?
103
00:08:45,024 --> 00:08:46,359
Slušam.
104
00:08:47,985 --> 00:08:51,656
Katkad se nakane istope
ako neočekivano iskrsne prilika.
105
00:08:52,657 --> 00:08:56,369
Ako ovako mogu ostvariti
bliski kontakt s mogućim ubojicom,
106
00:08:57,578 --> 00:08:59,080
kako mogu odbiti?
107
00:08:59,163 --> 00:09:01,540
- Natjerat ćeš me da te pitam?
- Svakako.
108
00:09:11,217 --> 00:09:12,301
Bi li…
109
00:09:17,557 --> 00:09:23,437
Bi… Bi li možda htio
na Gavranbal ići s jednom…
110
00:09:26,107 --> 00:09:27,024
Bi…
111
00:09:28,526 --> 00:09:29,944
Bi li sa mnom na ples?
112
00:09:31,737 --> 00:09:34,782
Da, Wednesday,
veoma bih rado s tobom išao na ples.
113
00:09:35,908 --> 00:09:36,742
Napokon pitaš.
114
00:09:38,327 --> 00:09:39,495
Jedva sam dočekala.
115
00:09:42,248 --> 00:09:45,293
Ne vjerujem,
Wednesday Addams ide na Gavranbal!
116
00:09:45,376 --> 00:09:47,295
Cijeli mi se svijet izokrenuo!
117
00:09:47,378 --> 00:09:49,297
- Znaš što trebaš?
- Metak u glavu?
118
00:09:49,380 --> 00:09:51,090
- Haljinu.
- Imam haljinu.
119
00:09:51,924 --> 00:09:53,926
Ne valjda onu u kojoj si došla.
120
00:09:54,010 --> 00:09:57,555
Ta je modni infarkt
iz kojeg te ni grom ne bi vratio u život!
121
00:09:57,638 --> 00:09:58,889
Stvari, pomozi.
122
00:10:02,435 --> 00:10:05,605
„Prvi spoj.
Mjesta, jadnici, ja sam stigla!”
123
00:10:05,688 --> 00:10:07,523
I znam gdje ćeš to kupiti.
124
00:10:09,859 --> 00:10:12,069
Kakav je ovo distopijski košmar?
125
00:10:13,696 --> 00:10:16,490
Cimerice prvi put u šopingu!
126
00:10:16,574 --> 00:10:20,161
Organizacijski odbor
u okviru teme sugerira bijelo,
127
00:10:20,244 --> 00:10:21,495
ali za nas neće ići.
128
00:10:22,163 --> 00:10:26,542
Imam važnijeg posla od haljine
za glupi ples na koji ne želim ići.
129
00:10:26,626 --> 00:10:27,627
MODA SVISOKA
130
00:10:27,710 --> 00:10:29,045
Ali zar se ne družimo?
131
00:10:30,463 --> 00:10:31,964
Samo ću te usporiti.
132
00:10:32,465 --> 00:10:34,425
Gazela si, a ja ranjeno mladunče.
133
00:10:34,925 --> 00:10:36,636
Ostavi me i odjuri sa stadom.
134
00:10:38,846 --> 00:10:39,889
Sigurna si?
135
00:10:50,733 --> 00:10:53,027
Idem Galpinu. Neću stati…
136
00:10:54,278 --> 00:10:59,116
STARETINARNICA
GOTOVA STVAR
137
00:11:01,202 --> 00:11:02,536
Zdravo, Wednesday.
138
00:11:04,413 --> 00:11:05,790
Svi će je primijetiti.
139
00:11:07,875 --> 00:11:10,378
Skupljate još drangulija za svoj prostor?
140
00:11:10,461 --> 00:11:12,254
To su suveniri s putovanja.
141
00:11:12,338 --> 00:11:14,548
Tako probijam svoje granice nelagode.
142
00:11:15,216 --> 00:11:18,427
Kad smo kod toga,
ideš za vikend na Gavranbal?
143
00:11:19,053 --> 00:11:21,430
Izvan terapije ne moram odgovarati, ne?
144
00:11:22,390 --> 00:11:25,059
Veselim se razgovoru o tome idući put.
145
00:11:34,568 --> 00:11:36,278
Jasno je da čudovište hara.
146
00:11:36,362 --> 00:11:37,697
Želimo li ga uloviti,
147
00:11:37,780 --> 00:11:40,449
trebamo zanemariti nesuglasice
i surađivati.
148
00:11:41,075 --> 00:11:42,702
Time bi zaslužila suradnju?
149
00:11:49,709 --> 00:11:53,045
Trebam nešto bolje, žao mi je.
Ali detalji su dobri.
150
00:11:53,129 --> 00:11:55,214
- Crtež nije moj.
- Čiji je?
151
00:11:55,297 --> 00:11:57,425
Bez razmjene informacija šutim.
152
00:11:58,926 --> 00:12:03,264
Zašto bih srednjoškolki išta rekao
o istrazi koja je u tijeku?
153
00:12:03,347 --> 00:12:04,890
Jer niste na Akademiji.
154
00:12:05,850 --> 00:12:08,394
Ne želite oči i uši
iza tih obraslih zidova?
155
00:12:08,978 --> 00:12:10,104
Detektivko mala.
156
00:12:10,646 --> 00:12:14,692
Drži se ti pisanja zadaća,
a istragu prepusti profesionalcima.
157
00:12:15,568 --> 00:12:18,320
- Što je?
- Gradonačelnik Walker na liniji dva.
158
00:12:18,404 --> 00:12:20,906
- Želi čuti novosti.
- Addamsice.
159
00:12:22,575 --> 00:12:24,034
Da vidim opet taj crtež.
160
00:12:29,457 --> 00:12:31,292
Sumnjičiš autora crteža?
161
00:12:35,546 --> 00:12:38,591
Ako doneseš čvrste dokaze,
možda ćemo razgovarati.
162
00:12:40,384 --> 00:12:42,720
Da, gradonačelniče. Sve ide odlično.
163
00:12:44,555 --> 00:12:46,599
Bodljikavi moj ježić.
164
00:12:47,558 --> 00:12:49,852
- Grozno.
- To ona pjeva.
165
00:12:56,108 --> 00:12:58,110
Trebao bih Enid, može?
166
00:13:01,405 --> 00:13:03,365
Bez brige, mogu se nositi s njim.
167
00:13:07,578 --> 00:13:08,496
Hvala.
168
00:13:10,080 --> 00:13:12,208
- Ja sam…
- Gradonačelnikov sin Lucas.
169
00:13:12,291 --> 00:13:16,921
Hodao s navijačicom Chrissy Smothers.
Zgodna brineta, koža previše potamnjena.
170
00:13:17,713 --> 00:13:18,631
Malo me plašiš.
171
00:13:19,215 --> 00:13:21,926
Živim za trač,
tvoji iz razreda su na TikToku.
172
00:13:22,009 --> 00:13:24,845
I, da, moja te cimerica razbila. Dvaput.
173
00:13:26,096 --> 00:13:27,264
Wednesday Addams?
174
00:13:27,848 --> 00:13:28,682
Aha.
175
00:13:29,683 --> 00:13:31,560
Znam da nisi slučajno ovdje.
176
00:13:32,311 --> 00:13:34,396
Reci razlog, Lucase Walkeru.
177
00:13:34,480 --> 00:13:36,023
Nešto sigurno želiš.
178
00:13:36,649 --> 00:13:38,400
Frendica radi u Modi svisoka.
179
00:13:38,901 --> 00:13:41,111
Čula je da tražiš pratnju za ples.
180
00:13:41,862 --> 00:13:43,572
Oboje bismo imali koristi.
181
00:13:49,578 --> 00:13:51,580
Da pitam u kakvoj si nevolji?
182
00:13:51,664 --> 00:13:53,040
Mogu je riješiti.
183
00:13:53,624 --> 00:13:57,044
Tvoj je otac danas osobito iritantan.
Izbjegavaj ga.
184
00:13:57,753 --> 00:13:58,879
Svaki dan je takav.
185
00:13:59,839 --> 00:14:02,049
Za vikend imate ples, je li?
186
00:14:02,132 --> 00:14:04,593
U Vjetrokazu su svi pričali o tome.
187
00:14:04,677 --> 00:14:07,596
Valjda jedino ja
nisam opsjednuta glupim plesom.
188
00:14:08,722 --> 00:14:09,848
Ne ideš?
189
00:14:12,309 --> 00:14:15,563
Pa, radi samoodržanja
nekoga sam morala pozvati na ples.
190
00:14:16,063 --> 00:14:19,316
Da, tako to nekad ide.
191
00:14:19,400 --> 00:14:20,276
Koga?
192
00:14:22,611 --> 00:14:23,612
Xaviera.
193
00:14:25,781 --> 00:14:26,699
Aha.
194
00:14:27,616 --> 00:14:29,410
Uživajte.
195
00:14:29,493 --> 00:14:32,663
- Ne razumijem zašto se uzrujavaš.
- U tome je problem.
196
00:14:32,746 --> 00:14:36,250
Možda sam lud, ali šalješ mi signale.
197
00:14:36,333 --> 00:14:38,961
Što mogu,
ne shvaćam tvoje emocionalne šifre.
198
00:14:39,795 --> 00:14:41,463
Onda ću ti jasno reći.
199
00:14:42,840 --> 00:14:44,508
Mislio sam da nekamo idemo.
200
00:14:45,092 --> 00:14:48,512
Ali onda izvedeš nešto ovakvo
i više ništa ne znam.
201
00:14:48,596 --> 00:14:53,100
Jesam li više od prijatelja
ili samo pijun u nekoj tvojoj igri?
202
00:14:54,184 --> 00:14:55,936
Mnogo mi se toga sada događa.
203
00:14:56,604 --> 00:14:58,022
Moram imati prioritete.
204
00:15:02,776 --> 00:15:04,278
Hvala na pojašnjenju.
205
00:15:05,279 --> 00:15:08,741
Javi se
popnem li se ikad prema vrhu popisa.
206
00:15:13,996 --> 00:15:16,498
Ni riječi.
207
00:15:32,806 --> 00:15:34,600
Enid ne da da to držim u sobi.
208
00:15:35,100 --> 00:15:37,853
Nema frke. Moja košnica je i tvoja.
209
00:15:39,605 --> 00:15:42,858
To je čudovište koje hara šumom,
pretpostavljam.
210
00:15:44,193 --> 00:15:45,152
Čuo si za njega?
211
00:15:45,819 --> 00:15:49,573
Načuo. G. Fitts do daljnjega mi je
zabranio da tražim kukce.
212
00:15:50,240 --> 00:15:53,619
Tvrdio je da je medvjed u šumi,
ali znao sam da laže.
213
00:15:53,702 --> 00:15:55,746
Nemaju takav raspored hibernacije.
214
00:15:56,747 --> 00:16:00,042
Kad smo kod čudovišta oštrih kandži,
215
00:16:00,125 --> 00:16:02,586
bi li ovo dala cimerici i nahvalila me?
216
00:16:02,670 --> 00:16:04,880
Još nema pratnju za ples, čujem.
217
00:16:04,964 --> 00:16:06,090
Eugene.
218
00:16:06,674 --> 00:16:10,010
Znam da su šanse nikakve,
ali nije me briga.
219
00:16:10,594 --> 00:16:14,139
Pojavljivat ću se
sve dok Enid napokon ne obrati pozornost.
220
00:16:14,973 --> 00:16:15,974
A ako ne obrati?
221
00:16:16,058 --> 00:16:16,934
Hoće.
222
00:16:17,434 --> 00:16:19,019
Igram dugoročno.
223
00:16:19,103 --> 00:16:21,355
Mama kaže da će doći moje vrijeme.
224
00:16:21,438 --> 00:16:23,691
Vjerojatno me samo tješi, ali…
225
00:16:23,774 --> 00:16:26,443
Ljudi poput tebe i mene
drukčiji su od drugih.
226
00:16:26,527 --> 00:16:30,781
Originalni smo mislioci,
neustrašivi i neukalupljeni adolescenti.
227
00:16:30,864 --> 00:16:33,951
Ne trebamo se dokazivati
besmislenim obredima zrelosti.
228
00:16:34,535 --> 00:16:36,453
Ni ti ne ideš na Gavranbal?
229
00:16:39,331 --> 00:16:40,457
Ne, idem.
230
00:16:41,083 --> 00:16:42,084
Sa Xavierom.
231
00:16:43,460 --> 00:16:44,294
Aha.
232
00:16:44,378 --> 00:16:46,213
Ne zato što mi se Xavier sviđa.
233
00:16:47,339 --> 00:16:49,133
Imam skriven motiv.
234
00:16:49,633 --> 00:16:53,137
Zasad su mi crteži jedini trag
u vezi s čudovištem.
235
00:16:57,182 --> 00:16:58,809
Taj krug.
236
00:16:58,892 --> 00:17:00,269
Mislim da znam gdje je.
237
00:17:00,352 --> 00:17:01,270
Pokaži mi.
238
00:17:05,232 --> 00:17:06,900
To je to, sigurno.
239
00:17:06,984 --> 00:17:09,820
- Zašto si dolazio ovamo?
- Skupljao sam primjerke.
240
00:17:09,903 --> 00:17:12,781
Napaljeni leptiri gubari hrle ovamo.
241
00:17:14,032 --> 00:17:16,827
- Misliš da je unutra?
- Znam kako ćemo doznati.
242
00:17:24,084 --> 00:17:28,005
Ne volim baš zatvorene prostore.
Klaustrofobičan sam.
243
00:17:29,089 --> 00:17:33,343
Ako čuješ da vrištim od užasa,
vjerojatno samo uživam.
244
00:17:48,609 --> 00:17:50,402
To je sigurno njegova jazbina.
245
00:17:51,570 --> 00:17:53,405
To su ljudske kosti?
246
00:17:55,324 --> 00:17:57,576
Ne, mislim da voli srnetinu.
247
00:18:03,791 --> 00:18:04,875
Vidi ovo.
248
00:18:17,137 --> 00:18:17,971
Pogodak!
249
00:18:21,391 --> 00:18:22,309
Što je to?
250
00:18:22,810 --> 00:18:24,061
Čvrst dokaz.
251
00:18:35,656 --> 00:18:37,366
Dobro, neću dugo.
252
00:18:38,158 --> 00:18:41,036
Trebam naći nešto
za usporedbu s DNK-om s kandže.
253
00:19:19,324 --> 00:19:20,409
Što radiš, kvragu?
254
00:19:21,285 --> 00:19:23,370
Otkud znaš kako čudovište izgleda?
255
00:19:24,371 --> 00:19:26,206
Ili su to autoportreti?
256
00:19:26,790 --> 00:19:29,001
Misliš da sam ja? Spasio sam te.
257
00:19:29,084 --> 00:19:32,337
I čudovište je. Ili si ti ubio Rowana?
258
00:19:32,421 --> 00:19:34,923
- Svašta se usudiš.
- Želim doznati istinu.
259
00:19:35,007 --> 00:19:37,426
A tvoje slike imaju uvijek isti motiv.
260
00:19:40,178 --> 00:19:41,096
Da.
261
00:19:42,639 --> 00:19:44,975
Već dva tjedna sanjam o tome biću.
262
00:19:45,642 --> 00:19:49,563
Pokušavam ga blokirati, ali ne mogu.
Zato ga dolazim slikati.
263
00:19:50,272 --> 00:19:53,525
Dok sam ovo slikao,
dograbile su me kandže s platna.
264
00:19:54,234 --> 00:19:55,235
Otud ogrebotine.
265
00:19:55,819 --> 00:19:57,821
Rekao si da kontroliraš svoju moć.
266
00:19:59,489 --> 00:20:02,075
- Sada ne.
- Možda te grize savjest.
267
00:20:02,159 --> 00:20:04,036
Nisam ja čudovište, kažem.
268
00:20:08,415 --> 00:20:12,294
Pukim slučajem ga slikaš?
Čak i lokaciju jazbine?
269
00:20:13,086 --> 00:20:14,880
Prilično slikoviti snovi.
270
00:20:16,173 --> 00:20:17,090
Bila si ovdje.
271
00:20:18,175 --> 00:20:20,010
Kad sam te zatekao vani.
272
00:20:21,053 --> 00:20:23,430
Samo zato si me pozvala na ples, zar ne?
273
00:20:25,933 --> 00:20:27,059
Da se opravdaš.
274
00:20:29,394 --> 00:20:31,813
- Nevjerojatna si.
- Ništa osobno.
275
00:20:31,897 --> 00:20:33,523
S tobom nikad nije, zar ne?
276
00:20:34,191 --> 00:20:37,235
Je li ti imalo stalo
do bilo koga i bilo čega?
277
00:20:40,906 --> 00:20:41,907
Odlazi!
278
00:20:55,295 --> 00:20:58,340
Znam da je Inez obično mrtva pijana.
279
00:20:58,423 --> 00:21:03,595
Ali stalno zove gradonačelnika
zbog svjetla u kući staroga Gatesa.
280
00:21:03,679 --> 00:21:06,181
Prođi i provjeri je li tko ušao u kuću.
281
00:21:09,977 --> 00:21:13,855
Kandža čudovišta
i sasušena krv potencijalnog sumnjivca.
282
00:21:13,939 --> 00:21:16,316
Krpom je brisao ogrebotine na vratu.
283
00:21:16,817 --> 00:21:18,694
Provjerite je li DNK isti.
284
00:21:19,945 --> 00:21:20,862
Radim za tebe?
285
00:21:20,946 --> 00:21:23,573
Tražili ste čvrste dokaze. Evo ih.
286
00:21:24,157 --> 00:21:25,450
Odakle ti to?
287
00:21:25,534 --> 00:21:26,660
I tko je sumnjiv?
288
00:21:27,786 --> 00:21:30,205
Provjerite DNK, onda ću sve objasniti.
289
00:21:30,289 --> 00:21:31,748
Ovo nisu igrice.
290
00:21:31,832 --> 00:21:33,000
Nisu, šerife.
291
00:21:38,255 --> 00:21:42,467
Bernice, molim te obrazac
za odobrenje analize DNK-a.
292
00:21:51,935 --> 00:21:53,061
Zašto si sav jadan?
293
00:21:53,562 --> 00:21:56,606
Za ručkom sam pitao Enid
je li dobila moj med.
294
00:21:57,691 --> 00:21:58,942
Upozorila sam te.
295
00:22:02,863 --> 00:22:05,407
Znaš, ni ti ni ja nemamo pratnju za ples…
296
00:22:05,490 --> 00:22:07,617
- Idemo zajedno!
- Što? Ne.
297
00:22:07,701 --> 00:22:10,912
Predlažem da pred špiljom
pričekamo čudovište.
298
00:22:13,790 --> 00:22:15,167
Tko god to bio.
299
00:22:22,966 --> 00:22:26,553
Čujem da si sutra navečer ipak slobodan.
300
00:22:46,365 --> 00:22:47,240
Hvala.
301
00:22:47,324 --> 00:22:50,202
NAPOJNICE
302
00:23:11,348 --> 00:23:13,100
Dobro, obećavam.
303
00:23:14,768 --> 00:23:16,311
Predivno izgledate.
304
00:23:16,395 --> 00:23:17,896
Predivno!
305
00:23:17,979 --> 00:23:19,898
Dobro došli na ovogodišnji ples!
306
00:23:19,981 --> 00:23:22,734
Divno. Kakva krasna majica!
307
00:23:22,818 --> 00:23:24,486
Zaplešite za mene!
308
00:23:31,368 --> 00:23:32,994
Dobro došli na ples!
309
00:23:40,794 --> 00:23:43,088
MC KRVOPIYA
310
00:23:53,098 --> 00:23:55,642
Neka večer bude nezaboravna!
311
00:23:55,725 --> 00:23:57,227
Pazite što priželjkujete.
312
00:23:57,811 --> 00:23:59,729
I vi ste pohađali Nikadviše.
313
00:23:59,813 --> 00:24:03,400
Ne sjećate se da ste zbog plesa
bili puni nade i uzbuđenja?
314
00:24:04,568 --> 00:24:06,194
Sjećam se samo razočaranja.
315
00:24:07,529 --> 00:24:09,364
Bila sam odbijena zbog druge.
316
00:24:13,827 --> 00:24:16,621
- Morticie Frump.
- Wednesdayine majke?
317
00:24:19,166 --> 00:24:21,418
Pazite na alkohol u punču.
318
00:24:21,501 --> 00:24:23,670
Večeras ne smije biti pogrešaka.
319
00:24:36,808 --> 00:24:37,976
Evo me, Eugene!
320
00:24:39,936 --> 00:24:43,106
Jesi li možda uzeo dodatne baterije za…
321
00:24:44,649 --> 00:24:45,484
Tylere.
322
00:24:47,068 --> 00:24:49,112
Dobio sam pozivnicu.
323
00:24:49,821 --> 00:24:51,740
Stvar ju je ubacila u napojnice?
324
00:24:53,700 --> 00:24:54,534
Čini se.
325
00:24:54,618 --> 00:24:58,997
Poslije onog razgovora nisam znao
hoćemo li ikad više razgovarati.
326
00:25:00,373 --> 00:25:02,334
Ali poruka je bila tako emotivna.
327
00:25:03,668 --> 00:25:04,503
Mila.
328
00:25:04,586 --> 00:25:06,338
Totalno me iznenadila.
329
00:25:07,464 --> 00:25:08,298
I mene.
330
00:25:11,635 --> 00:25:13,136
Sad kad sam ovdje,
331
00:25:13,803 --> 00:25:15,388
drago mi je što sam došao.
332
00:25:18,767 --> 00:25:20,268
Trebaš još vremena?
333
00:25:21,269 --> 00:25:24,940
Emotivna i mila? Što je tebi?
334
00:25:36,826 --> 00:25:37,786
Otkud ti novac?
335
00:25:41,248 --> 00:25:43,166
Bila si sretne ruke, naravno.
336
00:25:48,046 --> 00:25:49,673
Stvari, ne gledaj.
337
00:26:15,323 --> 00:26:16,199
Izgledaš…
338
00:26:16,866 --> 00:26:19,119
Neprepoznatljivo? Preglupo?
339
00:26:19,202 --> 00:26:22,122
Klasičan primjer žene
kao objekta u muškim očima?
340
00:26:24,082 --> 00:26:24,916
Fantastično.
341
00:26:26,585 --> 00:26:28,587
Ozbiljno to mislim, prelijepa si.
342
00:26:33,717 --> 00:26:34,551
Eugene?
343
00:26:34,634 --> 00:26:37,762
Wednesday, što se događa?
344
00:26:40,223 --> 00:26:42,517
Što je sa zasjedom pred špiljom?
345
00:26:47,689 --> 00:26:51,401
Naravno, razumijem. Idem sam u šumu.
346
00:26:51,484 --> 00:26:52,902
Ne idi sam.
347
00:26:53,445 --> 00:26:55,697
Preopasno je. Odustajemo.
348
00:26:57,616 --> 00:26:59,242
Sutra idemo zajedno, dobro?
349
00:27:08,001 --> 00:27:09,336
Zasjeda pred špiljom?
350
00:27:10,629 --> 00:27:12,881
Zujalica ne bježi od opasnosti.
351
00:27:28,521 --> 00:27:30,106
Strašni snježni čovjek?
352
00:27:30,690 --> 00:27:33,651
Ajme! Ne smiješ to reći, uvredljivo je.
353
00:27:34,653 --> 00:27:35,904
Kaže se jeti.
354
00:27:35,987 --> 00:27:38,823
Pardon. Ima li ih ovdje?
355
00:27:38,907 --> 00:27:41,910
Više ne. Izumrli su u pedesetima.
356
00:27:41,993 --> 00:27:46,623
Učiteljica biologije gđica Thornhill
htjela je da ples prati važne teme.
357
00:27:46,706 --> 00:27:50,627
Tema su klimatska kriza
i izumiranje vrsta. Ali ne depresivno.
358
00:27:50,710 --> 00:27:53,880
Mi smo na plesu imali havajsku temu.
359
00:27:53,963 --> 00:27:55,256
- Jetitini?
- Može.
360
00:27:57,550 --> 00:28:00,804
Ajme, oprosti! Obrisat ću te.
361
00:28:04,015 --> 00:28:05,016
Enid?
362
00:28:07,894 --> 00:28:09,270
Učinilo mi se da si ti.
363
00:28:10,730 --> 00:28:11,940
S njim si došla?
364
00:28:12,607 --> 00:28:16,653
Jesam. I super mu je sa mnom.
365
00:28:16,736 --> 00:28:19,072
Super nam je na plesu.
366
00:28:20,407 --> 00:28:21,533
Zajedno.
367
00:28:23,910 --> 00:28:24,869
Mrak.
368
00:28:33,586 --> 00:28:36,881
Neraspoložen si
zbog gotičarke s pletenicama?
369
00:28:38,591 --> 00:28:40,051
Nije ovdje.
370
00:28:40,593 --> 00:28:41,428
Mi jesmo.
371
00:28:43,012 --> 00:28:44,222
Imaš pravo, oprosti.
372
00:28:45,140 --> 00:28:47,225
Drago mi je što sam s tobom.
373
00:28:47,308 --> 00:28:51,229
- Hvala na pozivu u zadnji čas.
- Nećemo više o Wednesday Addams.
374
00:28:51,813 --> 00:28:52,647
Može?
375
00:28:56,901 --> 00:28:58,236
Gledajte ovo.
376
00:29:01,906 --> 00:29:04,576
Wednesday je totalno izašla iz čahure.
377
00:29:08,580 --> 00:29:10,290
Kao leptir mrtvačka glava.
378
00:29:10,915 --> 00:29:12,792
Daj vidi Biancin izraz lica.
379
00:29:12,876 --> 00:29:14,127
Neće biti sretna.
380
00:29:14,627 --> 00:29:17,755
Wednesday Addams. Kakvo divno iznenađenje!
381
00:29:17,839 --> 00:29:19,132
Gđice Thornhill.
382
00:29:19,799 --> 00:29:21,134
- Ovo je Tyler…
- Galpin.
383
00:29:23,344 --> 00:29:26,764
Dvije doze kave, bez pjene,
dvije doze vanilije bez šećera.
384
00:29:27,474 --> 00:29:30,185
U malenome gradu teško je imati tajne.
385
00:29:31,311 --> 00:29:33,229
Idem nam po piće.
386
00:29:45,200 --> 00:29:47,827
OMG! Izgledaš super!
387
00:29:48,495 --> 00:29:50,330
Ali pratnja ti je zanimljiva.
388
00:29:51,915 --> 00:29:53,041
I tvoja.
389
00:29:54,459 --> 00:29:55,668
Nije ono što misliš.
390
00:29:55,752 --> 00:29:59,047
Drago mi je, jer puritanac
već kod mene ima dva minusa.
391
00:29:59,130 --> 00:30:03,718
Lucas želi da bivša bude ljubomorna,
ja da Ajax bude ljubomoran. Svima dobro.
392
00:30:06,513 --> 00:30:09,015
Wednesday, dolazim u miru.
393
00:30:09,098 --> 00:30:11,476
Baš šteta, ponijela sam suzavac.
394
00:30:12,894 --> 00:30:14,395
Nož od kojeg ti idu suze.
395
00:30:24,489 --> 00:30:27,325
- S njim si došla?
- Zašto to komentiraš?
396
00:30:27,408 --> 00:30:29,619
Kao da ples nije dovoljno naporan.
397
00:30:30,119 --> 00:30:31,621
Ne znaš što mi je učinio.
398
00:30:38,795 --> 00:30:39,879
Uputi me.
399
00:30:40,713 --> 00:30:42,131
- JESTE LI BLIZU?
- STIŽEMO
400
00:30:42,215 --> 00:30:44,217
FRIKOVI ĆE SE IZNENADITI KAO NIKAD
401
00:30:45,552 --> 00:30:47,428
Jako mi je žao zbog hlača.
402
00:30:48,638 --> 00:30:51,558
Doigravanje?
Tko vodi, Penguinsi ili Ducksi?
403
00:30:51,641 --> 00:30:53,810
- Pratiš hokej?
- Navijam za Sharkse.
404
00:30:53,893 --> 00:30:55,103
Imam stariju braću.
405
00:30:55,186 --> 00:30:58,273
Morala sam gledati hokej.
Prijetili su Tangom Lungom.
406
00:30:58,356 --> 00:30:59,983
Iz filma Na zmajevom putu?
407
00:31:00,066 --> 00:31:02,652
Najbolji film s kung-fuom na svijetu!
408
00:31:02,735 --> 00:31:04,737
Bome si posebna.
409
00:31:06,698 --> 00:31:07,866
Idemo se razbacati?
410
00:31:09,200 --> 00:31:10,034
Može.
411
00:31:18,960 --> 00:31:20,086
Eugene Ottinger.
412
00:31:20,670 --> 00:31:22,171
Devet je sati navečer.
413
00:31:22,880 --> 00:31:26,134
Kod špilje ne vidim kretanje.
Meti nema traga.
414
00:31:27,802 --> 00:31:28,720
Iako…
415
00:31:29,846 --> 00:31:33,099
Upravo sam čuo rijetkog
sjevernoameričkog skakavca.
416
00:31:41,441 --> 00:31:44,819
Što te omamilo,
rijedak planinski zrak ili jetitiniji?
417
00:31:45,987 --> 00:31:47,780
Xavier je rekao što si učinio.
418
00:31:47,864 --> 00:31:51,326
Napali ste ga na Dan povezivanja
i uništili njegov mural.
419
00:31:59,125 --> 00:32:01,085
Pa, bilo je neizbježno da doznaš.
420
00:32:05,089 --> 00:32:08,217
Volio bih da mogu reći da nisam namjerno.
421
00:32:08,301 --> 00:32:11,554
Da nije tako strašno kako zvuči.
Ali lagao bih.
422
00:32:12,639 --> 00:32:15,683
Mogao mi je zagorčati život, ali nije.
423
00:32:17,352 --> 00:32:18,186
Zašto?
424
00:32:19,937 --> 00:32:22,190
Mogao bih navesti milijun izlika.
425
00:32:23,191 --> 00:32:25,693
Ali još ni sam nisam siguran.
426
00:32:27,862 --> 00:32:30,490
Poslali su me u popravnu ustanovu.
427
00:32:30,573 --> 00:32:33,660
Shvatio sam da ne želim biti takav.
428
00:32:34,160 --> 00:32:37,872
Ogorčeni lik iz provincije
koji sve druge krivi za svoj život.
429
00:32:39,707 --> 00:32:43,169
Učinio sam nešto grozno,
ali nisam grozan čovjek, vjeruj.
430
00:32:48,049 --> 00:32:50,343
Pa neću te osuđivati zbog glupe psine.
431
00:32:51,469 --> 00:32:52,762
Ja bih bila još gora.
432
00:32:52,845 --> 00:32:54,931
Kao kad si u bazen bacila pirane?
433
00:32:56,766 --> 00:32:58,976
Istražio sam te kad sam te upoznao.
434
00:32:59,894 --> 00:33:00,728
I opet bih.
435
00:33:03,564 --> 00:33:05,233
S razlogom mi se sviđaš.
436
00:34:31,402 --> 00:34:32,403
Dođi!
437
00:34:33,112 --> 00:34:34,280
Odmah se vraćam.
438
00:34:43,790 --> 00:34:44,916
O, bok.
439
00:35:06,145 --> 00:35:07,355
Molim te…
440
00:35:11,275 --> 00:35:13,736
Skini amulet i izbriši mi je iz pamćenja.
441
00:35:15,696 --> 00:35:18,783
- Ne vjerujem da to tražiš.
- Bez obaveze, rekla si.
442
00:35:19,951 --> 00:35:24,080
Ostavio si me jer si mislio
da sirenskom pjesmom manipuliram tobom.
443
00:35:24,163 --> 00:35:26,541
Sada želiš pomoć da zaboraviš drugu?
444
00:35:49,897 --> 00:35:50,898
Idemo.
445
00:35:56,028 --> 00:35:57,864
- Idemo.
- Držiš? Vuci.
446
00:35:58,739 --> 00:36:00,783
Vuci, hajde, idemo.
447
00:36:03,703 --> 00:36:05,413
- Miči se!
- Ja ću!
448
00:36:07,331 --> 00:36:09,542
Mislim da to ipak nije pametno.
449
00:36:09,625 --> 00:36:11,961
Ne želim da tata ima problema.
450
00:36:12,044 --> 00:36:14,422
Čovječe, zbog tebe ovo radimo.
451
00:36:15,006 --> 00:36:17,884
Svetimo se frikovima
zbog Crackstoneove fontane.
452
00:36:17,967 --> 00:36:20,845
Nisi se valjda smekšao kao Tyler. Idemo.
453
00:36:22,471 --> 00:36:24,265
PRSKALICA
454
00:36:30,479 --> 00:36:33,816
Eugene Ottinger. 22.42 h.
455
00:36:33,900 --> 00:36:36,402
Potencijalni sumnjivac stigao na lokaciju.
456
00:36:46,203 --> 00:36:47,121
Bože mili.
457
00:37:03,429 --> 00:37:07,266
Izumitelj visokih potpetica
očito se bavio i mučenjem.
458
00:37:11,270 --> 00:37:14,732
„Zlato se u vatri kuša, a žena u patnji.”
459
00:37:17,944 --> 00:37:21,989
Kad smo kod patnje, gdje je Xavier?
Nisam vidjela da plešete.
460
00:37:22,573 --> 00:37:23,824
Porječkali smo se.
461
00:37:25,034 --> 00:37:26,577
Zbog tebe, kad već pitaš.
462
00:37:31,249 --> 00:37:32,667
Ne znaš kako je to.
463
00:37:34,252 --> 00:37:35,628
Biti lijep i popularan?
464
00:37:36,254 --> 00:37:38,172
Nikad ne znati što netko osjeća.
465
00:37:38,965 --> 00:37:41,217
Sviđaš li se nekom zbog toga kakav si.
466
00:37:42,510 --> 00:37:43,928
A amulet?
467
00:37:44,011 --> 00:37:45,805
Nije jamstvo.
468
00:37:46,305 --> 00:37:48,224
Čak je blaga kontracepcija.
469
00:37:50,351 --> 00:37:52,144
Zbog toga me Xavier ostavio.
470
00:37:53,104 --> 00:37:54,772
Nije mi mogao vjerovati.
471
00:37:55,982 --> 00:37:58,776
Ni ja nisam mogla vjerovati
u njegove osjećaje.
472
00:38:00,194 --> 00:38:02,196
Nikad nisam znala jesu li iskreni.
473
00:38:06,534 --> 00:38:07,618
Ti si sretnica.
474
00:38:08,286 --> 00:38:09,120
Kako to?
475
00:38:10,579 --> 00:38:12,581
Ne zanima te što tko misli o tebi.
476
00:38:18,087 --> 00:38:20,172
Voljela bih da me malo više zanima.
477
00:38:51,912 --> 00:38:53,581
Vrijeme je za kraj.
478
00:38:56,792 --> 00:38:59,712
Ljudi, sad će nam jedanaest sati!
479
00:38:59,795 --> 00:39:03,132
Još se jedanput bacite na ples
480
00:39:03,215 --> 00:39:06,218
„Nikad više”!
481
00:40:31,637 --> 00:40:32,596
Idemo!
482
00:40:41,856 --> 00:40:44,567
Nisu se čak ni ispružili
za pravu svinjsku krv.
483
00:40:46,569 --> 00:40:47,778
Ovo je samo boja.
484
00:41:03,502 --> 00:41:05,421
Wednesday, jesi li dobro?
485
00:41:05,504 --> 00:41:08,215
Eugene je u šumi. U opasnosti je.
486
00:41:17,892 --> 00:41:20,728
- Što radiš?
- Pišem tati, doći će.
487
00:41:20,811 --> 00:41:24,190
- Jesi vidio Wednesday?
- Otkud ja znam gdje je? S tobom je.
488
00:41:25,941 --> 00:41:27,693
- Idemo.
- Ludnica!
489
00:41:27,776 --> 00:41:29,820
- Idemo. Daj ga.
- Idemo.
490
00:41:30,613 --> 00:41:31,780
Ti si to učinio?
491
00:41:33,324 --> 00:41:35,534
Ne vjerujem da sam nasjela.
492
00:41:36,660 --> 00:41:39,705
- Poslije spomenika…
- Mislila sam da si poseban.
493
00:41:41,332 --> 00:41:42,791
Da ti se sviđam.
494
00:41:43,792 --> 00:41:46,253
- Preobrazi se!
- Preobrazi se!
495
00:41:46,337 --> 00:41:48,130
Preobrazi se!
496
00:41:48,964 --> 00:41:51,300
- Pustite je na miru!
- Idemo.
497
00:41:55,721 --> 00:41:56,805
Jesi li dobro?
498
00:41:58,974 --> 00:42:00,851
Uopće nisam htjela ići s njim.
499
00:42:01,602 --> 00:42:02,436
Nego s tobom.
500
00:42:03,604 --> 00:42:04,897
Zašto nisi rekla?
501
00:42:04,980 --> 00:42:08,025
Nisi došao neku večer i nisi rekao zašto.
502
00:42:10,236 --> 00:42:12,905
Bilo me previše sram.
503
00:42:13,531 --> 00:42:17,535
Slučajno sam pogledao u zrcalo
i sam sebe skamenio.
504
00:42:23,707 --> 00:42:24,667
Trebali bismo…
505
00:42:25,334 --> 00:42:27,795
Trebali bismo ići polako, mislim.
506
00:42:28,462 --> 00:42:29,505
Totalno.
507
00:43:17,219 --> 00:43:18,512
Eugene!
508
00:43:20,180 --> 00:43:21,223
Eugene!
509
00:43:30,024 --> 00:43:31,066
Eugene?
510
00:43:47,625 --> 00:43:48,667
Eugene?
511
00:43:49,460 --> 00:43:51,670
Wednesday! Ovdje sam!
512
00:44:05,601 --> 00:44:06,602
Eugene?
513
00:44:09,980 --> 00:44:10,939
Eugene.
514
00:44:24,953 --> 00:44:25,871
Zaboga!
515
00:44:29,249 --> 00:44:30,376
Je li živ?
516
00:47:23,966 --> 00:47:26,009
Vida Živković